Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,419 --> 00:00:08,416
MOSFILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,249 --> 00:00:16,806
Experimental
Artistic Association
5
00:01:51,850 --> 00:01:53,128
It's damp.
6
00:01:54,367 --> 00:01:56,045
The air smells like a graveyard.
7
00:01:56,844 --> 00:01:59,081
For six months I've been smelling
my own grave.
8
00:02:00,000 --> 00:02:01,318
Hey, Chudra!
9
00:02:03,196 --> 00:02:05,274
Why did you leave our camp?
10
00:02:07,151 --> 00:02:10,307
Gypsies are no longer
what they used to be.
11
00:02:11,306 --> 00:02:13,264
They give away a horse for gold.
12
00:02:17,019 --> 00:02:19,097
They'll give away their knife,
and even their soul.
13
00:02:20,056 --> 00:02:22,333
Tell me, Chudra, who knows more,
14
00:02:22,493 --> 00:02:23,891
the fool or the wise man?
15
00:02:24,570 --> 00:02:25,848
The fool.
16
00:02:26,727 --> 00:02:28,965
The wise man doubts everything.
17
00:02:29,284 --> 00:02:31,322
Then blessed are the fools, Chudra.
18
00:02:34,158 --> 00:02:37,275
Too much knowledge
only brings sorrow.
19
00:02:37,834 --> 00:02:40,790
What would you say to me if this
were to be our last meeting?
20
00:02:41,110 --> 00:02:42,948
Do not love gold,
it will betray you.
21
00:02:45,065 --> 00:02:48,261
Do not love women,
they will betray you.
22
00:02:49,340 --> 00:02:53,255
Freedom is the headiest
wine of all.
23
00:02:55,772 --> 00:02:57,770
Rise always at the break of day.
24
00:02:58,129 --> 00:03:01,885
Remember, the sunset falls
when you don't expect it.
25
00:03:04,561 --> 00:03:06,399
I wish you long life, Zobar.
26
00:03:07,238 --> 00:03:09,875
Let your death come in time.
27
00:03:12,232 --> 00:03:15,628
GYPSIES ARE FOUND
NEAR HEAVEN
28
00:03:16,387 --> 00:03:19,024
Based on stories by
M. GORKY
29
00:03:19,503 --> 00:03:22,699
Svetlana TOMA as Rada
30
00:03:24,137 --> 00:03:27,613
Grigore GRIGORIU as Zobar
31
00:03:29,011 --> 00:03:32,847
Cast:
Siladi – Ion Sandri SCUREA
32
00:03:33,566 --> 00:03:37,201
Talimon – Pavel ANDREICHENKO
Bubulia – Sergiu FINITI
33
00:03:38,160 --> 00:03:42,155
Old Gypsy Woman–Lyalya CHORNAYA
Bucha – Borislav BRONDUKOV
34
00:03:42,475 --> 00:03:44,872
Rusalina – Nelly VOLSHANINOVA
35
00:03:45,192 --> 00:03:48,987
Danilo – Vsevolod GAVRILOV
Nur – Mikhail SHISHKOV
36
00:03:49,427 --> 00:03:51,424
Aralambi – Nikolai VOLSHANINOV
37
00:03:51,744 --> 00:03:54,261
Balint – Vassily SIMCHICH
Yulishka – Yelena SADOVSKAYA
38
00:03:54,980 --> 00:03:56,818
Gheorghe DIMITRIU
Belash VISHNEVSKY
39
00:03:57,137 --> 00:03:59,294
Alyona BUZYLYOVA Dumitru MOCANU
40
00:03:59,614 --> 00:04:01,668
Songs Performed by
Nikolai Volshaninov, Rada Volshaninova
41
00:04:01,692 --> 00:04:03,132
Nikolai Zhemchuzhny,
Zhenya Savelyeva
42
00:04:03,250 --> 00:04:04,728
Alyona Buzylyova, Tahir Bobrov
43
00:04:04,888 --> 00:04:06,925
Zinaida Antonova
Dmitri Buzylyov, Lyalya Mihai
44
00:04:13,397 --> 00:04:17,153
Written and Directed by
Emil LOTEANU
45
00:04:20,429 --> 00:04:24,144
Director of Photography
Sergey VRONSKY
46
00:04:24,703 --> 00:04:27,780
Cameraman Vladimir KROMAS
47
00:04:28,699 --> 00:04:31,775
Production Designer
Felix YASYUKEVICH
48
00:04:32,933 --> 00:04:36,090
Music by Eugene DOGA
49
00:04:44,919 --> 00:04:47,516
Choreography by P. ANDREICHENKO
50
00:05:18,358 --> 00:05:22,074
GYPSIES ARE FOUND
NEAR HEAVEN
51
00:05:29,664 --> 00:05:31,102
Four kings.
52
00:05:35,617 --> 00:05:38,174
To the new, twentieth, century,
gentlemen!
53
00:05:38,493 --> 00:05:39,932
- To your health.
- Thank you.
54
00:05:40,251 --> 00:05:41,690
- Schwabb!
- Yes, Lieutenant?
55
00:05:42,009 --> 00:05:43,328
Can you dance the waltz?
56
00:05:43,647 --> 00:05:45,125
No, I can't, Lieutenant.
57
00:05:45,525 --> 00:05:47,602
Place your right hand
on my left shoulder.
58
00:05:47,922 --> 00:05:49,200
Yes, sir.
59
00:06:33,387 --> 00:06:34,785
- Propertsium.
- Yes, sir?
60
00:06:34,945 --> 00:06:36,583
What will be the 20th century like?
61
00:06:36,742 --> 00:06:40,058
Everything seems to be confused.
The Zodiac signs are contradictory.
62
00:06:40,378 --> 00:06:42,575
The end of the world will come
in 16 years.
63
00:07:26,921 --> 00:07:28,200
Mister Balint!
64
00:07:28,519 --> 00:07:29,798
- What is it?
- Look!
65
00:07:30,117 --> 00:07:33,114
Are you in your right mind?
Couldn't you wait until tomorrow?
66
00:07:33,433 --> 00:07:35,231
I couldn't. Last night I set a trap
67
00:07:35,551 --> 00:07:37,031
to see what the new year
will be like.
68
00:07:37,309 --> 00:07:40,545
I know now that it will be
a magnificent year! Look!
69
00:07:41,024 --> 00:07:42,302
Mister Balint,
70
00:07:42,622 --> 00:07:45,818
on this side of the Carpathians
you won't find horses like these.
71
00:07:46,657 --> 00:07:47,976
Nor on the other side.
72
00:07:48,415 --> 00:07:49,693
Some light.
73
00:07:53,009 --> 00:07:54,288
Let's have some light.
74
00:07:55,606 --> 00:07:57,124
I don't take government horses.
75
00:07:57,444 --> 00:08:00,480
- What about the others?
- I said, no government property.
76
00:08:01,080 --> 00:08:03,317
It's up to you, my dear.
77
00:08:03,636 --> 00:08:05,674
Tomorrow we'll take them
to the fair in Seget
78
00:08:05,994 --> 00:08:07,672
and sell them for pure gold.
79
00:08:07,991 --> 00:08:09,669
I take those that aren't the army's.
80
00:08:09,829 --> 00:08:12,426
Wait. You still haven't paid
for the last ones we brought.
81
00:08:12,985 --> 00:08:16,501
You're always at my throat.
Give me some time to breathe.
82
00:08:16,820 --> 00:08:18,818
I wish to do honest business.
83
00:08:19,337 --> 00:08:22,254
Honest business
selling stolen horses?
84
00:08:44,866 --> 00:08:47,383
I'd like to offer my best wishes
to your honoured guests
85
00:08:47,942 --> 00:08:50,060
and to your family.
May you all live long!
86
00:08:50,379 --> 00:08:51,658
Thank you.
87
00:08:52,177 --> 00:08:54,335
But it's bad luck to start
a new year with old debts.
88
00:09:11,793 --> 00:09:13,072
Let's go.
