All language subtitles for KENGAN.ASHURA.S01E06.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,893 ،حين كنت طالباً صغيراً .شاهدت فيلماً أجنبياً 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,814 ما زلت أتذكر مشهد الحفلة .في سفينة رحلات فاخرة 4 00:00:23,315 --> 00:00:28,111 .أُعجبت كثيراً بروعتها وأناقتها 5 00:00:29,446 --> 00:00:32,407 .أريد الانضمام إلى حفلة كهذه يوماً ما 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,410 ،لتحقيق ذلك !سأتسلق إلى طبقات المجتمع العليا 7 00:00:35,911 --> 00:00:39,957 .قد يكون شبابي هو ما حفزني بتلك الطريقة 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,876 .مضت عقود منذ ذلك اليوم 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,795 (كازو ياماشيتا)" "(رئيس شركة (ياماشيتا 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,255 ...ليتني أخبر نفسي وأنا شاب 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,799 .بأن حلمي سيتحقق بالتأكيد 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,385 .رغم أنه تحقق مع دين كبير 13 00:01:03,355 --> 00:01:04,898 !يا للروعة 14 00:01:05,190 --> 00:01:08,235 .هذا عالم مختلف تماماً بالنسبة إلي 15 00:01:08,360 --> 00:01:10,487 (أوهما نوكيتا)" "(المقاتل الممثل لشركة (ياماشيتا 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,407 .أفضّل السفينة الأخرى على هذه - ."سيد "ياماشيتا"، "أوهما - 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 !"سيد "نوغي 18 00:01:17,703 --> 00:01:19,538 (هيديكي نوغي)" "(رئيس مجموعة (نوغي 19 00:01:19,621 --> 00:01:23,542 ،"مضى وقت طويل يا "أوهما .تهانينا على الوصول للبطولة النهائية 20 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 .لقد ربحت مكاناً في البطولة بمفردي 21 00:01:27,421 --> 00:01:30,882 .لكن ذلك لا يعني أني سأكون لعبة بين يديك 22 00:03:02,057 --> 00:03:06,978 "الحلقة 6: المباغتة" 23 00:03:08,105 --> 00:03:12,025 .هيا يا "كايدي"، لا تكوني قاسية 24 00:03:12,567 --> 00:03:14,486 (كايدي أكياما)" "(سكرتيرة مكتب رئيس مجموعة (نوغي 25 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 هلّا تعطينني رقمك على الأقل؟ 26 00:03:15,821 --> 00:03:17,989 ."أنت تلحّ كثيراً يا "ليهيتو 27 00:03:18,156 --> 00:03:22,119 إضافة لذلك، أليس عليك أن تكون مع مديرك الآن؟ 28 00:03:22,452 --> 00:03:23,912 مديري؟ 29 00:03:24,287 --> 00:03:26,665 .ليس لدي مدير، أنا مدير نفسي 30 00:03:26,748 --> 00:03:27,624 ماذا؟ 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,891 في الواقع، أنا رئيس شركة .إس إتش" لتخزين المجمدات" 32 00:03:30,966 --> 00:03:33,018 ليهيتو)، مقاتل ورئيس شركة)" "إس إتش) لتخزين المجمدات) 33 00:03:33,093 --> 00:03:34,493 ماذا؟ 34 00:03:34,618 --> 00:03:37,676 هل يعني ذلك أنك رئيس وقاتل؟ 35 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 هل فوجئت؟ 36 00:03:39,886 --> 00:03:43,014 ،"لولا مديرك، الرئيس "نوغي 37 00:03:43,181 --> 00:03:45,684 .لما كنتُ هنا - .ابتعد - 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,520 طُردت كمقاتل 39 00:03:48,645 --> 00:03:53,108 وبدأت العمل في وظيفة بدوام جزئي ."في شركة شحن تابعة لمجموعة "نوغي 40 00:03:53,275 --> 00:03:54,776 .