All language subtitles for New.Gold.Mountain.S01E01.Propriety.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,965 --> 00:00:14,034 [Birds chirping] 2 00:00:14,034 --> 00:01:45,379 ♪ 3 00:01:47,758 --> 00:01:57,379 ♪ 4 00:02:01,103 --> 00:02:59,793 ♪ 5 00:03:06,034 --> 00:03:27,517 ♪ 6 00:03:27,517 --> 00:03:28,896 They're here. 7 00:03:28,896 --> 00:04:18,517 ♪ 8 00:04:18,517 --> 00:04:21,379 Sergeant Harken. And...? 9 00:04:21,379 --> 00:04:24,034 Linus Cummins. Evening, Examiner. 10 00:04:24,034 --> 00:04:25,551 - And this is? - Headman. 11 00:04:25,551 --> 00:04:26,896 He runs the camp. 12 00:04:26,896 --> 00:04:28,275 I see your passion for justice 13 00:04:28,275 --> 00:04:30,241 has you here a day earlier than agreed. 14 00:04:30,241 --> 00:04:33,275 Imagine that's why they call it a fuckin' "raid," innit? 15 00:04:33,275 --> 00:04:45,206 ♪ 16 00:04:45,206 --> 00:04:48,068 In the name of Commissioner William H. Wright, 17 00:04:48,068 --> 00:04:51,482 I declare this premises under the putrid influence 18 00:04:51,482 --> 00:04:53,206 of Chink's tobacco. 19 00:04:53,206 --> 00:04:55,655 [Speaking Chinese] 20 00:04:57,620 --> 00:04:59,068 What is he saying? 21 00:05:00,310 --> 00:05:01,896 He pleads "guilty." 22 00:05:01,896 --> 00:05:03,862 A stain on the pure spirit of the working man, 23 00:05:03,862 --> 00:05:05,862 rendering of them indolent... 24 00:05:05,862 --> 00:05:08,068 Oh, fuck it! Go on, then, lads! 25 00:05:08,068 --> 00:05:09,724 [Speaking Chinese] 26 00:05:16,275 --> 00:05:17,517 Hold on. 27 00:05:17,517 --> 00:05:18,896 [Speaking Chinese] 28 00:05:24,034 --> 00:05:25,655 May I? 29 00:05:25,655 --> 00:05:27,206 Give it to him! 30 00:05:27,206 --> 00:05:28,827 [Speaking Chinese] 31 00:05:32,689 --> 00:05:35,448 Check over there in the corner. 32 00:05:35,448 --> 00:05:38,827 ♪ 33 00:05:38,827 --> 00:05:41,724 What is it? 34 00:05:41,724 --> 00:05:43,896 Tell me when he wakes up. 35 00:05:43,896 --> 00:05:45,241 Well, holy shit! 36 00:05:45,241 --> 00:05:46,448 Would you look at this? 37 00:05:46,448 --> 00:06:02,034 ♪ 38 00:06:02,034 --> 00:06:04,034 [Speaking Chinese] 39 00:06:06,241 --> 00:06:11,379 ♪ 40 00:06:16,034 --> 00:06:17,275 I'd have thought you'd be helping prepare, 41 00:06:17,275 --> 00:06:18,517 like everyone else. 42 00:06:18,517 --> 00:06:20,241 [Speaking Chinese] 43 00:06:23,241 --> 00:06:24,655 English. 44 00:06:24,655 --> 00:06:26,517 And I was about to say the same. 45 00:06:26,517 --> 00:06:28,206 [Speaking Chinese] 46 00:06:30,241 --> 00:06:32,758 It's to remind people of home. 47 00:06:32,758 --> 00:06:34,241 Yes. 48 00:06:34,241 --> 00:06:36,448 For a moment, I thought we were in Guangdong. 49 00:06:36,448 --> 00:06:39,068 When did you start wasting your time with that stuff? 50 00:06:39,068 --> 00:06:42,655 The smoking, or the gambling, or the having friends? 51 00:06:42,655 --> 00:06:46,241 If you were the older brother, you'd say the same! 52 00:06:46,241 --> 00:06:48,172 [Speaking Chinese] 53 00:06:53,620 --> 00:06:55,413 I'm having fun. 54 00:06:55,413 --> 00:06:59,586 There is something we should discuss, though. 55 00:06:59,586 --> 00:07:02,620 A problem. 56 00:07:02,620 --> 00:07:04,448 What now? 57 00:07:18,310 --> 00:07:20,655 How many like this? 58 00:07:20,655 --> 00:07:22,310 Four tents this morning. 59 00:07:22,310 --> 00:07:25,172 Another 16 men gone. 60 00:07:25,172 --> 00:07:27,172 Well, the seam is drying out. 61 00:07:27,172 --> 00:07:29,517 We've been pushed out of the good claims. 62 00:07:29,517 --> 00:07:31,034 The men can't make a profit. 63 00:07:31,034 --> 00:07:32,448 What do we have coming? 64 00:07:32,448 --> 00:07:34,620 18 plus one due this afternoon from Xinning. 65 00:07:34,620 --> 00:07:35,862 But after that... 66 00:07:35,862 --> 00:07:37,482 "18 plus one"? What's that? 67 00:07:37,482 --> 00:07:38,655 That was the message. 68 00:07:38,655 --> 00:07:40,172 [Speaking Chinese] 69 00:07:40,172 --> 00:07:42,103 I don't know. Maybe it's a dwarf. 70 00:07:46,862 --> 00:07:48,206 They won't. 71 00:07:48,206 --> 00:07:49,586 And see we've been skimming the take. 72 00:07:49,586 --> 00:07:51,482 Hing Dai Wui or the British. 73 00:07:51,482 --> 00:07:52,689 They take from both sides. 74 00:07:52,689 --> 00:07:54,172 I'm just trying to make a living. 75 00:07:54,172 --> 00:07:57,034 I doubt Hing Dai Wui will see it that way. 76 00:07:57,034 --> 00:08:00,137 Good they don't know, then. 77 00:08:00,137 --> 00:08:03,275 Either way, we can't afford to lose more men. 78 00:08:03,275 --> 00:08:05,310 If the new Chinese tax starts-- 79 00:08:05,310 --> 00:08:07,689 That's a rumor. 