89
00:09:14,470 --> 00:09:15,748
Excuse us.
90
00:09:18,585 --> 00:09:19,986
You wait here.
91
00:09:35,720 --> 00:09:38,442
- Do you like me?
- Not much.
92
00:09:47,010 --> 00:09:49,212
Come back at Easter
and I'll pay you the rest.
93
00:09:49,532 --> 00:09:50,813
All right.
94
00:09:51,134 --> 00:09:53,776
Don't be angry. You've got
the finest Bessarabian racers.
95
00:09:54,096 --> 00:09:55,818
They're priceless. Farewell!
96
00:12:25,949 --> 00:12:27,230
Get down!
97
00:12:47,808 --> 00:12:49,770
Zobar, to the left!
98
00:13:06,105 --> 00:13:07,386
Surround them!
99
00:13:08,226 --> 00:13:09,508
Don't shoot!
100
00:13:10,709 --> 00:13:12,951
I want them alive!
Capture them alive!
101
00:13:16,794 --> 00:13:18,075
Run for it!
102
00:13:22,639 --> 00:13:24,000
Run for it!
103
00:13:25,161 --> 00:13:27,043
Let them have the horses!
104
00:13:27,363 --> 00:13:30,486
Let them go! To hell with them!
We'll be caught!
105
00:13:31,327 --> 00:13:33,128
They'll hang us!
106
00:13:33,448 --> 00:13:35,170
Come on, come closer!
Come get me! Come on!
107
00:13:38,773 --> 00:13:40,695
We'll finish up
on the end of a rope.
108
00:13:41,375 --> 00:13:43,657
Hanging high from the oak branches!
109
00:13:44,298 --> 00:13:45,779
Leave the horses, Zobar!
110
00:13:46,100 --> 00:13:49,182
Leave the horses,
let's get across the Tisza!
111
00:13:52,105 --> 00:13:53,546
Shut up and run for it!
112
00:13:55,027 --> 00:13:57,830
You could at least pity the horses,
you Gypsy swine!
113
00:13:58,110 --> 00:14:02,034
The crows will pick out
my violet eyes!
114
00:14:05,677 --> 00:14:06,958
You'll be hanged!
115
00:14:07,318 --> 00:14:09,720
- You will be hanged yourself!
- We'll hang you by your feet!
116
00:14:10,041 --> 00:14:11,322
You'll have to catch me first!
117
00:14:11,642 --> 00:14:13,724
Now run for it! Quick!
118
00:14:19,369 --> 00:14:20,770
We'll go this way!
119
00:14:22,051 --> 00:14:23,332
Son of a bitch!
120
00:14:31,059 --> 00:14:32,340
After them!
121
00:14:46,593 --> 00:14:49,115
This is the end of a Gypsy boy!
122
00:16:47,539 --> 00:16:48,900
Who are you?
123
00:16:51,102 --> 00:16:53,184
My… name is…
124
00:16:55,185 --> 00:16:56,587
Zobar.
125
00:17:01,671 --> 00:17:03,753
And what is… this?
126
00:17:04,994 --> 00:17:06,275
Turn around.
127
00:17:08,717 --> 00:17:09,998
It's moon dust.
128
00:17:10,159 --> 00:17:14,122
As a child I drank moon dew.
Bullets have no power over me.
129
00:17:14,522 --> 00:17:16,004
So I've seen.
130
00:17:39,344 --> 00:17:42,947
Lower your left arm.
The pain will pass into the earth.
131
00:17:45,389 --> 00:17:46,671
Where do you come from?
132
00:17:47,591 --> 00:17:50,394
Galicia. Last night
we crossed over the Carpathians.
133
00:17:50,714 --> 00:17:54,557
They're covered with snow. Here,
on the Tisza, there's still summer.
134
00:18:04,566 --> 00:18:06,048
Everything will pass.
135
00:18:18,819 --> 00:18:20,100
Where are you?
136
00:18:23,663 --> 00:18:24,944
Where are you?
137
00:18:31,550 --> 00:18:32,831
Where are you?
138
00:18:53,009 --> 00:18:55,691
You keep wandering around the world.
You've forgotten us.
139
00:19:09,223 --> 00:19:11,225
Rusalina! Wake up, you little fool!
140
00:19:11,545 --> 00:19:14,428
Zobar is here with presents for you.
141
00:19:21,554 --> 00:19:22,835
Luiku.
142
00:19:37,448 --> 00:19:40,010
Do you think I've gotten pretty?
143
00:19:40,570 --> 00:19:42,572
Pretty as death.
144
00:19:54,302 --> 00:19:57,145
And our mama, was she beautiful?
145
00:19:58,466 --> 00:20:02,470
She was so beautiful that the women
chased her from the villages.
146
00:20:03,551 --> 00:20:06,513
Whenever they saw her,
they made the sign of the cross.
147
00:20:08,035 --> 00:20:10,316
There was no other Gypsy
that could compare to her beauty.
148
00:20:11,037 --> 00:20:13,599
- Then I'm beautiful, too.
- How do you know?
149
00:20:13,920 --> 00:20:15,201
Everyone always says,
150
00:20:15,521 --> 00:20:17,523
Rusalina's the picture
of her mother.
151
00:20:19,284 --> 00:20:20,726
I'll find a master painter.
152
00:20:21,486 --> 00:20:24,929
You'll be the model for a portrait
of our mother in miniature.
153
00:20:27,452 --> 00:20:29,013
Greetings, father.
154
00:20:34,217 --> 00:20:37,821
People say that you have
acquired great knowledge.
155
00:20:38,862 --> 00:20:41,584
They say you know Russian,
as well as German,
156
00:20:41,904 --> 00:20:44,386
Polish, and Rumanian, too?
157
00:20:45,547 --> 00:20:48,390
That's right, father.
That's true.
158
00:20:49,591 --> 00:20:51,152
And I only know…
159
00:20:52,273 --> 00:20:53,594
how to read men's faces.
160
00:20:54,355 --> 00:20:56,277
Do you think that's easier?
161
00:20:57,358 --> 00:20:59,079
Not at all, father.
162
00:20:59,600 --> 00:21:02,763
To read men's hearts as you do
is worth far more than books.
163
00:21:04,324 --> 00:21:07,407
On your face
I see the shadow of death.
164
00:21:08,047 --> 00:21:09,328
Send it away.
165
00:21:12,011 --> 00:21:13,732
I only wish I could.
166
00:21:15,774 --> 00:21:17,656
How many horses
have died under you?
167
00:21:17,816 --> 00:21:19,097
Three.
168
00:21:19,417 --> 00:21:22,740
I gave up after the second one,
and so should you.
169
00:21:23,060 --> 00:21:24,982
No, father, I can't. I can't.
170
00:21:57,491 --> 00:22:00,213
Yulishka, how do you manage
never to spill a drop?
171
00:22:01,094 --> 00:22:02,775
I know by hearing where things are.
172
00:22:03,456 --> 00:22:06,178
As I know you're coming
by your horse's hoof beats.
173
00:22:15,546 --> 00:22:16,867
I drink to you.
174
00:22:18,589 --> 00:22:20,070
And I drink to you.
175
00:22:40,688 --> 00:22:44,452
Don't misunderstand me, my friends,
when I come to this house
176
00:22:45,853 --> 00:22:47,895
it is with respect
and affection for you.
177
00:22:50,457 --> 00:22:52,619
You just squander your money,
you rascal.
178
00:22:53,420 --> 00:22:55,341
Your eyes are shining as at a feast.
179
00:22:56,542 --> 00:22:58,784
Aralambi,
turn your back to us, dear.
180
00:23:00,426 --> 00:23:01,707
Face the wall.
181
00:23:03,028 --> 00:23:04,349
Play a lullaby for us.
182
00:23:04,669 --> 00:23:07,392
Yulishka's eyelids are already
heavy with the evening mists.
183
00:23:07,792 --> 00:23:09,874
You got no shame, Luiku.