دفعوا لي أجراً جيداً 41 00:03:55,318 --> 00:03:58,739 .ويوماً ما، زارني "نوغي" بشكل مفاجئ 42 00:03:59,614 --> 00:04:02,951 .جعلتني كلماته أخرج من تلك الحالة 43 00:04:03,618 --> 00:04:07,914 ليهيتو"، لست ممن يستحقون العمل" .تحت إمرة الآخرين 44 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 .يجب أن تؤسس شركتك الخاصة فوراً 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,085 أتظن ذلك أيضاً؟ 46 00:04:12,794 --> 00:04:16,923 .سأعهد إليك بشركة طعام اشتريناها مؤخراً 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,133 !يا للروعة 48 00:04:18,300 --> 00:04:20,051 .لحظة واحدة 49 00:04:20,135 --> 00:04:24,097 ،أحب أن أكون رئيساً .لكني أريد أن أعود كمقاتل 50 00:04:24,181 --> 00:04:25,265 .لا تقلق 51 00:04:25,348 --> 00:04:29,603 .ستعود كأول رئيس مقاتل 52 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 !الأول؟ يبدو ذلك رائعاً 53 00:04:33,023 --> 00:04:35,066 .عليك فقط أن توقع هذا العقد - !حسناً - 54 00:04:35,358 --> 00:04:38,528 .سأقرضك المبلغ الذي تريده - !حسناً - 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,698 كل ما تحتاج إليه هو رسوم التحدي للحصول على عضوية 56 00:04:41,782 --> 00:04:43,909 .ورسوم دخول المسابقة 57 00:04:44,075 --> 00:04:46,578 .ليس المبلغ كبيراً - !حسناً - 58 00:04:47,204 --> 00:04:50,665 .مجموعها 5.1 مليارات ين - !حسناً - 59 00:04:52,250 --> 00:04:56,880 ."هكذا عدت فجأة إلى مباريات "كينغان 60 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 .لقد تم خداعه 61 00:05:00,050 --> 00:05:02,010 .لقد نجحت في حياتك المهنية إذن 62 00:05:02,093 --> 00:05:04,387 ...إذن، إن ربحتَ - .لن يربح - 63 00:05:04,471 --> 00:05:08,016 فستصبح رئيس مجلس إدارة شركة "كينغان"؟ 64 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 ماذا؟ ألم تسمع شيئاً؟ 65 00:05:11,728 --> 00:05:13,355 إن ربحتُ البطولة 66 00:05:13,772 --> 00:05:17,692 .فسأعيّن "نوغي" كرئيس مجلس إدارة - ماذا؟ - 67 00:05:17,818 --> 00:05:21,112 .هذا جزء من العقد - ستعيّنه؟ - 68 00:05:21,404 --> 00:05:24,074 أهذا مسموح يا سيدة "أكياما"؟ - .نعم - 69 00:05:24,658 --> 00:05:29,788 جائزة الفوز بالبطولة هو الحق .بتعيين رئيس مجلس الإدارة 70 00:05:30,288 --> 00:05:34,960 لذا، تعيين رئيس مجلس الإدارة .سيعود إلى الشركة الفائزة 71 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 .شركة "ياماشيتا" في العقد نفسه 72 00:05:38,421 --> 00:05:41,675 .كلما زاد عدد داعميك، ستزداد فرصتك 73 00:05:42,175 --> 00:05:46,012 .السيد "نوغي" لم يخبرني بشيء من هذا 74 00:05:46,555 --> 00:05:48,473 .لحظة واحدة 75 00:05:48,932 --> 00:05:51,852 ...سيدة "أكياما"، أيعني ذلك 76 00:05:52,018 --> 00:05:57,065 .أظن الشركات الأخرى تستخدم نفس خططنا 77 00:05:57,983 --> 00:06:01,444 شركات كثيرة تجر شركات أخرى إلى معسكرها 78 00:06:01,528 --> 00:06:05,156 .من خلال الاستيلاء والترضية والإكراه 79 00:06:05,866 --> 00:06:08,660 لا شك أن هذه هي الأشياء .التي تحدث خلف الكواليس 80 00:06:09,369 --> 00:06:14,749 هذه البطولة هي في الأساس حيلة معركة بين الشركات 81 00:06:15,250 --> 00:06:17,836 .للفوز بمنصب رئيس مجلس الإدارة 82 00:06:18,712 --> 00:06:20,672 .