Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,108
- Davvero, non ne hai mai sentito parlare?
- Aspetta.
2
00:00:03,865 --> 00:00:07,379
Diceva che tutti vogliono scoparsi
la madre e uccidere il padre?
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,929
Beh... in parole povere, sì.
4
00:00:09,930 --> 00:00:12,537
- Santo Dio, ma che problema ha?
- No.
5
00:00:12,538 --> 00:00:14,021
Non voglio scoparmi mia madre.
6
00:00:14,022 --> 00:00:16,250
Cioè, era un bel bocconcino,
20 anni fa, ma...
7
00:00:16,367 --> 00:00:17,533
ora non più.
8
00:00:17,539 --> 00:00:18,964
No, è al contrario per le donne.
9
00:00:18,965 --> 00:00:22,246
- Uccidere la madre e scopare il padre.
- Oh, no, no, no, non è meglio.
10
00:00:22,248 --> 00:00:26,135
Cosa significa se non vuoi scoparti nessuno
dei due, ma li uccideresti entrambi?
11
00:00:26,397 --> 00:00:30,341
- Che sei una sociopatica.
- Questo Freud è fuori come un balcone.
12
00:00:30,342 --> 00:00:31,917
- Sai che diceva degli irlandesi?
- Cosa?
13
00:00:31,918 --> 00:00:34,540
Che siamo gli unici immuni alla psicoanalisi.
14
00:00:34,541 --> 00:00:35,541
In che senso?
15
00:00:35,899 --> 00:00:38,451
Siamo troppo incasinati mentalmente
per guarire.
16
00:00:39,889 --> 00:00:41,821
Cosa ne sapeva quel piccolo pervertito?
17
00:00:41,822 --> 00:00:43,622
Subsfactory & The Leprechauns presentano:
18
00:00:43,623 --> 00:00:46,623
Traduzione: LiSa_, LouiseMichel,
Winchesterina, Fabiolita91, Birtieddu
19
00:00:46,624 --> 00:00:47,924
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
20
00:00:48,722 --> 00:00:51,351
- Ancora niente da Conor.
- Ti rilassi? Tornerà.
21
00:00:51,352 --> 00:00:53,814
- E' andato solo al negozio.
- Sette giorni fa!
22
00:00:53,815 --> 00:00:55,008
Non pensi dovremmo preoccuparci?
23
00:00:55,009 --> 00:00:57,715
Penso sia molto tempo
in fila per una salsiccia.
24
00:00:58,744 --> 00:01:01,025
E se fosse successo qualcosa,
un incidente o...
25
00:01:01,648 --> 00:01:02,648
fosse stato rapito?
26
00:01:02,836 --> 00:01:03,836
Rapito?
27
00:01:03,837 --> 00:01:06,207
Dai, quante possibilità ci sono
che succeda...
28
00:01:06,551 --> 00:01:08,577
- ancora?
- Spero sia così, perché è stato...
29
00:01:08,582 --> 00:01:10,205
- orribile, cazzo.
- Non è vero.
30
00:01:10,219 --> 00:01:13,196
Si è divertito. Ha parlato bene di quei tizi.
31
00:01:13,208 --> 00:01:14,994
Non li ha invitati al suo compleanno?
32
00:01:15,111 --> 00:01:16,111
Direi di sì...
33
00:01:16,567 --> 00:01:17,894
e hanno fatto una torta.
34
00:01:25,294 --> 00:01:26,401
E' bello, no?
35
00:01:27,549 --> 00:01:29,306
- Le coccole.
- Sì.
36
00:01:29,643 --> 00:01:31,248
Sai cos'è anche meglio?
37
00:01:31,714 --> 00:01:33,147
Le coccole nudi.
38
00:01:33,404 --> 00:01:35,099
Non posso, Niamh.
39
00:01:35,175 --> 00:01:39,208
Sì che puoi! Sono come le coccole normali,
ma senza vestiti.
40
00:01:39,309 --> 00:01:41,473
- E' bello!
- Ma può portare ad altro!
41
00:01:41,648 --> 00:01:44,855
Dai, Marty. Facciamoci una sveltina,
non lo saprà nessuno.
42
00:01:45,154 --> 00:01:47,260
- Dio lo saprà.
- Davvero?
43
00:01:47,261 --> 00:01:50,412
Il tizio ha un sacco da fare.
Non ci guarderà proprio.
44
00:01:50,515 --> 00:01:51,975
Vede tutto, Niamh.
45
00:01:52,652 --> 00:01:53,777
Ovviamente...
46
00:01:54,098 --> 00:01:55,098
il coglione!
47
00:01:56,852 --> 00:01:58,861
Hai detto di tenerci a me.
48
00:01:59,050 --> 00:02:01,538
- E' così.
- Se ci tenessi davvero,
49
00:02:01,562 --> 00:02:02,614
mi scoperesti.
50
00:02:04,495 --> 00:02:06,011
Ok, che succede?
51
00:02:06,152 --> 00:02:07,788
Conor non è ancora tornato.
52
00:02:07,789 --> 00:02:09,595
Fantastico, non mi arrabbio nemmeno più.
53
00:02:09,596 --> 00:02:11,742
Come va con il vergine Marty?
54
00:02:11,996 --> 00:02:13,542
Ancora niente!
55
00:02:13,543 --> 00:02:15,359
Non mi fa nemmeno strusciare un po'!
56
00:02:15,365 --> 00:02:17,357
Niamh, senti, non credo che succederà.
57
00:02:17,358 --> 00:02:20,529
Hai fatto del tuo meglio, non hai colpe.
Non devi vergognarti.
58
00:02:20,539 --> 00:02:23,173
Ma voglio davvero cavalcarlo, Packy.
59
00:02:23,174 --> 00:02:24,174
Lo so...
60
00:02:24,530 --> 00:02:25,530
lo so...
61
00:02:25,531 --> 00:02:27,280
Cristo! Guarda...
62
00:02:27,299 --> 00:02:30,114
- un invito alla mostra di Caoimhe Kavanagh.
- Chi?
63
00:02:30,299 --> 00:02:32,554
Andavo a scuola con lei. Una rottura totale.
64
00:02:32,563 --> 00:02:34,414
Ma che dici?
