All language subtitles for London.irish.S01E04.FoV.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,633 --> 00:00:03,108 - Davvero, non ne hai mai sentito parlare? - Aspetta. 2 00:00:03,865 --> 00:00:07,379 Diceva che tutti vogliono scoparsi la madre e uccidere il padre? 3 00:00:07,380 --> 00:00:09,929 Beh... in parole povere, sì. 4 00:00:09,930 --> 00:00:12,537 - Santo Dio, ma che problema ha? - No. 5 00:00:12,538 --> 00:00:14,021 Non voglio scoparmi mia madre. 6 00:00:14,022 --> 00:00:16,250 Cioè, era un bel bocconcino, 20 anni fa, ma... 7 00:00:16,367 --> 00:00:17,533 ora non più. 8 00:00:17,539 --> 00:00:18,964 No, è al contrario per le donne. 9 00:00:18,965 --> 00:00:22,246 - Uccidere la madre e scopare il padre. - Oh, no, no, no, non è meglio. 10 00:00:22,248 --> 00:00:26,135 Cosa significa se non vuoi scoparti nessuno dei due, ma li uccideresti entrambi? 11 00:00:26,397 --> 00:00:30,341 - Che sei una sociopatica. - Questo Freud è fuori come un balcone. 12 00:00:30,342 --> 00:00:31,917 - Sai che diceva degli irlandesi? - Cosa? 13 00:00:31,918 --> 00:00:34,540 Che siamo gli unici immuni alla psicoanalisi. 14 00:00:34,541 --> 00:00:35,541 In che senso? 15 00:00:35,899 --> 00:00:38,451 Siamo troppo incasinati mentalmente per guarire. 16 00:00:39,889 --> 00:00:41,821 Cosa ne sapeva quel piccolo pervertito? 17 00:00:41,822 --> 00:00:43,622 Subsfactory & The Leprechauns presentano: 18 00:00:43,623 --> 00:00:46,623 Traduzione: LiSa_, LouiseMichel, Winchesterina, Fabiolita91, Birtieddu 19 00:00:46,624 --> 00:00:47,924 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 20 00:00:48,722 --> 00:00:51,351 - Ancora niente da Conor. - Ti rilassi? Tornerà. 21 00:00:51,352 --> 00:00:53,814 - E' andato solo al negozio. - Sette giorni fa! 22 00:00:53,815 --> 00:00:55,008 Non pensi dovremmo preoccuparci? 23 00:00:55,009 --> 00:00:57,715 Penso sia molto tempo in fila per una salsiccia. 24 00:00:58,744 --> 00:01:01,025 E se fosse successo qualcosa, un incidente o... 25 00:01:01,648 --> 00:01:02,648 fosse stato rapito? 26 00:01:02,836 --> 00:01:03,836 Rapito? 27 00:01:03,837 --> 00:01:06,207 Dai, quante possibilità ci sono che succeda... 28 00:01:06,551 --> 00:01:08,577 - ancora? - Spero sia così, perché è stato... 29 00:01:08,582 --> 00:01:10,205 - orribile, cazzo. - Non è vero. 30 00:01:10,219 --> 00:01:13,196 Si è divertito. Ha parlato bene di quei tizi. 31 00:01:13,208 --> 00:01:14,994 Non li ha invitati al suo compleanno? 32 00:01:15,111 --> 00:01:16,111 Direi di sì... 33 00:01:16,567 --> 00:01:17,894 e hanno fatto una torta. 34 00:01:25,294 --> 00:01:26,401 E' bello, no? 35 00:01:27,549 --> 00:01:29,306 - Le coccole. - Sì. 36 00:01:29,643 --> 00:01:31,248 Sai cos'è anche meglio? 37 00:01:31,714 --> 00:01:33,147 Le coccole nudi. 38 00:01:33,404 --> 00:01:35,099 Non posso, Niamh. 39 00:01:35,175 --> 00:01:39,208 Sì che puoi! Sono come le coccole normali, ma senza vestiti. 40 00:01:39,309 --> 00:01:41,473 - E' bello! - Ma può portare ad altro! 41 00:01:41,648 --> 00:01:44,855 Dai, Marty. Facciamoci una sveltina, non lo saprà nessuno. 42 00:01:45,154 --> 00:01:47,260 - Dio lo saprà. - Davvero? 43 00:01:47,261 --> 00:01:50,412 Il tizio ha un sacco da fare. Non ci guarderà proprio. 44 00:01:50,515 --> 00:01:51,975 Vede tutto, Niamh. 45 00:01:52,652 --> 00:01:53,777 Ovviamente... 46 00:01:54,098 --> 00:01:55,098 il coglione! 47 00:01:56,852 --> 00:01:58,861 Hai detto di tenerci a me. 48 00:01:59,050 --> 00:02:01,538 - E' così. - Se ci tenessi davvero, 49 00:02:01,562 --> 00:02:02,614 mi scoperesti. 50 00:02:04,495 --> 00:02:06,011 Ok, che succede? 51 00:02:06,152 --> 00:02:07,788 Conor non è ancora tornato. 52 00:02:07,789 --> 00:02:09,595 Fantastico, non mi arrabbio nemmeno più. 53 00:02:09,596 --> 00:02:11,742 Come va con il vergine Marty? 54 00:02:11,996 --> 00:02:13,542 Ancora niente! 55 00:02:13,543 --> 00:02:15,359 Non mi fa nemmeno strusciare un po'! 56 00:02:15,365 --> 00:02:17,357 Niamh, senti, non credo che succederà. 57 00:02:17,358 --> 00:02:20,529 Hai fatto del tuo meglio, non hai colpe. Non devi vergognarti. 58 00:02:20,539 --> 00:02:23,173 Ma voglio davvero cavalcarlo, Packy. 59 00:02:23,174 --> 00:02:24,174 Lo so... 60 00:02:24,530 --> 00:02:25,530 lo so... 61 00:02:25,531 --> 00:02:27,280 Cristo! Guarda... 62 00:02:27,299 --> 00:02:30,114 - un invito alla mostra di Caoimhe Kavanagh. - Chi? 63 00:02:30,299 --> 00:02:32,554 Andavo a scuola con lei. Una rottura totale. 