باختصار، علينا أن نفوز فحسب 83 00:06:21,006 --> 00:06:21,965 .أجل 84 00:06:27,095 --> 00:06:30,181 لا أشعر بالراحة .في مثل هذه الأماكن الفاخرة 85 00:06:30,557 --> 00:06:31,433 ماذا؟ 86 00:06:32,058 --> 00:06:33,768 ما الذي يحدث هناك؟ 87 00:06:35,770 --> 00:06:38,440 (ناويا أوهكوبو)" "(المقاتل الممثل لشبكة تلفزيون (موجي 88 00:06:38,732 --> 00:06:43,153 هذا هو البطل المطلق ."للقتال غير المحدود، "ناويا أوهكوبو 89 00:06:43,361 --> 00:06:45,363 مهلاً، لماذا يلعبون الشطرنج الياباني؟ 90 00:06:45,447 --> 00:06:46,907 !"كازو" 91 00:06:47,866 --> 00:06:48,742 ."كين" 92 00:06:49,075 --> 00:06:50,243 "(أوهيا)، رئيس (غينوكونيا)" 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,621 .كنت أبحث عنك 94 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 هل كل شيء بخير؟ 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,334 كازو"، أنت ماهر في لعب" الشطرنج الياباني، صحيح؟ 96 00:06:57,417 --> 00:07:00,128 .أجل، أظن ذلك 97 00:07:00,337 --> 00:07:02,255 .أرجوك أن تنتقم لي وتهزمه 98 00:07:02,339 --> 00:07:04,507 .لا أستطيع الفوز مهما حاولت 99 00:07:04,591 --> 00:07:06,760 حقاً؟ هل خسرت أمام "أوهكوبو"؟ 100 00:07:06,885 --> 00:07:08,762 !ليس هو، بل ذلك الرجل 101 00:07:10,639 --> 00:07:13,141 .ها نحن ذان، مات الشاه 102 00:07:13,224 --> 00:07:17,270 اللعنة! لماذا لا أستطيع الفوز؟ 103 00:07:17,604 --> 00:07:19,022 (سويكيتشي كانيدا)" "لاعب شطرنج ياباني 104 00:07:19,105 --> 00:07:22,567 .هذا من سوء حظك. أتشوق إلى تحديك التالي 105 00:07:22,776 --> 00:07:26,321 والآن، هل هناك شخص آخر يريد أن يتحداني؟ 106 00:07:26,404 --> 00:07:28,073 .رسوم التحدي 10 آلاف ين 107 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 ...من يربح، سأعطيه 100 ألف ين 108 00:07:30,283 --> 00:07:32,327 مقامرة على الشطرنج الياباني هنا؟ 109 00:07:32,452 --> 00:07:34,079 من هو على أي حال؟ 110 00:07:34,204 --> 00:07:35,747 ."هذا صديقي "سويكيتشي كانيدا 111 00:07:35,830 --> 00:07:38,208 ."إنه من خارج عالم "كينغان 112 00:07:38,333 --> 00:07:41,044 لماذا أحضرت غريباً إلى هنا؟ 113 00:07:41,211 --> 00:07:46,049 التقيت به في مركز للشطرنج الياباني أمس .وأصبحنا صديقين 114 00:07:46,216 --> 00:07:48,677 .خرجنا لتناول المشروبات وتوافقنا معاً 115 00:07:48,760 --> 00:07:52,055 .دعوته بدون تخطيط 116 00:07:52,639 --> 00:07:54,933 ."السيد "أوهيا 117 00:07:55,100 --> 00:07:56,935 أهذا هو الرجل الذي تحدثت عنه؟ 118 00:07:57,018 --> 00:07:58,770 ."نعم، هذا هو السيد "ياماشيتا 119 00:07:58,895 --> 00:08:01,690 .لديه خبرة 50 عاماً في الشطرنج الياباني 120 00:08:01,898 --> 00:08:04,693 .رائع. لا شك أنك قوي 121 00:08:04,901 --> 00:08:07,278 .أتمنى أن تتهاون معي 122 00:08:08,571 --> 00:08:10,991 .هذا الرجل يستهين بي حتماً 123 00:08:11,908 --> 00:08:12,826 .حسناً 124 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 .سأريك مهاراتي 125 00:08:15,495 --> 00:08:19,207 كان الناس يلقبونني ."بـ"(كازو) الرخ اللولبي 126 00:08:19,332 --> 00:08:20,500 .انظر تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما 127 00:08:21,584 --> 00:08:23,128 .ها هو، مات الشاه 128 00:08:23,461 --> 00:08:25,130 ماذا؟ 