65
00:02:34,439 --> 00:02:38,004
- Adoravi Caoimhe Kavanagh, volevi essere lei.
- Non è vero!
66
00:02:38,005 --> 00:02:40,189
Dai, Bronagh, la seguivi come un cagnolino.
67
00:02:40,217 --> 00:02:42,495
Un Natale, le ha cucito uno scaldamuscolo.
68
00:02:42,666 --> 00:02:44,275
Le hai fatto uno scaldamuscolo?
69
00:02:44,354 --> 00:02:45,658
Cioè, tipo... solo...
70
00:02:45,819 --> 00:02:47,064
uno scaldamuscolo?
71
00:02:47,562 --> 00:02:50,241
- Non voglio parlarne.
- L'hai fatta impazzire, la poveretta.
72
00:02:50,242 --> 00:02:52,144
Sono sorpresa che ti abbia invitato.
73
00:02:52,780 --> 00:02:53,780
Beh, è...
74
00:02:54,061 --> 00:02:55,549
è per te, in realtà.
75
00:02:57,314 --> 00:03:01,427
"Questa tormentata esposizione della Kavanagh,
nativa di Belfast, è ancora più personale,
76
00:03:01,428 --> 00:03:04,500
"in quanto attinge fortemente
alla sua traumatica infanzia."
77
00:03:04,501 --> 00:03:06,752
Ma che stronzate!
78
00:03:06,753 --> 00:03:08,689
Sembra un mare di cazzate, in effetti.
79
00:03:08,690 --> 00:03:10,232
Infanzia traumatica?
80
00:03:10,349 --> 00:03:14,335
Viveva in un'enorme casa in campagna
e aveva un cavallo,
81
00:03:14,336 --> 00:03:16,243
un cavallo vero, avete presente, con...
82
00:03:16,336 --> 00:03:17,593
zampe e tutto il resto!
83
00:03:18,011 --> 00:03:20,936
- Era proprio adorabile.
- Quando hai visto il cavallo?
84
00:03:21,837 --> 00:03:23,192
Al suo pigiama party.
85
00:03:23,649 --> 00:03:25,581
Sei andata al suo pigiama party?
86
00:03:25,801 --> 00:03:27,510
Sembra interessante.
87
00:03:27,511 --> 00:03:28,664
Sta mentendo, Packy.
88
00:03:28,665 --> 00:03:31,108
Mente sul suo passato
per vendere qualche quadro.
89
00:03:31,109 --> 00:03:34,362
E' disgustoso, immorale,
e noi non parteciperemo.
90
00:03:34,363 --> 00:03:35,558
Sembra sia ingrassata.
91
00:03:36,451 --> 00:03:39,212
Chi, Caoimhe è grassa?
Grassa, quanto?
92
00:03:39,213 --> 00:03:40,852
Tipo enorme!
93
00:03:42,431 --> 00:03:44,419
Quand'è l'inaugurazione, stasera?
94
00:03:51,246 --> 00:03:52,246
Tutto bene?
95
00:03:54,830 --> 00:03:56,408
Scusa, tu chi saresti?
96
00:03:59,400 --> 00:04:00,651
Keira Knightley.
97
00:04:02,845 --> 00:04:03,845
Capisco...
98
00:04:04,744 --> 00:04:05,744
scusami.
99
00:04:12,841 --> 00:04:14,472
Tutto bene? Come va?
100
00:04:15,193 --> 00:04:17,878
- Credo siano un po' freddi.
- Sono lì da una settimana, saranno ottimi.
101
00:04:17,879 --> 00:04:20,953
- Dici?
- No, invece! Dove cazzo sei stato?
102
00:04:20,972 --> 00:04:23,590
- Quella spagnola appartiene a te?
- E' messicana.
103
00:04:23,591 --> 00:04:26,514
- Cosa ci fa nel nostro bagno?
- Beh, credo siano affari suoi.
104
00:04:26,515 --> 00:04:28,827
- Conor, chi è quella?
- Ok...
105
00:04:28,828 --> 00:04:32,937
ho incontrato Jonjo Riley al Fish-and-chips
e abbiamo deciso di berci qualcosa.
106
00:04:32,938 --> 00:04:35,019
Così, ci siamo diretti in questo bar in...
107
00:04:35,700 --> 00:04:37,039
- Come si chiama il posto?
- Non lo so.
108
00:04:37,040 --> 00:04:38,300
Sì che lo sai!
109
00:04:38,409 --> 00:04:39,770
- Come si chiama?
- Non ne ho idea.
110
00:04:39,771 --> 00:04:43,219
Sì, invece! E' quel posto uguale all'Irlanda,
111
00:04:43,468 --> 00:04:45,368
- ma completamente diverso.
- La Scozia?
112
00:04:45,369 --> 00:04:46,614
Esatto!
113
00:04:46,700 --> 00:04:48,039
Siete andati a bere...
114
00:04:48,040 --> 00:04:49,412
- in Scozia?
- Sì.
115
00:04:49,512 --> 00:04:52,577
E Jonjo s'è messo a litigare con...
ha presente quel tizio... Taggart!
116
00:04:52,578 --> 00:04:53,890
- Quello della TV?
- Sì.
117
00:04:53,891 --> 00:04:57,297
- Quello che è morto?
- Sì. E Jonjo s'è messo a litigare con lui,
118
00:04:57,475 --> 00:05:00,009
e, anche se non ha iniziato lui,
119
00:05:00,010 --> 00:05:02,010
ci hanno sbattuti fuori, perché...
120
00:05:02,208 --> 00:05:04,843
beh, i buttafuori difficilmente
si mettono contro quel Taggart.
121
00:05:04,844 --> 00:05:07,450
E' uno che conta parecchio nella polizia.
122
00:05:07,497 --> 00:05:10,762
- Tipo... un detective.
- Ma non è un detective. Era un attore,
123
00:05:10,763 --> 00:05:13,644
- impersonava un detective, ma ora è morto.
- Esatto.
124
00:05:13,645 --> 00:05:16,092
Con chiunque abbia litigato Jonjo,
di sicuro non era Taggart.
125
00:05:16,093 --> 00:05:19,377
Senti, Packy, con tutto il rispetto,
io c'ero, tu no.