184
00:23:10,194 --> 00:23:11,475
You should know
185
00:23:12,436 --> 00:23:15,519
that what is sweet
is always shameless.
186
00:23:51,150 --> 00:23:52,912
I am your wheat field, Zobar,
187
00:23:53,112 --> 00:23:54,913
whose grain you come to harvest
once a year
188
00:23:55,234 --> 00:23:57,556
and leave again.
189
00:24:00,438 --> 00:24:03,081
Are you all right?
You have a fever. Are you ill?
190
00:24:03,401 --> 00:24:04,802
No.
191
00:24:05,122 --> 00:24:06,684
I'll bring you some fresh water.
192
00:26:06,989 --> 00:26:08,551
Buy cocks, my beauty.
193
00:26:09,151 --> 00:26:10,913
You're asking too much for them.
194
00:26:20,481 --> 00:26:23,524
A Swiss watch, Mister Gypsy,
you won't find one like it.
195
00:26:23,844 --> 00:26:25,886
Listen to that sound!
196
00:26:36,735 --> 00:26:38,697
Sweet-smelling hay!
197
00:26:40,419 --> 00:26:41,820
Haven't you looked enough?
198
00:26:41,980 --> 00:26:43,541
Beautiful Swiss watches!
199
00:26:44,142 --> 00:26:45,703
Everything for you, Madame.
200
00:26:46,704 --> 00:26:48,265
Or maybe for your gentleman?
201
00:26:48,546 --> 00:26:51,709
Fine Swiss watches!
Fine Swiss watches!
202
00:26:54,311 --> 00:26:57,073
Get your fresh sweet loaf!
Fresh sweet loaf!
203
00:27:12,887 --> 00:27:14,969
Get him away, he eats my hay!
204
00:27:18,292 --> 00:27:19,573
Do me now.
205
00:27:19,933 --> 00:27:21,214
Me, too.
206
00:27:23,056 --> 00:27:25,737
Ah, Shukar, that is lovely!
207
00:27:29,258 --> 00:27:31,179
I can do everything,
but that beats me!
208
00:27:31,339 --> 00:27:33,660
I'm selling it cheap.
209
00:27:37,221 --> 00:27:39,582
Here's a black beauty!
210
00:27:40,342 --> 00:27:43,623
This is a young, healthy animal!
Buy a young black horse!
211
00:27:44,744 --> 00:27:46,144
He is not young.
212
00:27:46,544 --> 00:27:48,585
Just look at his teeth.
213
00:27:58,069 --> 00:28:01,470
- When will you pay your debt?
- You'll get it!
214
00:28:15,795 --> 00:28:17,196
Come, my treasure,
215
00:28:17,516 --> 00:28:20,037
come, my lovely, I will tell you
what your future holds.
216
00:28:20,597 --> 00:28:23,718
- A handsome horse.
- An Arabian race horse.
217
00:28:23,918 --> 00:28:25,639
Yeah, I see.
218
00:28:27,599 --> 00:28:31,121
Do you remember last year, the horse
I bought from you in Mishkolts?
219
00:28:31,321 --> 00:28:32,961
- From me?
- Yes.
220
00:28:33,561 --> 00:28:34,962
Stand still!
221
00:28:36,282 --> 00:28:40,164
You died this hack with ink,
bastard! Here, look!
222
00:28:43,565 --> 00:28:46,766
I've looked for you
for a whole year, you dog!
223
00:28:50,047 --> 00:28:51,408
Come on, come here.
224
00:28:58,170 --> 00:28:59,731
Come, come here.
225
00:29:11,775 --> 00:29:13,176
I'll kill him!
226
00:29:19,498 --> 00:29:23,379
Ah, Gypsies, why should we kill each
other? There aren't many of us left.
227
00:29:26,661 --> 00:29:28,661
All right, calm down, everybody!
228
00:29:28,981 --> 00:29:30,462
Take off that sheepskin!
229
00:29:30,702 --> 00:29:32,183
If I do, I'll be cold.
230
00:29:32,503 --> 00:29:36,784
You must clean up our town
and throw out all this riff-raff!
231
00:29:37,304 --> 00:29:39,064
Allow us, Officer,
and we'll drive him out...
232
00:29:39,345 --> 00:29:41,426
You can't take
the law into your hands!
233
00:29:41,786 --> 00:29:46,068
He's also a human being, ladies and
gentlemen! He almost bought a watch.
234
00:29:46,628 --> 00:29:48,949
Why, there's the chicken
I thought I'd lost!
235
00:29:49,629 --> 00:29:52,830
I would have him whipped here now.
Don't you think I'm right, dear?
236
00:29:53,390 --> 00:29:55,191
Of course you are, dear.
237
00:29:57,472 --> 00:30:00,833
I'd give you a gold piece
if you'll let him go.
238
00:30:01,153 --> 00:30:03,034
Don't try to sweet-talk to me.
I'm doing my job.
239
00:30:03,594 --> 00:30:05,114
This one should be whipped too.
240
00:30:07,235 --> 00:30:08,996
They're all the same.
241
00:30:09,556 --> 00:30:12,077
Who wants to try
giving me the stick?
242
00:30:13,197 --> 00:30:14,478
You?
243
00:30:17,519 --> 00:30:19,536
Your Honour, if we're not supposed
to steal chickens
244
00:30:19,560 --> 00:30:21,480
or steal geese
or a loaf of bread,
245
00:30:21,640 --> 00:30:23,841
how are we to live in this world?
246
00:30:24,281 --> 00:30:27,803
Get out of here!
I don't want to see you anymore!
247
00:30:28,563 --> 00:30:30,883
You'll never see me again.
I'll never forget your kindness.
248
00:30:31,124 --> 00:30:32,404
Where are you from?
249
00:30:32,724 --> 00:30:34,845
We came from Galicia.
We just got here.
250
00:30:38,046 --> 00:30:39,767
I'm very grateful to you.
251
00:30:40,087 --> 00:30:42,048
Don't steal anymore
chickens or geese.
252
00:30:42,608 --> 00:30:44,369
- What should I steal?
- Girls.
253
00:30:44,689 --> 00:30:45,969
And horses.
254
00:30:46,289 --> 00:30:48,810
And if you can't steal, work.
You dishonour our people.
255
00:30:49,130 --> 00:30:51,491
Would anyone hire me to work,
with a mug like this?
256
00:30:51,851 --> 00:30:54,212
- What's your name?
- Bucha.
257
00:30:54,692 --> 00:30:56,293
- Who is your headman?
- Old Nur.
258
00:30:56,813 --> 00:30:58,174
Nemcho Nur?
259
00:30:58,494 --> 00:31:00,174
Yeah, he can't seem to die.
260
00:31:01,015 --> 00:31:02,815
And who are you?
261
00:31:03,135 --> 00:31:04,416
Zobar.
262
00:31:05,336 --> 00:31:06,617
Can you remember?
263
00:31:08,177 --> 00:31:10,058
Luiku Zobar?
264
00:31:12,539 --> 00:31:15,140
May you live for all eternity!
265
00:31:15,300 --> 00:31:17,180
Let all your wishes be granted!
266
00:31:17,340 --> 00:31:20,742
What a fortunate man I am
to meet Zobar at last!
267
00:31:21,062 --> 00:31:22,942
Where have you come from?
268
00:31:25,183 --> 00:31:27,824
Come and visit us,
it would give us all such pleasure.
269
00:31:28,144 --> 00:31:30,785
Our camp is not very far,
on the banks of the Tisza.
270
00:31:31,105 --> 00:31:33,906
You'll like our tribe, they're
the bravest.
271
00:31:34,307 --> 00:31:36,827
Only I am a rotten apple.
272
00:31:39,108 --> 00:31:40,509
For you.
273
00:31:42,069 --> 00:31:43,350
From my heart.
274
00:31:45,831 --> 00:31:49,232
Our girls are
as lovely as icons.
275
00:33:15,103 --> 00:33:17,424
Get out of the way,
you spawn of the devil!
