All language subtitles for Marguerite & Julien FR 2015E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,737 --> 00:00:42,679 "Marguerite and Julien de Ravalet" 2 00:00:42,721 --> 00:00:44,510 "lived very long ago." 3 00:00:44,545 --> 00:00:46,289 "This film is loosely based on their story." 4 00:01:05,410 --> 00:01:08,574 Julien, I'll always love you. 5 00:01:09,570 --> 00:01:10,945 Me too. 6 00:01:25,442 --> 00:01:28,192 Juliette said Joséphine saw them. 7 00:01:28,226 --> 00:01:30,681 No! Mathilde saw them. 8 00:01:30,723 --> 00:01:33,057 A blue dress, her hair down. 9 00:01:33,091 --> 00:01:35,808 No, Juliette said she had pants 10 00:01:35,843 --> 00:01:37,370 and short hair. 11 00:01:37,411 --> 00:01:38,786 - No way! - I swear! 12 00:01:38,819 --> 00:01:40,412 She even saw them kiss. 13 00:01:40,450 --> 00:01:41,628 Wild sex, I bet. 14 00:01:41,667 --> 00:01:42,681 Like this. 15 00:01:43,779 --> 00:01:45,438 Yeah, like that. 16 00:01:57,603 --> 00:01:58,814 What is it, virgins? 17 00:01:58,851 --> 00:01:59,810 Quiet! 18 00:02:01,571 --> 00:02:04,222 Why are you so worked up? 19 00:02:04,259 --> 00:02:05,820 Marguerite and Julien, ma'am. 20 00:02:05,860 --> 00:02:08,031 They're supposedly in town. 21 00:03:05,861 --> 00:03:06,876 Marguerite! Julien! 22 00:03:07,941 --> 00:03:09,086 Come back! 23 00:03:21,478 --> 00:03:23,420 Marguerite and Julien are siblings. 24 00:03:23,462 --> 00:03:24,607 He's older. 25 00:03:24,838 --> 00:03:28,221 Born in Tourlaville in a splendid chateau. 26 00:03:28,262 --> 00:03:31,197 In the chateau, servants for meals, 27 00:03:31,238 --> 00:03:33,627 chambermaids for bedtime. 28 00:03:33,670 --> 00:03:34,848 Night, dear. 29 00:03:39,462 --> 00:03:41,404 The estate was immense. 30 00:03:41,446 --> 00:03:42,494 A tropical greenhouse, 31 00:03:42,534 --> 00:03:45,381 rare plants from all over the world. 32 00:03:45,414 --> 00:03:48,545 Every day, brioche for breakfast. 33 00:03:48,583 --> 00:03:51,332 In the morning, classes at the chateau. 34 00:03:51,366 --> 00:03:54,148 The rest of the day, they could play. 35 00:03:58,694 --> 00:04:00,604 Julien adored his sister. 36 00:04:00,647 --> 00:04:03,614 He would stare at her for hours on end. 37 00:04:03,655 --> 00:04:05,760 She was more precious than a diamond. 38 00:04:07,527 --> 00:04:09,153 Can I have the pink? 39 00:04:13,447 --> 00:04:16,829 He drew her and enjoyed it. 40 00:04:16,871 --> 00:04:18,814 Marguerite was a perfect model. 41 00:04:18,855 --> 00:04:21,637 Her melancholy grace was charming. 42 00:04:21,672 --> 00:04:22,817 Raise your chin. 43 00:04:24,808 --> 00:04:26,018 Julien, 44 00:04:26,055 --> 00:04:29,471 will you love me when we're grown up? 45 00:04:29,512 --> 00:04:30,854 I'll always love you. 46 00:04:34,023 --> 00:04:37,820 I read palms. My sister wanted hers read. 47 00:04:37,863 --> 00:04:38,823 At night, 48 00:04:38,824 --> 00:04:42,206 they stayed up and put on shows to amuse their parents. 49 00:04:43,880 --> 00:04:46,149 He's a bandit! To the dungeon. 50 00:04:50,024 --> 00:04:51,007 Lucky them. 51 00:04:51,241 --> 00:04:54,143 Parents, real parents, whom they loved. 52 00:04:54,184 --> 00:04:55,329 A brother too. 53 00:04:55,368 --> 00:04:57,987 May I go see him? 54 00:04:58,024 --> 00:04:59,268 Yes. 55 00:04:59,304 --> 00:05:02,468 You may speak through the bars. Five minutes. 56 00:05:02,505 --> 00:05:04,894 More than enough time to say farewell. 57 00:05:06,185 --> 00:05:10,625 Julian, it all could have been so different for us. 58 00:05:10,665 --> 00:05:14,276 If you just could break free. 59 00:05:14,313 --> 00:05:16,898 It's impossible. 60 00:05:16,937 --> 00:05:19,076 I'll love you always. 61 00:05:21,449 --> 00:05:22,976 Margaret. 62 00:05:31,658 --> 00:05:33,545 Jean... 63 00:05:33,578 --> 00:05:38,367 Marguerite's presence in class is not good for the boys. 64 00:05:38,409 --> 00:05:39,719 Why not? 65 00:05:39,753 --> 00:05:41,858 It's important to... 66 00:05:41,898 --> 00:05:44,353 set certain limits. 67 00:05:44,394 --> 00:05:47,525 Women have homes to keep, husbands to please, 68 00:05:47,562 --> 00:05:49,155 children to rear. 69 00:05:49,194 --> 00:05:51,136 School is not for them. 70 00:05:53,162 --> 00:05:56,544 We're of a different mind, Uncle. 71 00:05:56,586 --> 00:05:58,473 We open the portals of knowledge 72 00:05:58,506 --> 00:06:01,059 to servants' and farmers' children. 73 00:06:01,098 --> 00:06:04,611 Stop these verbal games, this endless battle. 74 00:06:05,898 --> 00:06:08,713 Generosity and sharing are in my realm. 75 00:06:08,747 --> 00:06:09,706 You know it. 76 00:06:09,738 --> 00:06:11,331 Why not? 77 00:06:11,371 --> 00:06:13,193 I'm open-minded. 78 00:06:13,226 --> 00:06:14,982 I let you manage the family fortune 79 00:06:15,018 --> 00:06:18,215 with a free hand. 80 00:06:18,250 --> 00:06:19,744 True. 81 00:06:19,786 --> 00:06:23,431 That's not the problem. 82 00:06:24,811 --> 00:06:28,553 The real problem 83 00:06:28,587 --> 00:06:31,336 is Marguerite. 84 00:06:31,371 --> 00:06:34,306 I fear she is leading Julien astray. 85 00:06:35,595 --> 00:06:37,569 Jean... 86 00:06:37,803 --> 00:06:39,232 you must separate them. 87 00:06:39,275 --> 00:06:40,868 Trust me. 88 00:06:40,907 --> 00:06:43,078 The boys should be in school. 89 00:06:50,988 --> 00:06:52,482 Julien... 90 00:06:54,635 --> 00:06:58,181 Let's go and see Pegasus. No one will see. 91 00:06:59,147 --> 00:07:01,220 Come! 92 00:08:08,557 --> 00:08:09,637 Pegasus. 93 00:08:41,294 --> 00:08:42,668 Pegasus! 94 00:08:48,399 --> 00:08:49,511 Julien! 95 00:09:05,039 --> 00:09:06,665 Marguerite! 96 00:09:08,528 --> 00:09:10,121 Help! 97 00:09:17,839 --> 00:09:19,628 Julien! 