126
00:05:19,378 --> 00:05:21,991
Chi cazzo è quella messicana di merda
che sta nel nostro cazzo di bagno?
127
00:05:21,992 --> 00:05:23,017
Ci stavo arrivando!
128
00:05:23,018 --> 00:05:25,225
Arrivaci più velocemente,
molto più velocemente, cioè ora!
129
00:05:25,226 --> 00:05:27,035
Si chiama Maria!
130
00:05:28,284 --> 00:05:29,899
Ed è mia moglie.
131
00:05:33,388 --> 00:05:35,078
Come scusa?
132
00:05:35,097 --> 00:05:38,730
E' andato in Scozia
e ha sposato questa ragazza messicana.
133
00:05:38,991 --> 00:05:42,815
Abbiamo raggiunto un nuovo livello
di coglionaggine, e tu...
134
00:05:42,816 --> 00:05:44,319
potevi trovare di molto meglio.
135
00:05:45,584 --> 00:05:46,796
Sì, beh...
136
00:05:46,990 --> 00:05:48,002
hai ragione.
137
00:05:48,003 --> 00:05:51,855
So che te l'ho chiesto parecchie volte,
amico, ma vorrei una risposta, questa volta.
138
00:05:51,856 --> 00:05:55,151
Che cazzo di problemi hai?
139
00:05:55,438 --> 00:05:57,430
Sì, ok, è successo tutto all'improvviso.
140
00:05:57,554 --> 00:05:58,689
E, sì,
141
00:05:59,158 --> 00:06:01,093
forse avrei dovuto dirvelo prima, ma...
142
00:06:01,169 --> 00:06:03,744
abbiamo colto l'attimo.
143
00:06:04,352 --> 00:06:06,010
Mi sembrava giusto, sai.
144
00:06:06,011 --> 00:06:09,425
Conor, sai cos'è successo perché hai trovato
il certificato di nozze nelle scarpe!
145
00:06:13,831 --> 00:06:16,507
Perché continua a rompere
con questa Keira Knightley?
146
00:06:16,508 --> 00:06:18,553
- E' una grande fan.
- Conor, seriamente...
147
00:06:18,554 --> 00:06:20,269
devi risolvere la cosa.
148
00:06:20,270 --> 00:06:22,693
Chiaramente, inizieremo cercandoci
un posto tutto per noi.
149
00:06:22,694 --> 00:06:25,547
Stiamo pensando di spostarci a nord.
Dicono che le scuole siano migliori.
150
00:06:25,548 --> 00:06:26,811
Ascoltami, amico.
151
00:06:26,812 --> 00:06:28,508
Non vi trasferirete al nord.
152
00:06:28,509 --> 00:06:29,885
Non avrete figli.
153
00:06:29,886 --> 00:06:32,236
- Farai annullare tutto.
- No, Packy,
154
00:06:32,742 --> 00:06:35,410
- non farò annullare niente.
- Invece farai annullare tutto, Conor.
155
00:06:35,411 --> 00:06:38,078
Farai annullare questo cazzo di casino.
156
00:06:38,079 --> 00:06:40,184
- Incontreremo il papa?
- Senti, Packy,
157
00:06:40,399 --> 00:06:41,708
sei il mio migliore amico,
158
00:06:41,709 --> 00:06:43,885
ma lei è mia moglie.
159
00:06:44,783 --> 00:06:46,896
Non costringermi a fare una scelta.
160
00:06:47,352 --> 00:06:48,967
Sta succedendo davvero?
161
00:06:49,148 --> 00:06:51,973
Ti dirò una cosa a cui
non hai pensato, testa di cazzo.
162
00:06:51,974 --> 00:06:55,896
Mamma e papà ti prenderanno a calci in culo.
163
00:06:56,244 --> 00:07:00,591
Sei proprio, proprio, proprio... morto!
164
00:07:06,414 --> 00:07:09,419
- Ben fatto!
- Congratulazioni, figlio mio!
165
00:07:09,420 --> 00:07:11,230
Davvero? Sul serio?
166
00:07:11,231 --> 00:07:13,102
Ed è una ragazza bellissima.
167
00:07:13,283 --> 00:07:16,373
Sei una ragazza bellissima, Maria!
168
00:07:16,374 --> 00:07:17,629
Molto esotica.
169
00:07:17,630 --> 00:07:20,354
Va bene, gente. E' messicana, non sorda.
170
00:07:20,355 --> 00:07:23,288
Devi venire a trovarci, Maria, tesoro.
171
00:07:23,289 --> 00:07:26,485
- Faremo una festa.
- Ci saranno i tacos.
172
00:07:26,859 --> 00:07:30,513
- Che carino, non è mica una cosa razzista.
- Sai una cosa?
173
00:07:30,514 --> 00:07:32,857
Dopo questa settimana orribile,
è bello ricevere buone notizie.
174
00:07:32,858 --> 00:07:35,767
- Che succede, ma?
- Stiamo dando di matto, qui a casa.
175
00:07:35,768 --> 00:07:38,655
- Che vuoi dire?
- Abbiamo dei problemi con un fantasma.
176
00:07:38,656 --> 00:07:40,822
- Sì, come no?
- Che combina?
177
00:07:40,850 --> 00:07:42,734
Cosa non combina, dovresti dire!
178
00:07:42,735 --> 00:07:45,370
Rovescia cassonetti, scava buche in giardino.
179
00:07:45,371 --> 00:07:48,626
Siete sicuri che sia un fantasma?
Potrebbe essere un cane o una volpe,
180
00:07:48,627 --> 00:07:52,563
- sapete, qualcosa che esista realmente?
- No, è sicuramente un fantasma.
181
00:07:52,564 --> 00:07:55,091
Maggie Gallagher l'ha beccato
mentre fluttuava nel garage.
182
00:07:55,092 --> 00:07:57,368
Penso che stesse cercando
di graffiare la nostra auto.
183
00:07:57,544 --> 00:07:58,876
Canaglia infame!
184
00:07:58,877 --> 00:08:00,289
- Che ne farete, pa'?
- Beh...