276
00:33:25,947 --> 00:33:27,227
Turn back!
277
00:33:27,547 --> 00:33:28,868
Let's turn!
278
00:33:29,468 --> 00:33:30,749
Go on!
279
00:33:57,878 --> 00:33:59,319
You're an extraordinary girl!
280
00:34:01,600 --> 00:34:03,320
Good day to you, young ladies.
281
00:34:05,401 --> 00:34:07,162
You look like a smart man, sir.
282
00:34:08,202 --> 00:34:09,803
Only your driver's a fool.
283
00:34:10,483 --> 00:34:12,764
May I apologize for us both?
284
00:34:13,204 --> 00:34:15,845
Here's my hand. I'd like you
to tell my fortune if you will.
285
00:34:16,405 --> 00:34:19,086
If you wish,
I can tell your name.
286
00:34:20,246 --> 00:34:21,527
What is it?
287
00:34:24,088 --> 00:34:26,168
I see it all here, my Lord.
288
00:34:27,209 --> 00:34:29,010
Antal is your name.
289
00:34:31,170 --> 00:34:34,171
You'll have a long life, my Lord,
only I must tell you something.
290
00:34:34,371 --> 00:34:36,332
Your life will be a miserable one,
291
00:34:36,652 --> 00:34:38,733
because the devil of desire
dominates you,
292
00:34:39,093 --> 00:34:41,494
but you're made of wax.
293
00:34:41,814 --> 00:34:44,455
Have you nothing good to tell me?
294
00:34:47,536 --> 00:34:50,577
Tell your driver to give me his whip
and I'll drive for you.
295
00:34:53,938 --> 00:34:57,460
Didn't I tell you, my Lord,
that you've got a lot of wax in you?
296
00:34:57,820 --> 00:34:59,541
Apolodor, give her the whip.
297
00:35:02,502 --> 00:35:04,462
- Wait at the inn.
- Yes, sir.
298
00:35:04,742 --> 00:35:06,863
Well, ladies, go into the coach.
299
00:35:07,023 --> 00:35:09,024
All right, get in.
300
00:35:21,989 --> 00:35:23,269
Let's ride!
301
00:36:10,806 --> 00:36:14,207
Come and live in my house,
I'll give you everything you want.
302
00:36:14,728 --> 00:36:16,368
And have to bow to all your wishes?
303
00:36:16,968 --> 00:36:18,729
You'd better get lost, my Lord!
304
00:36:20,010 --> 00:36:22,130
Giddap, darlings!
305
00:36:49,100 --> 00:36:51,737
Oh, good afternoon, my Lord.
306
00:36:52,297 --> 00:36:55,453
We've just received the most
fabulous models from Paris.
307
00:36:55,773 --> 00:36:59,409
The latest thing in fashion.
Please come right in.
308
00:37:03,604 --> 00:37:06,042
Let me show you, my Lord.
309
00:38:40,380 --> 00:38:44,216
Look, my friends,
our honoured guest has arrived!
310
00:39:15,742 --> 00:39:19,098
The day we welcome you,
is the greatest day for us all.
311
00:39:19,658 --> 00:39:22,175
Your eyes are
like wells emitting light.
312
00:39:23,574 --> 00:39:25,571
Out tribe has grown strong.
313
00:39:25,891 --> 00:39:27,170
Chudra is back with us.
314
00:39:27,489 --> 00:39:29,687
We also have Danilo,
a great soldier.
315
00:39:30,166 --> 00:39:33,763
He bears scars that show
how bravely he fought.
316
00:39:34,362 --> 00:39:37,479
He brought with him
his daughter, Rada.
317
00:39:38,118 --> 00:39:40,156
And the sky above our camp
318
00:39:40,635 --> 00:39:42,194
has become brighter than before.
319
00:39:46,429 --> 00:39:48,507
Speak to us, Zobar,
words from your heart.
320
00:39:48,826 --> 00:39:52,542
When you are gone,
your words will stay with us.
321
00:41:43,543 --> 00:41:46,540
Stay away from her, Brother Luiku,
she'd be the ruin of you.
322
00:41:46,859 --> 00:41:49,736
And nobody will be able
to help you, not even me.
323
00:41:50,895 --> 00:41:53,612
Beware, Zobar, she's a witch.
324
00:43:08,052 --> 00:43:10,609
- Don't you remember me?
- No.
325
00:43:10,929 --> 00:43:13,526
You were in the forest,
your hair was in braids.
326
00:43:13,925 --> 00:43:15,204
No.
327
00:43:15,364 --> 00:43:17,402
You healed me with moon dust,
remember?
328
00:43:45,491 --> 00:43:47,649
Giddap! Go on!
329
00:44:16,298 --> 00:44:18,855
Rada, I'm made of granite,
like the mountain.
330
00:44:20,614 --> 00:44:22,452
- Good.
- What's good?
331
00:44:23,211 --> 00:44:25,408
Your words are good,
but your lies are bad.
332
00:44:34,838 --> 00:44:36,476
What an old jade you've got!
333
00:44:36,916 --> 00:44:38,794
I'll bring you
a beautiful white mare,
334
00:44:39,114 --> 00:44:41,231
as fiery and wild as you are.
335
00:44:45,307 --> 00:44:49,343
I'm going to be your destruction,
my friend. Your destruction.
336
00:45:03,168 --> 00:45:06,165
I want that white mare.
You can have the rest.
337
00:45:06,844 --> 00:45:10,800
You're lost, Zobar, you're in her
power, that beautiful witch.
338
00:45:13,876 --> 00:45:15,794
Oh, my pretty sweethearts!
339
00:46:25,279 --> 00:46:26,718
Where is Zobar?
340
00:46:27,237 --> 00:46:31,313
Where's Luiku Zobar? We'll find him
anyway, and we'll hang him.
341
00:46:31,592 --> 00:46:33,271
But that will be tomorrow.
342
00:46:33,630 --> 00:46:36,627
And today any one of you
can make money on him.
343
00:46:36,827 --> 00:46:38,585
You hear me, Gypsies?
344
00:46:38,905 --> 00:46:42,461
One hundred gold pieces for him
alive and fifty for his body!
345
00:46:46,137 --> 00:46:47,695
Don't touch His Majesty
346
00:46:47,855 --> 00:46:50,172
the Emperor
Franz Joseph the Second.
347
00:46:50,492 --> 00:46:52,610
Please, Your Honour,
don't take him from me.
348
00:46:53,209 --> 00:46:56,326
Where is Luiku Zobar?
Where is Zobar?
349
00:46:58,324 --> 00:47:00,242
You don't know
where Zobar is either?
350
00:47:00,561 --> 00:47:03,678
We'll shoot every last one
of your horses and bears!
351
00:47:05,076 --> 00:47:09,512
Where is Luiku Zobar? You hear,
Gypsies? A hundred pieces of gold!
352
00:47:10,031 --> 00:47:11,430
Don't touch the wheels!
353
00:47:11,869 --> 00:47:14,107
May you burn in hell
together with these wheels!
354
00:47:14,346 --> 00:47:16,504
Don't touch them, I said!
Get out of here!
355
00:47:16,864 --> 00:47:18,941
You just wait! I'll show you
what a Gypsy can do!
356
00:47:19,101 --> 00:47:21,738
So you've got claws,
you stray cat!
357
00:47:22,138 --> 00:47:25,654
Your Honour, don't touch
the Emperor Franz Joseph II!
358
00:47:25,974 --> 00:47:27,532
General,
I'm at your service, sir!
359
00:47:27,852 --> 00:47:29,130
Get out of here!
360
00:47:30,289 --> 00:47:31,848
What are you laughing at, you fool?
361
00:47:32,287 --> 00:47:33,687
I'm not a fool,
I am Zobar's sister.
362
00:47:33,925 --> 00:47:35,643
You're the fool
to look in the trunk.
363
00:47:35,963 --> 00:47:38,920
My name is Rusalina.
I'll see that you remember me.
364
00:47:39,240 --> 00:47:40,638
Where's your brother?