64 00:02:32,563 --> 00:02:34,414 Ma che dici? 65 00:02:34,439 --> 00:02:38,004 - Adoravi Caoimhe Kavanagh, volevi essere lei. - Non è vero! 66 00:02:38,005 --> 00:02:40,189 Dai, Bronagh, la seguivi come un cagnolino. 67 00:02:40,217 --> 00:02:42,495 Un Natale, le ha cucito uno scaldamuscolo. 68 00:02:42,666 --> 00:02:44,275 Le hai fatto uno scaldamuscolo? 69 00:02:44,354 --> 00:02:45,658 Cioè, tipo... solo... 70 00:02:45,819 --> 00:02:47,064 uno scaldamuscolo? 71 00:02:47,562 --> 00:02:50,241 - Non voglio parlarne. - L'hai fatta impazzire, la poveretta. 72 00:02:50,242 --> 00:02:52,144 Sono sorpresa che ti abbia invitato. 73 00:02:52,780 --> 00:02:53,780 Beh, è... 74 00:02:54,061 --> 00:02:55,549 è per te, in realtà. 75 00:02:57,314 --> 00:03:01,427 "Questa tormentata esposizione della Kavanagh, nativa di Belfast, è ancora più personale, 76 00:03:01,428 --> 00:03:04,500 "in quanto attinge fortemente alla sua traumatica infanzia." 77 00:03:04,501 --> 00:03:06,752 Ma che stronzate! 78 00:03:06,753 --> 00:03:08,689 Sembra un mare di cazzate, in effetti. 79 00:03:08,690 --> 00:03:10,232 Infanzia traumatica? 80 00:03:10,349 --> 00:03:14,335 Viveva in un'enorme casa in campagna e aveva un cavallo, 81 00:03:14,336 --> 00:03:16,243 un cavallo vero, avete presente, con... 82 00:03:16,336 --> 00:03:17,593 zampe e tutto il resto! 83 00:03:18,011 --> 00:03:20,936 - Era proprio adorabile. - Quando hai visto il cavallo? 84 00:03:21,837 --> 00:03:23,192 Al suo pigiama party. 85 00:03:23,649 --> 00:03:25,581 Sei andata al suo pigiama party? 86 00:03:25,801 --> 00:03:27,510 Sembra interessante. 87 00:03:27,511 --> 00:03:28,664 Sta mentendo, Packy. 88 00:03:28,665 --> 00:03:31,108 Mente sul suo passato per vendere qualche quadro. 89 00:03:31,109 --> 00:03:34,362 E' disgustoso, immorale, e noi non parteciperemo. 90 00:03:34,363 --> 00:03:35,558 Sembra sia ingrassata. 91 00:03:36,451 --> 00:03:39,212 Chi, Caoimhe è grassa? Grassa, quanto? 92 00:03:39,213 --> 00:03:40,852 Tipo enorme! 93 00:03:42,431 --> 00:03:44,419 Quand'è l'inaugurazione, stasera? 94 00:03:51,246 --> 00:03:52,246 Tutto bene? 95 00:03:54,830 --> 00:03:56,408 Scusa, tu chi saresti? 96 00:03:59,400 --> 00:04:00,651 Keira Knightley. 97 00:04:02,845 --> 00:04:03,845 Capisco... 98 00:04:04,744 --> 00:04:05,744 scusami. 99 00:04:12,841 --> 00:04:14,472 Tutto bene? Come va? 100 00:04:15,193 --> 00:04:17,878 - Credo siano un po' freddi. - Sono lì da una settimana, saranno ottimi. 101 00:04:17,879 --> 00:04:20,953 - Dici? - No, invece! Dove cazzo sei stato? 102 00:04:20,972 --> 00:04:23,590 - Quella spagnola appartiene a te? - E' messicana. 103 00:04:23,591 --> 00:04:26,514 - Cosa ci fa nel nostro bagno? - Beh, credo siano affari suoi. 104 00:04:26,515 --> 00:04:28,827 - Conor, chi è quella? - Ok... 105 00:04:28,828 --> 00:04:32,937 ho incontrato Jonjo Riley al Fish-and-chips e abbiamo deciso di berci qualcosa. 106 00:04:32,938 --> 00:04:35,019 Così, ci siamo diretti in questo bar in... 107 00:04:35,700 --> 00:04:37,039 - Come si chiama il posto? - Non lo so. 108 00:04:37,040 --> 00:04:38,300 Sì che lo sai! 109 00:04:38,409 --> 00:04:39,770 - Come si chiama? - Non ne ho idea. 110 00:04:39,771 --> 00:04:43,219 Sì, invece! E' quel posto uguale all'Irlanda, 111 00:04:43,468 --> 00:04:45,368 - ma completamente diverso. - La Scozia? 112 00:04:45,369 --> 00:04:46,614 Esatto! 113 00:04:46,700 --> 00:04:48,039 Siete andati a bere... 114 00:04:48,040 --> 00:04:49,412 - in Scozia? - Sì. 115 00:04:49,512 --> 00:04:52,577 E Jonjo s'è messo a litigare con... ha presente quel tizio... Taggart! 116 00:04:52,578 --> 00:04:53,890 - Quello della TV? - Sì. 117 00:04:53,891 --> 00:04:57,297 - Quello che è morto? - Sì. E Jonjo s'è messo a litigare con lui, 118 00:04:57,475 --> 00:05:00,009 e, anche se non ha iniziato lui, 119 00:05:00,010 --> 00:05:02,010 ci hanno sbattuti fuori, perché... 120 00:05:02,208 --> 00:05:04,843 beh, i buttafuori difficilmente si mettono contro quel Taggart. 121 00:05:04,844 --> 00:05:07,450 E' uno che conta parecchio nella polizia. 122 00:05:07,497 --> 00:05:10,762 - Tipo... un detective. - Ma non è un detective. Era un attore, 123 00:05:10,763 --> 00:05:13,644 - impersonava un detective, ma ora è morto. - Esatto. 124 00:05:13,645 --> 00:05:16,092 Con chiunque abbia litigato Jonjo, di sicuro non era Taggart. 