185
00:08:00,290 --> 00:08:03,232
abbiamo parlato con Padre Michael,
che ci richiamerà dopo la messa delle 7,
186
00:08:03,233 --> 00:08:05,792
e butterà fuori da qui quello sporco mostro.
187
00:08:05,793 --> 00:08:08,060
Bene. Beh, sembra che abbiate
tutto sotto controllo.
188
00:08:08,061 --> 00:08:09,388
Allora, Bronagh, tesoro,
189
00:08:09,557 --> 00:08:11,710
il tuo fratellino s'è sposato prima di te.
190
00:08:11,941 --> 00:08:13,110
Come ti senti?
191
00:08:13,250 --> 00:08:14,652
Scusa, non...
192
00:08:14,653 --> 00:08:15,996
la connessione è un po'...
193
00:08:16,515 --> 00:08:17,566
Imbecilli.
194
00:08:24,915 --> 00:08:26,282
Ho preso una decisione,
195
00:08:26,419 --> 00:08:27,731
una decisione importante.
196
00:08:27,937 --> 00:08:29,221
Sposerò Marty.
197
00:08:29,285 --> 00:08:31,584
- No, col cazzo.
- Perché no? Conor s'è sposato.
198
00:08:31,585 --> 00:08:32,994
- Il giorno più bello della mia vita.
- Vedi?
199
00:08:32,995 --> 00:08:35,224
No. Sentite,
finiamola con questa cosa di sposarsi.
200
00:08:35,225 --> 00:08:38,415
- Ci sta sfuggendo di mano.
- Per un po'. Lo sposo, ci scopo, divorzio.
201
00:08:38,416 --> 00:08:39,873
- Non puoi farlo.
- Perché?
202
00:08:39,874 --> 00:08:42,014
I fanatici cristiani non credono al divorzio.
203
00:08:42,015 --> 00:08:43,244
E in cosa credono?
204
00:08:43,245 --> 00:08:46,034
- In pratica, a essere dei noiosi bastardi.
- Davvero, Niamh, basta.
205
00:08:46,035 --> 00:08:49,074
Neanche per sogno.
Ho speso troppo tempo e energie.
206
00:08:49,075 --> 00:08:51,555
Me lo scoperò, Packy, che Dio mi aiuti,
207
00:08:51,556 --> 00:08:53,966
me lo scoperò in tutti i versi.
208
00:08:54,155 --> 00:08:55,914
Ma come faccio, ragazzi...
209
00:08:55,915 --> 00:08:57,185
come?
210
00:08:57,335 --> 00:08:58,881
Puntargli una pistola alla testa?
211
00:08:59,615 --> 00:09:01,866
No, Niamh... assolutamente no.
212
00:09:05,455 --> 00:09:06,664
Anch'io.
213
00:09:06,665 --> 00:09:09,554
Maria non vede l'ora
di andare alla mostra, ama l'arte.
214
00:09:09,555 --> 00:09:10,884
Abbiamo tanto in comune.
215
00:09:10,885 --> 00:09:13,954
Come se avessi mai messo piede
in una galleria d'arte, idiota!
216
00:09:13,955 --> 00:09:16,054
Arriveremo davvero in città
217
00:09:16,055 --> 00:09:18,185
per stare in piedi a fissare
un mucchio di roba?
218
00:09:18,186 --> 00:09:20,344
L'unica cosa che fisserò stasera
219
00:09:20,345 --> 00:09:23,185
sarà il culone enorme di Caoimhe.
220
00:09:32,945 --> 00:09:34,288
Coglionilandia.
221
00:09:34,505 --> 00:09:36,116
Non riesco a vedere Caoimhe.
222
00:09:36,575 --> 00:09:39,004
E non dovrebbe essere difficile vederla.
223
00:09:39,005 --> 00:09:42,812
Davvero, Bronagh, il fatto che questa tipa
sia diventata grassa, ti rende felice?
224
00:09:43,555 --> 00:09:44,994
Sì, decisamente sì.
225
00:09:44,995 --> 00:09:46,324
Ragazzi!
226
00:09:46,325 --> 00:09:48,135
Guardate un po' che roba!
227
00:09:48,455 --> 00:09:50,864
Questa tavola è piena di formaggio,
228
00:09:50,865 --> 00:09:53,383
tutti i tipi di formaggio, ed è gratis!
229
00:09:53,615 --> 00:09:56,164
Una tavola piena
di formaggio gratis, ragazzi!
230
00:09:56,165 --> 00:09:58,925
Io sono a posto col formaggio,
amico, serviti pure.
231
00:10:02,195 --> 00:10:04,125
Sì, mi sembra giusto, Maria.
232
00:10:04,865 --> 00:10:06,962
Dice un sacco di cazzate.
233
00:10:09,595 --> 00:10:12,618
- Che stai facendo?
- C'è una figa che mi saluta, guarda.
234
00:10:14,525 --> 00:10:17,078
Ma porco cazzo!
235
00:10:17,375 --> 00:10:18,914
La conosci, chi è?
236
00:10:18,915 --> 00:10:20,464
- Caoimhe.
- Non è grassa.
237
00:10:20,465 --> 00:10:21,524
- No.
- E' magra.
238
00:10:21,525 --> 00:10:22,525
Già.
239
00:10:23,465 --> 00:10:26,597
Decorerò la faccia di Niamh
con una sparachiodi.
240
00:10:29,495 --> 00:10:31,954
Bronagh! Santo Cielo! E' da...
241
00:10:31,955 --> 00:10:33,624
- da quanto tempo?
- 8 anni.
242
00:10:33,625 --> 00:10:37,114
- 8 anni. Davvero così tanto?
- In realtà, sono 8 anni e 3 mesi.
243
00:10:37,115 --> 00:10:40,525
L'ultima volta, t'ho vista alla serata
di premiazione. Avevi l'abito blu, ricordi?
244
00:10:41,335 --> 00:10:44,836
- No, veramente no.
- Sotto al ginocchio, smanicato, aderente.
245
00:10:45,015 --> 00:10:48,774
Come hai fatto con la sagoma delle mutande?
Immagino avessi un tanga, o magari niente.
246
00:10:48,775 --> 00:10:51,516
In realtà, non so cosa indossassi sotto.
247
00:10:52,405 --> 00:10:55,324
- Beh, è bello vederti, comunque.