98 00:09:31,664 --> 00:09:32,941 Lord, help her. 99 00:09:38,704 --> 00:09:39,663 Give me your hand! 100 00:09:41,264 --> 00:09:43,653 Your hand! 101 00:10:09,393 --> 00:10:11,018 Come on, children. 102 00:10:36,434 --> 00:10:37,961 Julien! 103 00:10:41,138 --> 00:10:44,586 Get dressed. They're waiting downstairs. 104 00:10:44,626 --> 00:10:46,797 My boys... 105 00:10:46,834 --> 00:10:49,005 time to put aside the preciousness 106 00:10:49,042 --> 00:10:50,951 of life at home. 107 00:10:50,994 --> 00:10:52,904 And your childish games. 108 00:10:52,946 --> 00:10:56,208 You must now learn to behave seriously 109 00:10:56,242 --> 00:10:57,704 in society. 110 00:10:59,154 --> 00:11:01,871 You're off to boarding school. 111 00:11:03,954 --> 00:11:05,645 It's a long ride. 112 00:11:05,682 --> 00:11:06,641 Let's go. 113 00:11:24,947 --> 00:11:28,079 Marguerite and Julien are separated for many years. 114 00:11:32,947 --> 00:11:34,987 She learns to live far from him 115 00:11:35,027 --> 00:11:36,489 and he from her. 116 00:11:38,388 --> 00:11:43,090 "The hungry wolf does listen, his teary eyes do glisten. 117 00:11:43,123 --> 00:11:45,742 "He asks the dog about the spot on his neck. 118 00:11:45,972 --> 00:11:50,761 "'A tiny speck. It doesn't pain me. 119 00:11:50,804 --> 00:11:54,765 Comes from the collar with which they chain me."' 120 00:11:54,804 --> 00:11:59,114 Jacqueline, when will I see Julien again? 121 00:11:59,156 --> 00:12:00,683 Soon. 122 00:12:00,724 --> 00:12:01,706 Yes, but when? 123 00:12:01,748 --> 00:12:03,504 When school is over. 124 00:12:08,628 --> 00:12:10,253 Good night. 125 00:12:13,844 --> 00:12:15,251 But after school, 126 00:12:15,284 --> 00:12:18,284 Julien and Philippe studied art in Italy, 127 00:12:18,324 --> 00:12:20,234 finance in England, 128 00:12:20,277 --> 00:12:22,219 weaponry in Germany, 129 00:12:22,453 --> 00:12:25,355 and finally, Paris, to learn about life. 130 00:12:34,165 --> 00:12:37,100 Meanwhile, Marguerite grew up. 131 00:12:37,141 --> 00:12:41,036 Long past the marrying age, she refuses every suitor 132 00:12:41,077 --> 00:12:44,012 to her parents' despair. 133 00:12:44,053 --> 00:12:45,711 Marguerite! 134 00:12:56,213 --> 00:12:57,740 A lot of pain? 135 00:12:57,974 --> 00:13:00,178 No, it stopped a few days ago. 136 00:13:02,806 --> 00:13:06,035 You needn't have bothered to get out of bed. 137 00:13:08,085 --> 00:13:11,184 No. I prefer to be here. 138 00:13:12,566 --> 00:13:14,421 Bed bores me. 139 00:13:16,246 --> 00:13:17,228 You're some expert. 140 00:13:18,741 --> 00:13:21,458 - Want to try? - Yes, it looks fun. 141 00:13:24,502 --> 00:13:27,185 Wait, I'll show you how. 142 00:13:31,222 --> 00:13:33,524 Gently, flat out. 143 00:13:38,487 --> 00:13:39,828 Here. 144 00:13:45,559 --> 00:13:48,428 No, this one is pretty. 145 00:13:48,471 --> 00:13:50,293 You should keep it. 146 00:13:53,751 --> 00:13:55,180 Having crossed oceans, 147 00:13:55,222 --> 00:13:57,906 seas, and rivers, 148 00:13:57,943 --> 00:14:02,733 having crossed plains, valleys, and every mountain, 149 00:14:02,775 --> 00:14:04,368 having traveled the world 10 times... 150 00:14:05,239 --> 00:14:06,515 100 times, 151 00:14:06,551 --> 00:14:07,510 1,000 times... 152 00:14:10,263 --> 00:14:11,540 They went back to the chateau. 153 00:14:13,496 --> 00:14:14,455 At a gallop! 154 00:14:33,240 --> 00:14:35,127 - Have my brothers come? - Yes, miss. 155 00:14:35,160 --> 00:14:37,462 - Where are they? - North tower. 156 00:15:17,913 --> 00:15:20,150 My Julien. 157 00:16:04,794 --> 00:16:07,478 You wear cologne? 158 00:16:07,514 --> 00:16:09,172 You smell different. 159 00:16:18,363 --> 00:16:19,574 Who is she? 160 00:16:19,611 --> 00:16:20,920 The widow. 161 00:16:20,955 --> 00:16:22,067 What widow? 162 00:16:22,106 --> 00:16:25,619 A young widow we see in Paris. 163 00:16:25,659 --> 00:16:27,033 - Go to the Court? - Yes. 164 00:16:27,259 --> 00:16:28,219 Give it back. 165 00:16:28,220 --> 00:16:29,234 See the king? 166 00:16:29,275 --> 00:16:30,682 He likes Uncle. 167 00:16:30,715 --> 00:16:31,795 And the king? 168 00:16:31,835 --> 00:16:34,137 Give it back. 169 00:16:34,171 --> 00:16:35,633 - Give it to me! - Take it. 170 00:16:37,179 --> 00:16:38,805 She's hideous. 171 00:16:38,843 --> 00:16:40,250 Less pretty than you. 172 00:16:42,683 --> 00:16:44,112 Hello, Philippe. 173 00:16:48,987 --> 00:16:50,711 You're country stock. 174 00:17:34,205 --> 00:17:36,660 They imagined a life of love 175 00:17:36,701 --> 00:17:39,767 fertile enough to fill vast solitude, 176 00:17:39,805 --> 00:17:42,620 overflowing with joy, braving adversity, 177 00:17:42,653 --> 00:17:44,595 resplendent and lofty, 178 00:17:44,637 --> 00:17:46,677 like the pulsing of stars. 179 00:17:46,717 --> 00:17:49,532 He contemplated her diaphanous skin, 180 00:17:49,566 --> 00:17:51,322 her fingers, 181 00:17:51,357 --> 00:17:54,041 each one more than a thing. 182 00:17:54,077 --> 00:17:55,638 Almost a person. 183 00:17:59,133 --> 00:18:01,589 Paris is huge, gorgeous. 184 00:18:01,630 --> 00:18:04,761 Fearsome too, dirty, dangerous, full of temptations. 185 00:18:04,798 --> 00:18:08,093 Father, you're overdoing it or overtired. 186 00:18:08,126 --> 00:18:10,165 You're no stranger to Paris! 187 00:18:10,206 --> 00:18:12,377 Philippe, don't be presumptuous. 188 00:18:12,414 --> 00:18:15,131 I hope we haven't grown apart, 189 00:18:15,166 --> 00:18:16,824 and I won't consider 190 00:18:16,862 --> 00:18:19,033 your education a mistake. 191 00:18:19,070 --> 00:18:20,314 No mistakes. 192 00:18:20,543 --> 00:18:23,063 Just incomplete or inadequate ideas. 193 00:18:23,102 --> 00:18:26,747 What's inadequate is the use you make of your learning. 