Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,965 --> 00:00:14,034
[Birds chirping]
2
00:00:14,034 --> 00:01:45,379
♪
3
00:01:47,758 --> 00:01:57,379
♪
4
00:02:01,103 --> 00:02:59,793
♪
5
00:03:06,034 --> 00:03:27,517
♪
6
00:03:27,517 --> 00:03:28,896
They're here.
7
00:03:28,896 --> 00:04:18,517
♪
8
00:04:18,517 --> 00:04:21,379
Sergeant Harken.
And...?
9
00:04:21,379 --> 00:04:24,034
Linus Cummins.
Evening, Examiner.
10
00:04:24,034 --> 00:04:25,551
- And this is?
- Headman.
11
00:04:25,551 --> 00:04:26,896
He runs the camp.
12
00:04:26,896 --> 00:04:28,275
I see your passion
for justice
13
00:04:28,275 --> 00:04:30,241
has you here a day
earlier than agreed.
14
00:04:30,241 --> 00:04:33,275
Imagine that's why they call it
a fuckin' "raid," innit?
15
00:04:33,275 --> 00:04:45,206
♪
16
00:04:45,206 --> 00:04:48,068
In the name of
Commissioner William H. Wright,
17
00:04:48,068 --> 00:04:51,482
I declare this premises
under the putrid influence
18
00:04:51,482 --> 00:04:53,206
of Chink's tobacco.
19
00:04:53,206 --> 00:04:55,655
[Speaking Chinese]
20
00:04:57,620 --> 00:04:59,068
What is he saying?
21
00:05:00,310 --> 00:05:01,896
He pleads "guilty."
22
00:05:01,896 --> 00:05:03,862
A stain on the pure spirit
of the working man,
23
00:05:03,862 --> 00:05:05,862
rendering of them indolent...
24
00:05:05,862 --> 00:05:08,068
Oh, fuck it!
Go on, then, lads!
25
00:05:08,068 --> 00:05:09,724
[Speaking Chinese]
26
00:05:16,275 --> 00:05:17,517
Hold on.
27
00:05:17,517 --> 00:05:18,896
[Speaking Chinese]
28
00:05:24,034 --> 00:05:25,655
May I?
29
00:05:25,655 --> 00:05:27,206
Give it to him!
30
00:05:27,206 --> 00:05:28,827
[Speaking Chinese]
31
00:05:32,689 --> 00:05:35,448
Check over there
in the corner.
32
00:05:35,448 --> 00:05:38,827
♪
33
00:05:38,827 --> 00:05:41,724
What is it?
34
00:05:41,724 --> 00:05:43,896
Tell me when
he wakes up.
35
00:05:43,896 --> 00:05:45,241
Well, holy shit!
36
00:05:45,241 --> 00:05:46,448
Would you look at this?
37
00:05:46,448 --> 00:06:02,034
♪
38
00:06:02,034 --> 00:06:04,034
[Speaking Chinese]
39
00:06:06,241 --> 00:06:11,379
♪
40
00:06:16,034 --> 00:06:17,275
I'd have thought
you'd be helping prepare,
41
00:06:17,275 --> 00:06:18,517
like everyone else.
42
00:06:18,517 --> 00:06:20,241
[Speaking Chinese]
43
00:06:23,241 --> 00:06:24,655
English.
44
00:06:24,655 --> 00:06:26,517
And I was about to say
the same.
45
00:06:26,517 --> 00:06:28,206
[Speaking Chinese]
46
00:06:30,241 --> 00:06:32,758
It's to remind people
of home.
47
00:06:32,758 --> 00:06:34,241
Yes.
48
00:06:34,241 --> 00:06:36,448
For a moment,
I thought we were in Guangdong.
49
00:06:36,448 --> 00:06:39,068
When did you start wasting
your time with that stuff?
50
00:06:39,068 --> 00:06:42,655
The smoking, or the gambling,
or the having friends?
51
00:06:42,655 --> 00:06:46,241
If you were the older brother,
you'd say the same!
52
00:06:46,241 --> 00:06:48,172
[Speaking Chinese]
53
00:06:53,620 --> 00:06:55,413
I'm having fun.
54
00:06:55,413 --> 00:06:59,586
There is something
we should discuss, though.
55
00:06:59,586 --> 00:07:02,620
A problem.
56
00:07:02,620 --> 00:07:04,448
What now?
57
00:07:18,310 --> 00:07:20,655
How many like this?
58
00:07:20,655 --> 00:07:22,310
Four tents this morning.
59
00:07:22,310 --> 00:07:25,172
Another 16 men gone.
60
00:07:25,172 --> 00:07:27,172
Well, the seam
is drying out.
61
00:07:27,172 --> 00:07:29,517
We've been pushed out
of the good claims.
62
00:07:29,517 --> 00:07:31,034
The men can't make
a profit.
63
00:07:31,034 --> 00:07:32,448
What do we have coming?
64
00:07:32,448 --> 00:07:34,620
18 plus one due this afternoon
from Xinning.
65
00:07:34,620 --> 00:07:35,862
But after that...
66
00:07:35,862 --> 00:07:37,482
"18 plus one"?
What's that?
67
00:07:37,482 --> 00:07:38,655
That was the message.
68
00:07:38,655 --> 00:07:40,172
[Speaking Chinese]
69
00:07:40,172 --> 00:07:42,103
I don't know.
Maybe it's a dwarf.
70
00:07:46,862 --> 00:07:48,206
They won't.
71
00:07:48,206 --> 00:07:49,586
And see we've been
skimming the take.
72
00:07:49,586 --> 00:07:51,482
Hing Dai Wui
or the British.
73
00:07:51,482 --> 00:07:52,689
They take from
both sides.
74
00:07:52,689 --> 00:07:54,172
I'm just trying
to make a living.
75
00:07:54,172 --> 00:07:57,034
I doubt Hing Dai Wui
will see it that way.
76
00:07:57,034 --> 00:08:00,137
Good they don't know, then.
77
00:08:00,137 --> 00:08:03,275
Either way, we can't afford
to lose more men.
78
00:08:03,275 --> 00:08:05,310
If the new
Chinese tax starts--
79
00:08:05,310 --> 00:08:07,689
That's a rumor.
80
00:08:07,689 --> 00:08:09,586
If the British want more money,
they take.
81
00:08:09,586 --> 00:08:12,310
They don't want money.
They want us gone.