- Sì, siamo venuti con Niamh.
248
00:10:55,325 --> 00:10:56,796
Niamh è stata invitata.
249
00:10:57,135 --> 00:10:58,625
Io invece, no.
250
00:10:58,835 --> 00:11:01,224
Non sono stata invitata stasera,
né al tuo pigiama party.
251
00:11:01,225 --> 00:11:02,834
- Stai benissimo.
- Anche tu.
252
00:11:02,835 --> 00:11:04,114
Stai benissimo.
253
00:11:04,285 --> 00:11:05,748
E sei magra.
254
00:11:06,215 --> 00:11:07,746
Stai benissimo e sei magra!
255
00:11:08,375 --> 00:11:10,804
Allora... cosa ne pensate della mostra?
256
00:11:10,805 --> 00:11:13,865
Ci sta veramente piacendo moltissimo.
257
00:11:13,934 --> 00:11:15,673
Voglio dire, è...
258
00:11:15,674 --> 00:11:17,404
provocante...
259
00:11:17,681 --> 00:11:19,884
provo... cattiva.
260
00:11:20,654 --> 00:11:24,664
Già, sono molto interessata
al lasso di tempo tra l'infanzia e
261
00:11:24,665 --> 00:11:26,515
l'età adulta, la fine dell'innocenza.
262
00:11:26,516 --> 00:11:28,134
Già, già, siamo in due.
263
00:11:28,135 --> 00:11:29,247
Siamo in tre.
264
00:11:29,325 --> 00:11:30,394
- Davvero?
- Sì.
265
00:11:30,395 --> 00:11:31,994
La fine dell'innocenza, ma anche...
266
00:11:31,995 --> 00:11:33,845
la fine in generale, perché...
267
00:11:33,875 --> 00:11:35,635
finiscono tante cose nella vita, vero?
268
00:11:35,636 --> 00:11:37,674
- Oh, certamente.
- Molte cose finiscono, sì,
269
00:11:37,675 --> 00:11:40,353
ma è anche vero
che molte altre... cominciano.
270
00:11:40,354 --> 00:11:42,411
- Certo.
- E molte fini sono inizi,
271
00:11:42,412 --> 00:11:44,914
e molti inizi sono fini.
272
00:11:44,915 --> 00:11:47,704
- Valida osservazione.
- Dici? Dici davvero?
273
00:11:47,705 --> 00:11:50,794
E' come quando termina una relazione,
sì, qualcosa è finito,
274
00:11:50,795 --> 00:11:53,364
ma qualcosa di nuovo sta per cominciare.
275
00:11:53,365 --> 00:11:57,244
- E' un bel modo di vederla.
- Concordo, specie ora che sono single,
276
00:11:57,245 --> 00:11:58,474
sai, senza legami,
277
00:11:58,475 --> 00:12:00,215
completamente disponibile.
278
00:12:01,305 --> 00:12:02,327
Piacere, Patrick.
279
00:12:02,328 --> 00:12:04,024
- Caoimhe.
- Sto scrivendo un libro, Caoimhe.
280
00:12:04,395 --> 00:12:05,569
- Davvero?
- Davvero?
281
00:12:05,570 --> 00:12:06,848
Esatto, Packy.
282
00:12:06,945 --> 00:12:08,795
Meraviglioso! E' un romanzo,
283
00:12:08,796 --> 00:12:12,983
- un saggio...?
- Beh, non so bene ancora cosa sia.
284
00:12:12,984 --> 00:12:15,514
Sono alla fase iniziale
del processo creativo,
285
00:12:15,515 --> 00:12:18,825
ma, sai, ho qualche idea
e ho comprato delle penne...
286
00:12:18,955 --> 00:12:19,955
quindi...
287
00:12:20,445 --> 00:12:22,940
- Splendido!
- Sì, penso che lo sarà, già.
288
00:12:22,995 --> 00:12:24,224
Bello.
289
00:12:24,225 --> 00:12:27,454
Beh, sentite, probabilmente dovrei andare
a socializzare un po', ma...
290
00:12:27,455 --> 00:12:29,184
non andatevene, mi avete sentito?
291
00:12:29,185 --> 00:12:30,577
Forte e chiaro!
292
00:12:32,935 --> 00:12:33,954
Ciao!
293
00:12:33,955 --> 00:12:36,185
Che c'è? Te la vuoi scopare, per caso?
294
00:12:36,186 --> 00:12:38,007
Non è che te la vuoi scopare tu?
295
00:12:42,875 --> 00:12:43,895
E' così...
296
00:12:43,896 --> 00:12:47,215
suscita così tanta tristezza.
Sembra che sia smarrita.
297
00:12:47,255 --> 00:12:51,303
- Per me, è insulso. Non è nemmeno colorato.
- Credo sia volutamente spoglio,
298
00:12:51,304 --> 00:12:53,644
- in quanto...
- Sì, sì, ok. Adesso ho capito.
299
00:12:53,925 --> 00:12:55,953
Senti, Marty devo dirti una cosa.
300
00:12:56,581 --> 00:12:57,781
Che c'è, Niamh?
301
00:12:59,061 --> 00:13:00,562
Sto morendo, Marty.
302
00:13:00,861 --> 00:13:02,915
- Stai morendo?
- Sto per andarmene.
303
00:13:02,916 --> 00:13:05,052
Capito, e quando l'hai scoperto?
304
00:13:05,053 --> 00:13:07,930
- Ho avuto i risultati questo pomeriggio.
- Ero con te oggi pomeriggio.
305
00:13:07,931 --> 00:13:09,416
Ieri pomeriggio.
306
00:13:09,572 --> 00:13:10,772
Il fatto è che...
307
00:13:11,237 --> 00:13:12,489
prima di andarmene...
308
00:13:12,871 --> 00:13:13,971
voglio...
309
00:13:14,712 --> 00:13:15,912
ho bisogno...
310
00:13:16,061 --> 00:13:18,905
di scopare... un'ultima volta.
311
00:13:19,716 --> 00:13:21,909
- Certo, dovresti.
- Beh,
312
00:13:22,358 --> 00:13:26,346
- allora dovremmo andare a casa e lavorarci...