129 00:08:25,255 --> 00:08:27,465 .هذه خامس خسارة على التوالي 130 00:08:27,590 --> 00:08:31,094 .لا تقسُ على نفسك. قمتَ بعمل جيد أيضاً 131 00:08:31,428 --> 00:08:34,973 .حتى "كازو" لم يستطع مواجهته 132 00:08:35,515 --> 00:08:37,058 .إنه ماهر جداً 133 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 (تاكايوكي تشيبا)" "مقاتل (يوشيتاكي) العقارية 134 00:08:38,935 --> 00:08:40,937 .كأنه يستطيع توقع حركة خصمه القادمة 135 00:08:41,062 --> 00:08:42,230 .انظروا 136 00:08:42,355 --> 00:08:44,524 أليس ذلك الرئيس "كاتاهارا"؟ 137 00:08:44,816 --> 00:08:47,277 !إنه هو - !"إنه الرئيس "كاتاهارا - 138 00:08:47,360 --> 00:08:49,946 ماذا يفعل هناك؟ 139 00:08:51,364 --> 00:08:53,950 .شكراً لكم جميعاً على الانتظار 140 00:08:54,284 --> 00:08:55,898 "(ميتسودو كاتاهارا)، مدير بنك (داينيبون)" 141 00:08:55,973 --> 00:08:57,203 .فلنبدأ الآن 142 00:08:57,537 --> 00:08:58,926 (سين هاتسومي)" "(مقاتل مجموعة (نوغي 143 00:08:59,026 --> 00:08:59,956 .ها هو، رجل متوحش 144 00:09:00,415 --> 00:09:04,335 هذه السفينة ستصل إلى ساحة المعركة 145 00:09:04,502 --> 00:09:07,464 .بعد حوالي 27 ساعة من الآن 146 00:09:07,839 --> 00:09:10,884 .27 ساعة؟ إنها رحلة طويلة 147 00:09:11,259 --> 00:09:16,556 ،عند الوصول إلى ساحة المعركة .ستسجلون مقاتليكم 148 00:09:16,806 --> 00:09:23,521 هذا التسجيل سيدخلهم رسمياً ."إلى مسابقة "(كينغان) حياة أو موت 149 00:09:23,772 --> 00:09:26,524 سيدخلهم رسمياً؟ ما معنى ذلك؟ 150 00:09:26,608 --> 00:09:27,484 .بقي شيء آخر 151 00:09:28,193 --> 00:09:32,781 "المعارك الخاصة بين مقاتلي "كينغان .على هذه السفينة ممنوعة تماماً 152 00:09:32,989 --> 00:09:35,700 من يخالفون هذا الأمر ."سيخضعون لعقوبات من "الحراس 153 00:09:35,784 --> 00:09:37,786 "(الحراس) هم جيش خاص تابع لـ(ميتسودو)" 154 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 .هذا كل شيء 155 00:09:39,704 --> 00:09:44,209 .يمكنكم العودة لمتابعة رحلتكم الممتعة 156 00:09:44,375 --> 00:09:47,170 ...فهمت، هذا فعلاً 157 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 .رائع 158 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 ."نوغي" 159 00:09:50,799 --> 00:09:53,051 .لم أرك منذ وقت طويل 160 00:09:53,384 --> 00:09:54,594 "(شيون سوريون)، رئيسة (كواو)" 161 00:09:54,677 --> 00:09:55,553 ."سيدة "سوريون 162 00:09:55,970 --> 00:09:57,472 .فلنتجاوز المجاملات 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,934 ما رأيك بخطاب رئيس مجلس الإدارة؟ 164 00:10:01,226 --> 00:10:04,104 أنت لاحظت أيضاً؟ 165 00:10:04,187 --> 00:10:05,814 أتظن أنه تم استثارتهم؟ 166 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 من يدري؟ 167 00:10:07,607 --> 00:10:10,276 .منظمة "كينغان" مليئة بالأشخاص الطموحين 168 00:10:10,360 --> 00:10:11,820 الطموحون؟ 169 00:10:12,237 --> 00:10:14,781 هل تتحدث عن نفسك؟ - .أنت مثيرة كالعادة - 170 00:10:15,031 --> 00:10:17,784 ."أوهما توكيتا" - !إنه مثير - 171 00:10:18,201 --> 00:10:19,077 ماذا؟ 172 00:10:19,452 --> 00:10:20,495 هل أعرفك؟ 173 00:10:20,662 --> 00:10:23,832 .تبدو حتى أكثر وسامة عن قرب 174 00:10:24,082 --> 00:10:27,168 يمكنني أن أرى .