80 00:08:07,689 --> 00:08:09,586 If the British want more money, they take. 81 00:08:09,586 --> 00:08:12,310 They don't want money. They want us gone. 82 00:08:14,034 --> 00:08:15,655 [Speaking Chinese] 83 00:08:18,034 --> 00:08:43,827 ♪ 84 00:08:43,827 --> 00:08:46,586 Of course I'm bluffing. You should call. 85 00:08:46,586 --> 00:08:49,310 My apologies for interrupting your game, but I need-- 86 00:08:49,310 --> 00:08:51,034 Shing! 87 00:08:51,034 --> 00:08:52,896 Now... 88 00:08:52,896 --> 00:08:56,172 Don Quixote here just folded like a little girl. 89 00:08:56,172 --> 00:08:58,310 But Baldy... 90 00:08:58,310 --> 00:08:59,689 is still weighing it up. 91 00:09:04,034 --> 00:09:05,206 What do you think? 92 00:09:10,034 --> 00:09:12,034 What are the As? 93 00:09:12,034 --> 00:09:13,241 Good or bad? 94 00:09:27,068 --> 00:09:30,379 Probably a bit dramaturgic with the gun, but... 95 00:09:30,379 --> 00:09:31,551 when you need to make a point-- 96 00:09:31,551 --> 00:09:32,896 The Chinese tax. 97 00:09:32,896 --> 00:09:34,103 You're adding another. 98 00:09:36,655 --> 00:09:38,586 I was coming to see you. 99 00:09:38,586 --> 00:09:41,793 There's no way we can pay more than we already are. 100 00:09:41,793 --> 00:09:45,103 I'm sorry, but the diggers see the Chinese as a problem-- 101 00:09:45,103 --> 00:09:46,310 taking land, wasting water-- 102 00:09:46,310 --> 00:09:47,689 We don't waste it. 103 00:09:47,689 --> 00:09:49,793 Working on a Sunday, spreading disease, 104 00:09:49,793 --> 00:09:51,827 general lack of Christian moral fiber-- 105 00:09:51,827 --> 00:09:53,310 not my argument, by the way. 106 00:09:53,310 --> 00:09:56,172 I've been doing my job. I need something in return. 107 00:09:56,172 --> 00:09:58,206 You get paid. 108 00:09:58,206 --> 00:10:00,586 And about your job... 109 00:10:00,586 --> 00:10:03,517 what's this Brotherhood I've been hearing about? 110 00:10:03,517 --> 00:10:05,862 "Hing Dai Wu," is it? 111 00:10:05,862 --> 00:10:07,275 Well, some are called that. 112 00:10:07,275 --> 00:10:09,034 Most are just people from the same village 113 00:10:09,034 --> 00:10:10,206 helping one another. 114 00:10:10,206 --> 00:10:11,793 It's not easy being alone. 115 00:10:11,793 --> 00:10:14,206 The secret societies they have in California-- 116 00:10:14,206 --> 00:10:17,034 importing opium illegally, gambling-- 117 00:10:17,034 --> 00:10:18,413 we cannot have them here. 118 00:10:18,413 --> 00:10:21,379 People turn to them if they do not feel safe. 119 00:10:21,379 --> 00:10:22,724 How are they not safe? 120 00:10:22,724 --> 00:10:24,551 Three mining accidents just last week. 121 00:10:24,551 --> 00:10:25,793 One death. 122 00:10:25,793 --> 00:10:27,103 Ropes were cut in the night. 123 00:10:27,103 --> 00:10:28,896 Do you have proof? 124 00:10:28,896 --> 00:10:30,413 - The word of my people. - Oh. 125 00:10:30,413 --> 00:10:31,655 Well, in that case... 126 00:10:31,655 --> 00:10:33,310 You're the Chinese Protector. 127 00:10:33,310 --> 00:10:35,586 The Commissioner wants law and order, 128 00:10:35,586 --> 00:10:37,034 not another Buckland. 129 00:10:37,034 --> 00:10:39,068 That means police, troopers. 130 00:10:39,068 --> 00:10:40,413 That means money. 131 00:10:40,413 --> 00:10:41,620 That means tax. 132 00:10:41,620 --> 00:10:43,862 Whites attack us, and we pay. 133 00:10:43,862 --> 00:10:45,931 I do not write the policy. 134 00:10:48,034 --> 00:10:49,793 The Commissioner, then. 135 00:10:49,793 --> 00:10:51,793 Can you get me a meeting? 136 00:10:51,793 --> 00:10:53,034 Doubtful. 137 00:10:58,620 --> 00:11:01,827 What about this party of yours? 138 00:11:01,827 --> 00:11:03,517 The Mid-Autumn Festival. 139 00:11:03,517 --> 00:11:05,517 Whites and Chinese together. 140 00:11:05,517 --> 00:11:07,103 That's the idea, right? 141 00:11:07,103 --> 00:11:10,379 I was hoping it would help to build relations, yes. 142 00:11:10,379 --> 00:11:12,206 You're saying you could get him to come? 143 00:11:12,206 --> 00:11:13,827 Well, I won't stop you trying. 144 00:11:18,034 --> 00:11:21,793 Truth is, you've got one job. 145 00:11:21,793 --> 00:11:24,448 The Chinese keep to their camp, the Whites will keep to theirs. 146 00:11:24,448 --> 00:11:26,379 No fuss, no problems. 147 00:11:26,379 --> 00:11:27,896 Pay your taxes. 148 00:11:27,896 --> 00:11:29,862 If you can't do that, I'll find someone who can. 149 00:11:40,655 --> 00:11:42,689 Apples! 150 00:11:42,689 --> 00:11:44,068 What is it? 151 00:11:44,068 --> 00:11:45,275 He's awake. 152 00:11:49,172 --> 00:12:30,862 ♪ 153 00:12:30,862 --> 00:12:33,034 [Speaking Chinese] 154 00:12:39,172 --> 00:12:40,413 [Speaking Chinese] 155 00:12:59,310 --> 00:13:02,310 You didn't think it might be a good idea to let me know? 156 00:13:02,310 --> 00:13:03,689 We were just talking. 157 00:13:03,689 --> 00:13:06,275 Do you know where he is or not? 158 00:13:08,620 --> 00:13:10,241 [Speaking Chinese] 159 00:13:17,827 --> 00:13:20,310 Time to pay the surveyor a visit. 160 00:13:24,448 --> 00:13:26,034 Deliver this to the Commissioner's house. 