82
00:08:14,034 --> 00:08:15,655
[Speaking Chinese]
83
00:08:18,034 --> 00:08:43,827
♪
84
00:08:43,827 --> 00:08:46,586
Of course I'm bluffing.
You should call.
85
00:08:46,586 --> 00:08:49,310
My apologies for interrupting
your game, but I need--
86
00:08:49,310 --> 00:08:51,034
Shing!
87
00:08:51,034 --> 00:08:52,896
Now...
88
00:08:52,896 --> 00:08:56,172
Don Quixote here just folded
like a little girl.
89
00:08:56,172 --> 00:08:58,310
But Baldy...
90
00:08:58,310 --> 00:08:59,689
is still
weighing it up.
91
00:09:04,034 --> 00:09:05,206
What do you think?
92
00:09:10,034 --> 00:09:12,034
What are the As?
93
00:09:12,034 --> 00:09:13,241
Good or bad?
94
00:09:27,068 --> 00:09:30,379
Probably a bit dramaturgic
with the gun, but...
95
00:09:30,379 --> 00:09:31,551
when you need
to make a point--
96
00:09:31,551 --> 00:09:32,896
The Chinese tax.
97
00:09:32,896 --> 00:09:34,103
You're adding another.
98
00:09:36,655 --> 00:09:38,586
I was coming
to see you.
99
00:09:38,586 --> 00:09:41,793
There's no way we can pay more
than we already are.
100
00:09:41,793 --> 00:09:45,103
I'm sorry, but the diggers see
the Chinese as a problem--
101
00:09:45,103 --> 00:09:46,310
taking land,
wasting water--
102
00:09:46,310 --> 00:09:47,689
We don't waste it.
103
00:09:47,689 --> 00:09:49,793
Working on a Sunday,
spreading disease,
104
00:09:49,793 --> 00:09:51,827
general lack
of Christian moral fiber--
105
00:09:51,827 --> 00:09:53,310
not my argument,
by the way.
106
00:09:53,310 --> 00:09:56,172
I've been doing my job.
I need something in return.
107
00:09:56,172 --> 00:09:58,206
You get paid.
108
00:09:58,206 --> 00:10:00,586
And about your job...
109
00:10:00,586 --> 00:10:03,517
what's this Brotherhood
I've been hearing about?
110
00:10:03,517 --> 00:10:05,862
"Hing Dai Wu," is it?
111
00:10:05,862 --> 00:10:07,275
Well, some are called that.
112
00:10:07,275 --> 00:10:09,034
Most are just people
from the same village
113
00:10:09,034 --> 00:10:10,206
helping one another.
114
00:10:10,206 --> 00:10:11,793
It's not easy being alone.
115
00:10:11,793 --> 00:10:14,206
The secret societies
they have in California--
116
00:10:14,206 --> 00:10:17,034
importing opium illegally,
gambling--
117
00:10:17,034 --> 00:10:18,413
we cannot have them here.
118
00:10:18,413 --> 00:10:21,379
People turn to them
if they do not feel safe.
119
00:10:21,379 --> 00:10:22,724
How are they not safe?
120
00:10:22,724 --> 00:10:24,551
Three mining accidents
just last week.
121
00:10:24,551 --> 00:10:25,793
One death.
122
00:10:25,793 --> 00:10:27,103
Ropes were cut
in the night.
123
00:10:27,103 --> 00:10:28,896
Do you have proof?
124
00:10:28,896 --> 00:10:30,413
- The word of my people.
- Oh.
125
00:10:30,413 --> 00:10:31,655
Well, in that case...
126
00:10:31,655 --> 00:10:33,310
You're the Chinese Protector.
127
00:10:33,310 --> 00:10:35,586
The Commissioner wants
law and order,
128
00:10:35,586 --> 00:10:37,034
not another Buckland.
129
00:10:37,034 --> 00:10:39,068
That means police, troopers.
130
00:10:39,068 --> 00:10:40,413
That means money.
131
00:10:40,413 --> 00:10:41,620
That means tax.
132
00:10:41,620 --> 00:10:43,862
Whites attack us,
and we pay.
133
00:10:43,862 --> 00:10:45,931
I do not write
the policy.
134
00:10:48,034 --> 00:10:49,793
The Commissioner, then.
135
00:10:49,793 --> 00:10:51,793
Can you get me
a meeting?
136
00:10:51,793 --> 00:10:53,034
Doubtful.
137
00:10:58,620 --> 00:11:01,827
What about
this party of yours?
138
00:11:01,827 --> 00:11:03,517
The Mid-Autumn Festival.
139
00:11:03,517 --> 00:11:05,517
Whites and Chinese together.
140
00:11:05,517 --> 00:11:07,103
That's the idea, right?
141
00:11:07,103 --> 00:11:10,379
I was hoping it would help
to build relations, yes.
142
00:11:10,379 --> 00:11:12,206
You're saying you could
get him to come?
143
00:11:12,206 --> 00:11:13,827
Well, I won't
stop you trying.
144
00:11:18,034 --> 00:11:21,793
Truth is,
you've got one job.
145
00:11:21,793 --> 00:11:24,448
The Chinese keep to their camp,
the Whites will keep to theirs.
146
00:11:24,448 --> 00:11:26,379
No fuss, no problems.
147
00:11:26,379 --> 00:11:27,896
Pay your taxes.
148
00:11:27,896 --> 00:11:29,862
If you can't do that,
I'll find someone who can.
149
00:11:40,655 --> 00:11:42,689
Apples!
150
00:11:42,689 --> 00:11:44,068
What is it?
151
00:11:44,068 --> 00:11:45,275
He's awake.
152
00:11:49,172 --> 00:12:30,862
♪
153
00:12:30,862 --> 00:12:33,034
[Speaking Chinese]
154
00:12:39,172 --> 00:12:40,413
[Speaking Chinese]
155
00:12:59,310 --> 00:13:02,310
You didn't think it might be
a good idea to let me know?
156
00:13:02,310 --> 00:13:03,689
We were just talking.
157
00:13:03,689 --> 00:13:06,275
Do you know where he is
or not?
158
00:13:08,620 --> 00:13:10,241
[Speaking Chinese]
159
00:13:17,827 --> 00:13:20,310
Time to pay the surveyor
a visit.
160
00:13:24,448 --> 00:13:26,034
Deliver this to
the Commissioner's house.
161
00:13:26,034 --> 00:13:28,206
Use a nice envelope.