365
00:47:40,958 --> 00:47:43,435
You know what, policeman?
I'm gonna steal horses too.
366
00:47:43,755 --> 00:47:45,169
- We'll catch you and hang you.
- No way.
367
00:47:45,193 --> 00:47:47,311
- Why not?
- We have drunk the moon dew.
368
00:47:47,631 --> 00:47:48,909
Bullets can't stop us,
369
00:47:49,229 --> 00:47:51,003
the forest gives us shelter,
the night saves us.
370
00:47:51,027 --> 00:47:52,745
Sergeant, I've found Napoleon!
371
00:47:52,905 --> 00:47:55,902
Look, Sergeant,
I've found Napoleon!
372
00:47:57,540 --> 00:47:59,338
Ready… aim!
373
00:48:03,174 --> 00:48:06,290
Don't shoot, please, Sergeant,
you must not do this!
374
00:48:06,610 --> 00:48:07,889
Don't shoot!
375
00:48:08,208 --> 00:48:10,806
Don't shoot!
I'll give you my son.
376
00:48:12,284 --> 00:48:14,605
I'll give you Luiku Zobar.
377
00:48:32,330 --> 00:48:33,610
Why did they do that?
378
00:48:39,291 --> 00:48:41,812
We came too late. They're gone.
379
00:49:06,419 --> 00:49:07,699
Who are they?
380
00:49:09,220 --> 00:49:10,860
Are they crazy or what?
381
00:49:11,260 --> 00:49:13,501
No, brother, they're artistes.
382
00:49:23,584 --> 00:49:26,905
I asked around.
The camp left two days ago.
383
00:49:27,545 --> 00:49:29,425
They were seen heading for
the mountains.
384
00:49:29,906 --> 00:49:32,186
They seemed to be
going back to Galicia.
385
00:49:32,786 --> 00:49:34,067
All right.
386
00:49:36,427 --> 00:49:37,708
You'll go for nothing.
387
00:49:38,948 --> 00:49:40,268
Go to Balint.
388
00:49:40,468 --> 00:49:43,509
The money he owes me for
the Bessarabian racers is yours.
389
00:49:43,869 --> 00:49:46,830
Why are you giving everything away
as if you were dying?
390
00:49:47,150 --> 00:49:48,511
Share it with Bubulia.
391
00:49:48,831 --> 00:49:51,592
Oh, I'm going to collect everything,
don't worry.
392
00:49:56,513 --> 00:49:58,994
I don't want it, Zobar.
393
00:50:00,754 --> 00:50:03,195
I'm going to Galiсia with you,
all right?
394
00:50:03,435 --> 00:50:05,075
No, brother Bubulia.
395
00:50:09,276 --> 00:50:11,437
Go and find my people.
396
00:50:14,838 --> 00:50:16,118
Give this to my sister.
397
00:50:19,479 --> 00:50:21,480
Take it, brother Bubulia.
398
00:50:22,360 --> 00:50:23,640
I give it to you.
399
00:50:23,921 --> 00:50:25,641
Let's drink to our farewell.
400
00:50:26,521 --> 00:50:29,282
What is this, brother?
Are you going to die?
401
00:50:37,644 --> 00:50:41,485
Goodbye. When you get enough
of loving, you'll come back.
402
00:50:46,407 --> 00:50:47,807
Go now. Go.
403
00:51:26,138 --> 00:51:27,498
My son…
404
00:51:31,019 --> 00:51:32,340
Forgive me.
405
00:51:41,022 --> 00:51:43,463
- Are you Luiku Zobar?
- Yes.
406
00:51:44,463 --> 00:51:46,904
You're under arrest.
Put your hands on your head.
407
00:51:49,704 --> 00:51:51,025
Stand up.
408
00:51:52,865 --> 00:51:54,506
Just a second, you haven't paid.
409
00:51:57,146 --> 00:51:59,787
All right,
you can keep my horse till I return.
410
00:52:00,107 --> 00:52:01,428
Good enough.
411
00:52:04,428 --> 00:52:06,748
Offer my respects to the young lady
and give her the dress.
412
00:52:06,949 --> 00:52:08,230
Yes, sir.
413
00:52:40,398 --> 00:52:42,039
A gift for you from my master.
414
00:52:42,199 --> 00:52:44,680
Get up please, my dear.
415
00:52:44,880 --> 00:52:46,720
Come on, rise!
416
00:52:50,921 --> 00:52:52,522
Will you give me your daughter,
Danilo?
417
00:52:52,682 --> 00:52:54,442
I'll pay. I'll give you whatever you
want.
418
00:52:54,762 --> 00:52:56,643
Only rich men buy
and sell everything,
419
00:52:56,963 --> 00:52:58,604
from pigs to their own souls.
420
00:52:59,404 --> 00:53:00,684
You insolent nobody!
421
00:53:01,044 --> 00:53:03,805
Why do you have dealings with
a nobody like me, your honour?
422
00:53:04,125 --> 00:53:07,766
I'm sorry, soldier, I didn't mean
to offend you or your daughter.
423
00:53:07,926 --> 00:53:09,527
Old habits die hard.
424
00:53:10,047 --> 00:53:12,687
I came to you, Gypsy,
with my respect. And you?
425
00:53:13,728 --> 00:53:15,688
Where's your generosity, soldier?
426
00:53:16,048 --> 00:53:19,409
I have no generosity, my Lord,
I have nothing.
427
00:53:21,050 --> 00:53:23,050
I have only my daughter, Rada.
428
00:53:24,131 --> 00:53:25,451
Nothing else!
429
00:53:26,131 --> 00:53:30,012
Listen to me, my Lord,
I do have a favour to ask you.
430
00:53:31,613 --> 00:53:33,093
Whatever you want.
431
00:53:33,773 --> 00:53:35,054
Anything?
432
00:53:35,374 --> 00:53:36,654
- Anything.
- You swear?
433
00:53:37,894 --> 00:53:39,175
I swear.
434
00:53:39,615 --> 00:53:41,295
I want Bucha to put on the dress.
435
00:53:42,616 --> 00:53:44,776
Go on, Bucha, put it on!
436
00:54:14,585 --> 00:54:16,065
I'm sorry, my Lord.
437
00:54:25,468 --> 00:54:27,708
Come to my house tomorrow.
438
00:54:27,868 --> 00:54:30,269
I invite you all. We will talk.
439
00:54:32,189 --> 00:54:35,750
Here, soldier. It will come handy.
My name is Antal Siladi.
440
00:54:37,871 --> 00:54:39,472
Bucha, go return his money.
441
00:54:42,592 --> 00:54:43,873
Quickly!
442
00:54:44,193 --> 00:54:45,473
Why?
443
00:54:45,793 --> 00:54:47,074
Get out of my sight!
444
00:54:47,234 --> 00:54:48,714
Excuse me for my audacity, my Lord.
445
00:54:48,874 --> 00:54:50,995
You seem to be a kind and good man.
446
00:54:53,795 --> 00:54:56,516
Don't come here again,
stay away from these people.
447
00:54:57,036 --> 00:54:59,477
You can see that they only
know how to speak with knives.
448
00:55:25,164 --> 00:55:27,005
My son, Almighty God
has commanded us
449
00:55:27,325 --> 00:55:29,645
to work for the salvation of souls.
450
00:55:29,966 --> 00:55:34,287
But it is not here on earth that
the sinner may find his redemption.
451
00:55:35,487 --> 00:55:39,768
You've eaten the bread of the outlaw
and drunk the wine of stealing.
452
00:55:40,448 --> 00:55:43,769
Do you know, Father,
how delicious stolen wine tastes?
453
00:55:44,209 --> 00:55:45,490
Who are you?
454
00:55:45,810 --> 00:55:47,570
A devil or simply a foolish child?
455
00:55:47,891 --> 00:55:49,171
I am Zobar.
456
00:55:49,931 --> 00:55:52,692
The greatest horse thief
in the world, Father.