161 00:13:26,034 --> 00:13:28,206 Use a nice envelope. 162 00:13:28,206 --> 00:13:29,655 Now? 163 00:13:29,655 --> 00:13:31,241 What do I do with him? 164 00:13:33,586 --> 00:13:35,310 Why the hell should I care? 165 00:13:40,241 --> 00:14:50,896 ♪ 166 00:14:54,034 --> 00:14:56,275 [Screams] 167 00:15:09,379 --> 00:15:11,068 Shit. 168 00:15:15,482 --> 00:15:20,172 Albert would be disappointed to see his press in this state. 169 00:15:20,172 --> 00:15:21,620 How is it? 170 00:15:21,620 --> 00:15:24,379 I need to find a part for this busted crank. 171 00:15:24,379 --> 00:15:28,379 I'm still not sure how it could have broke like that. 172 00:15:28,379 --> 00:15:29,586 How long? 173 00:15:29,586 --> 00:15:31,482 - This afternoon. - Good. 174 00:15:31,482 --> 00:15:33,862 I want it to be ready for a print run tomorrow. 175 00:15:33,862 --> 00:15:35,034 I've made some rearrangements. 176 00:15:35,034 --> 00:15:36,413 Casting slugs in that drawer. 177 00:15:36,413 --> 00:15:38,172 Type cases are over there. 178 00:15:38,172 --> 00:15:39,793 I have to say, I don't understand 179 00:15:39,793 --> 00:15:41,827 - why you've made these changes. - I'll be back in an hour. 180 00:15:41,827 --> 00:16:43,551 ♪ 181 00:16:43,551 --> 00:16:44,758 Mrs. Roberts. 182 00:16:44,758 --> 00:16:46,034 Mr. Chen. 183 00:16:46,034 --> 00:16:47,413 I am busy. 184 00:16:47,413 --> 00:16:50,034 You've thought about what we discussed? 185 00:16:50,034 --> 00:16:53,068 [Speaking Chinese] 186 00:16:53,068 --> 00:16:55,482 - I need my job. - I have a better one. 187 00:16:55,482 --> 00:16:59,206 The one that exists is better. 188 00:16:59,206 --> 00:17:02,655 Six shillings a day. 189 00:17:02,655 --> 00:17:04,034 The paper's ready to go. 190 00:17:04,034 --> 00:17:05,655 All I need is a translator. 191 00:17:05,655 --> 00:17:09,172 [Speaking Chinese] 192 00:17:09,172 --> 00:17:10,448 I have to go. 193 00:17:23,379 --> 00:17:25,310 Belle! 194 00:17:25,310 --> 00:17:26,827 Clara. 195 00:17:26,827 --> 00:17:28,482 I'm sorry it's been so long. 196 00:17:28,482 --> 00:17:29,655 I should have visited. 197 00:17:29,655 --> 00:17:31,379 Since the wake, I think. 198 00:17:31,379 --> 00:17:32,862 Four weeks. 199 00:17:32,862 --> 00:17:34,517 Well, you must come to the house this moment. 200 00:17:34,517 --> 00:17:36,137 I'm a little busy. 201 00:17:36,137 --> 00:17:39,034 Only good companionship can salve a broken heart. 202 00:17:39,034 --> 00:17:40,379 Besides, you know, all this heat, 203 00:17:40,379 --> 00:17:42,034 it's terrible for the skin. 204 00:17:44,241 --> 00:17:47,206 And Miss Julia is in Melbourne attending the theatre, 205 00:17:47,206 --> 00:17:49,413 whatever that means. 206 00:17:49,413 --> 00:17:51,206 Elizabeth has taken to lying in. 207 00:17:51,206 --> 00:17:53,172 Pregnant again, no doubt. 208 00:17:53,172 --> 00:17:54,379 Like a sow! 209 00:17:54,379 --> 00:17:56,379 Piglets at teat day and night. 210 00:17:58,413 --> 00:17:59,793 William! 211 00:17:59,793 --> 00:18:01,724 Have you been smoking in there again? 212 00:18:03,896 --> 00:18:07,793 I am within my rights, and will not apologize. 213 00:18:07,793 --> 00:18:09,275 So I lack for decent company. 214 00:18:09,275 --> 00:18:10,482 Let's say that. 215 00:18:13,172 --> 00:18:15,448 You have one invitation, at least. 216 00:18:15,448 --> 00:18:17,103 Something about a festival. 217 00:18:17,103 --> 00:18:21,034 It was served by some scruffy celestial this morning. 218 00:18:21,034 --> 00:18:23,103 Leung Wei Shing? 219 00:18:23,103 --> 00:18:24,379 "Shing"? 220 00:18:24,379 --> 00:18:26,172 Is that how you pronounce it? 221 00:18:26,172 --> 00:18:28,931 You're quite the internationalist. 222 00:18:28,931 --> 00:18:33,034 Mr. Shing has been asking to meet me for months. 223 00:18:33,034 --> 00:18:36,034 The new tax, no doubt. 224 00:18:36,034 --> 00:18:38,586 Like a horde of human locusts. 225 00:18:38,586 --> 00:18:40,310 A third of the town already. 226 00:18:40,310 --> 00:18:43,896 10,000 is my understanding. 227 00:18:43,896 --> 00:18:47,241 I never agreed with your husband's political posturings, 228 00:18:47,241 --> 00:18:49,172 but he was right about the Chinaman. 229 00:18:49,172 --> 00:18:50,517 Never should have let them in. 230 00:18:50,517 --> 00:18:53,827 It's like leaving the door open to flies. 231 00:18:53,827 --> 00:18:56,172 Have you found a buyer for the press? 232 00:18:56,172 --> 00:18:59,241 - Not as yet. - You know how I hate to pry. 233 00:18:59,241 --> 00:19:01,862 Word is Albert left some debt. 234 00:19:05,068 --> 00:19:06,896 He rarely let domestic considerations 235 00:19:06,896 --> 00:19:08,379 get in the way of his passion. 236 00:19:08,379 --> 00:19:10,827 Yes, well, for the truly great man, 237 00:19:10,827 --> 00:19:14,275 petty materialism is beneath concern. 