125 00:05:16,093 --> 00:05:19,377 Senti, Packy, con tutto il rispetto, io c'ero, tu no. 126 00:05:19,378 --> 00:05:21,991 Chi cazzo è quella messicana di merda che sta nel nostro cazzo di bagno? 127 00:05:21,992 --> 00:05:23,017 Ci stavo arrivando! 128 00:05:23,018 --> 00:05:25,225 Arrivaci più velocemente, molto più velocemente, cioè ora! 129 00:05:25,226 --> 00:05:27,035 Si chiama Maria! 130 00:05:28,284 --> 00:05:29,899 Ed è mia moglie. 131 00:05:33,388 --> 00:05:35,078 Come scusa? 132 00:05:35,097 --> 00:05:38,730 E' andato in Scozia e ha sposato questa ragazza messicana. 133 00:05:38,991 --> 00:05:42,815 Abbiamo raggiunto un nuovo livello di coglionaggine, e tu... 134 00:05:42,816 --> 00:05:44,319 potevi trovare di molto meglio. 135 00:05:45,584 --> 00:05:46,796 Sì, beh... 136 00:05:46,990 --> 00:05:48,002 hai ragione. 137 00:05:48,003 --> 00:05:51,855 So che te l'ho chiesto parecchie volte, amico, ma vorrei una risposta, questa volta. 138 00:05:51,856 --> 00:05:55,151 Che cazzo di problemi hai? 139 00:05:55,438 --> 00:05:57,430 Sì, ok, è successo tutto all'improvviso. 140 00:05:57,554 --> 00:05:58,689 E, sì, 141 00:05:59,158 --> 00:06:01,093 forse avrei dovuto dirvelo prima, ma... 142 00:06:01,169 --> 00:06:03,744 abbiamo colto l'attimo. 143 00:06:04,352 --> 00:06:06,010 Mi sembrava giusto, sai. 144 00:06:06,011 --> 00:06:09,425 Conor, sai cos'è successo perché hai trovato il certificato di nozze nelle scarpe! 145 00:06:13,831 --> 00:06:16,507 Perché continua a rompere con questa Keira Knightley? 146 00:06:16,508 --> 00:06:18,553 - E' una grande fan. - Conor, seriamente... 147 00:06:18,554 --> 00:06:20,269 devi risolvere la cosa. 148 00:06:20,270 --> 00:06:22,693 Chiaramente, inizieremo cercandoci un posto tutto per noi. 149 00:06:22,694 --> 00:06:25,547 Stiamo pensando di spostarci a nord. Dicono che le scuole siano migliori. 150 00:06:25,548 --> 00:06:26,811 Ascoltami, amico. 151 00:06:26,812 --> 00:06:28,508 Non vi trasferirete al nord. 152 00:06:28,509 --> 00:06:29,885 Non avrete figli. 153 00:06:29,886 --> 00:06:32,236 - Farai annullare tutto. - No, Packy, 154 00:06:32,742 --> 00:06:35,410 - non farò annullare niente. - Invece farai annullare tutto, Conor. 155 00:06:35,411 --> 00:06:38,078 Farai annullare questo cazzo di casino. 156 00:06:38,079 --> 00:06:40,184 - Incontreremo il papa? - Senti, Packy, 157 00:06:40,399 --> 00:06:41,708 sei il mio migliore amico, 158 00:06:41,709 --> 00:06:43,885 ma lei è mia moglie. 159 00:06:44,783 --> 00:06:46,896 Non costringermi a fare una scelta. 160 00:06:47,352 --> 00:06:48,967 Sta succedendo davvero? 161 00:06:49,148 --> 00:06:51,973 Ti dirò una cosa a cui non hai pensato, testa di cazzo. 162 00:06:51,974 --> 00:06:55,896 Mamma e papà ti prenderanno a calci in culo. 163 00:06:56,244 --> 00:07:00,591 Sei proprio, proprio, proprio... morto! 164 00:07:06,414 --> 00:07:09,419 - Ben fatto! - Congratulazioni, figlio mio! 165 00:07:09,420 --> 00:07:11,230 Davvero? Sul serio? 166 00:07:11,231 --> 00:07:13,102 Ed è una ragazza bellissima. 167 00:07:13,283 --> 00:07:16,373 Sei una ragazza bellissima, Maria! 168 00:07:16,374 --> 00:07:17,629 Molto esotica. 169 00:07:17,630 --> 00:07:20,354 Va bene, gente. E' messicana, non sorda. 170 00:07:20,355 --> 00:07:23,288 Devi venire a trovarci, Maria, tesoro. 171 00:07:23,289 --> 00:07:26,485 - Faremo una festa. - Ci saranno i tacos. 172 00:07:26,859 --> 00:07:30,513 - Che carino, non è mica una cosa razzista. - Sai una cosa? 173 00:07:30,514 --> 00:07:32,857 Dopo questa settimana orribile, è bello ricevere buone notizie. 174 00:07:32,858 --> 00:07:35,767 - Che succede, ma? - Stiamo dando di matto, qui a casa. 175 00:07:35,768 --> 00:07:38,655 - Che vuoi dire? - Abbiamo dei problemi con un fantasma. 176 00:07:38,656 --> 00:07:40,822 - Sì, come no? - Che combina? 177 00:07:40,850 --> 00:07:42,734 Cosa non combina, dovresti dire! 178 00:07:42,735 --> 00:07:45,370 Rovescia cassonetti, scava buche in giardino. 179 00:07:45,371 --> 00:07:48,626 Siete sicuri che sia un fantasma? Potrebbe essere un cane o una volpe, 180 00:07:48,627 --> 00:07:52,563 - sapete, qualcosa che esista realmente? - No, è sicuramente un fantasma. 181 00:07:52,564 --> 00:07:55,091 Maggie Gallagher l'ha beccato mentre fluttuava nel garage. 182 00:07:55,092 --> 00:07:57,368 Penso che stesse cercando di graffiare la nostra auto. 183 00:07:57,544 --> 00:07:58,876 Canaglia infame! 