457
00:55:54,012 --> 00:55:56,933
Is there anything more you'd like
to say?
458
00:55:59,094 --> 00:56:02,014
I wish I could bid farewell
to my people.
459
00:56:02,695 --> 00:56:06,056
Stroke my horses and spit on them
to protect myself from the evil eye.
460
00:56:06,376 --> 00:56:09,096
I wish I had a little
of that stolen wine to drink.
461
00:56:10,697 --> 00:56:13,498
May God in heaven save his soul.
462
00:56:15,378 --> 00:56:17,699
And the body too, Father.
463
00:56:18,019 --> 00:56:19,499
Pray to the Lord to save me
464
00:56:19,819 --> 00:56:22,380
and I'll bring you
the best horse in the world.
465
00:56:34,303 --> 00:56:36,304
- Shall I open up?
- Yes, do it.
466
00:56:53,469 --> 00:56:55,269
Greetings, brother Balint!
467
00:57:00,111 --> 00:57:03,151
I've come to get the money
you owe us, sir.
468
00:57:03,952 --> 00:57:05,352
If you'll forgive my intrusion.
469
00:57:06,152 --> 00:57:07,433
That I owe you?
470
00:57:08,153 --> 00:57:09,753
That's right, your honour.
471
00:57:10,153 --> 00:57:13,314
An old debt,
brother Balint, very old.
472
00:57:14,635 --> 00:57:16,915
You're no brother to me,
remember it.
473
00:57:17,555 --> 00:57:19,036
Don't get angry.
474
00:57:19,556 --> 00:57:21,917
Zobar's gone away
and he sent me for the money.
475
00:57:22,237 --> 00:57:25,238
I was not dealing with you, and
I'm not going to settle it with you.
476
00:57:28,719 --> 00:57:31,079
Why are you so rude, brother Balint?
477
00:57:32,440 --> 00:57:36,561
You should've asked me into your
house, offered me some wine.
478
00:57:36,721 --> 00:57:38,521
It's no time to be drinking wine.
479
00:57:39,001 --> 00:57:40,722
You know, brother Balint,
480
00:57:41,482 --> 00:57:44,843
unless you pay up,
I'll take the horses back.
481
00:57:45,683 --> 00:57:49,324
I can easily sell them to Rumanians
or Guzuls across the river.
482
00:57:49,484 --> 00:57:52,925
Perhaps you can even lose some
of your own. That's the man I am.
483
00:57:56,566 --> 00:57:58,047
Go on, take them.
484
00:57:58,207 --> 00:58:00,487
Oh, what a mistake, my Lord!
485
00:58:01,648 --> 00:58:03,368
There they are, my darlings.
486
00:58:03,688 --> 00:58:06,529
One, two, three,
four, five, six.
487
00:58:07,169 --> 00:58:08,530
There you are, my sweethearts!
488
00:58:08,850 --> 00:58:11,330
I'm gonna get married now,
with a dowry like this.
489
00:58:11,650 --> 00:58:13,411
My lovelies!
490
00:58:13,931 --> 00:58:15,211
Let's go home.
491
00:58:15,852 --> 00:58:17,132
There you are…
492
00:58:17,452 --> 00:58:18,732
Come along…
493
00:58:20,573 --> 00:58:22,653
What are you doing, sons of a…
494
00:58:31,416 --> 00:58:35,097
Keep him hidden, and tonight
throw him in the Tisza.
495
01:00:08,243 --> 01:00:10,203
Aren't you glad to see me?
496
01:00:12,564 --> 01:00:14,964
Good day, Gypsies.
497
01:00:15,524 --> 01:00:17,764
An honoured guest is always
welcome here.
498
01:00:26,603 --> 01:00:28,763
Welcome, my Lord.
499
01:00:29,123 --> 01:00:31,243
Good people!
500
01:00:32,243 --> 01:00:34,963
I speak to you as to my peers.
501
01:00:35,923 --> 01:00:38,763
My conscience is clear
before God and you.
502
01:00:39,603 --> 01:00:41,843
Let Rada marry me.
503
01:00:42,323 --> 01:00:44,883
I'll share all with you, everything
I own!
504
01:00:45,643 --> 01:00:47,563
I'm very rich, Danilo.
505
01:00:48,363 --> 01:00:50,203
Why don't you say something,
old men?
506
01:00:55,002 --> 01:00:57,682
Speak, daughter, what's your answer?
507
01:00:58,442 --> 01:00:59,722
He's waiting!
508
01:01:00,162 --> 01:01:02,162
You're welcome, my Lord.
509
01:01:03,922 --> 01:01:05,442
Think about it, my Lord.
510
01:01:06,162 --> 01:01:08,362
Your nest is for
doves and birds of prey.
511
01:01:09,482 --> 01:01:11,762
What will I be
if I enter your nest?
512
01:01:12,962 --> 01:01:14,242
I've given it a lot of thought,
513
01:01:14,482 --> 01:01:15,962
before I came here
for the third time.
514
01:01:16,362 --> 01:01:18,482
It would be better
if you didn't come.
515
01:01:18,961 --> 01:01:21,201
I wish you a long and happy life.
516
01:01:24,441 --> 01:01:27,281
- Where are you going?
- To the end of the world, my Lord.
517
01:01:28,441 --> 01:01:31,361
- Why?
- To go there and come back.
518
01:01:34,601 --> 01:01:36,881
What kind of people are you?
What do you want?
519
01:01:37,201 --> 01:01:40,161
Nothing, my Lord.
Nothing but the road.
520
01:01:41,761 --> 01:01:43,041
Let's go!
521
01:01:44,681 --> 01:01:48,360
Don't take it too hard, my Lord.
Time will heal all.
522
01:01:51,840 --> 01:01:53,880
May you burn in hell!
523
01:01:54,360 --> 01:01:55,680
Let the devil's fires
524
01:01:56,480 --> 01:01:59,160
spoil your beauty and your life!
525
01:01:59,760 --> 01:02:01,040
Burn in hell!
526
01:02:18,679 --> 01:02:20,119
Pardon this sinner, heavenly Father.
527
01:02:20,239 --> 01:02:24,399
I wish we had the drummers here,
in gold doublets, as in olden times.
528
01:02:24,719 --> 01:02:26,359
I recall a hanging in Magdeburg.
529
01:02:26,519 --> 01:02:29,239
That was a real spectacle!
It was unforgettable!
530
01:02:29,399 --> 01:02:31,079
Almost like a coronation.
531
01:02:31,439 --> 01:02:34,239
We can't begin to compare to it.
What we're doing is vulgar!
532
01:02:35,919 --> 01:02:37,679
We're in the provinces, gentlemen.
533
01:02:37,999 --> 01:02:41,278
They don't even know
how to strangle a man here.
534
01:02:41,558 --> 01:02:43,438
They write anonymous letters
535
01:02:43,918 --> 01:02:46,558
full of errors in every line.
536
01:02:47,718 --> 01:02:51,998
The local beauties here smear
goose fat over their hair.
537
01:02:57,238 --> 01:03:00,558
Mister Mayor,
shall we read the sentence?
538
01:03:01,038 --> 01:03:02,598
To whom? It's just a waste of time.
539
01:03:02,758 --> 01:03:06,357
It's not Copernicus,
it's only a miserable horse thief.
540
01:03:08,237 --> 01:03:09,757
Let me through!
541
01:03:10,517 --> 01:03:13,157
Mister Mayor, please pardon him!
542
01:03:13,317 --> 01:03:15,197
I beg you, Mister Mayor!
543
01:03:15,517 --> 01:03:17,237
- Take her away!
- Have pity!
544
01:03:17,917 --> 01:03:19,477
No! No!
545
01:03:19,957 --> 01:03:22,437
Please, have mercy!
Pardon him!
546
01:03:22,997 --> 01:03:25,797
Guards, forward march!
One, two!
547
01:03:26,117 --> 01:03:28,037
One two, one two! Left face!
548
01:03:31,197 --> 01:03:32,476
Halt!