238 00:19:14,275 --> 00:19:18,379 It's thought and action for a cause that stirs the blood. 239 00:19:18,379 --> 00:19:21,586 Fortunately, women more naturally enjoy 240 00:19:21,586 --> 00:19:24,413 petty pragmatisms the male spirit finds... 241 00:19:24,413 --> 00:19:26,862 dreary. 242 00:19:26,862 --> 00:19:29,034 Well, if you ever need money, you know you can come to us. 243 00:19:29,034 --> 00:19:31,310 Within reason, of course. 244 00:19:31,310 --> 00:19:33,034 I'm quite sure I'll cope. 245 00:19:33,034 --> 00:19:34,517 My third cousin's sister-in-law 246 00:19:34,517 --> 00:19:37,137 found herself similarly situated. 247 00:19:37,137 --> 00:19:39,620 In the end, had to make a living lying on her back. 248 00:19:39,620 --> 00:19:42,448 Until she was consumed by the syphilis. 249 00:19:42,448 --> 00:19:44,068 William! 250 00:19:44,068 --> 00:19:46,896 Tuberculosis-- and quite unconnected to the whoring, 251 00:19:46,896 --> 00:19:48,103 I'm sure. 252 00:19:51,586 --> 00:19:52,931 Do you want this? 253 00:19:55,482 --> 00:20:22,517 ♪ 254 00:20:22,517 --> 00:20:26,724 [Speaking Chinese] 255 00:20:29,586 --> 00:20:31,620 I hope you don't mind English. 256 00:20:31,620 --> 00:20:33,482 Gok here is Hakka. 257 00:20:33,482 --> 00:20:37,068 Doesn't speak Cantonese, so... 258 00:20:37,068 --> 00:20:38,379 Oh, you have tea. 259 00:20:41,172 --> 00:20:46,620 You know, water heats up, it's like drinking spit. 260 00:20:46,620 --> 00:20:48,068 So, how far did we walk? 261 00:20:50,172 --> 00:20:53,103 Miles. 262 00:20:54,896 --> 00:20:57,448 [Speaking Chinese] 263 00:20:57,448 --> 00:21:00,172 [Speaking Chinese] 264 00:21:06,517 --> 00:21:09,310 [Speaking Chinese] 265 00:21:09,310 --> 00:21:10,827 I'm the headman. 266 00:21:12,482 --> 00:21:14,620 Oh. 267 00:21:14,620 --> 00:21:16,379 I didn't, um... 268 00:21:16,379 --> 00:21:18,586 It's just... 269 00:21:18,586 --> 00:21:20,689 I was under the impression Hing Dai Wui 270 00:21:20,689 --> 00:21:24,586 wanted me to report back directly, so... 271 00:21:24,586 --> 00:21:27,034 Hing Dai Wui sent us to check up on you. 272 00:21:28,586 --> 00:21:32,379 Oh. 273 00:21:32,379 --> 00:21:34,034 In that case... 274 00:21:34,034 --> 00:21:35,586 come, come. 275 00:21:38,068 --> 00:21:42,034 The gold, of course, is in the quartz, but the wind, water, 276 00:21:42,034 --> 00:21:44,448 it wears it down, creates deposits. 277 00:21:44,448 --> 00:21:47,793 So, I started in towards the prevailing wind, 278 00:21:47,793 --> 00:21:49,586 since it strips out the cover. 279 00:21:49,586 --> 00:21:51,379 Just a speck or two. 280 00:21:51,379 --> 00:21:52,793 A lot of people would have given up, 281 00:21:52,793 --> 00:21:56,034 but then, I thought "The river is dry now, 282 00:21:56,034 --> 00:21:59,172 but once, there must have been a flood." 283 00:21:59,172 --> 00:22:01,724 [Speaking Chinese] 284 00:22:12,586 --> 00:22:15,034 ♪ 285 00:22:22,310 --> 00:22:24,379 [Speaking Chinese] 286 00:22:29,689 --> 00:22:32,275 I was about to head back tomorrow to report it. 287 00:22:36,206 --> 00:22:38,482 It's Mister Yong, isn't it? 288 00:22:38,482 --> 00:22:39,689 Yes, Yong. 289 00:22:39,689 --> 00:22:42,034 Yong... 290 00:22:42,034 --> 00:22:45,034 How long you been out here for now? 291 00:22:45,034 --> 00:22:46,896 - Nine weeks, off and on. - Nine weeks. 292 00:22:46,896 --> 00:22:49,517 Yong! Nine weeks! 293 00:22:49,517 --> 00:22:52,379 You know, the moment I saw you, I thought to myself... 294 00:22:52,379 --> 00:22:54,724 [Speaking Chinese] 295 00:22:56,620 --> 00:22:58,275 Nine weeks. Imagine that. 296 00:22:58,275 --> 00:22:59,655 Hard. 297 00:23:00,551 --> 00:23:03,689 [Speaking Chinese] 298 00:23:03,689 --> 00:23:08,241 You know, even a mule starts to wonder what he is, or... 299 00:23:08,241 --> 00:23:10,034 what he could be. 300 00:23:10,034 --> 00:23:11,620 Regrets. 301 00:23:11,620 --> 00:23:13,206 Opportunities missed. 302 00:23:14,310 --> 00:23:16,655 [Speaking Chinese] 303 00:23:19,689 --> 00:23:22,310 [Speaking Chinese] 304 00:23:33,827 --> 00:23:35,689 [Speaking Chinese] 305 00:23:39,172 --> 00:23:40,586 [Laughs] 306 00:23:40,586 --> 00:23:42,448 [Laughter] 307 00:23:53,482 --> 00:23:56,586 No. No! No, I will not. 308 00:23:56,586 --> 00:23:59,068 I will see it reported to Cheung Sifu. 309 00:23:59,068 --> 00:24:01,000 And when I do, I will be sure to tell him 310 00:24:01,000 --> 00:24:04,206 about your wholly inappropriate suggestion. 311 00:24:12,551 --> 00:24:14,241 Although... 312 00:24:14,241 --> 00:24:16,793 now that I think about it some more, 313 00:24:16,793 --> 00:24:18,482 we can do it your way, yeah. 314 00:24:18,482 --> 00:24:19,793 Should. 315 00:24:19,793 --> 00:24:22,586 The opportunity way that you... 316 00:24:22,586 --> 00:24:24,482 [Speaking Chinese] 317 00:24:31,862 --> 00:24:34,241 - Are you alright? - Got a problem with my tongue. 