- Niamh, mi stai dicendo una bugia?
313
00:13:27,261 --> 00:13:30,252
Pensi davvero che potrei mentirti
su una cosa del genere?
314
00:13:30,253 --> 00:13:32,820
Beh, sì. Penso davvero che potresti mentirmi.
315
00:13:34,804 --> 00:13:37,451
Bene! Allora andiamo a vedere
qualche altro fottuto quadro!
316
00:13:44,626 --> 00:13:46,696
Veramente, non ne sono sicuro.
317
00:13:46,813 --> 00:13:48,100
Camembert, forse?
318
00:13:48,312 --> 00:13:51,246
Comunque te l'ho detto, è delizioso, cazzo!
319
00:13:54,142 --> 00:13:56,508
Bronagh, sarà per questo
che non si è mai affezionata a te.
320
00:13:56,509 --> 00:13:59,891
Avresti dovuto fargliene un paio.
Uno scaldamuscolo solo non serve a nessuno!
321
00:13:59,892 --> 00:14:03,565
- Mi avevi detto che era grassa!
- Sì, non so da dove l'ho presa!
322
00:14:03,566 --> 00:14:06,692
Dovrebbe esserlo, Niamh.
Aveva un cavallo. Dov'è la giustizia?
323
00:14:06,693 --> 00:14:09,654
Già. Non ce l'ho ancora fatta col Frigido.
324
00:14:09,703 --> 00:14:11,860
- Vuoi minimizzare le perdite?
- Forse.
325
00:14:12,122 --> 00:14:16,472
Ma prima dovrei provare questo... mai sentito
del Rohypnol? Sembra sia fantastico!
326
00:14:16,473 --> 00:14:18,142
Sì. Così credo.
327
00:14:18,143 --> 00:14:21,102
Penso sia importante
provare tutte le mie opzioni.
328
00:14:22,864 --> 00:14:24,503
Maria, senti...
329
00:14:24,942 --> 00:14:27,542
va tutto bene. Ma calmati.
330
00:14:28,120 --> 00:14:30,899
- Non so cosa succeda.
- Gesù, chiudi quella bocca!
331
00:14:32,306 --> 00:14:35,451
- Va tutto bene?
- E' impazzita.
332
00:14:36,354 --> 00:14:40,594
- Maria, davvero, non capisco niente.
- Vuoi che traduca? Parlo spagnolo.
333
00:14:40,595 --> 00:14:43,499
- Io parlo un po' di francese.
- Che adesso non c'entra un cazzo!
334
00:14:48,359 --> 00:14:50,972
Vorrebbe che suo marito
guardasse i quadri con lei.
335
00:14:52,696 --> 00:14:55,450
Ma è interessato solo al formaggio.
336
00:14:57,705 --> 00:15:01,966
Non si interessa di lei.
Si interessa solo del formaggio.
337
00:15:02,870 --> 00:15:04,648
Adesso capisce che...
338
00:15:08,005 --> 00:15:10,747
la fama gli ha insegnato ad essere egoista.
339
00:15:10,748 --> 00:15:12,546
Fama? Pensa che Conor sia famoso.
340
00:15:12,547 --> 00:15:13,998
Famoso per cosa?
341
00:15:23,120 --> 00:15:26,659
Dice che ha interpretato Capitan Jack Sparrow
in Pirati dei Caraibi.
342
00:15:26,660 --> 00:15:28,809
Davvero? Ma dai?
343
00:15:28,863 --> 00:15:33,365
Maria, Conor è molte cose,
ma non è Capitan Jack Sparrow.
344
00:15:43,336 --> 00:15:44,542
- No.
- No.
345
00:15:47,744 --> 00:15:50,433
Ha interpretato qualcuno
in Pirati dei Caraibi?
346
00:15:50,434 --> 00:15:52,969
- Non che io sappia.
- Col cazzo!
347
00:15:54,145 --> 00:15:55,145
No.
348
00:16:04,240 --> 00:16:05,299
Cosa voleva dire?
349
00:16:05,991 --> 00:16:09,315
Spera che si faccia fottere da un maiale.
350
00:16:10,293 --> 00:16:11,887
Sta cominciando a piacermi.
351
00:16:15,782 --> 00:16:19,041
- Guarda, Edward Cretino Mani di Forbici.
- Cosa?
352
00:16:19,042 --> 00:16:21,295
Hai detto a tua moglie di essere Johnny Depp.
353
00:16:23,033 --> 00:16:24,722
Non è vero!
354
00:16:24,723 --> 00:16:27,294
Allora perché pensa
che tu sia Johnny Depp, Conor?
355
00:16:28,631 --> 00:16:30,939
- Me lo dicono in tanti.
- Testa di cazzo!
356
00:16:31,375 --> 00:16:33,611
- Gesù Cristo!
- Cosa?
357
00:16:34,109 --> 00:16:37,636
Hai visto il mio piccolo vergine?
Ero sicura di averlo messo qui.
358
00:16:45,612 --> 00:16:46,812
Ti piace questo?
359
00:16:47,056 --> 00:16:48,056
Sì.
360
00:16:48,614 --> 00:16:53,747
Mi piace l'uso del colore e l'uso della...
361
00:16:54,969 --> 00:16:56,069
pittura.
362
00:16:56,152 --> 00:16:58,594
- Ho avuto l'idea in sogno.
- Davvero?
363
00:16:58,595 --> 00:17:01,581
Mi sono svegliata, una notte,
e sono corsa giù dal letto.
364
00:17:01,582 --> 00:17:03,449
Fuori era ancora buio pesto, ma...
365
00:17:03,724 --> 00:17:07,656
sapevo che dovevo tirarlo subito
fuori dalla mia testa.
366
00:17:07,942 --> 00:17:10,650
Non mi sono neanche fermata
a vestirmi o altro.
367
00:17:10,775 --> 00:17:11,775
Cioè...
368
00:17:11,884 --> 00:17:14,356
nello studio, nuda...
369
00:17:14,387 --> 00:17:15,953
dipingendo nella notte.
370
00:17:16,241 --> 00:17:18,973
- Puoi immaginarlo?
- Sì, certo...
371
00:17:20,574 --> 00:17:21,818
lo immagino bene.