194 00:18:26,782 --> 00:18:30,361 Don't forget we don't study to show off knowledge 195 00:18:30,398 --> 00:18:32,307 but to make life easier. 196 00:18:32,351 --> 00:18:34,139 That's what knowledge is for. 197 00:18:34,175 --> 00:18:36,247 It comes from all over. 198 00:18:36,287 --> 00:18:38,141 It's there, waiting. 199 00:19:06,175 --> 00:19:07,735 Smile a bit. 200 00:19:09,184 --> 00:19:10,710 Look at me. 201 00:19:12,160 --> 00:19:14,581 I preferred when you drew me. 202 00:19:16,479 --> 00:19:19,676 Father wants your portrait. I'm obeying. 203 00:19:32,640 --> 00:19:34,233 Raise your chin. 204 00:19:53,216 --> 00:19:55,256 Do you still love me? 205 00:20:01,409 --> 00:20:05,238 Marguerite, a visitor. Marigny is in the parlor. 206 00:20:11,553 --> 00:20:14,106 Hurry. He's been waiting a while. 207 00:20:18,401 --> 00:20:20,768 He came just for you. 208 00:21:17,827 --> 00:21:19,518 One, 209 00:21:19,555 --> 00:21:20,733 two, 210 00:21:20,771 --> 00:21:21,753 three, 211 00:21:21,987 --> 00:21:23,264 four, 212 00:21:23,299 --> 00:21:24,641 five, 213 00:21:24,868 --> 00:21:26,078 six. 214 00:22:27,013 --> 00:22:28,322 Was I wrong? 215 00:22:28,357 --> 00:22:30,496 No. Your parents are relieved. 216 00:22:30,533 --> 00:22:33,151 I just find it a bit quick. 217 00:22:33,189 --> 00:22:34,399 You said to wed. 218 00:22:34,437 --> 00:22:36,510 Not the first comer. 219 00:22:42,085 --> 00:22:43,645 Want to know the truth? 220 00:22:43,686 --> 00:22:45,758 Yes. 221 00:22:45,797 --> 00:22:49,954 I accepted because I read that jealous men are in love. 222 00:22:50,917 --> 00:22:52,291 And so? 223 00:22:54,342 --> 00:22:55,618 So... 224 00:23:01,125 --> 00:23:02,554 So nothing. 225 00:23:23,655 --> 00:23:25,597 Speak, Julien. 226 00:23:31,206 --> 00:23:32,962 Is all well? 227 00:23:35,015 --> 00:23:36,575 Yes. 228 00:23:36,615 --> 00:23:38,982 You know... 229 00:23:39,015 --> 00:23:42,845 you can speak without fear. 230 00:23:42,887 --> 00:23:44,610 You know that. 231 00:23:56,135 --> 00:23:57,924 Go on. 232 00:24:03,912 --> 00:24:06,213 Yes? 233 00:24:11,975 --> 00:24:14,114 Go on, Julien. 234 00:24:21,864 --> 00:24:23,774 I worry about Marguerite. 235 00:24:23,816 --> 00:24:25,026 Why? 236 00:24:27,368 --> 00:24:28,929 I don't know. 237 00:24:28,968 --> 00:24:31,357 You do. 238 00:24:31,400 --> 00:24:33,124 You know full well. 239 00:24:40,041 --> 00:24:43,619 I can't bear her marrying this Marigny. 240 00:24:51,625 --> 00:24:53,447 It's a masquerade. 241 00:24:53,481 --> 00:24:54,561 Really? 242 00:24:54,601 --> 00:24:56,641 You think so? 243 00:25:08,169 --> 00:25:10,787 Marigny... 244 00:25:10,826 --> 00:25:13,127 will make her a good husband. 245 00:25:15,529 --> 00:25:17,831 You mustn’t worry about that. 246 00:25:23,914 --> 00:25:25,191 Listen to me. 247 00:25:26,218 --> 00:25:29,033 The best way to avoid sin 248 00:25:29,066 --> 00:25:31,270 is to flee temptation. 249 00:25:34,538 --> 00:25:35,814 Read this. 250 00:25:39,562 --> 00:25:41,351 Out loud. 251 00:25:44,171 --> 00:25:46,538 "I am not intelligent, Sire. 252 00:25:46,570 --> 00:25:49,156 "I am but a poor village girl, 253 00:25:49,194 --> 00:25:50,983 "one of many. 254 00:25:51,018 --> 00:25:54,728 But when something is black, I can't say it's white." 255 00:27:11,660 --> 00:27:13,668 Did you know that animals know pity? 256 00:27:13,709 --> 00:27:14,919 Do they? 257 00:27:14,957 --> 00:27:17,674 Well, they feel it. 258 00:27:24,973 --> 00:27:27,242 You are the stuff of my dreams. 259 00:28:04,398 --> 00:28:10,061 Even dared imagining having a wife so stunning. 260 00:28:10,094 --> 00:28:12,102 Stunning daughter. 261 00:28:12,142 --> 00:28:14,826 Her melancholy grace is charming. 262 00:28:29,391 --> 00:28:31,463 Not very hungry. 263 00:28:31,503 --> 00:28:33,063 Yes. 264 00:28:33,103 --> 00:28:35,404 I killed your appetite? 265 00:28:37,519 --> 00:28:38,478 Excuse me. 266 00:28:44,687 --> 00:28:46,149 I'll be right back. 267 00:29:01,520 --> 00:29:02,796 I like duck. 268 00:29:02,832 --> 00:29:04,774 Just grab the potatoes. 269 00:29:04,816 --> 00:29:08,678 You're struggling with the fork. Just grab them. 270 00:29:18,256 --> 00:29:19,663 Go away, please. 271 00:29:44,144 --> 00:29:46,087 "I can read palms. 272 00:29:46,129 --> 00:29:48,584 "My brother wanted his read. 273 00:29:48,625 --> 00:29:51,921 "With my mouth, I followed each line, 274 00:29:51,953 --> 00:29:54,157 "one after another, 275 00:29:54,193 --> 00:29:55,753 first to last." 276 00:29:58,929 --> 00:30:01,996 Even if I only get your crumbs, 277 00:30:02,033 --> 00:30:04,270 I'd take them over nothing. 278 00:30:05,265 --> 00:30:06,727 My crumbs? 279 00:30:09,553 --> 00:30:10,982 Yes. 280 00:30:15,121 --> 00:30:16,430 What's that? 281 00:30:26,802 --> 00:30:28,296 Is it this? 282 00:30:38,386 --> 00:30:39,815 Or this? 283 00:30:51,763 --> 00:30:52,908 Or this? 284 00:31:03,027 --> 00:31:05,231 - Want to play? - If you do. 285 00:31:06,675 --> 00:31:08,301 I'll go first. 286 00:31:08,339 --> 00:31:11,503 I choose ear, goose bumps. 287 00:31:33,140 --> 00:31:34,514 I win. 288 00:31:40,372 --> 00:31:42,827 My turn. I choose clever feet. 289 00:31:42,868 --> 00:31:45,290 You have a beautiful garden 290 00:31:45,332 --> 00:31:48,529 divided into several parts. 291 00:31:48,564 --> 00:31:53,071 There's a wonderful greenhouse. 292 00:31:53,108 --> 00:31:55,792 I wonder where the plants are from. 293 00:32:18,900 --> 00:32:19,860 Yes. 294 00:32:19,860 --> 00:32:20,973 I win. 295 00:32:22,901 --> 00:32:25,486 I choose... 296 00:32:25,525 --> 00:32:27,052 neck, blood. 297 00:32:27,286 --> 00:32:29,490 How shameful. 298 00:32:30,293 --> 00:32:31,504 Their coats. 