318 00:24:34,241 --> 00:24:36,034 Started this morning. 319 00:24:36,034 --> 00:24:38,034 Could be an ulcer. 320 00:24:38,034 --> 00:24:39,275 Yeah. 321 00:24:39,275 --> 00:24:41,724 [Wheezing, panting] 322 00:24:45,275 --> 00:25:14,896 ♪ 323 00:25:14,896 --> 00:25:17,103 There's a few Hakka I know who could manage it. 324 00:25:17,103 --> 00:25:19,758 Good diggers, but the leader will want a cut. 325 00:25:19,758 --> 00:25:21,068 You trust him? 326 00:25:21,068 --> 00:25:23,482 To be greedy. 327 00:25:23,482 --> 00:25:25,862 Talk to him. 328 00:25:25,862 --> 00:25:29,034 Oh, and I'll check in on the 18 plus one from Xinning 329 00:25:29,034 --> 00:25:31,172 while we're at it. 330 00:25:31,172 --> 00:25:33,517 Damn it, what is this "plus one"? 331 00:25:33,517 --> 00:25:35,068 And don't say "a dwarf." 332 00:25:35,068 --> 00:25:37,068 [Speaking Chinese] 333 00:25:49,827 --> 00:25:51,310 I was heading to the lumber site. 334 00:25:51,310 --> 00:25:53,206 It wasn't till I got further up when I saw. 335 00:25:55,551 --> 00:25:57,241 Saw what? 336 00:25:57,241 --> 00:26:00,206 [Speaking Chinese] 337 00:26:00,206 --> 00:26:02,103 About what? 338 00:26:02,103 --> 00:26:04,413 She's down there. 339 00:26:04,413 --> 00:26:39,034 ♪ 340 00:26:39,034 --> 00:26:41,758 What's wrong? 341 00:26:41,758 --> 00:26:43,034 It's a White woman. 342 00:26:53,793 --> 00:27:02,241 ♪ 343 00:27:02,241 --> 00:27:04,034 [Sighs] 344 00:27:04,034 --> 00:27:43,068 ♪ 345 00:27:43,068 --> 00:27:46,655 Take the fruits of your own labor for your women, 346 00:27:46,655 --> 00:27:50,206 your children, and yourselves. 347 00:27:50,206 --> 00:27:56,034 Take what is rightfully yours for the call of freedom. 348 00:27:56,034 --> 00:27:58,448 The fruits of your own labor. 349 00:27:58,448 --> 00:28:01,206 To live in your own land. 350 00:28:01,206 --> 00:28:04,103 Our fellows in Sydney and Melbourne 351 00:28:04,103 --> 00:28:09,034 have already won their dignity, and we can wait no longer. 352 00:28:09,034 --> 00:28:11,206 [Indistinct conversations] 353 00:28:17,862 --> 00:28:22,103 Got something for your arm, like we talked on the other day. 354 00:28:22,103 --> 00:28:23,620 Appreciate it. 355 00:28:23,620 --> 00:28:25,689 Man wants freedom. 356 00:28:25,689 --> 00:28:27,862 Man wants dignity. 357 00:28:27,862 --> 00:28:29,655 Separate and equal station, 358 00:28:29,655 --> 00:28:33,793 to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle. 359 00:28:33,793 --> 00:28:37,586 The Crown will not give what we do not have the will to take. 360 00:28:37,586 --> 00:28:42,241 The spirit of Bakery Hill lives on! 361 00:28:42,241 --> 00:28:44,172 Hey! 362 00:28:44,172 --> 00:28:45,379 Hey! 363 00:28:49,655 --> 00:28:51,793 I know you, don't I? 364 00:28:51,793 --> 00:28:53,034 Bendigo, right? 365 00:28:56,034 --> 00:28:57,241 Don't think so. 366 00:29:01,206 --> 00:29:02,448 My mistake, then. 367 00:29:14,034 --> 00:29:16,586 She's too close to our trail. 368 00:29:16,586 --> 00:29:19,206 We need her clothes. 369 00:29:19,206 --> 00:29:20,931 What do you think will happen if the gwailou 370 00:29:20,931 --> 00:29:23,034 find a murdered White woman in Chinese clothes? 371 00:29:23,034 --> 00:29:25,689 [Speaking Chinese] 372 00:29:25,689 --> 00:29:27,586 They'll light up the camp, 373 00:29:27,586 --> 00:29:30,172 burn or string up the first of us they find. 374 00:29:39,551 --> 00:30:05,896 ♪ 375 00:30:05,896 --> 00:30:07,689 [Speaking Chinese] 376 00:30:17,068 --> 00:30:19,586 Let's go. 377 00:30:19,586 --> 00:30:40,793 ♪ 378 00:30:51,896 --> 00:30:53,275 [Rustling] 379 00:30:58,413 --> 00:31:00,379 It was her. 380 00:31:00,379 --> 00:31:02,448 It's a kangaroo. 381 00:31:02,448 --> 00:31:04,068 Should have shot it for the meat. 382 00:31:10,068 --> 00:31:11,413 Nothing's different. 383 00:31:11,413 --> 00:31:13,827 Just go about things in the normal way. 384 00:31:13,827 --> 00:31:16,379 What if it was? 385 00:31:16,379 --> 00:31:17,896 What? 386 00:31:17,896 --> 00:31:20,827 One of us that did that to her. 387 00:31:20,827 --> 00:31:23,241 Excuse me. Mister Leung. 388 00:31:23,241 --> 00:31:25,517 Leung Wei Shing? 389 00:31:25,517 --> 00:31:27,206 You are Leung Wei Shing? 390 00:31:27,206 --> 00:31:28,793 I'm sorry, and you are...? 391 00:31:28,793 --> 00:31:31,655 Mrs. Albert Roberts. I own the Ballarat Times. 392 00:31:31,655 --> 00:31:33,551 You work for a newspaper. 393 00:31:33,551 --> 00:31:35,068 Own it. 394 00:31:35,068 --> 00:31:37,103 And you're interrupting my afternoon because... 395 00:31:37,103 --> 00:31:39,068 I have a business proposition. 396 00:31:39,068 --> 00:31:41,206 I've yet felt the need to pay for female company, 397 00:31:41,206 --> 00:31:42,862 though I suggest you're a shade on the older side 398 00:31:42,862 --> 00:31:44,620 to demand too steep a value. 