162
00:13:28,206 --> 00:13:29,655
Now?
163
00:13:29,655 --> 00:13:31,241
What do I do with him?
164
00:13:33,586 --> 00:13:35,310
Why the hell
should I care?
165
00:13:40,241 --> 00:14:50,896
♪
166
00:14:54,034 --> 00:14:56,275
[Screams]
167
00:15:09,379 --> 00:15:11,068
Shit.
168
00:15:15,482 --> 00:15:20,172
Albert would be disappointed
to see his press in this state.
169
00:15:20,172 --> 00:15:21,620
How is it?
170
00:15:21,620 --> 00:15:24,379
I need to find a part
for this busted crank.
171
00:15:24,379 --> 00:15:28,379
I'm still not sure how it
could have broke like that.
172
00:15:28,379 --> 00:15:29,586
How long?
173
00:15:29,586 --> 00:15:31,482
- This afternoon.
- Good.
174
00:15:31,482 --> 00:15:33,862
I want it to be ready for
a print run tomorrow.
175
00:15:33,862 --> 00:15:35,034
I've made some rearrangements.
176
00:15:35,034 --> 00:15:36,413
Casting slugs
in that drawer.
177
00:15:36,413 --> 00:15:38,172
Type cases
are over there.
178
00:15:38,172 --> 00:15:39,793
I have to say,
I don't understand
179
00:15:39,793 --> 00:15:41,827
- why you've made these changes.
- I'll be back in an hour.
180
00:15:41,827 --> 00:16:43,551
♪
181
00:16:43,551 --> 00:16:44,758
Mrs. Roberts.
182
00:16:44,758 --> 00:16:46,034
Mr. Chen.
183
00:16:46,034 --> 00:16:47,413
I am busy.
184
00:16:47,413 --> 00:16:50,034
You've thought about
what we discussed?
185
00:16:50,034 --> 00:16:53,068
[Speaking Chinese]
186
00:16:53,068 --> 00:16:55,482
- I need my job.
- I have a better one.
187
00:16:55,482 --> 00:16:59,206
The one that exists
is better.
188
00:16:59,206 --> 00:17:02,655
Six shillings a day.
189
00:17:02,655 --> 00:17:04,034
The paper's ready to go.
190
00:17:04,034 --> 00:17:05,655
All I need is a translator.
191
00:17:05,655 --> 00:17:09,172
[Speaking Chinese]
192
00:17:09,172 --> 00:17:10,448
I have to go.
193
00:17:23,379 --> 00:17:25,310
Belle!
194
00:17:25,310 --> 00:17:26,827
Clara.
195
00:17:26,827 --> 00:17:28,482
I'm sorry
it's been so long.
196
00:17:28,482 --> 00:17:29,655
I should have visited.
197
00:17:29,655 --> 00:17:31,379
Since the wake, I think.
198
00:17:31,379 --> 00:17:32,862
Four weeks.
199
00:17:32,862 --> 00:17:34,517
Well, you must come to
the house this moment.
200
00:17:34,517 --> 00:17:36,137
I'm a little busy.
201
00:17:36,137 --> 00:17:39,034
Only good companionship
can salve a broken heart.
202
00:17:39,034 --> 00:17:40,379
Besides, you know,
all this heat,
203
00:17:40,379 --> 00:17:42,034
it's terrible
for the skin.
204
00:17:44,241 --> 00:17:47,206
And Miss Julia is in Melbourne
attending the theatre,
205
00:17:47,206 --> 00:17:49,413
whatever that means.
206
00:17:49,413 --> 00:17:51,206
Elizabeth has taken
to lying in.
207
00:17:51,206 --> 00:17:53,172
Pregnant again, no doubt.
208
00:17:53,172 --> 00:17:54,379
Like a sow!
209
00:17:54,379 --> 00:17:56,379
Piglets at teat
day and night.
210
00:17:58,413 --> 00:17:59,793
William!
211
00:17:59,793 --> 00:18:01,724
Have you been smoking
in there again?
212
00:18:03,896 --> 00:18:07,793
I am within my rights,
and will not apologize.
213
00:18:07,793 --> 00:18:09,275
So I lack for
decent company.
214
00:18:09,275 --> 00:18:10,482
Let's say that.
215
00:18:13,172 --> 00:18:15,448
You have one invitation,
at least.
216
00:18:15,448 --> 00:18:17,103
Something about
a festival.
217
00:18:17,103 --> 00:18:21,034
It was served by some
scruffy celestial this morning.
218
00:18:21,034 --> 00:18:23,103
Leung Wei Shing?
219
00:18:23,103 --> 00:18:24,379
"Shing"?
220
00:18:24,379 --> 00:18:26,172
Is that how you
pronounce it?
221
00:18:26,172 --> 00:18:28,931
You're quite
the internationalist.
222
00:18:28,931 --> 00:18:33,034
Mr. Shing has been asking
to meet me for months.
223
00:18:33,034 --> 00:18:36,034
The new tax,
no doubt.
224
00:18:36,034 --> 00:18:38,586
Like a horde
of human locusts.
225
00:18:38,586 --> 00:18:40,310
A third of the town already.
226
00:18:40,310 --> 00:18:43,896
10,000 is my understanding.
227
00:18:43,896 --> 00:18:47,241
I never agreed with your
husband's political posturings,
228
00:18:47,241 --> 00:18:49,172
but he was right
about the Chinaman.
229
00:18:49,172 --> 00:18:50,517
Never should have
let them in.
230
00:18:50,517 --> 00:18:53,827
It's like leaving the door
open to flies.
231
00:18:53,827 --> 00:18:56,172
Have you found a buyer
for the press?
232
00:18:56,172 --> 00:18:59,241
- Not as yet.
- You know how I hate to pry.
233
00:18:59,241 --> 00:19:01,862
Word is Albert left
some debt.
234
00:19:05,068 --> 00:19:06,896
He rarely let
domestic considerations
235
00:19:06,896 --> 00:19:08,379
get in the way
of his passion.
236
00:19:08,379 --> 00:19:10,827
Yes, well,
for the truly great man,
237
00:19:10,827 --> 00:19:14,275
petty materialism
is beneath concern.
238
00:19:14,275 --> 00:19:18,379
It's thought and action for
a cause that stirs the blood.
239
00:19:18,379 --> 00:19:21,586
Fortunately,
women more naturally enjoy
240
00:19:21,586 --> 00:19:24,413
petty pragmatisms
the male spirit finds...