299 00:33:00,438 --> 00:33:01,932 Where are they? 300 00:33:01,974 --> 00:33:05,105 Julien isn't in our room. His bed is made. 301 00:33:05,142 --> 00:33:06,189 And Marguerite? 302 00:33:06,230 --> 00:33:08,118 Not in her room either. 303 00:33:08,150 --> 00:33:11,533 - Too late. - Get some men. Find them. 304 00:33:11,574 --> 00:33:12,654 Yes, sir. 305 00:33:20,662 --> 00:33:22,004 Arrow. 306 00:33:37,143 --> 00:33:38,550 What was it? 307 00:33:38,583 --> 00:33:39,695 Always. 308 00:33:41,591 --> 00:33:42,606 Again. 309 00:33:51,096 --> 00:33:53,234 - So? - No one. 310 00:33:53,272 --> 00:33:54,733 The greenhouse? 311 00:33:58,199 --> 00:34:00,054 Let's check the attic. 312 00:34:09,688 --> 00:34:11,030 Sorrow. 313 00:34:11,064 --> 00:34:12,439 What's going on? 314 00:34:12,472 --> 00:34:13,585 Get dressed! 315 00:34:15,384 --> 00:34:16,464 They're all over! 316 00:34:18,904 --> 00:34:21,271 Your father is furious! 317 00:34:21,304 --> 00:34:22,646 If he saw you... 318 00:34:31,577 --> 00:34:32,787 I'll explain. 319 00:34:34,649 --> 00:34:37,332 Why did you leave dinner? 320 00:34:37,369 --> 00:34:40,467 These secrets, these games! It couldn’t wait? 321 00:34:40,505 --> 00:34:42,926 Do you realize the affront? 322 00:34:44,953 --> 00:34:46,546 Sit down. 323 00:34:49,369 --> 00:34:51,060 My child, 324 00:34:51,290 --> 00:34:54,803 your mother and I always protected you all. 325 00:34:54,841 --> 00:34:58,518 You've had no illnesses. You're grown, in good health. 326 00:34:59,674 --> 00:35:02,969 So many children die senselessly. 327 00:35:03,002 --> 00:35:05,423 Accident, hunger, an epidemic. 328 00:35:08,121 --> 00:35:09,080 Life is precious! 329 00:35:13,466 --> 00:35:15,571 Growing old is a privilege. 330 00:35:15,610 --> 00:35:17,748 Don't deny it to yourself. 331 00:35:17,786 --> 00:35:19,673 Don't deny us that. 332 00:35:21,786 --> 00:35:23,641 I know, Father. 333 00:35:25,498 --> 00:35:26,872 I don't want to die. 334 00:35:26,906 --> 00:35:28,401 So I beg of you, 335 00:35:28,442 --> 00:35:32,784 for the last time, 336 00:35:32,826 --> 00:35:35,509 tell me what happened tonight. 337 00:35:36,538 --> 00:35:38,393 I already did. 338 00:35:39,610 --> 00:35:41,268 We were only playing. 339 00:36:09,627 --> 00:36:11,514 He's innocent. 340 00:36:11,547 --> 00:36:13,969 He drew her, photographed her. 341 00:36:14,011 --> 00:36:15,953 I asked for the photograph. 342 00:36:15,995 --> 00:36:17,337 He painted her. 343 00:36:17,372 --> 00:36:19,194 From every angle, since childhood. 344 00:36:19,227 --> 00:36:20,656 That proves nothing. 345 00:36:20,699 --> 00:36:23,187 Julien is an artist. You see evil everywhere. 346 00:36:26,491 --> 00:36:28,630 Enough, Madeleine. 347 00:36:28,667 --> 00:36:29,911 This is too serious. 348 00:36:31,164 --> 00:36:35,320 Your behavior induces them to sin. 349 00:36:35,356 --> 00:36:37,145 You must act. 350 00:36:37,180 --> 00:36:40,180 Marry Marguerite off no matter what. 351 00:36:40,220 --> 00:36:41,179 Before it's too late. 352 00:36:41,180 --> 00:36:43,963 It won't be easy now. 353 00:36:43,996 --> 00:36:46,004 - Philippe. - Leave us. 354 00:36:50,652 --> 00:36:52,954 Madeleine, 355 00:36:52,988 --> 00:36:53,947 Jean... 356 00:36:58,076 --> 00:37:00,564 Marguerite and Julien are sick. 357 00:37:02,172 --> 00:37:04,856 If we don't help them, 358 00:37:04,892 --> 00:37:07,064 they'll rot in hell. 359 00:37:07,101 --> 00:37:08,956 So will we. 360 00:37:42,781 --> 00:37:44,243 Marguerite isn’t joining us? 361 00:37:44,286 --> 00:37:45,245 No. 362 00:39:05,952 --> 00:39:07,740 I'm yours. 363 00:39:43,745 --> 00:39:45,654 I must leave. 364 00:39:50,306 --> 00:39:52,345 No. 365 00:39:52,385 --> 00:39:54,719 I have to. 366 00:39:54,754 --> 00:39:57,121 Don't leave me. 367 00:39:57,153 --> 00:40:00,502 We mustn't meet again. Ever. 368 00:40:00,545 --> 00:40:01,952 Please. No. 369 00:40:01,985 --> 00:40:03,741 Don't leave me. No. 370 00:40:08,161 --> 00:40:09,688 Don't go. 371 00:40:20,130 --> 00:40:21,537 I'll always love you. 372 00:40:23,010 --> 00:40:24,897 Always. 373 00:40:40,354 --> 00:40:43,802 That night, Madame de Ravalet heard something. 374 00:40:45,987 --> 00:40:49,631 She went to Marguerite's room, woke her, 375 00:40:49,667 --> 00:40:51,423 shook her, 376 00:40:51,458 --> 00:40:53,793 made her speak. 377 00:40:53,826 --> 00:40:54,785 Marguerite resisted. 378 00:40:54,819 --> 00:40:55,778 No, Madame! No! 379 00:40:55,779 --> 00:40:59,936 Madame de Ravalet hit her as hard she could... 380 00:40:59,971 --> 00:41:01,051 and killed her. 381 00:41:01,091 --> 00:41:03,994 How terrible. 382 00:41:04,035 --> 00:41:05,442 It's not true. 383 00:41:05,475 --> 00:41:07,777 I know what happened after. 384 00:41:08,995 --> 00:41:12,443 Marguerite began to cry and cry. 385 00:41:12,483 --> 00:41:15,069 Her mother cried with her. 386 00:41:15,300 --> 00:41:17,569 For a long while. 387 00:41:17,604 --> 00:41:21,346 There was no changing it. Like a disease. 388 00:41:21,379 --> 00:41:24,511 Her mother consoled her in her arms. 389 00:41:35,844 --> 00:41:37,851 Marguerite spoke, 390 00:41:37,892 --> 00:41:39,299 confessed everything. 391 00:41:40,388 --> 00:41:42,625 Her mother listened, terrified. 392 00:41:44,708 --> 00:41:46,082 She made her swear 393 00:41:46,117 --> 00:41:48,506 to stop everything. 394 00:41:48,548 --> 00:41:50,271 Did she swear? 395 00:41:50,309 --> 00:41:51,869 Yes, she swore. 396 00:41:53,860 --> 00:41:55,387 But it wasn't enough. 397 00:42:00,197 --> 00:42:03,994 Marguerite was forced to wed Mr. Lefebvre, 398 00:42:04,037 --> 00:42:07,779 a simple tax collector, very rich, 399 00:42:07,813 --> 00:42:09,722 the only one who'd still have her. 400 00:42:50,695 --> 00:42:52,549 I'm here. 401 00:42:54,631 --> 00:42:57,052 I see you. 402 00:43:49,448 --> 00:43:52,001 I win. 403 00:43:52,039 --> 00:43:53,828 Again. 