399 00:31:44,620 --> 00:31:47,103 Good. Because I own a paper-- 400 00:31:47,103 --> 00:31:49,068 as I've said, twice. 401 00:31:49,068 --> 00:31:50,482 And my connection? 402 00:31:50,482 --> 00:31:52,172 I intend starting a Chinese print edition 403 00:31:52,172 --> 00:31:54,068 to serve the Chinese population. 404 00:31:54,068 --> 00:31:56,655 - I'm looking for advertisers. - That's your pitch? 405 00:31:56,655 --> 00:31:58,275 I don't need a pitch, 406 00:31:58,275 --> 00:31:59,931 just men with the half sense to do what is obvious. 407 00:31:59,931 --> 00:32:02,275 And what exactly would I be advertising? 408 00:32:02,275 --> 00:32:03,482 Your next festival. 409 00:32:03,482 --> 00:32:05,620 A letter opposing the Chinese tax. 410 00:32:05,620 --> 00:32:08,103 I'm taking care of that already. 411 00:32:08,103 --> 00:32:10,482 With little success, I'm afraid. 412 00:32:15,827 --> 00:32:17,758 Where did you get that? 413 00:32:17,758 --> 00:32:21,034 Rescued from the rubbish. 414 00:32:21,034 --> 00:32:22,793 My proposal is straightforward. 415 00:32:22,793 --> 00:32:25,275 I'll bring the Commissioner to your festival this evening. 416 00:32:25,275 --> 00:32:27,413 You advertise in my publication. 417 00:32:27,413 --> 00:32:29,620 Even pound a week for, say... 418 00:32:29,620 --> 00:32:31,482 six months. 419 00:32:31,482 --> 00:32:34,172 Then, we'll review. 420 00:32:34,172 --> 00:32:36,068 Some people would call that "blackmail." 421 00:32:36,068 --> 00:32:37,931 Some people have sawdust in place of brains. 422 00:32:37,931 --> 00:32:40,310 - Are you always like this? - I don't take the meaning. 423 00:32:40,310 --> 00:32:42,275 Perhaps I just haven't met enough White women. 424 00:32:42,275 --> 00:32:44,793 There's a wide variation, I can assure. 425 00:32:49,448 --> 00:32:51,241 Get the Commissioner to the festival, 426 00:32:51,241 --> 00:32:53,275 and we'll make it a year. 427 00:32:53,275 --> 00:33:02,103 ♪ 428 00:33:02,103 --> 00:33:03,379 She's pretty. 429 00:33:03,379 --> 00:33:06,068 ♪ 430 00:33:06,068 --> 00:33:08,620 Too busy having my pockets picked to notice. 431 00:33:21,379 --> 00:33:24,241 Carry on like that, you'll earn a whole pack of nuts. 432 00:33:24,241 --> 00:33:26,034 Cheap ones, maybe. 433 00:33:30,896 --> 00:33:32,896 Right there, son? 434 00:33:32,896 --> 00:33:34,482 I can take this. 435 00:33:34,482 --> 00:33:36,689 It's the rule. 436 00:33:36,689 --> 00:33:39,275 Site free more than a day. 437 00:33:39,275 --> 00:33:42,551 It's the rule. 438 00:33:42,551 --> 00:33:44,586 Earle, Burke. 439 00:33:44,586 --> 00:33:46,758 - I'm Patrick. - Daniel Price. 440 00:33:46,758 --> 00:33:48,034 So... 441 00:33:48,034 --> 00:33:50,068 what the heck is that for? 442 00:33:50,068 --> 00:33:52,448 I thought perhaps during lunch breaks. 443 00:33:52,448 --> 00:33:55,586 Get a game going. 444 00:33:55,586 --> 00:33:58,241 When's the last time you had some female-type 445 00:33:58,241 --> 00:34:00,620 interaction, there, son? 446 00:34:00,620 --> 00:34:02,413 Maybe we can gab about something other than women 447 00:34:02,413 --> 00:34:03,655 for one minute of the day? 448 00:34:03,655 --> 00:34:06,068 Easy for you. You have one. 449 00:34:06,068 --> 00:34:08,689 Finest-looking lady this side of Melbourne. 450 00:34:08,689 --> 00:34:10,517 What she sees with this shitknuckle 451 00:34:10,517 --> 00:34:12,482 is a mystery for the ages. 452 00:34:12,482 --> 00:34:14,172 Where is she, anyhow? 453 00:34:19,620 --> 00:34:21,068 I'm going into town. 454 00:34:25,689 --> 00:34:45,034 ♪ 455 00:34:45,034 --> 00:34:46,793 Name. 456 00:34:46,793 --> 00:34:48,413 Patrick Thomas. 457 00:35:19,586 --> 00:35:22,068 Buy yourself a nice meal with all this. 458 00:35:41,620 --> 00:35:44,034 Looky here. 459 00:35:44,034 --> 00:35:46,793 Twice in a day we meet. 460 00:35:46,793 --> 00:35:51,689 If I was a religious man, I would say that was... 461 00:35:51,689 --> 00:35:53,448 What's the word? 462 00:35:53,448 --> 00:35:56,068 - Providence. - Providence. 463 00:35:56,068 --> 00:35:57,620 Aye. 464 00:35:57,620 --> 00:35:59,241 I like that. 465 00:35:59,241 --> 00:36:03,827 I always think, if you learn a new word every day, 466 00:36:03,827 --> 00:36:06,827 the only way is up. 467 00:36:06,827 --> 00:36:10,551 Patrick fuckin' Thomas is it now? 468 00:36:10,551 --> 00:36:12,172 Funny. 469 00:36:12,172 --> 00:36:14,793 I could swear you're a dead ringer 470 00:36:14,793 --> 00:36:18,862 for a certain Dylan Walsh. 471 00:36:18,862 --> 00:36:20,413 Aye. 472 00:36:20,413 --> 00:36:24,482 Fuckin' thought so. 473 00:36:24,482 --> 00:36:30,586 Do admire your optimism, though, thinking you can hide. 474 00:36:30,586 --> 00:36:33,068 There's a rule for traitors-- 475 00:36:33,068 --> 00:36:35,448 you and your fuckin' wife. 476 00:36:35,448 --> 00:36:38,758 Don't talk about her. 477 00:36:38,758 --> 00:36:48,103 ♪ 478 00:37:01,034 --> 00:37:03,379 [Gurgling, sputtering] 479 00:37:16,172 --> 00:37:17,931 I ain't no damn traitor. 