372
00:17:38,125 --> 00:17:40,747
- Bronagh, mi presti 100 sterline? Ti prego!
- Col cazzo!
373
00:17:40,748 --> 00:17:43,428
- Per cosa?
- Ho comprato un quadro per sbaglio.
374
00:17:43,429 --> 00:17:46,126
Vuoi davvero pagare 100 sterline
per una di queste cagate?
375
00:17:46,127 --> 00:17:49,755
- 500, devo usare anche i soldi dell'affitto.
- 500? Sei pazzo?
376
00:17:49,756 --> 00:17:53,495
Ha cominciato a parlare del quadro
e quando me ne sono accorto era troppo tardi.
377
00:17:53,496 --> 00:17:56,364
Non c'è via d'uscita.
Ha messo un mini adesivo di vendita sopra.
378
00:17:56,365 --> 00:17:59,049
Allora dille di togliere
il mini adesivo di vendita!
379
00:17:59,050 --> 00:18:01,498
- Non penso funzioni così!
- Dille che non puoi permettertelo!
380
00:18:01,499 --> 00:18:05,135
- Me la vorrei scopare!
- Gesù Cristo, va bene glielo dico io, cazzo!
381
00:18:05,136 --> 00:18:06,287
Dire cosa a chi?
382
00:18:06,683 --> 00:18:09,345
No, non è importante. Non è niente.
383
00:18:10,862 --> 00:18:13,706
- Formaggio?
- No, non mi va il formaggio, grazie.
384
00:18:13,749 --> 00:18:17,215
Patrick, probabilmente
tra un'oretta la cosa finirà...
385
00:18:17,216 --> 00:18:18,752
- mi chiedevo...
- Sì.
386
00:18:19,638 --> 00:18:22,355
Mi chiedevo se ti andrebbe
di bere qualcosa, dopo.
387
00:18:22,935 --> 00:18:26,960
Si chiedeva se ti andrebbe
di bere qualcosa, dopo.
388
00:18:27,522 --> 00:18:30,659
Mi piacerebbe davvero.
389
00:18:32,816 --> 00:18:34,600
Non vuole il tuo stupido quadro!
390
00:18:43,700 --> 00:18:45,643
E' così che sei a pisciare?
391
00:18:47,480 --> 00:18:50,732
Mi dispiace. Era davvero sconvolta
e la stavo solo consolando...
392
00:18:50,743 --> 00:18:52,950
e una cosa tira l'altra...
393
00:18:53,755 --> 00:18:54,924
Lei era sconvolta?
394
00:18:54,925 --> 00:18:56,054
Io sono sconvolta!
395
00:18:56,055 --> 00:18:59,222
2 settimane senza essere scopata,
questo è sconvolgente, Marty!
396
00:19:00,095 --> 00:19:03,468
Ti puoi fermare 2 secondi?
Sto cercando di parlare.
397
00:19:03,805 --> 00:19:06,333
Non sono riuscito a fermarla. E' così...
398
00:19:07,034 --> 00:19:09,228
esotica, e questo accento...
399
00:19:09,229 --> 00:19:11,122
Cosa? E io non sono esotica?
400
00:19:11,123 --> 00:19:12,586
Il mio accento non è sexy?
401
00:19:13,135 --> 00:19:16,466
Ti faccio presente che il mio accento
è stato votato come il più sexy al mondo.
402
00:19:16,645 --> 00:19:18,262
Al mondo!
403
00:19:19,435 --> 00:19:20,588
Votato da chi?
404
00:19:21,025 --> 00:19:22,114
Dalla gente!
405
00:19:22,115 --> 00:19:24,644
- Con un sondaggio!
- Mi spiace, sono stato debole.
406
00:19:24,645 --> 00:19:26,048
- Ti prego, perdonami.
- No.
407
00:19:26,685 --> 00:19:28,038
Non ti perdono.
408
00:19:28,065 --> 00:19:30,308
E sai chi altro non lo farà? Dio!
409
00:19:30,675 --> 00:19:34,192
So di certo che è super incazzato per questo!
410
00:19:34,985 --> 00:19:37,544
Hai detto ti piaceva! Che ti aveva parlato...
411
00:19:37,545 --> 00:19:39,516
Vedi, Caoimhe, erano tutte cazzate.
412
00:19:39,845 --> 00:19:42,800
Conor! Tua moglie è di là
che si scopa il mio vergine!
413
00:19:42,865 --> 00:19:43,904
Maria?
414
00:19:43,905 --> 00:19:45,824
No, impossibile.
415
00:19:45,825 --> 00:19:48,618
Va su e giù sulla sua asta mentre parliamo.
416
00:19:50,765 --> 00:19:53,149
- Cosa possiamo farci?
- Va' lì e togligliela di dosso!
417
00:19:53,150 --> 00:19:55,037
Sono furiosa, Conor!
418
00:19:55,225 --> 00:19:58,265
Ci ho messo tanto impegno,
e lei è lì che cavalca la mia ricompensa.
419
00:19:58,266 --> 00:20:00,414
Per favore, ragazzi. Vi guardano tutti.
420
00:20:00,533 --> 00:20:02,270
Che c'è? Ti imbarazzi?
421
00:20:02,271 --> 00:20:04,368
- Ti mettiamo in imbarazzo?
- No, è che...
422
00:20:04,369 --> 00:20:05,522
Senti...
423
00:20:05,795 --> 00:20:07,294
noi dovremmo sentirci in imbarazzo,
424
00:20:07,295 --> 00:20:10,214
per essere venuti qui
a prendere parte a questa farsa.
425
00:20:10,215 --> 00:20:12,344
- Farsa?
- Infanzia traumatica?
426
00:20:12,345 --> 00:20:15,705
Che cazzo c'è di traumatico
nella tua infanzia, Caoimhe?
427
00:20:15,706 --> 00:20:18,914
Non vivevi in una villa? Non avevi
chi ti faceva a maglia gli scaldamuscoli?
428
00:20:18,915 --> 00:20:22,574
- Uno scaldamuscoli.
- Cristo, avevo finito la cazzo lana!
429
00:20:22,575 --> 00:20:24,554
Ok, Bronagh, calmati.