184 00:07:58,877 --> 00:08:00,289 - Che ne farete, pa'? - Beh... 185 00:08:00,290 --> 00:08:03,232 abbiamo parlato con Padre Michael, che ci richiamerà dopo la messa delle 7, 186 00:08:03,233 --> 00:08:05,792 e butterà fuori da qui quello sporco mostro. 187 00:08:05,793 --> 00:08:08,060 Bene. Beh, sembra che abbiate tutto sotto controllo. 188 00:08:08,061 --> 00:08:09,388 Allora, Bronagh, tesoro, 189 00:08:09,557 --> 00:08:11,710 il tuo fratellino s'è sposato prima di te. 190 00:08:11,941 --> 00:08:13,110 Come ti senti? 191 00:08:13,250 --> 00:08:14,652 Scusa, non... 192 00:08:14,653 --> 00:08:15,996 la connessione è un po'... 193 00:08:16,515 --> 00:08:17,566 Imbecilli. 194 00:08:24,915 --> 00:08:26,282 Ho preso una decisione, 195 00:08:26,419 --> 00:08:27,731 una decisione importante. 196 00:08:27,937 --> 00:08:29,221 Sposerò Marty. 197 00:08:29,285 --> 00:08:31,584 - No, col cazzo. - Perché no? Conor s'è sposato. 198 00:08:31,585 --> 00:08:32,994 - Il giorno più bello della mia vita. - Vedi? 199 00:08:32,995 --> 00:08:35,224 No. Sentite, finiamola con questa cosa di sposarsi. 200 00:08:35,225 --> 00:08:38,415 - Ci sta sfuggendo di mano. - Per un po'. Lo sposo, ci scopo, divorzio. 201 00:08:38,416 --> 00:08:39,873 - Non puoi farlo. - Perché? 202 00:08:39,874 --> 00:08:42,014 I fanatici cristiani non credono al divorzio. 203 00:08:42,015 --> 00:08:43,244 E in cosa credono? 204 00:08:43,245 --> 00:08:46,034 - In pratica, a essere dei noiosi bastardi. - Davvero, Niamh, basta. 205 00:08:46,035 --> 00:08:49,074 Neanche per sogno. Ho speso troppo tempo e energie. 206 00:08:49,075 --> 00:08:51,555 Me lo scoperò, Packy, che Dio mi aiuti, 207 00:08:51,556 --> 00:08:53,966 me lo scoperò in tutti i versi. 208 00:08:54,155 --> 00:08:55,914 Ma come faccio, ragazzi... 209 00:08:55,915 --> 00:08:57,185 come? 210 00:08:57,335 --> 00:08:58,881 Puntargli una pistola alla testa? 211 00:08:59,615 --> 00:09:01,866 No, Niamh... assolutamente no. 212 00:09:05,455 --> 00:09:06,664 Anch'io. 213 00:09:06,665 --> 00:09:09,554 Maria non vede l'ora di andare alla mostra, ama l'arte. 214 00:09:09,555 --> 00:09:10,884 Abbiamo tanto in comune. 215 00:09:10,885 --> 00:09:13,954 Come se avessi mai messo piede in una galleria d'arte, idiota! 216 00:09:13,955 --> 00:09:16,054 Arriveremo davvero in città 217 00:09:16,055 --> 00:09:18,185 per stare in piedi a fissare un mucchio di roba? 218 00:09:18,186 --> 00:09:20,344 L'unica cosa che fisserò stasera 219 00:09:20,345 --> 00:09:23,185 sarà il culone enorme di Caoimhe. 220 00:09:32,945 --> 00:09:34,288 Coglionilandia. 221 00:09:34,505 --> 00:09:36,116 Non riesco a vedere Caoimhe. 222 00:09:36,575 --> 00:09:39,004 E non dovrebbe essere difficile vederla. 223 00:09:39,005 --> 00:09:42,812 Davvero, Bronagh, il fatto che questa tipa sia diventata grassa, ti rende felice? 224 00:09:43,555 --> 00:09:44,994 Sì, decisamente sì. 225 00:09:44,995 --> 00:09:46,324 Ragazzi! 226 00:09:46,325 --> 00:09:48,135 Guardate un po' che roba! 227 00:09:48,455 --> 00:09:50,864 Questa tavola è piena di formaggio, 228 00:09:50,865 --> 00:09:53,383 tutti i tipi di formaggio, ed è gratis! 229 00:09:53,615 --> 00:09:56,164 Una tavola piena di formaggio gratis, ragazzi! 230 00:09:56,165 --> 00:09:58,925 Io sono a posto col formaggio, amico, serviti pure. 231 00:10:02,195 --> 00:10:04,125 Sì, mi sembra giusto, Maria. 232 00:10:04,865 --> 00:10:06,962 Dice un sacco di cazzate. 233 00:10:09,595 --> 00:10:12,618 - Che stai facendo? - C'è una figa che mi saluta, guarda. 234 00:10:14,525 --> 00:10:17,078 Ma porco cazzo! 235 00:10:17,375 --> 00:10:18,914 La conosci, chi è? 236 00:10:18,915 --> 00:10:20,464 - Caoimhe. - Non è grassa. 237 00:10:20,465 --> 00:10:21,524 - No. - E' magra. 238 00:10:21,525 --> 00:10:22,525 Già. 239 00:10:23,465 --> 00:10:26,597 Decorerò la faccia di Niamh con una sparachiodi. 240 00:10:29,495 --> 00:10:31,954 Bronagh! Santo Cielo! E' da... 241 00:10:31,955 --> 00:10:33,624 - da quanto tempo? - 8 anni. 242 00:10:33,625 --> 00:10:37,114 - 8 anni. Davvero così tanto? - In realtà, sono 8 anni e 3 mesi. 243 00:10:37,115 --> 00:10:40,525 L'ultima volta, t'ho vista alla serata di premiazione. Avevi l'abito blu, ricordi? 244 00:10:41,335 --> 00:10:44,836 - No, veramente no. - Sotto al ginocchio, smanicato, aderente. 245 00:10:45,015 --> 00:10:48,774 Come hai fatto con la sagoma delle mutande? Immagino avessi un tanga, o magari niente. 