480 00:37:22,241 --> 00:37:24,413 Say it! 481 00:37:24,413 --> 00:37:26,103 You ain't. 482 00:37:48,206 --> 00:37:49,482 Here. 483 00:38:04,448 --> 00:38:07,103 Who told you to do this? 484 00:38:07,103 --> 00:38:09,206 Doctor. 485 00:38:09,206 --> 00:38:11,586 You're lucky it ain't green. 486 00:38:11,586 --> 00:38:13,793 Burn like this, you can't let it dry out. 487 00:38:15,758 --> 00:38:17,827 How'd it happen? 488 00:38:17,827 --> 00:38:19,034 Heat. 489 00:38:28,068 --> 00:38:31,413 I appreciate the attention. 490 00:38:31,413 --> 00:38:33,482 I do it for money, not gratitude. 491 00:38:37,034 --> 00:38:39,655 Emu fat, twice a day. 492 00:39:02,275 --> 00:39:03,482 Say when you want more. 493 00:39:03,482 --> 00:39:32,206 ♪ 494 00:39:40,862 --> 00:39:43,068 Why would I want it back? 495 00:39:43,068 --> 00:39:44,310 Oh, I just assumed. 496 00:39:44,310 --> 00:39:46,517 But of course, it's no problem. 497 00:39:46,517 --> 00:39:48,275 Just since I talked to Harriet Morgan. 498 00:39:48,275 --> 00:39:49,689 Harriet? 499 00:39:49,689 --> 00:39:50,862 You know she started smoking cigarettes, 500 00:39:50,862 --> 00:39:52,379 like some bohemian. 501 00:39:52,379 --> 00:39:55,206 Next, she'll be wearing tails and a monocle. 502 00:39:55,206 --> 00:39:57,379 No man wants a woman who acts like another man. 503 00:39:57,379 --> 00:40:01,068 The whole concept is repulsive. 504 00:40:01,068 --> 00:40:04,034 Well, so nice to see you again. 505 00:40:06,103 --> 00:40:08,482 Well, what about her? 506 00:40:08,482 --> 00:40:10,344 Harriet? 507 00:40:10,344 --> 00:40:13,413 Oh, just her sister's husband's father was in Paris last year, 508 00:40:13,413 --> 00:40:16,206 and he said China's all the vogue right now. 509 00:40:16,206 --> 00:40:17,448 Really? 510 00:40:17,448 --> 00:40:20,103 Clothes, food, art. 511 00:40:20,103 --> 00:40:23,413 So, she's going to the festival-- with George. 512 00:40:23,413 --> 00:40:25,655 George Reynolds? 513 00:40:25,655 --> 00:40:28,724 It's such a pity William doesn't want to go. 514 00:40:28,724 --> 00:40:31,034 But I guess there's not a lot you can do about it. 515 00:40:38,827 --> 00:40:42,206 [Indistinct conversations] 516 00:40:46,620 --> 00:40:48,241 [Speaking Chinese] 517 00:40:50,068 --> 00:40:51,689 [Speaking Chinese] 518 00:40:53,793 --> 00:40:55,689 [Speaking Chinese] 519 00:41:10,482 --> 00:41:12,241 18 plus one is here. 520 00:41:15,103 --> 00:41:16,379 18... 521 00:41:20,034 --> 00:41:21,655 ...plus one. 522 00:41:21,655 --> 00:41:34,482 ♪ 523 00:41:34,482 --> 00:41:36,586 [Speaking Chinese] 524 00:41:38,620 --> 00:41:40,862 [Speaking Chinese] 525 00:41:42,689 --> 00:41:45,068 - [Speaking Chinese] - [Speaking Chinese] 526 00:41:49,896 --> 00:41:51,896 [Speaking Chinese] 527 00:41:53,655 --> 00:41:55,275 [Speaking Chinese] 528 00:41:56,586 --> 00:41:57,896 [Speaking Chinese] 529 00:42:01,172 --> 00:42:03,482 [Speaking Chinese] 530 00:42:07,689 --> 00:42:09,448 [Speaking Chinese] 531 00:42:16,172 --> 00:42:18,241 [Speaking Chinese] 532 00:42:21,275 --> 00:42:23,103 [Speaking Chinese] 533 00:42:31,758 --> 00:42:33,620 [Speaking Chinese] 534 00:42:42,689 --> 00:42:44,206 [Speaking Chinese] 535 00:42:46,482 --> 00:42:48,689 [Speaking Chinese] 536 00:43:27,655 --> 00:43:31,620 I have some secondary duties, of course. 537 00:43:31,620 --> 00:43:35,413 You are comfortable with English? 538 00:43:35,413 --> 00:43:36,758 Of course. 539 00:43:36,758 --> 00:43:38,206 Good. 540 00:43:38,206 --> 00:43:40,655 I will be meeting our new surveyor, 541 00:43:40,655 --> 00:43:44,379 Yong Gwan, to discuss his findings. 542 00:43:44,379 --> 00:43:46,379 Well, I'm sure we can dig him up. 543 00:43:51,862 --> 00:43:56,689 And I'll require access to your record of the gold take. 544 00:43:56,689 --> 00:43:59,793 Well, Hing Dai Wui already has all our records. 545 00:44:01,862 --> 00:44:05,206 Though, obviously, I am proud 546 00:44:05,206 --> 00:44:08,758 to have the chance to show our achievements. 547 00:44:08,758 --> 00:44:10,241 [Speaking Chinese] 548 00:44:26,827 --> 00:44:28,448 Find out where she was last. 549 00:44:28,448 --> 00:44:29,793 Something about California. 550 00:44:29,793 --> 00:44:31,310 You've spent time there. 551 00:44:31,310 --> 00:44:33,379 And anything else you can. 552 00:44:33,379 --> 00:44:41,413 ♪ 553 00:44:51,379 --> 00:46:23,724 ♪ 554 00:46:30,206 --> 00:46:31,413 Wait! 555 00:46:31,413 --> 00:46:40,862 ♪ 556 00:46:49,620 --> 00:47:00,379 ♪ 557 00:47:00,379 --> 00:47:02,448 Wait! 558 00:47:02,448 --> 00:47:15,448 ♪ 559 00:47:15,448 --> 00:47:17,482 [Speaking Chinese] 560 00:47:17,482 --> 00:47:19,103 Go make sure the lanterns are ready. 