404 00:43:57,640 --> 00:43:59,942 Another round? 405 00:43:59,976 --> 00:44:02,790 I'm tired. I'll go to sleep. 406 00:44:02,824 --> 00:44:04,417 Good night. 407 00:44:16,360 --> 00:44:19,175 "I'll go to bed. I'm tired. 408 00:44:19,209 --> 00:44:20,289 A little tired." 409 00:44:26,952 --> 00:44:28,578 See you tomorrow. 410 00:45:17,290 --> 00:45:20,323 "My Julien, I am a prisoner here in Valognes. 411 00:45:20,362 --> 00:45:23,111 "They try to separate us but can't. 412 00:45:23,146 --> 00:45:25,153 "We are blood and vein, 413 00:45:25,194 --> 00:45:28,129 "tree and sap, salt and sea. 414 00:45:28,170 --> 00:45:29,447 "Julien, my brother. 415 00:45:29,482 --> 00:45:31,784 "I have something awful to say. 416 00:45:31,819 --> 00:45:33,226 "I think I hate life. 417 00:45:34,762 --> 00:45:35,777 "I want to die. 418 00:45:35,819 --> 00:45:37,096 "I suffocate. 419 00:45:37,131 --> 00:45:38,822 "Every day is torture. 420 00:45:38,858 --> 00:45:41,575 "Only you keep me alive, 421 00:45:41,611 --> 00:45:43,466 "the hope of seeing you again. 422 00:45:44,491 --> 00:45:46,116 "Julien, I love you so. 423 00:45:46,155 --> 00:45:48,522 "Impossible to live without you. 424 00:45:48,554 --> 00:45:51,042 "I just want to see you, hold you. 425 00:45:52,171 --> 00:45:55,881 "How I'd give myself to you, if I could. 426 00:45:55,915 --> 00:45:59,494 "Take me away and do with me as you wish. 427 00:45:59,531 --> 00:46:01,506 I am forever yours, my love." 428 00:46:03,371 --> 00:46:06,535 "My sister, I must speak to you or I'll die. 429 00:46:06,571 --> 00:46:10,346 "I'm sorry I left you in this hateful situation. 430 00:46:10,380 --> 00:46:13,642 "I know now that fate guides me, not desire. 431 00:46:13,868 --> 00:46:17,065 "I've tried to comprehend our hurt, 432 00:46:17,100 --> 00:46:18,147 "to examine it. 433 00:46:18,188 --> 00:46:20,162 "My prayers make heaven weary. 434 00:46:20,204 --> 00:46:23,619 "I sought solace in wisdom and knowledge 435 00:46:23,660 --> 00:46:25,548 "to no avail. 436 00:46:25,580 --> 00:46:27,685 "That night was a conflagration, 437 00:46:27,724 --> 00:46:28,738 "an illumination. 438 00:46:28,780 --> 00:46:32,642 The harder I struggle, the more I love you." 439 00:46:43,948 --> 00:46:46,152 "Do not rouse their suspicion. 440 00:46:46,189 --> 00:46:48,709 "Take no risks. Be docile. 441 00:46:48,748 --> 00:46:52,261 "Accept what they say. Do like me: Pretend. 442 00:46:52,301 --> 00:46:53,959 "What matters most 443 00:46:54,189 --> 00:46:56,710 "is to stay alive, for we shall meet. 444 00:46:56,749 --> 00:47:00,011 That day will be a blessing." 445 00:47:00,045 --> 00:47:03,341 "I do as you say, act pleasantly with my husband. 446 00:47:03,373 --> 00:47:05,195 "My life here is gloomy. 447 00:47:05,229 --> 00:47:07,171 "I am in a vise. 448 00:47:07,213 --> 00:47:09,221 "I refuse his advances. 449 00:47:09,261 --> 00:47:10,690 "I live in fear, 450 00:47:10,733 --> 00:47:12,555 "fear that he comes near. 451 00:47:12,589 --> 00:47:14,378 "His gaze sullies me. 452 00:47:14,413 --> 00:47:15,591 "I despise him. 453 00:47:15,629 --> 00:47:17,833 His mother is so mean." 454 00:47:17,869 --> 00:47:19,495 "My sister, 455 00:47:19,533 --> 00:47:20,516 "your strength overwhelms me. 456 00:47:20,558 --> 00:47:22,346 "I feel helpless. 457 00:47:22,382 --> 00:47:23,724 "I am beside you. 458 00:47:23,950 --> 00:47:26,154 I'll save you from hell." 459 00:47:26,189 --> 00:47:28,906 Even burnt, his letters stay with me. 460 00:47:28,942 --> 00:47:30,731 When I die, they will. 461 00:47:30,766 --> 00:47:32,937 "I'll keep writing. 462 00:47:32,974 --> 00:47:36,105 Wherever you are, I will find you." 463 00:47:36,142 --> 00:47:38,792 You should be more wary. 464 00:47:41,230 --> 00:47:42,692 Marguerite and Julien loved each other. 465 00:47:42,734 --> 00:47:45,320 Lefebvre languished. 466 00:47:45,358 --> 00:47:47,595 His unrequited desire grew 467 00:47:47,630 --> 00:47:49,157 and grew 468 00:47:49,198 --> 00:47:51,304 and grew. 469 00:47:51,342 --> 00:47:54,059 He started seeing loose women. 470 00:47:57,039 --> 00:47:58,151 Soon enough, 471 00:47:58,191 --> 00:48:00,940 rumor had it his wife refused him in bed. 472 00:48:02,958 --> 00:48:04,965 Local laughingstock. 473 00:48:05,007 --> 00:48:07,276 Even his mother mocked. 474 00:48:07,310 --> 00:48:10,027 You're too sentimental. 475 00:48:10,063 --> 00:48:11,022 Idiot. 476 00:48:15,503 --> 00:48:19,758 Romance with your brother is not freedom. 477 00:48:19,791 --> 00:48:22,212 What a disaster if word got out. 478 00:48:23,087 --> 00:48:26,535 I'm allowed. I can write my brother. 479 00:48:29,776 --> 00:48:32,645 Despite the fear, the loneliness, 480 00:48:32,687 --> 00:48:36,332 Marguerite survived thanks to his letters. 481 00:48:36,367 --> 00:48:38,189 She waited for him. 482 00:48:39,792 --> 00:48:40,905 Wishing. 483 00:48:42,735 --> 00:48:46,031 This small link between them kept her alive. 484 00:49:00,496 --> 00:49:02,285 Jacqueline! 485 00:49:02,321 --> 00:49:04,011 Grab her! 486 00:49:29,265 --> 00:49:30,224 And then? 487 00:49:30,225 --> 00:49:31,370 What happened? 488 00:49:46,097 --> 00:49:47,591 Where's Jacqueline? 489 00:49:57,682 --> 00:49:59,176 I want Jacqueline. 490 00:50:01,426 --> 00:50:03,630 A letter for you. 491 00:50:18,738 --> 00:50:20,047 Not opening it? 492 00:50:33,555 --> 00:50:35,049 Read it! 493 00:50:40,851 --> 00:50:42,280 Louder! 494 00:50:42,322 --> 00:50:43,337 I can't hear. 495 00:50:43,379 --> 00:50:48,169 "Dear daughter, I write to you with a heavy heart. 