246 00:10:48,775 --> 00:10:51,516 In realtà, non so cosa indossassi sotto. 247 00:10:52,405 --> 00:10:55,324 - Beh, è bello vederti, comunque. - Sì, siamo venuti con Niamh. 248 00:10:55,325 --> 00:10:56,796 Niamh è stata invitata. 249 00:10:57,135 --> 00:10:58,625 Io invece, no. 250 00:10:58,835 --> 00:11:01,224 Non sono stata invitata stasera, né al tuo pigiama party. 251 00:11:01,225 --> 00:11:02,834 - Stai benissimo. - Anche tu. 252 00:11:02,835 --> 00:11:04,114 Stai benissimo. 253 00:11:04,285 --> 00:11:05,748 E sei magra. 254 00:11:06,215 --> 00:11:07,746 Stai benissimo e sei magra! 255 00:11:08,375 --> 00:11:10,804 Allora... cosa ne pensate della mostra? 256 00:11:10,805 --> 00:11:13,865 Ci sta veramente piacendo moltissimo. 257 00:11:13,934 --> 00:11:15,673 Voglio dire, è... 258 00:11:15,674 --> 00:11:17,404 provocante... 259 00:11:17,681 --> 00:11:19,884 provo... cattiva. 260 00:11:20,654 --> 00:11:24,664 Già, sono molto interessata al lasso di tempo tra l'infanzia e 261 00:11:24,665 --> 00:11:26,515 l'età adulta, la fine dell'innocenza. 262 00:11:26,516 --> 00:11:28,134 Già, già, siamo in due. 263 00:11:28,135 --> 00:11:29,247 Siamo in tre. 264 00:11:29,325 --> 00:11:30,394 - Davvero? - Sì. 265 00:11:30,395 --> 00:11:31,994 La fine dell'innocenza, ma anche... 266 00:11:31,995 --> 00:11:33,845 la fine in generale, perché... 267 00:11:33,875 --> 00:11:35,635 finiscono tante cose nella vita, vero? 268 00:11:35,636 --> 00:11:37,674 - Oh, certamente. - Molte cose finiscono, sì, 269 00:11:37,675 --> 00:11:40,353 ma è anche vero che molte altre... cominciano. 270 00:11:40,354 --> 00:11:42,411 - Certo. - E molte fini sono inizi, 271 00:11:42,412 --> 00:11:44,914 e molti inizi sono fini. 272 00:11:44,915 --> 00:11:47,704 - Valida osservazione. - Dici? Dici davvero? 273 00:11:47,705 --> 00:11:50,794 E' come quando termina una relazione, sì, qualcosa è finito, 274 00:11:50,795 --> 00:11:53,364 ma qualcosa di nuovo sta per cominciare. 275 00:11:53,365 --> 00:11:57,244 - E' un bel modo di vederla. - Concordo, specie ora che sono single, 276 00:11:57,245 --> 00:11:58,474 sai, senza legami, 277 00:11:58,475 --> 00:12:00,215 completamente disponibile. 278 00:12:01,305 --> 00:12:02,327 Piacere, Patrick. 279 00:12:02,328 --> 00:12:04,024 - Caoimhe. - Sto scrivendo un libro, Caoimhe. 280 00:12:04,395 --> 00:12:05,569 - Davvero? - Davvero? 281 00:12:05,570 --> 00:12:06,848 Esatto, Packy. 282 00:12:06,945 --> 00:12:08,795 Meraviglioso! E' un romanzo, 283 00:12:08,796 --> 00:12:12,983 - un saggio...? - Beh, non so bene ancora cosa sia. 284 00:12:12,984 --> 00:12:15,514 Sono alla fase iniziale del processo creativo, 285 00:12:15,515 --> 00:12:18,825 ma, sai, ho qualche idea e ho comprato delle penne... 286 00:12:18,955 --> 00:12:19,955 quindi... 287 00:12:20,445 --> 00:12:22,940 - Splendido! - Sì, penso che lo sarà, già. 288 00:12:22,995 --> 00:12:24,224 Bello. 289 00:12:24,225 --> 00:12:27,454 Beh, sentite, probabilmente dovrei andare a socializzare un po', ma... 290 00:12:27,455 --> 00:12:29,184 non andatevene, mi avete sentito? 291 00:12:29,185 --> 00:12:30,577 Forte e chiaro! 292 00:12:32,935 --> 00:12:33,954 Ciao! 293 00:12:33,955 --> 00:12:36,185 Che c'è? Te la vuoi scopare, per caso? 294 00:12:36,186 --> 00:12:38,007 Non è che te la vuoi scopare tu? 295 00:12:42,875 --> 00:12:43,895 E' così... 296 00:12:43,896 --> 00:12:47,215 suscita così tanta tristezza. Sembra che sia smarrita. 297 00:12:47,255 --> 00:12:51,303 - Per me, è insulso. Non è nemmeno colorato. - Credo sia volutamente spoglio, 298 00:12:51,304 --> 00:12:53,644 - in quanto... - Sì, sì, ok. Adesso ho capito. 299 00:12:53,925 --> 00:12:55,953 Senti, Marty devo dirti una cosa. 300 00:12:56,581 --> 00:12:57,781 Che c'è, Niamh? 301 00:12:59,061 --> 00:13:00,562 Sto morendo, Marty. 302 00:13:00,861 --> 00:13:02,915 - Stai morendo? - Sto per andarmene. 303 00:13:02,916 --> 00:13:05,052 Capito, e quando l'hai scoperto? 304 00:13:05,053 --> 00:13:07,930 - Ho avuto i risultati questo pomeriggio. - Ero con te oggi pomeriggio. 305 00:13:07,931 --> 00:13:09,416 Ieri pomeriggio. 306 00:13:09,572 --> 00:13:10,772 Il fatto è che... 307 00:13:11,237 --> 00:13:12,489 prima di andarmene... 308 00:13:12,871 --> 00:13:13,971 voglio... 309 00:13:14,712 --> 00:13:15,912 ho bisogno... 310 00:13:16,061 --> 00:13:18,905 di scopare... un'ultima volta. 