241
00:19:24,413 --> 00:19:26,862
dreary.
242
00:19:26,862 --> 00:19:29,034
Well, if you ever need money,
you know you can come to us.
243
00:19:29,034 --> 00:19:31,310
Within reason,
of course.
244
00:19:31,310 --> 00:19:33,034
I'm quite sure
I'll cope.
245
00:19:33,034 --> 00:19:34,517
My third cousin's
sister-in-law
246
00:19:34,517 --> 00:19:37,137
found herself
similarly situated.
247
00:19:37,137 --> 00:19:39,620
In the end, had to make a living
lying on her back.
248
00:19:39,620 --> 00:19:42,448
Until she was consumed
by the syphilis.
249
00:19:42,448 --> 00:19:44,068
William!
250
00:19:44,068 --> 00:19:46,896
Tuberculosis-- and quite
unconnected to the whoring,
251
00:19:46,896 --> 00:19:48,103
I'm sure.
252
00:19:51,586 --> 00:19:52,931
Do you want this?
253
00:19:55,482 --> 00:20:22,517
♪
254
00:20:22,517 --> 00:20:26,724
[Speaking Chinese]
255
00:20:29,586 --> 00:20:31,620
I hope you don't
mind English.
256
00:20:31,620 --> 00:20:33,482
Gok here is Hakka.
257
00:20:33,482 --> 00:20:37,068
Doesn't speak Cantonese, so...
258
00:20:37,068 --> 00:20:38,379
Oh, you have tea.
259
00:20:41,172 --> 00:20:46,620
You know, water heats up,
it's like drinking spit.
260
00:20:46,620 --> 00:20:48,068
So, how far did we walk?
261
00:20:50,172 --> 00:20:53,103
Miles.
262
00:20:54,896 --> 00:20:57,448
[Speaking Chinese]
263
00:20:57,448 --> 00:21:00,172
[Speaking Chinese]
264
00:21:06,517 --> 00:21:09,310
[Speaking Chinese]
265
00:21:09,310 --> 00:21:10,827
I'm the headman.
266
00:21:12,482 --> 00:21:14,620
Oh.
267
00:21:14,620 --> 00:21:16,379
I didn't, um...
268
00:21:16,379 --> 00:21:18,586
It's just...
269
00:21:18,586 --> 00:21:20,689
I was under the impression
Hing Dai Wui
270
00:21:20,689 --> 00:21:24,586
wanted me to report
back directly, so...
271
00:21:24,586 --> 00:21:27,034
Hing Dai Wui sent us
to check up on you.
272
00:21:28,586 --> 00:21:32,379
Oh.
273
00:21:32,379 --> 00:21:34,034
In that case...
274
00:21:34,034 --> 00:21:35,586
come, come.
275
00:21:38,068 --> 00:21:42,034
The gold, of course, is in
the quartz, but the wind, water,
276
00:21:42,034 --> 00:21:44,448
it wears it down,
creates deposits.
277
00:21:44,448 --> 00:21:47,793
So, I started in towards
the prevailing wind,
278
00:21:47,793 --> 00:21:49,586
since it strips out
the cover.
279
00:21:49,586 --> 00:21:51,379
Just a speck or two.
280
00:21:51,379 --> 00:21:52,793
A lot of people
would have given up,
281
00:21:52,793 --> 00:21:56,034
but then, I thought
"The river is dry now,
282
00:21:56,034 --> 00:21:59,172
but once, there must have been
a flood."
283
00:21:59,172 --> 00:22:01,724
[Speaking Chinese]
284
00:22:12,586 --> 00:22:15,034
♪
285
00:22:22,310 --> 00:22:24,379
[Speaking Chinese]
286
00:22:29,689 --> 00:22:32,275
I was about to head back
tomorrow to report it.
287
00:22:36,206 --> 00:22:38,482
It's Mister Yong,
isn't it?
288
00:22:38,482 --> 00:22:39,689
Yes, Yong.
289
00:22:39,689 --> 00:22:42,034
Yong...
290
00:22:42,034 --> 00:22:45,034
How long you been out here
for now?
291
00:22:45,034 --> 00:22:46,896
- Nine weeks, off and on.
- Nine weeks.
292
00:22:46,896 --> 00:22:49,517
Yong!
Nine weeks!
293
00:22:49,517 --> 00:22:52,379
You know, the moment I saw you,
I thought to myself...
294
00:22:52,379 --> 00:22:54,724
[Speaking Chinese]
295
00:22:56,620 --> 00:22:58,275
Nine weeks.
Imagine that.
296
00:22:58,275 --> 00:22:59,655
Hard.
297
00:23:00,551 --> 00:23:03,689
[Speaking Chinese]
298
00:23:03,689 --> 00:23:08,241
You know, even a mule starts
to wonder what he is, or...
299
00:23:08,241 --> 00:23:10,034
what he could be.
300
00:23:10,034 --> 00:23:11,620
Regrets.
301
00:23:11,620 --> 00:23:13,206
Opportunities missed.
302
00:23:14,310 --> 00:23:16,655
[Speaking Chinese]
303
00:23:19,689 --> 00:23:22,310
[Speaking Chinese]
304
00:23:33,827 --> 00:23:35,689
[Speaking Chinese]
305
00:23:39,172 --> 00:23:40,586
[Laughs]
306
00:23:40,586 --> 00:23:42,448
[Laughter]
307
00:23:53,482 --> 00:23:56,586
No. No!
No, I will not.
308
00:23:56,586 --> 00:23:59,068
I will see it reported
to Cheung Sifu.
309
00:23:59,068 --> 00:24:01,000
And when I do,
I will be sure to tell him
310
00:24:01,000 --> 00:24:04,206
about your wholly
inappropriate suggestion.
311
00:24:12,551 --> 00:24:14,241
Although...
312
00:24:14,241 --> 00:24:16,793
now that I think about it
some more,
313
00:24:16,793 --> 00:24:18,482
we can do it
your way, yeah.
314
00:24:18,482 --> 00:24:19,793
Should.
315
00:24:19,793 --> 00:24:22,586
The opportunity way
that you...
316
00:24:22,586 --> 00:24:24,482
[Speaking Chinese]
317
00:24:31,862 --> 00:24:34,241
- Are you alright?
- Got a problem with my tongue.
318
00:24:34,241 --> 00:24:36,034
Started this morning.