496 00:50:48,211 --> 00:50:51,375 "Your husband told us what you've done. 497 00:50:54,867 --> 00:50:58,315 "Jacqueline, your accomplice 498 00:50:58,355 --> 00:51:00,941 "has been fired. 499 00:51:00,979 --> 00:51:03,084 "You know we love you. 500 00:51:03,124 --> 00:51:05,033 "We're proud of you, 501 00:51:05,075 --> 00:51:08,938 "but the days of child's play are over. 502 00:51:11,668 --> 00:51:14,351 "You're not a little girl anymore. 503 00:51:14,388 --> 00:51:17,519 "We have no choice now. 504 00:51:17,556 --> 00:51:19,247 "Marguerite, 505 00:51:19,284 --> 00:51:22,131 "I've made a grave decision. 506 00:51:22,164 --> 00:51:23,986 From now on..." 507 00:51:24,020 --> 00:51:27,849 "You'll never see your family. 508 00:51:27,893 --> 00:51:30,413 "You'll miss us, and we you, 509 00:51:30,452 --> 00:51:33,584 "but you belong to another man 510 00:51:33,620 --> 00:51:35,246 "whom you must honor. 511 00:51:35,477 --> 00:51:38,477 "I ask that you devote yourself to him 512 00:51:38,516 --> 00:51:40,905 "and to the children you give him. 513 00:51:40,948 --> 00:51:44,331 "They'll bring you joy, as you brought to us, 514 00:51:44,372 --> 00:51:47,242 "your mother and me. 515 00:51:47,285 --> 00:51:48,529 Tend to your sorrow thus." 516 00:52:25,461 --> 00:52:27,883 Take me away. 517 00:53:08,150 --> 00:53:09,230 Speak to her. 518 00:53:11,543 --> 00:53:13,615 No luck tonight. 519 00:53:16,727 --> 00:53:19,149 Too much has happened. 520 00:53:19,191 --> 00:53:21,330 The situation is ridiculous. 521 00:53:25,047 --> 00:53:26,324 I have an idea. 522 00:53:28,375 --> 00:53:31,059 I'll go away for a few days. 523 00:53:31,095 --> 00:53:34,095 I'll leave you two alone. 524 00:53:34,135 --> 00:53:36,143 Maybe it will relax her. 525 00:53:38,904 --> 00:53:40,976 It will relax you too. 526 00:53:44,856 --> 00:53:46,198 Ace of hearts. 527 00:53:51,160 --> 00:53:52,436 It's a sign. 528 00:53:56,024 --> 00:53:57,301 Hello, I'm here for the chimney. 529 00:53:57,336 --> 00:53:58,613 Come in. 530 00:54:00,472 --> 00:54:02,131 You usually come in May. 531 00:54:02,361 --> 00:54:04,782 This time, it's today. 532 00:54:04,825 --> 00:54:07,542 - Here it is. - Very well. 533 00:54:07,576 --> 00:54:08,853 - Rooms upstairs? - Yes. 534 00:54:09,081 --> 00:54:10,161 With chimneys, I suppose? 535 00:54:10,200 --> 00:54:11,159 Yes. 536 00:54:11,160 --> 00:54:12,338 Lots of work. 537 00:54:24,953 --> 00:54:26,000 Miss Marguerite. 538 00:54:32,537 --> 00:54:33,781 Miss Marguerite. 539 00:54:33,817 --> 00:54:34,995 In here! 540 00:54:35,033 --> 00:54:37,041 Fear not. Julien sent me. 541 00:54:38,905 --> 00:54:40,847 Here. For you. 542 00:54:42,266 --> 00:54:43,225 Good luck. 543 00:54:43,226 --> 00:54:44,185 Thank you. 544 00:54:46,137 --> 00:54:48,658 "I'll free you at midnight. 545 00:54:48,697 --> 00:54:50,421 Get yourself ready." 546 00:55:54,876 --> 00:55:56,250 Go on. 547 00:56:43,900 --> 00:56:45,755 Stay here on the lookout. 548 00:56:48,956 --> 00:56:51,706 Enough of your arrogance. 549 00:56:51,741 --> 00:56:53,334 You're no princess! 550 00:57:36,638 --> 00:57:38,711 Take some dresses! 551 00:57:44,542 --> 00:57:45,501 It's me. 552 00:57:45,535 --> 00:57:47,323 Julien! 553 00:57:58,623 --> 00:57:59,736 She's mine! 554 00:58:04,447 --> 00:58:05,461 Run! 555 00:58:05,503 --> 00:58:06,462 This way. 556 00:58:14,143 --> 00:58:15,572 Put this on. 557 00:58:26,048 --> 00:58:27,608 Hurry, go! 558 00:58:29,952 --> 00:58:31,479 Good luck. 559 01:01:47,173 --> 01:01:49,027 Do you regret it? 560 01:01:49,061 --> 01:01:50,174 No. 561 01:01:50,213 --> 01:01:51,587 Neither do I. 562 01:02:10,278 --> 01:02:13,660 I saw him, ma'am. It was him in the bed. 563 01:02:38,439 --> 01:02:39,551 They are doomed. 564 01:03:27,400 --> 01:03:29,287 Wake up. 565 01:03:29,320 --> 01:03:31,709 Get up. 566 01:03:31,752 --> 01:03:32,865 Wake up. 567 01:03:58,248 --> 01:03:59,557 Come. 568 01:04:34,729 --> 01:04:36,388 He'll lead you to safety. 569 01:04:36,426 --> 01:04:38,313 We must go alone. 570 01:04:38,346 --> 01:04:40,102 I love you. 571 01:04:42,410 --> 01:04:44,068 My children... 572 01:04:47,114 --> 01:04:48,870 Be careful. 573 01:05:08,107 --> 01:05:09,634 You're mad! 574 01:05:09,675 --> 01:05:11,780 I made the decision alone 575 01:05:11,818 --> 01:05:13,706 knowing you'd oppose it. 576 01:05:14,731 --> 01:05:17,666 Lefebvre will drop charges if she goes back. 577 01:05:17,707 --> 01:05:21,187 His lawyer is coming now. What do we do? 578 01:05:21,227 --> 01:05:23,398 We'll lie. 579 01:05:23,435 --> 01:05:25,507 We say we sent her away 580 01:05:25,546 --> 01:05:28,230 because he mistreated her. 581 01:05:28,267 --> 01:05:29,412 And Julien? 582 01:05:29,451 --> 01:05:31,971 No contact in months. 583 01:05:32,012 --> 01:05:33,321 Whereabouts unknown. 584 01:05:36,235 --> 01:05:38,952 It's beyond us now. 585 01:05:38,987 --> 01:05:43,177 Lefebvre, furious, following his lawyer's advice, 586 01:05:43,212 --> 01:05:46,375 maintains his charges against Marguerite and Julien. 587 01:05:46,412 --> 01:05:49,478 He gathers testimonies, goes to the chateau, 588 01:05:49,515 --> 01:05:53,160 and presents his findings to the police. 589 01:05:53,195 --> 01:05:55,170 They're now wanted. 590 01:05:55,211 --> 01:05:58,245 A reward is promised to anyone who helps. 591 01:05:59,212 --> 01:06:02,059 "ON THE RUN" 592 01:06:02,092 --> 01:06:04,809 Marguerite and Julien are now fugitives. 593 01:06:04,844 --> 01:06:07,299 Sought everywhere. 594 01:06:07,340 --> 01:06:10,209 Their only chance of escape 595 01:06:10,252 --> 01:06:12,391 is to make it to England by boat. 596 01:06:26,956 --> 01:06:27,939 Yes? 597 01:06:27,981 --> 01:06:29,769 If we got married, 598 01:06:29,805 --> 01:06:33,580 I would be your wife and your sister. 