311 00:13:19,716 --> 00:13:21,909 - Certo, dovresti. - Beh, 312 00:13:22,358 --> 00:13:26,346 - allora dovremmo andare a casa e lavorarci... - Niamh, mi stai dicendo una bugia? 313 00:13:27,261 --> 00:13:30,252 Pensi davvero che potrei mentirti su una cosa del genere? 314 00:13:30,253 --> 00:13:32,820 Beh, sì. Penso davvero che potresti mentirmi. 315 00:13:34,804 --> 00:13:37,451 Bene! Allora andiamo a vedere qualche altro fottuto quadro! 316 00:13:44,626 --> 00:13:46,696 Veramente, non ne sono sicuro. 317 00:13:46,813 --> 00:13:48,100 Camembert, forse? 318 00:13:48,312 --> 00:13:51,246 Comunque te l'ho detto, è delizioso, cazzo! 319 00:13:54,142 --> 00:13:56,508 Bronagh, sarà per questo che non si è mai affezionata a te. 320 00:13:56,509 --> 00:13:59,891 Avresti dovuto fargliene un paio. Uno scaldamuscolo solo non serve a nessuno! 321 00:13:59,892 --> 00:14:03,565 - Mi avevi detto che era grassa! - Sì, non so da dove l'ho presa! 322 00:14:03,566 --> 00:14:06,692 Dovrebbe esserlo, Niamh. Aveva un cavallo. Dov'è la giustizia? 323 00:14:06,693 --> 00:14:09,654 Già. Non ce l'ho ancora fatta col Frigido. 324 00:14:09,703 --> 00:14:11,860 - Vuoi minimizzare le perdite? - Forse. 325 00:14:12,122 --> 00:14:16,472 Ma prima dovrei provare questo... mai sentito del Rohypnol? Sembra sia fantastico! 326 00:14:16,473 --> 00:14:18,142 Sì. Così credo. 327 00:14:18,143 --> 00:14:21,102 Penso sia importante provare tutte le mie opzioni. 328 00:14:22,864 --> 00:14:24,503 Maria, senti... 329 00:14:24,942 --> 00:14:27,542 va tutto bene. Ma calmati. 330 00:14:28,120 --> 00:14:30,899 - Non so cosa succeda. - Gesù, chiudi quella bocca! 331 00:14:32,306 --> 00:14:35,451 - Va tutto bene? - E' impazzita. 332 00:14:36,354 --> 00:14:40,594 - Maria, davvero, non capisco niente. - Vuoi che traduca? Parlo spagnolo. 333 00:14:40,595 --> 00:14:43,499 - Io parlo un po' di francese. - Che adesso non c'entra un cazzo! 334 00:14:48,359 --> 00:14:50,972 Vorrebbe che suo marito guardasse i quadri con lei. 335 00:14:52,696 --> 00:14:55,450 Ma è interessato solo al formaggio. 336 00:14:57,705 --> 00:15:01,966 Non si interessa di lei. Si interessa solo del formaggio. 337 00:15:02,870 --> 00:15:04,648 Adesso capisce che... 338 00:15:08,005 --> 00:15:10,747 la fama gli ha insegnato ad essere egoista. 339 00:15:10,748 --> 00:15:12,546 Fama? Pensa che Conor sia famoso. 340 00:15:12,547 --> 00:15:13,998 Famoso per cosa? 341 00:15:23,120 --> 00:15:26,659 Dice che ha interpretato Capitan Jack Sparrow in Pirati dei Caraibi. 342 00:15:26,660 --> 00:15:28,809 Davvero? Ma dai? 343 00:15:28,863 --> 00:15:33,365 Maria, Conor è molte cose, ma non è Capitan Jack Sparrow. 344 00:15:43,336 --> 00:15:44,542 - No. - No. 345 00:15:47,744 --> 00:15:50,433 Ha interpretato qualcuno in Pirati dei Caraibi? 346 00:15:50,434 --> 00:15:52,969 - Non che io sappia. - Col cazzo! 347 00:15:54,145 --> 00:15:55,145 No. 348 00:16:04,240 --> 00:16:05,299 Cosa voleva dire? 349 00:16:05,991 --> 00:16:09,315 Spera che si faccia fottere da un maiale. 350 00:16:10,293 --> 00:16:11,887 Sta cominciando a piacermi. 351 00:16:15,782 --> 00:16:19,041 - Guarda, Edward Cretino Mani di Forbici. - Cosa? 352 00:16:19,042 --> 00:16:21,295 Hai detto a tua moglie di essere Johnny Depp. 353 00:16:23,033 --> 00:16:24,722 Non è vero! 354 00:16:24,723 --> 00:16:27,294 Allora perché pensa che tu sia Johnny Depp, Conor? 355 00:16:28,631 --> 00:16:30,939 - Me lo dicono in tanti. - Testa di cazzo! 356 00:16:31,375 --> 00:16:33,611 - Gesù Cristo! - Cosa? 357 00:16:34,109 --> 00:16:37,636 Hai visto il mio piccolo vergine? Ero sicura di averlo messo qui. 358 00:16:45,612 --> 00:16:46,812 Ti piace questo? 359 00:16:47,056 --> 00:16:48,056 Sì. 360 00:16:48,614 --> 00:16:53,747 Mi piace l'uso del colore e l'uso della... 361 00:16:54,969 --> 00:16:56,069 pittura. 362 00:16:56,152 --> 00:16:58,594 - Ho avuto l'idea in sogno. - Davvero? 363 00:16:58,595 --> 00:17:01,581 Mi sono svegliata, una notte, e sono corsa giù dal letto. 364 00:17:01,582 --> 00:17:03,449 Fuori era ancora buio pesto, ma... 365 00:17:03,724 --> 00:17:07,656 sapevo che dovevo tirarlo subito fuori dalla mia testa. 366 00:17:07,942 --> 00:17:10,650 Non mi sono neanche fermata a vestirmi o altro. 367 00:17:10,775 --> 00:17:11,775 Cioè... 368 00:17:11,884 --> 00:17:14,356 nello studio, nuda... 369 00:17:14,387 --> 00:17:15,953 dipingendo nella notte. 370 00:17:16,241 --> 00:17:18,973 - Puoi immaginarlo? - Sì, certo... 