319
00:24:36,034 --> 00:24:38,034
Could be an ulcer.
320
00:24:38,034 --> 00:24:39,275
Yeah.
321
00:24:39,275 --> 00:24:41,724
[Wheezing, panting]
322
00:24:45,275 --> 00:25:14,896
♪
323
00:25:14,896 --> 00:25:17,103
There's a few Hakka I know
who could manage it.
324
00:25:17,103 --> 00:25:19,758
Good diggers, but the leader
will want a cut.
325
00:25:19,758 --> 00:25:21,068
You trust him?
326
00:25:21,068 --> 00:25:23,482
To be greedy.
327
00:25:23,482 --> 00:25:25,862
Talk to him.
328
00:25:25,862 --> 00:25:29,034
Oh, and I'll check in on
the 18 plus one from Xinning
329
00:25:29,034 --> 00:25:31,172
while we're at it.
330
00:25:31,172 --> 00:25:33,517
Damn it, what is this
"plus one"?
331
00:25:33,517 --> 00:25:35,068
And don't say "a dwarf."
332
00:25:35,068 --> 00:25:37,068
[Speaking Chinese]
333
00:25:49,827 --> 00:25:51,310
I was heading to
the lumber site.
334
00:25:51,310 --> 00:25:53,206
It wasn't till I got further up
when I saw.
335
00:25:55,551 --> 00:25:57,241
Saw what?
336
00:25:57,241 --> 00:26:00,206
[Speaking Chinese]
337
00:26:00,206 --> 00:26:02,103
About what?
338
00:26:02,103 --> 00:26:04,413
She's down there.
339
00:26:04,413 --> 00:26:39,034
♪
340
00:26:39,034 --> 00:26:41,758
What's wrong?
341
00:26:41,758 --> 00:26:43,034
It's a White woman.
342
00:26:53,793 --> 00:27:02,241
♪
343
00:27:02,241 --> 00:27:04,034
[Sighs]
344
00:27:04,034 --> 00:27:43,068
♪
345
00:27:43,068 --> 00:27:46,655
Take the fruits of your own
labor for your women,
346
00:27:46,655 --> 00:27:50,206
your children,
and yourselves.
347
00:27:50,206 --> 00:27:56,034
Take what is rightfully yours
for the call of freedom.
348
00:27:56,034 --> 00:27:58,448
The fruits of
your own labor.
349
00:27:58,448 --> 00:28:01,206
To live in your own land.
350
00:28:01,206 --> 00:28:04,103
Our fellows in Sydney
and Melbourne
351
00:28:04,103 --> 00:28:09,034
have already won their dignity,
and we can wait no longer.
352
00:28:09,034 --> 00:28:11,206
[Indistinct conversations]
353
00:28:17,862 --> 00:28:22,103
Got something for your arm,
like we talked on the other day.
354
00:28:22,103 --> 00:28:23,620
Appreciate it.
355
00:28:23,620 --> 00:28:25,689
Man wants freedom.
356
00:28:25,689 --> 00:28:27,862
Man wants dignity.
357
00:28:27,862 --> 00:28:29,655
Separate and equal station,
358
00:28:29,655 --> 00:28:33,793
to which the Laws of Nature
and of Nature's God entitle.
359
00:28:33,793 --> 00:28:37,586
The Crown will not give what
we do not have the will to take.
360
00:28:37,586 --> 00:28:42,241
The spirit of Bakery Hill
lives on!
361
00:28:42,241 --> 00:28:44,172
Hey!
362
00:28:44,172 --> 00:28:45,379
Hey!
363
00:28:49,655 --> 00:28:51,793
I know you, don't I?
364
00:28:51,793 --> 00:28:53,034
Bendigo, right?
365
00:28:56,034 --> 00:28:57,241
Don't think so.
366
00:29:01,206 --> 00:29:02,448
My mistake, then.
367
00:29:14,034 --> 00:29:16,586
She's too close
to our trail.
368
00:29:16,586 --> 00:29:19,206
We need her clothes.
369
00:29:19,206 --> 00:29:20,931
What do you think will happen
if the gwailou
370
00:29:20,931 --> 00:29:23,034
find a murdered White woman
in Chinese clothes?
371
00:29:23,034 --> 00:29:25,689
[Speaking Chinese]
372
00:29:25,689 --> 00:29:27,586
They'll light up
the camp,
373
00:29:27,586 --> 00:29:30,172
burn or string up
the first of us they find.
374
00:29:39,551 --> 00:30:05,896
♪
375
00:30:05,896 --> 00:30:07,689
[Speaking Chinese]
376
00:30:17,068 --> 00:30:19,586
Let's go.
377
00:30:19,586 --> 00:30:40,793
♪
378
00:30:51,896 --> 00:30:53,275
[Rustling]
379
00:30:58,413 --> 00:31:00,379
It was her.
380
00:31:00,379 --> 00:31:02,448
It's a kangaroo.
381
00:31:02,448 --> 00:31:04,068
Should have shot it
for the meat.
382
00:31:10,068 --> 00:31:11,413
Nothing's different.
383
00:31:11,413 --> 00:31:13,827
Just go about things
in the normal way.
384
00:31:13,827 --> 00:31:16,379
What if it was?
385
00:31:16,379 --> 00:31:17,896
What?
386
00:31:17,896 --> 00:31:20,827
One of us
that did that to her.
387
00:31:20,827 --> 00:31:23,241
Excuse me.
Mister Leung.
388
00:31:23,241 --> 00:31:25,517
Leung Wei Shing?
389
00:31:25,517 --> 00:31:27,206
You are
Leung Wei Shing?
390
00:31:27,206 --> 00:31:28,793
I'm sorry,
and you are...?
391
00:31:28,793 --> 00:31:31,655
Mrs. Albert Roberts.
I own the Ballarat Times.
392
00:31:31,655 --> 00:31:33,551
You work for a newspaper.
393
00:31:33,551 --> 00:31:35,068
Own it.
394
00:31:35,068 --> 00:31:37,103
And you're interrupting
my afternoon because...
395
00:31:37,103 --> 00:31:39,068
I have a business proposition.
396
00:31:39,068 --> 00:31:41,206
I've yet felt the need to pay
for female company,
397
00:31:41,206 --> 00:31:42,862
though I suggest you're a shade
on the older side
398
00:31:42,862 --> 00:31:44,620
to demand too steep
a value.