430
00:20:24,555 --> 00:20:25,734
Calmati tu!
431
00:20:25,735 --> 00:20:27,114
Io sono calma.
432
00:20:27,115 --> 00:20:28,624
Io sono Caoimhe e sono calma.
433
00:20:28,625 --> 00:20:31,584
Anche se ho sofferto di terribili traumi,
come avere un cavallo.
434
00:20:31,585 --> 00:20:35,304
Era così stressante
dargli quelle cazzo di zollette di zucchero.
435
00:20:35,305 --> 00:20:37,804
Seriamente, Bronagh,
credo tu debba starti zitta.
436
00:20:37,805 --> 00:20:39,624
Sai cosa penso, Caoimhe?
437
00:20:39,625 --> 00:20:44,348
Credo che dovresti infilarti il tuo cavallo
su per quel culo scheletrico.
438
00:20:44,506 --> 00:20:46,714
Vuoi proprio fare la maleducata, Bronagh?
439
00:20:46,715 --> 00:20:47,744
Sì, certo.
440
00:20:47,745 --> 00:20:49,394
Trixy è stato ucciso!
441
00:20:49,395 --> 00:20:50,694
- Trixy?
- Il cavallo!
442
00:20:50,695 --> 00:20:53,571
- Certo, ucciso...?
- Sì.
443
00:20:53,825 --> 00:20:57,149
Davanti a me, da mio padre!
444
00:20:58,435 --> 00:20:59,515
Capisco.
445
00:21:00,665 --> 00:21:01,903
Non lo sapevo.
446
00:21:01,965 --> 00:21:03,246
Non voleva...
447
00:21:04,675 --> 00:21:06,383
ha pensato ci fossero dei ladri, ma...
448
00:21:07,165 --> 00:21:08,580
era buio, e...
449
00:21:09,425 --> 00:21:11,224
nella confusione, ha sparato.
450
00:21:12,715 --> 00:21:15,089
Quando ha capito cosa era successo,
era troppo tardi.
451
00:21:16,195 --> 00:21:18,198
Trixy era lì disteso in cucina.
452
00:21:19,435 --> 00:21:22,434
- Come? Il tuo cavallo era in cucina?
- Sembrava stesse dormendo.
453
00:21:22,435 --> 00:21:23,814
Un cavallo nella cucina?
454
00:21:23,815 --> 00:21:25,554
Tuttora non riesco a guardare
mio padre negli occhi.
455
00:21:25,555 --> 00:21:29,384
- La tua casa ha delle porte giganti?
- Ho pensato...
456
00:21:29,385 --> 00:21:32,175
che questa mostra potesse aiutarmi
a superarla, ma...
457
00:21:33,375 --> 00:21:34,514
non è stato così.
458
00:21:35,895 --> 00:21:36,978
Per nulla.
459
00:21:37,825 --> 00:21:39,401
Ehi, dai.
460
00:21:39,515 --> 00:21:40,710
E' tutto ok.
461
00:21:42,045 --> 00:21:44,272
- Va tutto bene.
- Dici?
462
00:21:45,455 --> 00:21:46,555
Trixy!
463
00:21:47,465 --> 00:21:50,737
Che bella presa!
464
00:21:52,386 --> 00:21:54,315
Sta iniziando a fare male.
465
00:21:54,617 --> 00:21:56,803
- Credo che...
- Amavo quel cavallo!
466
00:21:58,325 --> 00:22:01,259
Sì, immagino, ma dobbiamo prendere
l'ultimo treno, quindi...
467
00:22:04,215 --> 00:22:05,407
che cazzo!
468
00:22:05,795 --> 00:22:06,795
No!
469
00:22:20,645 --> 00:22:22,445
Andiamo, Niamh, Conor.
470
00:22:22,696 --> 00:22:25,648
- Ma...
- Basta formaggio. Per una notte è abbastanza.
471
00:22:34,995 --> 00:22:38,068
E non hai pensato di dirmi
che suo padre aveva sparato al cavallo?
472
00:22:38,145 --> 00:22:40,674
Non pensavo fosse importante,
gli animali domestici muoiono spesso.
473
00:22:40,675 --> 00:22:42,004
Sì, è vero.
474
00:22:42,455 --> 00:22:43,773
Io avevo un criceto.
475
00:22:45,044 --> 00:22:47,034
- Libby
- Quante volte devo dirtelo?
476
00:22:47,035 --> 00:22:51,333
- Non ho ucciso il tuo criceto, Conor.
- Certo, non l'hai fatto sentire a casa.
477
00:22:51,435 --> 00:22:53,754
- Maria se ne è andata, giusto?
- Sì, sì.
478
00:22:54,345 --> 00:22:56,884
- Credevo davvero fosse quella giusta.
- Conor, non parla la tua lingua,
479
00:22:56,885 --> 00:22:58,647
e credeva fossi Capitan Jack Sparrow.
480
00:22:59,205 --> 00:23:00,489
Sì, non era destino, amico.
481
00:23:00,585 --> 00:23:02,268
Ora capisco perché ci credeva.
482
00:23:02,315 --> 00:23:04,064
Un po' assomigli a Johnny Depp, Conor.
483
00:23:04,065 --> 00:23:05,761
Sì, dopo un ictus, magari.
484
00:23:05,865 --> 00:23:08,414
La gente dice sempre
che ho un qualcosa di Angelina Jolie.
485
00:23:08,415 --> 00:23:10,018
Cosa, esattamente?
486
00:23:10,185 --> 00:23:11,624
Io non somiglio a nessuno.
487
00:23:11,625 --> 00:23:13,794
Non è vero. Sei spiccicato al tuo Tommy.
488
00:23:14,235 --> 00:23:16,344
Ok, non somiglio a nessuno,
che non sia mio fratello.
489
00:23:16,345 --> 00:23:18,503
Sai a chi somigli, secondo me, Bronagh?
490
00:23:18,715 --> 00:23:20,655
- A chi?
- A Iridella.
491
00:23:22,105 --> 00:23:23,437
E' da malati.
492
00:23:25,555 --> 00:23:27,521
Ci può stare. Non è così brutta come bambola.
493
00:23:27,688 --> 00:23:28,955
www.subsfactory.it
38018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.