371 00:17:20,574 --> 00:17:21,818 lo immagino bene. 372 00:17:38,125 --> 00:17:40,747 - Bronagh, mi presti 100 sterline? Ti prego! - Col cazzo! 373 00:17:40,748 --> 00:17:43,428 - Per cosa? - Ho comprato un quadro per sbaglio. 374 00:17:43,429 --> 00:17:46,126 Vuoi davvero pagare 100 sterline per una di queste cagate? 375 00:17:46,127 --> 00:17:49,755 - 500, devo usare anche i soldi dell'affitto. - 500? Sei pazzo? 376 00:17:49,756 --> 00:17:53,495 Ha cominciato a parlare del quadro e quando me ne sono accorto era troppo tardi. 377 00:17:53,496 --> 00:17:56,364 Non c'è via d'uscita. Ha messo un mini adesivo di vendita sopra. 378 00:17:56,365 --> 00:17:59,049 Allora dille di togliere il mini adesivo di vendita! 379 00:17:59,050 --> 00:18:01,498 - Non penso funzioni così! - Dille che non puoi permettertelo! 380 00:18:01,499 --> 00:18:05,135 - Me la vorrei scopare! - Gesù Cristo, va bene glielo dico io, cazzo! 381 00:18:05,136 --> 00:18:06,287 Dire cosa a chi? 382 00:18:06,683 --> 00:18:09,345 No, non è importante. Non è niente. 383 00:18:10,862 --> 00:18:13,706 - Formaggio? - No, non mi va il formaggio, grazie. 384 00:18:13,749 --> 00:18:17,215 Patrick, probabilmente tra un'oretta la cosa finirà... 385 00:18:17,216 --> 00:18:18,752 - mi chiedevo... - Sì. 386 00:18:19,638 --> 00:18:22,355 Mi chiedevo se ti andrebbe di bere qualcosa, dopo. 387 00:18:22,935 --> 00:18:26,960 Si chiedeva se ti andrebbe di bere qualcosa, dopo. 388 00:18:27,522 --> 00:18:30,659 Mi piacerebbe davvero. 389 00:18:32,816 --> 00:18:34,600 Non vuole il tuo stupido quadro! 390 00:18:43,700 --> 00:18:45,643 E' così che sei a pisciare? 391 00:18:47,480 --> 00:18:50,732 Mi dispiace. Era davvero sconvolta e la stavo solo consolando... 392 00:18:50,743 --> 00:18:52,950 e una cosa tira l'altra... 393 00:18:53,755 --> 00:18:54,924 Lei era sconvolta? 394 00:18:54,925 --> 00:18:56,054 Io sono sconvolta! 395 00:18:56,055 --> 00:18:59,222 2 settimane senza essere scopata, questo è sconvolgente, Marty! 396 00:19:00,095 --> 00:19:03,468 Ti puoi fermare 2 secondi? Sto cercando di parlare. 397 00:19:03,805 --> 00:19:06,333 Non sono riuscito a fermarla. E' così... 398 00:19:07,034 --> 00:19:09,228 esotica, e questo accento... 399 00:19:09,229 --> 00:19:11,122 Cosa? E io non sono esotica? 400 00:19:11,123 --> 00:19:12,586 Il mio accento non è sexy? 401 00:19:13,135 --> 00:19:16,466 Ti faccio presente che il mio accento è stato votato come il più sexy al mondo. 402 00:19:16,645 --> 00:19:18,262 Al mondo! 403 00:19:19,435 --> 00:19:20,588 Votato da chi? 404 00:19:21,025 --> 00:19:22,114 Dalla gente! 405 00:19:22,115 --> 00:19:24,644 - Con un sondaggio! - Mi spiace, sono stato debole. 406 00:19:24,645 --> 00:19:26,048 - Ti prego, perdonami. - No. 407 00:19:26,685 --> 00:19:28,038 Non ti perdono. 408 00:19:28,065 --> 00:19:30,308 E sai chi altro non lo farà? Dio! 409 00:19:30,675 --> 00:19:34,192 So di certo che è super incazzato per questo! 410 00:19:34,985 --> 00:19:37,544 Hai detto ti piaceva! Che ti aveva parlato... 411 00:19:37,545 --> 00:19:39,516 Vedi, Caoimhe, erano tutte cazzate. 412 00:19:39,845 --> 00:19:42,800 Conor! Tua moglie è di là che si scopa il mio vergine! 413 00:19:42,865 --> 00:19:43,904 Maria? 414 00:19:43,905 --> 00:19:45,824 No, impossibile. 415 00:19:45,825 --> 00:19:48,618 Va su e giù sulla sua asta mentre parliamo. 416 00:19:50,765 --> 00:19:53,149 - Cosa possiamo farci? - Va' lì e togligliela di dosso! 417 00:19:53,150 --> 00:19:55,037 Sono furiosa, Conor! 418 00:19:55,225 --> 00:19:58,265 Ci ho messo tanto impegno, e lei è lì che cavalca la mia ricompensa. 419 00:19:58,266 --> 00:20:00,414 Per favore, ragazzi. Vi guardano tutti. 420 00:20:00,533 --> 00:20:02,270 Che c'è? Ti imbarazzi? 421 00:20:02,271 --> 00:20:04,368 - Ti mettiamo in imbarazzo? - No, è che... 422 00:20:04,369 --> 00:20:05,522 Senti... 423 00:20:05,795 --> 00:20:07,294 noi dovremmo sentirci in imbarazzo, 424 00:20:07,295 --> 00:20:10,214 per essere venuti qui a prendere parte a questa farsa. 425 00:20:10,215 --> 00:20:12,344 - Farsa? - Infanzia traumatica? 426 00:20:12,345 --> 00:20:15,705 Che cazzo c'è di traumatico nella tua infanzia, Caoimhe? 427 00:20:15,706 --> 00:20:18,914 Non vivevi in una villa? Non avevi chi ti faceva a maglia gli scaldamuscoli? 428 00:20:18,915 --> 00:20:22,574 - Uno scaldamuscoli. - Cristo, avevo finito la cazzo lana! 429 00:20:22,575 --> 00:20:24,554 Ok, Bronagh, calmati. 