549
01:03:54,196 --> 01:03:56,236
Stop sneezing, you idiot!
550
01:03:56,956 --> 01:04:00,235
Of course, Mister Mayor!
I promise.
551
01:04:03,915 --> 01:04:05,955
Mercenary dogs!
552
01:04:16,755 --> 01:04:19,675
Mister Mayor, I did it for you,
553
01:04:19,995 --> 01:04:22,715
because he annoyed you
with his sneezing.
554
01:04:23,035 --> 01:04:25,474
Tell them to release me
and I'll do everything myself.
555
01:04:26,194 --> 01:04:27,554
All right.
556
01:04:28,874 --> 01:04:30,194
Step back!
557
01:04:30,634 --> 01:04:31,914
Step back!
558
01:04:34,434 --> 01:04:36,074
I'm waiting for your orders.
559
01:04:36,394 --> 01:04:38,754
- Just get it over with quickly!
- Yes, sir.
560
01:04:39,994 --> 01:04:41,754
Come on, my dear, get on with it.
561
01:05:07,513 --> 01:05:08,993
Want some soap?
562
01:05:10,633 --> 01:05:12,233
It makes it slide easier.
563
01:05:12,433 --> 01:05:13,993
Save it for yourself.
564
01:05:15,553 --> 01:05:16,993
Look, Mister Mayor.
565
01:05:19,312 --> 01:05:21,192
What is he doing there?
566
01:05:21,512 --> 01:05:22,992
I don't know, Mister Mayor.
567
01:05:23,512 --> 01:05:25,992
- How did it get here?
- It's very odd.
568
01:05:35,392 --> 01:05:36,672
Get rid of it!
569
01:05:37,072 --> 01:05:38,352
Yes, sir.
570
01:05:39,512 --> 01:05:40,912
Get rid of that horse.
571
01:05:53,871 --> 01:05:55,791
Shoot!
Don't stand there!
572
01:05:57,871 --> 01:05:59,671
Bubulia, this way!
573
01:06:07,671 --> 01:06:09,671
You fat pigs!
574
01:06:09,991 --> 01:06:11,350
You eat too much!
575
01:06:11,910 --> 01:06:13,710
It spoils your aim!
576
01:06:21,910 --> 01:06:24,110
Thank you, heavenly Father!
577
01:06:24,270 --> 01:06:27,750
Save my sinful soul.
578
01:06:51,229 --> 01:06:52,509
Bubulia!
579
01:06:56,269 --> 01:06:57,629
Bubulia…
580
01:09:33,223 --> 01:09:34,503
Zobar!
581
01:09:39,743 --> 01:09:41,063
Break it, Chudra.
582
01:10:03,262 --> 01:10:04,742
I brought you
583
01:10:05,462 --> 01:10:06,742
the white mare!
584
01:11:13,339 --> 01:11:15,059
Zobar!
585
01:11:25,939 --> 01:11:29,219
Look, Zobar, the cards always
say the same thing.
586
01:11:32,098 --> 01:11:33,498
There were four of us.
587
01:11:34,178 --> 01:11:37,098
It was as if we held the whole
earth in our hands.
588
01:11:38,098 --> 01:11:41,498
Two of us were killed.
Talimon has vanished into thin air.
589
01:11:42,298 --> 01:11:43,858
Now it's my turn.
590
01:11:45,978 --> 01:11:47,258
Well…
591
01:11:50,218 --> 01:11:53,138
You see?
I'm always wherever you are.
592
01:11:54,378 --> 01:11:57,337
This is your road
and there you are,
593
01:11:58,297 --> 01:12:02,097
and I am always
crossing your path.
594
01:12:06,857 --> 01:12:08,337
That's a fine pipe you have.
595
01:12:10,937 --> 01:12:14,337
A Polish prince gave it to me.
I was like gold, he said.
596
01:12:14,817 --> 01:12:18,777
Yes, you all are. Ready to cut
each other's throats for gold.
597
01:12:19,497 --> 01:12:21,937
Two of your tribe
have come over to ours.
598
01:12:22,217 --> 01:12:24,936
So your good-for-nothings
have got two more.
599
01:12:30,856 --> 01:12:33,216
Or maybe it's
because I'm really like gold?
600
01:12:35,816 --> 01:12:37,336
Oh, you really love yourself.
601
01:12:40,216 --> 01:12:41,936
Who should I love then, Zobar?
602
01:12:42,656 --> 01:12:45,336
What man will make
my heart vibrate
603
01:12:46,376 --> 01:12:48,936
like a fine steel blade?
604
01:12:55,735 --> 01:12:57,135
Hey, stop smoking.
605
01:12:58,135 --> 01:12:59,415
But why?
606
01:12:59,735 --> 01:13:02,935
There are saints here. You shouldn't
smoke in their presence.
607
01:13:08,815 --> 01:13:10,935
What made them saints?
608
01:13:11,775 --> 01:13:13,255
They suffered a lot.
609
01:13:14,655 --> 01:13:16,374
All their lives, understand?
610
01:13:17,454 --> 01:13:19,134
I suffer too.
611
01:13:19,854 --> 01:13:21,894
I can't tell you how much I suffer.
612
01:13:24,294 --> 01:13:25,734
So that makes me a saint too.
613
01:14:25,212 --> 01:14:28,292
Zobar, why don't you build a fire
so I can dry my clothes?
614
01:14:40,571 --> 01:14:43,131
Don't look at me that way,
Zobar. Don't look.
615
01:14:44,651 --> 01:14:46,571
It will make your head spin.
616
01:16:08,088 --> 01:16:10,608
I've never loved anybody.
617
01:16:13,248 --> 01:16:14,648
But I love you.
618
01:16:26,487 --> 01:16:28,647
And I love liberty, Luiku.
619
01:16:30,487 --> 01:16:32,727
I love it more than you.
620
01:16:38,007 --> 01:16:39,447
But you couldn't live without me,
621
01:16:40,287 --> 01:16:42,087
as I couldn't live without you.
622
01:16:47,807 --> 01:16:50,526
Will you be my body and soul, Luiku?
623
01:16:53,886 --> 01:16:56,126
Your words are like clever snares,
Rada.
624
01:16:58,526 --> 01:17:00,686
They're spread out all around me.
625
01:17:01,206 --> 01:17:03,846
Wherever I set my foot,
I'm bound to be caught.
626
01:17:04,326 --> 01:17:08,246
But what would happen
should I escape your net, Rada?
627
01:17:09,366 --> 01:17:11,206
Perhaps you're blind, Zobar?
628
01:17:14,286 --> 01:17:16,365
The earth is covered in nets.
629
01:17:19,125 --> 01:17:20,925
Everybody sets up nets.
630
01:17:21,805 --> 01:17:25,125
Some are subtle and honest,
others crude and brutal.
631
01:17:25,645 --> 01:17:28,365
No one can avoid them.
632
01:17:30,045 --> 01:17:33,445
Ah, I'll offer you my lips
and my caresses, Zobar.
633
01:17:34,605 --> 01:17:37,165
Ah, my love will be so sweet.
634
01:17:38,165 --> 01:17:39,805
You'll forget the whole world.
635
01:17:40,005 --> 01:17:42,444
You won't miss those wild
gallops over the plain.
636
01:17:44,044 --> 01:17:46,604
Tomorrow you will submit to me
like to your elder.
637
01:17:47,684 --> 01:17:50,444
You'll bow down before me
in front of my people.
638
01:17:50,924 --> 01:17:53,244
And you'll kiss my right hand.
639
01:17:54,284 --> 01:17:57,165
When you do, I'll become your wife.
640
01:17:58,766 --> 01:18:00,046
And then…
641
01:18:00,686 --> 01:18:02,687
Then we'll have our night.
642
01:18:03,247 --> 01:18:06,969
I will come to you,
naked as a newborn child.
643
01:18:07,769 --> 01:18:09,890
And we shall be reborn together,
Luiku.
644
01:18:25,936 --> 01:18:27,216
Come here.