599 01:06:33,612 --> 01:06:35,401 And you'd be... 600 01:06:37,517 --> 01:06:40,484 The father of my children 601 01:06:40,525 --> 01:06:42,281 but also their uncle. 602 01:06:43,821 --> 01:06:45,348 And you, their aunt. 603 01:06:48,173 --> 01:06:50,409 Brothers, sisters, and first cousins. 604 01:06:52,046 --> 01:06:54,380 But we’re not married. 605 01:06:59,629 --> 01:07:01,320 What are we? 606 01:07:05,262 --> 01:07:07,945 Something that doesn't exist. 607 01:07:07,982 --> 01:07:09,770 So all's well. 608 01:07:11,918 --> 01:07:14,536 We risk nothing if we don't exist. 609 01:07:18,638 --> 01:07:20,776 What are you thinking? 610 01:07:20,814 --> 01:07:23,235 About Mother 611 01:07:23,278 --> 01:07:25,165 and Father 612 01:07:25,198 --> 01:07:26,627 and the chateau. 613 01:07:30,191 --> 01:07:33,224 In England, we'll change our names. 614 01:07:33,263 --> 01:07:35,816 We'll start from scratch. 615 01:07:35,855 --> 01:07:38,986 Unknown to all. Like everyone else. 616 01:07:39,023 --> 01:07:40,616 We'll never be free. 617 01:07:40,655 --> 01:07:41,997 Everything normal. 618 01:07:42,223 --> 01:07:44,776 - Even in England. - Mother will visit. 619 01:07:44,814 --> 01:07:46,091 Everyone happy. 620 01:07:46,126 --> 01:07:48,363 Our love is a curse. 621 01:10:11,698 --> 01:10:14,033 I'm sorry for having offended you, 622 01:10:14,066 --> 01:10:16,783 all good, all kind, 623 01:10:16,819 --> 01:10:18,761 and you don't like sin. 624 01:10:18,803 --> 01:10:22,218 Forgive me by the blood of Jesus Christ, my savior. 625 01:10:22,259 --> 01:10:25,074 Forgive me, God. Forgive us. 626 01:10:32,435 --> 01:10:33,842 We have to go. 627 01:11:08,180 --> 01:11:09,674 We have to leave. 628 01:11:11,828 --> 01:11:13,716 We must get to the sea. 629 01:12:35,159 --> 01:12:36,118 Come in. 630 01:12:38,422 --> 01:12:39,381 Yes? 631 01:12:39,382 --> 01:12:42,317 We found two people who look like them. 632 01:12:42,358 --> 01:12:43,317 Where? 633 01:12:43,318 --> 01:12:44,660 Barfleur. 634 01:12:44,695 --> 01:12:47,891 I'll alert the police myself. 635 01:12:52,951 --> 01:12:55,439 England. 636 01:12:59,671 --> 01:13:00,630 Water. 637 01:13:23,287 --> 01:13:24,629 You look decrepit. 638 01:13:24,664 --> 01:13:26,551 I think I'm pregnant. 639 01:14:13,081 --> 01:14:17,271 I found a way to England. Tomorrow at dawn. 640 01:14:17,305 --> 01:14:18,931 We'll go out the back door. 641 01:14:26,874 --> 01:14:28,303 All right? 642 01:14:28,346 --> 01:14:29,807 Can you make the crossing? 643 01:14:31,226 --> 01:14:32,338 Yes. 644 01:15:08,763 --> 01:15:10,137 Tomorrow. 645 01:15:10,171 --> 01:15:11,632 We leave tomorrow. 646 01:16:29,405 --> 01:16:30,834 It's daybreak. 647 01:17:11,550 --> 01:17:13,111 The boat's this way. 648 01:17:20,703 --> 01:17:22,263 Something's wrong. 649 01:17:24,510 --> 01:17:25,655 We have to split up. 650 01:17:25,695 --> 01:17:29,469 Go back to bed at the inn. 651 01:17:29,503 --> 01:17:30,932 I'll meet you after. 652 01:17:32,223 --> 01:17:33,881 Go back! 653 01:17:33,919 --> 01:17:36,024 Run! 654 01:17:36,063 --> 01:17:37,525 Go on! 655 01:18:22,208 --> 01:18:23,549 No! 656 01:18:25,185 --> 01:18:27,835 No! No! 657 01:18:28,832 --> 01:18:31,352 No! No! 658 01:19:10,306 --> 01:19:14,048 They'd changed identities. 659 01:19:14,082 --> 01:19:17,529 Marguerite was dressed as man. 660 01:19:17,570 --> 01:19:20,439 The Saint-Lo police arrested them. 661 01:19:23,457 --> 01:19:25,181 How are they? 662 01:19:25,217 --> 01:19:26,176 In good health. 663 01:19:28,546 --> 01:19:31,164 They haven't said a word. 664 01:19:31,202 --> 01:19:33,952 Since the arrest, not a word. 665 01:19:35,522 --> 01:19:36,570 Can I see them? 666 01:19:36,610 --> 01:19:37,723 No. 667 01:19:38,850 --> 01:19:40,989 That's impossible. 668 01:19:41,027 --> 01:19:43,580 What can we do? 669 01:19:45,154 --> 01:19:46,113 Nothing. 670 01:20:13,507 --> 01:20:15,963 I beg of you, Uncle. Help us. 671 01:20:16,003 --> 01:20:18,239 We must save the children. 672 01:20:18,275 --> 01:20:20,250 It's gone too far now. 673 01:20:20,291 --> 01:20:23,739 Your children broke the law. 674 01:20:23,779 --> 01:20:25,983 They can't take that back. 675 01:20:26,019 --> 01:20:27,994 Your connections can help. 676 01:20:28,035 --> 01:20:29,977 Look at this situation. 677 01:20:30,020 --> 01:20:32,387 In 10, 100, 1,000 years, 678 01:20:32,419 --> 01:20:35,648 incest is, and will remain, a crime. 679 01:20:36,644 --> 01:20:38,619 Only God can save them. 680 01:20:38,660 --> 01:20:42,042 I'll try the impossible. I'll go to the king! 681 01:20:45,796 --> 01:20:46,974 Jean! 682 01:20:48,484 --> 01:20:50,851 See Villeroy, Secretary of State. 683 01:20:55,428 --> 01:20:57,403 Tell him I sent you. 684 01:21:08,260 --> 01:21:11,937 Do you admit to the crime Mr. Lefebvre accuses you of? 685 01:21:12,900 --> 01:21:13,859 No. 686 01:21:17,061 --> 01:21:19,778 Mr. Lefebvre is a liar. 687 01:21:21,637 --> 01:21:23,742 He mistreated my sister. 688 01:21:23,781 --> 01:21:26,148 So you won't admit to it? 689 01:21:27,141 --> 01:21:28,318 No. 690 01:21:28,357 --> 01:21:30,015 He won't confess. 691 01:21:32,773 --> 01:21:34,267 Submit them to Inquest. 692 01:21:34,310 --> 01:21:36,546 You mean torture. 693 01:21:36,582 --> 01:21:38,011 She couldn't bear it. 694 01:22:54,727 --> 01:22:56,386 It's a boy. 695 01:23:24,552 --> 01:23:26,407 I love you, Julien. 696 01:23:28,297 --> 01:23:31,363 Release my brother. I'm the one to blame. 697 01:23:31,400 --> 01:23:32,775 Free him. 698 01:23:32,808 --> 01:23:34,597 My husband beat me. 699 01:23:34,632 --> 01:23:36,487 He wanted to kill me. 700 01:23:36,521 --> 01:23:37,950 He saw loose women. 