399
00:31:44,620 --> 00:31:47,103
Good.
Because I own a paper--
400
00:31:47,103 --> 00:31:49,068
as I've said, twice.
401
00:31:49,068 --> 00:31:50,482
And my connection?
402
00:31:50,482 --> 00:31:52,172
I intend starting
a Chinese print edition
403
00:31:52,172 --> 00:31:54,068
to serve
the Chinese population.
404
00:31:54,068 --> 00:31:56,655
- I'm looking for advertisers.
- That's your pitch?
405
00:31:56,655 --> 00:31:58,275
I don't need a pitch,
406
00:31:58,275 --> 00:31:59,931
just men with the half sense
to do what is obvious.
407
00:31:59,931 --> 00:32:02,275
And what exactly
would I be advertising?
408
00:32:02,275 --> 00:32:03,482
Your next festival.
409
00:32:03,482 --> 00:32:05,620
A letter opposing
the Chinese tax.
410
00:32:05,620 --> 00:32:08,103
I'm taking care
of that already.
411
00:32:08,103 --> 00:32:10,482
With little success,
I'm afraid.
412
00:32:15,827 --> 00:32:17,758
Where did you get that?
413
00:32:17,758 --> 00:32:21,034
Rescued from the rubbish.
414
00:32:21,034 --> 00:32:22,793
My proposal
is straightforward.
415
00:32:22,793 --> 00:32:25,275
I'll bring the Commissioner
to your festival this evening.
416
00:32:25,275 --> 00:32:27,413
You advertise
in my publication.
417
00:32:27,413 --> 00:32:29,620
Even pound a week for, say...
418
00:32:29,620 --> 00:32:31,482
six months.
419
00:32:31,482 --> 00:32:34,172
Then, we'll review.
420
00:32:34,172 --> 00:32:36,068
Some people would call
that "blackmail."
421
00:32:36,068 --> 00:32:37,931
Some people have sawdust
in place of brains.
422
00:32:37,931 --> 00:32:40,310
- Are you always like this?
- I don't take the meaning.
423
00:32:40,310 --> 00:32:42,275
Perhaps I just haven't met
enough White women.
424
00:32:42,275 --> 00:32:44,793
There's a wide variation,
I can assure.
425
00:32:49,448 --> 00:32:51,241
Get the Commissioner
to the festival,
426
00:32:51,241 --> 00:32:53,275
and we'll make it
a year.
427
00:32:53,275 --> 00:33:02,103
♪
428
00:33:02,103 --> 00:33:03,379
She's pretty.
429
00:33:03,379 --> 00:33:06,068
♪
430
00:33:06,068 --> 00:33:08,620
Too busy having my pockets
picked to notice.
431
00:33:21,379 --> 00:33:24,241
Carry on like that, you'll earn
a whole pack of nuts.
432
00:33:24,241 --> 00:33:26,034
Cheap ones, maybe.
433
00:33:30,896 --> 00:33:32,896
Right there, son?
434
00:33:32,896 --> 00:33:34,482
I can take this.
435
00:33:34,482 --> 00:33:36,689
It's the rule.
436
00:33:36,689 --> 00:33:39,275
Site free more than a day.
437
00:33:39,275 --> 00:33:42,551
It's the rule.
438
00:33:42,551 --> 00:33:44,586
Earle, Burke.
439
00:33:44,586 --> 00:33:46,758
- I'm Patrick.
- Daniel Price.
440
00:33:46,758 --> 00:33:48,034
So...
441
00:33:48,034 --> 00:33:50,068
what the heck
is that for?
442
00:33:50,068 --> 00:33:52,448
I thought perhaps
during lunch breaks.
443
00:33:52,448 --> 00:33:55,586
Get a game going.
444
00:33:55,586 --> 00:33:58,241
When's the last time you had
some female-type
445
00:33:58,241 --> 00:34:00,620
interaction,
there, son?
446
00:34:00,620 --> 00:34:02,413
Maybe we can gab about
something other than women
447
00:34:02,413 --> 00:34:03,655
for one minute
of the day?
448
00:34:03,655 --> 00:34:06,068
Easy for you.
You have one.
449
00:34:06,068 --> 00:34:08,689
Finest-looking lady
this side of Melbourne.
450
00:34:08,689 --> 00:34:10,517
What she sees
with this shitknuckle
451
00:34:10,517 --> 00:34:12,482
is a mystery
for the ages.
452
00:34:12,482 --> 00:34:14,172
Where is she, anyhow?
453
00:34:19,620 --> 00:34:21,068
I'm going into town.
454
00:34:25,689 --> 00:34:45,034
♪
455
00:34:45,034 --> 00:34:46,793
Name.
456
00:34:46,793 --> 00:34:48,413
Patrick Thomas.
457
00:35:19,586 --> 00:35:22,068
Buy yourself a nice meal
with all this.
458
00:35:41,620 --> 00:35:44,034
Looky here.
459
00:35:44,034 --> 00:35:46,793
Twice in a day we meet.
460
00:35:46,793 --> 00:35:51,689
If I was a religious man,
I would say that was...
461
00:35:51,689 --> 00:35:53,448
What's the word?
462
00:35:53,448 --> 00:35:56,068
- Providence.
- Providence.
463
00:35:56,068 --> 00:35:57,620
Aye.
464
00:35:57,620 --> 00:35:59,241
I like that.
465
00:35:59,241 --> 00:36:03,827
I always think, if you learn
a new word every day,
466
00:36:03,827 --> 00:36:06,827
the only way is up.
467
00:36:06,827 --> 00:36:10,551
Patrick fuckin' Thomas
is it now?
468
00:36:10,551 --> 00:36:12,172
Funny.
469
00:36:12,172 --> 00:36:14,793
I could swear you're
a dead ringer
470
00:36:14,793 --> 00:36:18,862
for a certain
Dylan Walsh.
471
00:36:18,862 --> 00:36:20,413
Aye.
472
00:36:20,413 --> 00:36:24,482
Fuckin' thought so.
473
00:36:24,482 --> 00:36:30,586
Do admire your optimism, though,
thinking you can hide.
474
00:36:30,586 --> 00:36:33,068
There's a rule
for traitors--
475
00:36:33,068 --> 00:36:35,448
you and
your fuckin' wife.
476
00:36:35,448 --> 00:36:38,758
Don't talk about her.