561 00:47:31,413 --> 00:47:33,827 Hau Ngai. 562 00:47:33,827 --> 00:47:36,241 The land was being burned by 10 suns. 563 00:47:36,241 --> 00:47:38,068 He shot down nine, 564 00:47:38,068 --> 00:47:42,034 and was given an elixir of immortality as a reward. 565 00:47:42,034 --> 00:47:44,379 So he's still about, then? 566 00:47:44,379 --> 00:47:46,241 Fortunately, no. 567 00:47:46,241 --> 00:47:49,103 Since the power turned him into a tyrant, 568 00:47:49,103 --> 00:47:51,517 he tried to murder his wife. 569 00:47:51,517 --> 00:47:54,724 She fled, and became the Spirit of the Moon. 570 00:47:58,034 --> 00:48:01,034 Commissioner! 571 00:48:01,034 --> 00:48:03,103 Surprised to see you here. 572 00:48:03,103 --> 00:48:06,172 You can thank my beautiful wife. 573 00:48:06,172 --> 00:48:08,620 Have you met Wei Shing, my best headman? 574 00:48:08,620 --> 00:48:11,379 Despite putting on a party with very little liquor. 575 00:48:14,896 --> 00:48:16,586 You'll find he has an interesting view 576 00:48:16,586 --> 00:48:19,241 about the new tax. 577 00:48:19,241 --> 00:48:22,103 I'm sure. 578 00:48:22,103 --> 00:48:24,413 We shouldn't be here. 579 00:48:24,413 --> 00:48:28,034 - I'm sorry? - The Chinese. 580 00:48:28,034 --> 00:48:30,862 We take your land, your jobs, 581 00:48:30,862 --> 00:48:35,172 look the same, sound the same, more every day. 582 00:48:35,172 --> 00:48:36,724 So, you do what you can. 583 00:48:36,724 --> 00:48:40,896 The tax, for example, I would do the same myself. 584 00:48:40,896 --> 00:48:44,379 There is a natural order. 585 00:48:44,379 --> 00:48:46,793 There is. 586 00:48:46,793 --> 00:48:49,068 So, the question is not about who has power, 587 00:48:49,068 --> 00:48:51,689 but how to keep it. 588 00:48:51,689 --> 00:48:53,034 Indeed. 589 00:48:53,034 --> 00:48:55,206 There are 1,000 Chinese in this camp, 590 00:48:55,206 --> 00:48:58,896 and they all do one thing-- they work. 591 00:48:58,896 --> 00:49:02,862 And yes, they will pay more tax, and I will collect it. 592 00:49:02,862 --> 00:49:05,448 But it will not be long before I am blamed. 593 00:49:05,448 --> 00:49:07,379 And then, you will have a new headman here, 594 00:49:07,379 --> 00:49:09,896 and new headmen all over the diggings. 595 00:49:09,896 --> 00:49:11,172 But they will not be like me. 596 00:49:11,172 --> 00:49:12,620 They will be... 597 00:49:12,620 --> 00:49:15,689 trouble. 598 00:49:15,689 --> 00:49:17,034 Will they? 599 00:49:17,034 --> 00:49:18,620 Yes. 600 00:49:18,620 --> 00:49:23,448 Well, you have soldiers and police, but they cost money. 601 00:49:23,448 --> 00:49:30,379 See, I may not be as wise or strong, but I am yours. 602 00:49:30,379 --> 00:49:32,206 I make things easy. 603 00:49:32,206 --> 00:49:34,034 Why mess with that? 604 00:49:39,655 --> 00:49:43,379 I'll bring it up with the Governor. 605 00:49:43,379 --> 00:49:44,724 - Darling. - Yes. 606 00:49:50,793 --> 00:49:54,068 I admit, I'm impressed. 607 00:49:54,068 --> 00:49:55,482 For a White woman. 608 00:50:00,620 --> 00:50:10,034 [Rhythmic drumming] 609 00:50:10,034 --> 00:50:38,379 ♪ 610 00:50:38,379 --> 00:50:40,241 What? 611 00:50:40,241 --> 00:50:43,034 One of our people just came back from California. 612 00:50:43,034 --> 00:50:44,448 She was there. 613 00:50:44,448 --> 00:50:46,620 Three camps all went the same. 614 00:50:46,620 --> 00:50:49,034 Cheung wants a headman gone, Lei makes it happen. 615 00:50:49,034 --> 00:50:50,379 From what I understand, she's not afraid 616 00:50:50,379 --> 00:50:53,758 to take things to extremes. 617 00:50:53,758 --> 00:50:55,862 She's here for you. 618 00:50:55,862 --> 00:51:15,206 ♪ 619 00:51:15,206 --> 00:51:18,413 [Applause, cheering] 620 00:51:25,862 --> 00:51:28,758 ♪ 621 00:51:28,758 --> 00:51:30,275 Is everything okay? 622 00:51:30,275 --> 00:51:31,655 You shouldn't miss the sky lanterns. 623 00:51:31,655 --> 00:51:32,931 It's quite the sight for the first time. 624 00:51:32,931 --> 00:51:34,586 I'm sorry. Something's happened. 625 00:51:34,586 --> 00:51:36,206 There's something wrong? 626 00:51:36,206 --> 00:51:37,793 There's been a woman murdered. 627 00:51:37,793 --> 00:51:48,379 ♪ 628 00:51:48,379 --> 00:51:50,413 Where was she? Who found her? 629 00:51:50,413 --> 00:51:52,655 Sheep farmer's dog sniffed her out. 630 00:51:52,655 --> 00:51:55,482 She's cut right open. 631 00:51:55,482 --> 00:51:57,620 Where's she from? 632 00:51:57,620 --> 00:51:59,758 We need her name. 633 00:51:59,758 --> 00:52:01,172 Does anyone know her? 634 00:52:01,172 --> 00:52:03,689 Right, you lot, get back. 635 00:52:03,689 --> 00:52:05,068 I said "back up"! 636 00:52:06,862 --> 00:52:08,689 Does anyone know who this woman is? 637 00:52:08,689 --> 00:54:07,689 ♪ 638 00:54:10,896 --> 00:55:07,482 ♪ 42112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.