645
01:18:31,178 --> 01:18:34,259
May your love lie heavy
upon your thoughts,
646
01:18:34,579 --> 01:18:37,460
and upon your heart
and on the hands that caress me.
647
01:18:38,741 --> 01:18:40,021
Drink!
648
01:19:51,128 --> 01:19:54,929
Don't be afraid of me,
Luiku, don't.
649
01:19:55,889 --> 01:20:00,011
I was… I was even more
beautiful than your Rada.
650
01:20:09,054 --> 01:20:11,055
Where is she? Where's Rada?
651
01:20:12,295 --> 01:20:16,057
Your Rada's gone away,
she left, my dear.
652
01:20:16,817 --> 01:20:20,178
They set out at sunrise.
653
01:20:25,500 --> 01:20:28,542
- Why have you stayed?
- I'll wait for the first frost.
654
01:20:28,702 --> 01:20:31,783
I must gather herbs,
then I'll join them.
655
01:20:33,783 --> 01:20:36,705
Just before winter kills herbs,
their poison is strongest.
656
01:20:37,265 --> 01:20:40,186
- Where did they go?
- Toward the mountain pass.
657
01:20:40,426 --> 01:20:43,427
They'll stop in Bucovina
and make camp.
658
01:20:46,988 --> 01:20:48,269
Vanity…
659
01:20:49,189 --> 01:20:50,750
It's all vanity.
660
01:20:55,231 --> 01:20:57,992
And your suffering is vain, too.
661
01:20:58,473 --> 01:21:02,314
I'll give you a potion,
it will make you stronger.
662
01:21:02,634 --> 01:21:04,995
And you'll forget
your love for Rada.
663
01:21:18,920 --> 01:21:20,201
Ah, Zobar…
664
01:21:21,721 --> 01:21:23,922
You'll go there for your death.
665
01:21:34,646 --> 01:21:35,967
What will you have?
666
01:21:36,167 --> 01:21:38,768
Nothing.
I'll rest a little, then I'll go.
667
01:21:39,448 --> 01:21:42,969
Go on, rest if you like.
Everyone only wants to rest today.
668
01:21:43,289 --> 01:21:45,130
That cursed Friday.
669
01:22:12,100 --> 01:22:13,661
What's the matter, Zobar?
670
01:22:14,701 --> 01:22:16,022
Why do you look so sad?
671
01:22:16,822 --> 01:22:18,102
Go wash up.
672
01:22:31,507 --> 01:22:32,908
Wake up, man!
673
01:22:36,869 --> 01:22:38,710
Hey, Innkeeper,
fill up four big jugs
674
01:22:39,030 --> 01:22:40,871
with wine and hang them
on my saddle.
675
01:22:41,271 --> 01:22:42,551
Right away, Zobar.
676
01:22:42,872 --> 01:22:44,432
Today we're going to celebrate!
677
01:25:46,300 --> 01:25:48,101
Drink, my friends!
678
01:27:53,307 --> 01:27:55,548
Take me to her.
You'll be my best man.
679
01:27:56,749 --> 01:27:58,029
You've forgotten.
680
01:27:58,469 --> 01:28:00,950
I told you to have
three locks on you.
681
01:28:01,270 --> 01:28:04,832
One for your lips, one for your
heart, and one for your thoughts.
682
01:28:06,632 --> 01:28:07,953
They've all been broken.
683
01:28:08,553 --> 01:28:09,954
Take me to her.
684
01:28:28,761 --> 01:28:31,402
I know, Zobar, you've broken
many a wild horse,
685
01:28:32,962 --> 01:28:35,683
only so far they've always
been easy ones.
686
01:28:37,284 --> 01:28:38,564
That's so.
687
01:28:38,884 --> 01:28:40,165
You are right.
688
01:28:40,485 --> 01:28:43,446
Listen, Danilo,
a wild horse needs a strong hand.
689
01:28:43,606 --> 01:28:45,327
Will you give me your daughter
in marriage?
690
01:28:47,047 --> 01:28:49,368
Take her, Zobar, if you can.
691
01:28:58,932 --> 01:29:00,652
No one can escape his destiny.
692
01:29:01,773 --> 01:29:03,253
The fastest horse in the world
693
01:29:03,574 --> 01:29:05,774
cannot help you
run away from yourself.
694
01:29:07,535 --> 01:29:09,133
I take you for my wife, Rada,
695
01:29:10,172 --> 01:29:13,168
upon my honour,
before your father,
696
01:29:15,005 --> 01:29:16,923
before all our Gypsy
brothers and sisters.
697
01:29:17,722 --> 01:29:20,718
He got a bridle on her!
He's got her! What a man he is!
698
01:29:21,038 --> 01:29:22,755
- You're an idiot!
- Why do you say that?
699
01:29:23,075 --> 01:29:24,515
We'll see
who's got a bridle on whom.
700
01:29:24,673 --> 01:29:27,589
I warn you, Rada,
don't go against my will.
701
01:29:27,789 --> 01:29:29,946
Remember, I was born free
702
01:29:30,426 --> 01:29:32,623
and I will go on living as I will.
703
01:30:05,181 --> 01:30:06,539
Oh, Zobar!
704
01:30:07,937 --> 01:30:11,413
What did you do that for?
It isn't funny, is it?
705
01:30:13,091 --> 01:30:15,208
I think you're safer on horseback.
706
01:30:15,488 --> 01:30:17,485
Yes, I think you're right.
707
01:30:17,805 --> 01:30:21,959
What are you doing that for, girl?
He's my best friend!
708
01:30:22,439 --> 01:30:25,075
- Please help me…
- Get away!
709
01:30:27,033 --> 01:30:29,350
Last night, brothers, I looked
710
01:30:29,669 --> 01:30:30,948
into my heart.
711
01:30:32,585 --> 01:30:36,181
And I discovered that the old free
life no longer matters to me.
712
01:30:38,378 --> 01:30:39,936
Only Rada matters.
713
01:30:40,935 --> 01:30:42,253
Only she is in my heart.
714
01:30:43,731 --> 01:30:45,808
And so I have decided,
brother Gypsies,
715
01:30:46,767 --> 01:30:48,565
to bow down in front of her,
716
01:30:49,683 --> 01:30:53,558
as she asked me to, to show everyone
that her beauty's conquered Zobar.
717
01:30:53,998 --> 01:30:56,754
I who until now went to any woman
as a stallion goes to a mare.
718
01:30:57,074 --> 01:30:58,352
Ah, Zobar, Zobar…
719
01:30:58,632 --> 01:30:59,950
No, don't go, Chudra.
720
01:31:01,029 --> 01:31:04,744
Stay and watch how Zobar
bows before your Rada.
721
01:31:08,060 --> 01:31:10,936
What a long speech you're making,
Zobar.
722
01:31:11,336 --> 01:31:14,052
Never mind.
Don't be in a hurry.
723
01:31:17,488 --> 01:31:20,164
Now witness this… brothers.
724
01:31:28,673 --> 01:31:29,992
Your hand.
725
01:31:34,825 --> 01:31:36,144
Your hand!
726
01:31:39,819 --> 01:31:42,975
No, Zobar,
you must bow down before me
727
01:31:43,934 --> 01:31:46,610
and kiss my right hand,
as you promised.
728
01:31:47,010 --> 01:31:48,368
Your hand.
729
01:31:50,405 --> 01:31:51,724
No.
730
01:31:52,642 --> 01:31:53,921
Zobar!
731
01:32:06,784 --> 01:32:08,103
Mama…
732
01:32:08,422 --> 01:32:09,740
Mama…
733
01:32:20,367 --> 01:32:22,164
I knew that…
734
01:32:23,762 --> 01:32:25,081
Danilo!
735
01:32:26,079 --> 01:32:27,398
Danilo!
736
01:32:37,345 --> 01:32:38,623
Rada…
737
01:32:41,899 --> 01:32:44,895
I didn't want to…
738
01:35:32,000 --> 01:35:34,277
The End
50276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.