477
00:36:38,758 --> 00:36:48,103
♪
478
00:37:01,034 --> 00:37:03,379
[Gurgling, sputtering]
479
00:37:16,172 --> 00:37:17,931
I ain't no damn traitor.
480
00:37:22,241 --> 00:37:24,413
Say it!
481
00:37:24,413 --> 00:37:26,103
You ain't.
482
00:37:48,206 --> 00:37:49,482
Here.
483
00:38:04,448 --> 00:38:07,103
Who told you
to do this?
484
00:38:07,103 --> 00:38:09,206
Doctor.
485
00:38:09,206 --> 00:38:11,586
You're lucky
it ain't green.
486
00:38:11,586 --> 00:38:13,793
Burn like this,
you can't let it dry out.
487
00:38:15,758 --> 00:38:17,827
How'd it happen?
488
00:38:17,827 --> 00:38:19,034
Heat.
489
00:38:28,068 --> 00:38:31,413
I appreciate
the attention.
490
00:38:31,413 --> 00:38:33,482
I do it for money,
not gratitude.
491
00:38:37,034 --> 00:38:39,655
Emu fat, twice a day.
492
00:39:02,275 --> 00:39:03,482
Say when you want more.
493
00:39:03,482 --> 00:39:32,206
♪
494
00:39:40,862 --> 00:39:43,068
Why would I
want it back?
495
00:39:43,068 --> 00:39:44,310
Oh, I just assumed.
496
00:39:44,310 --> 00:39:46,517
But of course,
it's no problem.
497
00:39:46,517 --> 00:39:48,275
Just since I talked
to Harriet Morgan.
498
00:39:48,275 --> 00:39:49,689
Harriet?
499
00:39:49,689 --> 00:39:50,862
You know she started
smoking cigarettes,
500
00:39:50,862 --> 00:39:52,379
like some bohemian.
501
00:39:52,379 --> 00:39:55,206
Next, she'll be wearing tails
and a monocle.
502
00:39:55,206 --> 00:39:57,379
No man wants a woman
who acts like another man.
503
00:39:57,379 --> 00:40:01,068
The whole concept
is repulsive.
504
00:40:01,068 --> 00:40:04,034
Well, so nice to
see you again.
505
00:40:06,103 --> 00:40:08,482
Well, what about her?
506
00:40:08,482 --> 00:40:10,344
Harriet?
507
00:40:10,344 --> 00:40:13,413
Oh, just her sister's husband's
father was in Paris last year,
508
00:40:13,413 --> 00:40:16,206
and he said China's
all the vogue right now.
509
00:40:16,206 --> 00:40:17,448
Really?
510
00:40:17,448 --> 00:40:20,103
Clothes, food, art.
511
00:40:20,103 --> 00:40:23,413
So, she's going to
the festival-- with George.
512
00:40:23,413 --> 00:40:25,655
George Reynolds?
513
00:40:25,655 --> 00:40:28,724
It's such a pity
William doesn't want to go.
514
00:40:28,724 --> 00:40:31,034
But I guess there's not a lot
you can do about it.
515
00:40:38,827 --> 00:40:42,206
[Indistinct conversations]
516
00:40:46,620 --> 00:40:48,241
[Speaking Chinese]
517
00:40:50,068 --> 00:40:51,689
[Speaking Chinese]
518
00:40:53,793 --> 00:40:55,689
[Speaking Chinese]
519
00:41:10,482 --> 00:41:12,241
18 plus one is here.
520
00:41:15,103 --> 00:41:16,379
18...
521
00:41:20,034 --> 00:41:21,655
...plus one.
522
00:41:21,655 --> 00:41:34,482
♪
523
00:41:34,482 --> 00:41:36,586
[Speaking Chinese]
524
00:41:38,620 --> 00:41:40,862
[Speaking Chinese]
525
00:41:42,689 --> 00:41:45,068
- [Speaking Chinese]
- [Speaking Chinese]
526
00:41:49,896 --> 00:41:51,896
[Speaking Chinese]
527
00:41:53,655 --> 00:41:55,275
[Speaking Chinese]
528
00:41:56,586 --> 00:41:57,896
[Speaking Chinese]
529
00:42:01,172 --> 00:42:03,482
[Speaking Chinese]
530
00:42:07,689 --> 00:42:09,448
[Speaking Chinese]
531
00:42:16,172 --> 00:42:18,241
[Speaking Chinese]
532
00:42:21,275 --> 00:42:23,103
[Speaking Chinese]
533
00:42:31,758 --> 00:42:33,620
[Speaking Chinese]
534
00:42:42,689 --> 00:42:44,206
[Speaking Chinese]
535
00:42:46,482 --> 00:42:48,689
[Speaking Chinese]
536
00:43:27,655 --> 00:43:31,620
I have some secondary duties,
of course.
537
00:43:31,620 --> 00:43:35,413
You are comfortable
with English?
538
00:43:35,413 --> 00:43:36,758
Of course.
539
00:43:36,758 --> 00:43:38,206
Good.
540
00:43:38,206 --> 00:43:40,655
I will be meeting
our new surveyor,
541
00:43:40,655 --> 00:43:44,379
Yong Gwan,
to discuss his findings.
542
00:43:44,379 --> 00:43:46,379
Well, I'm sure
we can dig him up.
543
00:43:51,862 --> 00:43:56,689
And I'll require access
to your record of the gold take.
544
00:43:56,689 --> 00:43:59,793
Well, Hing Dai Wui
already has all our records.
545
00:44:01,862 --> 00:44:05,206
Though, obviously,
I am proud
546
00:44:05,206 --> 00:44:08,758
to have the chance
to show our achievements.
547
00:44:08,758 --> 00:44:10,241
[Speaking Chinese]
548
00:44:26,827 --> 00:44:28,448
Find out where
she was last.
549
00:44:28,448 --> 00:44:29,793
Something about California.
550
00:44:29,793 --> 00:44:31,310
You've spent time there.
551
00:44:31,310 --> 00:44:33,379
And anything else you can.
552
00:44:33,379 --> 00:44:41,413
♪
553
00:44:51,379 --> 00:46:23,724
♪
554
00:46:30,206 --> 00:46:31,413
Wait!
555
00:46:31,413 --> 00:46:40,862
♪
556
00:46:49,620 --> 00:47:00,379
♪
557
00:47:00,379 --> 00:47:02,448
Wait!