701 01:23:39,145 --> 01:23:41,828 How long were you at home? 702 01:23:41,865 --> 01:23:43,719 A few days. 703 01:23:43,753 --> 01:23:45,411 Why did you leave Tourlaville? 704 01:23:45,449 --> 01:23:48,580 For fear my husband would come for me. 705 01:23:48,616 --> 01:23:50,307 You left alone? 706 01:23:51,305 --> 01:23:52,264 Yes. 707 01:23:52,265 --> 01:23:53,312 Really? 708 01:23:55,082 --> 01:23:56,041 Yes. 709 01:23:57,706 --> 01:23:59,648 Mrs. Lefebvre, 710 01:23:59,689 --> 01:24:02,689 you haven't seen your husband in 11 months. 711 01:24:02,729 --> 01:24:04,038 That's right. 712 01:24:04,074 --> 01:24:07,522 And you just gave birth to a son. 713 01:24:09,674 --> 01:24:10,633 Yes. 714 01:24:12,329 --> 01:24:16,453 Who is the father, since it can't be your husband? 715 01:24:17,450 --> 01:24:20,167 I don't know. 716 01:24:20,201 --> 01:24:21,160 The cat. 717 01:24:30,442 --> 01:24:31,686 Mr. de Villeroy! 718 01:24:42,506 --> 01:24:45,670 Mr. de Ravalet from Tourlaville, 719 01:24:45,707 --> 01:24:48,674 here for an audience. 720 01:24:48,714 --> 01:24:49,860 Come closer. 721 01:24:59,083 --> 01:25:01,450 Stand, sir. 722 01:25:01,483 --> 01:25:03,904 Tell me what grieves you. 723 01:25:04,523 --> 01:25:06,890 I will remedy it if I can. 724 01:25:07,851 --> 01:25:11,713 Alas, Sire, my children will be executed 725 01:25:11,755 --> 01:25:14,537 unless you show them clemency. 726 01:25:15,595 --> 01:25:17,832 What is this about? 727 01:25:27,020 --> 01:25:31,330 All of Europe says the French Court is a whorehouse. 728 01:25:31,372 --> 01:25:36,228 I'm called a heretic with my mistresses and bastards. 729 01:25:36,268 --> 01:25:41,003 How can the Royal Body suddenly condone incest? 730 01:25:42,636 --> 01:25:44,262 Sir... 731 01:25:46,636 --> 01:25:49,702 I cannot before God forgive this crime. 732 01:25:51,116 --> 01:25:52,905 It is too grave. 733 01:26:01,453 --> 01:26:02,915 Show in the defendants! 734 01:26:20,045 --> 01:26:23,657 Marguerite and Julien de Ravalet 735 01:26:23,693 --> 01:26:25,602 are condemned to die at the stake 736 01:26:25,645 --> 01:26:28,012 for the following crimes: 737 01:26:28,045 --> 01:26:29,572 Adultery, 738 01:26:29,613 --> 01:26:30,955 incest, 739 01:26:30,989 --> 01:26:33,575 aiding and abetting treason. 740 01:26:34,638 --> 01:26:38,282 But given your class, His Majesty our king, 741 01:26:38,318 --> 01:26:40,390 in his extreme kindness, 742 01:26:40,429 --> 01:26:43,845 has commuted your sentence to beheading. 743 01:26:45,677 --> 01:26:47,139 Only I should die! 744 01:26:47,181 --> 01:26:49,603 I'm the guilty one! 745 01:26:49,646 --> 01:26:52,963 My brother is innocent! It's all my fault! 746 01:26:53,006 --> 01:26:54,794 Release my brother! 747 01:26:54,830 --> 01:26:56,455 Please release him! 748 01:27:25,647 --> 01:27:28,200 - The condemned? - Come. 749 01:28:29,904 --> 01:28:31,792 Always. 750 01:28:31,824 --> 01:28:33,417 Again. 751 01:28:35,345 --> 01:28:36,589 Always. 752 01:29:19,218 --> 01:29:20,560 She's dead. 753 01:30:37,364 --> 01:30:38,641 Sir. 754 01:30:43,060 --> 01:30:45,035 She named him Julien. 755 01:31:06,261 --> 01:31:07,373 Let's go. 756 01:31:57,334 --> 01:32:00,782 "We two, how long were we fool'd? 757 01:32:00,822 --> 01:32:02,578 "Now transmuted, 758 01:32:02,615 --> 01:32:05,070 "we swiftly escape, as Nature. 759 01:32:06,967 --> 01:32:07,949 "We are Nature. 760 01:32:09,335 --> 01:32:12,564 "Long have we been absent, but now we return. 761 01:32:15,158 --> 01:32:18,093 "We become plants, leaves, foliage, 762 01:32:18,135 --> 01:32:21,201 "roots, bark. 763 01:32:21,239 --> 01:32:23,922 "We are bedded in the ground. 764 01:32:23,959 --> 01:32:25,584 "We are rocks. 765 01:32:25,623 --> 01:32:26,932 "We are oaks. 766 01:32:26,967 --> 01:32:29,902 "We grow side by side. 767 01:32:29,943 --> 01:32:32,332 "We are two fishes swimming in the sea together. 768 01:32:32,375 --> 01:32:34,448 "We are what the locust blossoms are, 769 01:32:34,487 --> 01:32:35,764 "dropping scents. 770 01:32:35,799 --> 01:32:40,534 "Also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals. 771 01:32:40,568 --> 01:32:43,153 "We are two resplendent suns 772 01:32:43,192 --> 01:32:45,166 "in balance, orbic, stellar. 773 01:32:45,208 --> 01:32:48,175 "We prowl fang'd and four-footed in the woods. 774 01:32:48,215 --> 01:32:49,590 "We spring. 775 01:32:49,623 --> 01:32:51,446 "We are seas mingling, 776 01:32:51,480 --> 01:32:53,422 "cheerful waves rolling over each other, 777 01:32:53,463 --> 01:32:56,213 "inter-wetting each other. 778 01:32:56,248 --> 01:32:58,222 "We are what the atmosphere is, transparent... 779 01:32:58,264 --> 01:32:59,790 - "Receptive... - "Pervious... 780 01:33:00,024 --> 01:33:02,032 "Impervious. 781 01:33:02,072 --> 01:33:03,534 - "We are snow... - "Rain... 782 01:33:03,576 --> 01:33:05,878 - "Cold... - "Darkness. 783 01:33:05,912 --> 01:33:10,614 "We have circled and circled till we have arrived home again. 784 01:33:10,648 --> 01:33:12,720 "The only place we two have. 785 01:33:12,760 --> 01:33:15,029 "We have voided all 786 01:33:15,064 --> 01:33:17,366 "but freedom, 787 01:33:17,401 --> 01:33:20,717 and all but our joy." 788 01:33:28,441 --> 01:33:30,383 "Marguerite and Julien de Ravalet" 789 01:33:30,425 --> 01:33:33,360 "died on December 2, 1603." 790 01:33:33,401 --> 01:33:36,052 "They were buried in Saint-Julien en Gréve" 791 01:33:36,089 --> 01:33:38,675 "with the following epitaph:" 792 01:33:38,713 --> 01:33:41,877 "'Here lie the brother and sister." 793 01:33:41,913 --> 01:33:45,208 "'You who pass by, ask not why they died." 794 01:33:45,241 --> 01:33:48,591 "Walk on and pray for their souls."' 49657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.