430 00:20:24,555 --> 00:20:25,734 Calmati tu! 431 00:20:25,735 --> 00:20:27,114 Io sono calma. 432 00:20:27,115 --> 00:20:28,624 Io sono Caoimhe e sono calma. 433 00:20:28,625 --> 00:20:31,584 Anche se ho sofferto di terribili traumi, come avere un cavallo. 434 00:20:31,585 --> 00:20:35,304 Era così stressante dargli quelle cazzo di zollette di zucchero. 435 00:20:35,305 --> 00:20:37,804 Seriamente, Bronagh, credo tu debba starti zitta. 436 00:20:37,805 --> 00:20:39,624 Sai cosa penso, Caoimhe? 437 00:20:39,625 --> 00:20:44,348 Credo che dovresti infilarti il tuo cavallo su per quel culo scheletrico. 438 00:20:44,506 --> 00:20:46,714 Vuoi proprio fare la maleducata, Bronagh? 439 00:20:46,715 --> 00:20:47,744 Sì, certo. 440 00:20:47,745 --> 00:20:49,394 Trixy è stato ucciso! 441 00:20:49,395 --> 00:20:50,694 - Trixy? - Il cavallo! 442 00:20:50,695 --> 00:20:53,571 - Certo, ucciso...? - Sì. 443 00:20:53,825 --> 00:20:57,149 Davanti a me, da mio padre! 444 00:20:58,435 --> 00:20:59,515 Capisco. 445 00:21:00,665 --> 00:21:01,903 Non lo sapevo. 446 00:21:01,965 --> 00:21:03,246 Non voleva... 447 00:21:04,675 --> 00:21:06,383 ha pensato ci fossero dei ladri, ma... 448 00:21:07,165 --> 00:21:08,580 era buio, e... 449 00:21:09,425 --> 00:21:11,224 nella confusione, ha sparato. 450 00:21:12,715 --> 00:21:15,089 Quando ha capito cosa era successo, era troppo tardi. 451 00:21:16,195 --> 00:21:18,198 Trixy era lì disteso in cucina. 452 00:21:19,435 --> 00:21:22,434 - Come? Il tuo cavallo era in cucina? - Sembrava stesse dormendo. 453 00:21:22,435 --> 00:21:23,814 Un cavallo nella cucina? 454 00:21:23,815 --> 00:21:25,554 Tuttora non riesco a guardare mio padre negli occhi. 455 00:21:25,555 --> 00:21:29,384 - La tua casa ha delle porte giganti? - Ho pensato... 456 00:21:29,385 --> 00:21:32,175 che questa mostra potesse aiutarmi a superarla, ma... 457 00:21:33,375 --> 00:21:34,514 non è stato così. 458 00:21:35,895 --> 00:21:36,978 Per nulla. 459 00:21:37,825 --> 00:21:39,401 Ehi, dai. 460 00:21:39,515 --> 00:21:40,710 E' tutto ok. 461 00:21:42,045 --> 00:21:44,272 - Va tutto bene. - Dici? 462 00:21:45,455 --> 00:21:46,555 Trixy! 463 00:21:47,465 --> 00:21:50,737 Che bella presa! 464 00:21:52,386 --> 00:21:54,315 Sta iniziando a fare male. 465 00:21:54,617 --> 00:21:56,803 - Credo che... - Amavo quel cavallo! 466 00:21:58,325 --> 00:22:01,259 Sì, immagino, ma dobbiamo prendere l'ultimo treno, quindi... 467 00:22:04,215 --> 00:22:05,407 che cazzo! 468 00:22:05,795 --> 00:22:06,795 No! 469 00:22:20,645 --> 00:22:22,445 Andiamo, Niamh, Conor. 470 00:22:22,696 --> 00:22:25,648 - Ma... - Basta formaggio. Per una notte è abbastanza. 471 00:22:34,995 --> 00:22:38,068 E non hai pensato di dirmi che suo padre aveva sparato al cavallo? 472 00:22:38,145 --> 00:22:40,674 Non pensavo fosse importante, gli animali domestici muoiono spesso. 473 00:22:40,675 --> 00:22:42,004 Sì, è vero. 474 00:22:42,455 --> 00:22:43,773 Io avevo un criceto. 475 00:22:45,044 --> 00:22:47,034 - Libby - Quante volte devo dirtelo? 476 00:22:47,035 --> 00:22:51,333 - Non ho ucciso il tuo criceto, Conor. - Certo, non l'hai fatto sentire a casa. 477 00:22:51,435 --> 00:22:53,754 - Maria se ne è andata, giusto? - Sì, sì. 478 00:22:54,345 --> 00:22:56,884 - Credevo davvero fosse quella giusta. - Conor, non parla la tua lingua, 479 00:22:56,885 --> 00:22:58,647 e credeva fossi Capitan Jack Sparrow. 480 00:22:59,205 --> 00:23:00,489 Sì, non era destino, amico. 481 00:23:00,585 --> 00:23:02,268 Ora capisco perché ci credeva. 482 00:23:02,315 --> 00:23:04,064 Un po' assomigli a Johnny Depp, Conor. 483 00:23:04,065 --> 00:23:05,761 Sì, dopo un ictus, magari. 484 00:23:05,865 --> 00:23:08,414 La gente dice sempre che ho un qualcosa di Angelina Jolie. 485 00:23:08,415 --> 00:23:10,018 Cosa, esattamente? 486 00:23:10,185 --> 00:23:11,624 Io non somiglio a nessuno. 487 00:23:11,625 --> 00:23:13,794 Non è vero. Sei spiccicato al tuo Tommy. 488 00:23:14,235 --> 00:23:16,344 Ok, non somiglio a nessuno, che non sia mio fratello. 489 00:23:16,345 --> 00:23:18,503 Sai a chi somigli, secondo me, Bronagh? 490 00:23:18,715 --> 00:23:20,655 - A chi? - A Iridella. 491 00:23:22,105 --> 00:23:23,437 E' da malati. 492 00:23:25,555 --> 00:23:27,521 Ci può stare. Non è così brutta come bambola. 493 00:23:27,688 --> 00:23:28,955 www.subsfactory.it 38018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.