558
00:47:02,448 --> 00:47:15,448
♪
559
00:47:15,448 --> 00:47:17,482
[Speaking Chinese]
560
00:47:17,482 --> 00:47:19,103
Go make sure the lanterns
are ready.
561
00:47:31,413 --> 00:47:33,827
Hau Ngai.
562
00:47:33,827 --> 00:47:36,241
The land was being burned
by 10 suns.
563
00:47:36,241 --> 00:47:38,068
He shot down nine,
564
00:47:38,068 --> 00:47:42,034
and was given an elixir
of immortality as a reward.
565
00:47:42,034 --> 00:47:44,379
So he's still about, then?
566
00:47:44,379 --> 00:47:46,241
Fortunately, no.
567
00:47:46,241 --> 00:47:49,103
Since the power turned him into
a tyrant,
568
00:47:49,103 --> 00:47:51,517
he tried to murder
his wife.
569
00:47:51,517 --> 00:47:54,724
She fled, and became
the Spirit of the Moon.
570
00:47:58,034 --> 00:48:01,034
Commissioner!
571
00:48:01,034 --> 00:48:03,103
Surprised to see you here.
572
00:48:03,103 --> 00:48:06,172
You can thank
my beautiful wife.
573
00:48:06,172 --> 00:48:08,620
Have you met Wei Shing,
my best headman?
574
00:48:08,620 --> 00:48:11,379
Despite putting on a party
with very little liquor.
575
00:48:14,896 --> 00:48:16,586
You'll find he has
an interesting view
576
00:48:16,586 --> 00:48:19,241
about the new tax.
577
00:48:19,241 --> 00:48:22,103
I'm sure.
578
00:48:22,103 --> 00:48:24,413
We shouldn't be here.
579
00:48:24,413 --> 00:48:28,034
- I'm sorry?
- The Chinese.
580
00:48:28,034 --> 00:48:30,862
We take your land,
your jobs,
581
00:48:30,862 --> 00:48:35,172
look the same, sound the same,
more every day.
582
00:48:35,172 --> 00:48:36,724
So, you do what you can.
583
00:48:36,724 --> 00:48:40,896
The tax, for example,
I would do the same myself.
584
00:48:40,896 --> 00:48:44,379
There is
a natural order.
585
00:48:44,379 --> 00:48:46,793
There is.
586
00:48:46,793 --> 00:48:49,068
So, the question is not about
who has power,
587
00:48:49,068 --> 00:48:51,689
but how to keep it.
588
00:48:51,689 --> 00:48:53,034
Indeed.
589
00:48:53,034 --> 00:48:55,206
There are 1,000 Chinese
in this camp,
590
00:48:55,206 --> 00:48:58,896
and they all do one thing--
they work.
591
00:48:58,896 --> 00:49:02,862
And yes, they will pay more tax,
and I will collect it.
592
00:49:02,862 --> 00:49:05,448
But it will not be long
before I am blamed.
593
00:49:05,448 --> 00:49:07,379
And then, you will have
a new headman here,
594
00:49:07,379 --> 00:49:09,896
and new headmen
all over the diggings.
595
00:49:09,896 --> 00:49:11,172
But they will not be
like me.
596
00:49:11,172 --> 00:49:12,620
They will be...
597
00:49:12,620 --> 00:49:15,689
trouble.
598
00:49:15,689 --> 00:49:17,034
Will they?
599
00:49:17,034 --> 00:49:18,620
Yes.
600
00:49:18,620 --> 00:49:23,448
Well, you have soldiers
and police, but they cost money.
601
00:49:23,448 --> 00:49:30,379
See, I may not be as wise
or strong, but I am yours.
602
00:49:30,379 --> 00:49:32,206
I make things easy.
603
00:49:32,206 --> 00:49:34,034
Why mess with that?
604
00:49:39,655 --> 00:49:43,379
I'll bring it up
with the Governor.
605
00:49:43,379 --> 00:49:44,724
- Darling.
- Yes.
606
00:49:50,793 --> 00:49:54,068
I admit,
I'm impressed.
607
00:49:54,068 --> 00:49:55,482
For a White woman.
608
00:50:00,620 --> 00:50:10,034
[Rhythmic drumming]
609
00:50:10,034 --> 00:50:38,379
♪
610
00:50:38,379 --> 00:50:40,241
What?
611
00:50:40,241 --> 00:50:43,034
One of our people just came
back from California.
612
00:50:43,034 --> 00:50:44,448
She was there.
613
00:50:44,448 --> 00:50:46,620
Three camps
all went the same.
614
00:50:46,620 --> 00:50:49,034
Cheung wants a headman gone,
Lei makes it happen.
615
00:50:49,034 --> 00:50:50,379
From what I understand,
she's not afraid
616
00:50:50,379 --> 00:50:53,758
to take things
to extremes.
617
00:50:53,758 --> 00:50:55,862
She's here for you.
618
00:50:55,862 --> 00:51:15,206
♪
619
00:51:15,206 --> 00:51:18,413
[Applause, cheering]
620
00:51:25,862 --> 00:51:28,758
♪
621
00:51:28,758 --> 00:51:30,275
Is everything okay?
622
00:51:30,275 --> 00:51:31,655
You shouldn't miss
the sky lanterns.
623
00:51:31,655 --> 00:51:32,931
It's quite the sight
for the first time.
624
00:51:32,931 --> 00:51:34,586
I'm sorry.
Something's happened.
625
00:51:34,586 --> 00:51:36,206
There's something wrong?
626
00:51:36,206 --> 00:51:37,793
There's been
a woman murdered.
627
00:51:37,793 --> 00:51:48,379
♪
628
00:51:48,379 --> 00:51:50,413
Where was she?
Who found her?
629
00:51:50,413 --> 00:51:52,655
Sheep farmer's dog
sniffed her out.
630
00:51:52,655 --> 00:51:55,482
She's cut right open.
631
00:51:55,482 --> 00:51:57,620
Where's she from?
632
00:51:57,620 --> 00:51:59,758
We need her name.
633
00:51:59,758 --> 00:52:01,172
Does anyone know her?
634
00:52:01,172 --> 00:52:03,689
Right, you lot, get back.
635
00:52:03,689 --> 00:52:05,068
I said "back up"!
636
00:52:06,862 --> 00:52:08,689
Does anyone know
who this woman is?
637
00:52:08,689 --> 00:54:07,689
♪
638
00:54:10,896 --> 00:55:07,482
♪
42112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.