ما يجعل مقاتلنا "كيريو" يطاردك 175 00:10:29,796 --> 00:10:32,841 سيتسونا كيريو"، أين ذلك الحقير؟" 176 00:10:33,299 --> 00:10:35,593 !"يا إلهي! سيدة "سوريون 177 00:10:35,760 --> 00:10:38,972 لا تغضب أيها الفتى، هل تحاول أن تغازلني؟ 178 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 ماذا تفعل يا "توكيتا"؟ 179 00:10:42,433 --> 00:10:47,647 ،لا أدري ما الذي حدث بينكما .لكني أستطيع أن أخبرك بهذا 180 00:10:48,314 --> 00:10:51,985 .إنه قوي بشكل غير عادي 181 00:10:52,360 --> 00:10:56,656 ،إن أردت أن تقاتله .فعليك أن تجهّز نفسك لدرجة ما 182 00:10:57,991 --> 00:10:59,659 (سيتسونا كيريو)" "مقاتل (كواو) التعليمية 183 00:10:59,742 --> 00:11:01,161 ما أنت بحق السماء؟ 184 00:11:01,744 --> 00:11:06,666 الدماء المتراشقة التي تسببتَ بها .دنست جسمه 185 00:11:08,126 --> 00:11:10,336 .يجب أن تموت 186 00:11:14,340 --> 00:11:17,093 نعم، يُسمح للشركات بالتغيير 187 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 .فيما يتعلق باختيارهم للمقاتل الذي يمثلهم 188 00:11:19,679 --> 00:11:20,555 ماذا؟ 189 00:11:20,889 --> 00:11:22,515 (ريو هيمورو)" "(مقاتل مكتبة (غينوكونيا 190 00:11:22,736 --> 00:11:24,058 أتمزح معي الآن يا "كانيدا"؟ 191 00:11:24,184 --> 00:11:27,729 .لا، ليس هذا ما أقصده على الإطلاق 192 00:11:28,021 --> 00:11:30,982 ."لذا سأسألك ثانية يا سيد "هيمورو 193 00:11:31,649 --> 00:11:36,529 هل أنت مستعد لإعطاء منصب المقاتل لي؟ 194 00:11:43,995 --> 00:11:46,581 أتريد أن تكون مقاتلاً؟ 195 00:11:46,706 --> 00:11:49,792 ما خطبك يا "كانيدا"؟ 196 00:11:49,876 --> 00:11:52,712 ...فات الأوان لتبديل - .لا، لم يفت - 197 00:11:53,213 --> 00:11:58,092 .كان هناك شيئان مما قاله الرئيس ولفتا نظري 198 00:11:58,509 --> 00:11:59,469 الأول هو 199 00:11:59,552 --> 00:12:03,348 .أن المقاتلين يتم تسجيلهم عند الوصول 200 00:12:03,932 --> 00:12:07,018 ،بمعنى آخر 201 00:12:07,810 --> 00:12:11,981 .يُسمح لك بتغيير مقاتلك حتى نصل إلى وجهتنا 202 00:12:12,315 --> 00:12:13,566 .لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً 203 00:12:13,650 --> 00:12:17,528 ألا تتذكر أنه قال أيضاً إنه لا يُسمح بالمعارك الخاصة في السفينة؟ 204 00:12:19,989 --> 00:12:24,535 ."ما منعه هو المعارك بين مقاتلي "كينغان 205 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 .هذه هي الثانية 206 00:12:26,871 --> 00:12:29,958 .معارك مع غريب ليست محظورة 207 00:12:30,041 --> 00:12:33,878 .وكدليل على ذلك، انظر هناك 208 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 الحراس" يراقبونني وأنا أرتب لمعركة خاصة" 209 00:12:36,589 --> 00:12:39,550 .دون إظهار أي مؤشر لنيتهم الحضور لمنعي 210 00:12:40,176 --> 00:12:42,387 !يا إلهي 211 00:12:42,470 --> 00:12:46,307 لم أكن أعرف أن هناك ثغرة .في قوانين الركاب في السفينة 212 00:12:47,809 --> 00:12:49,560 ."هيمورو" 213 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 ."لا تقلق يا سيد "أوهيا 214 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 .لن أؤذي صديقك 215 00:12:54,732 --> 00:12:56,401 .سأفعل هذا خلال وقت قصير 216 00:12:56,776 --> 00:12:58,528 .أنت تخيفني 217 00:12:59,279 --> 00:13:02,699 .إنه لا يكذب، إنه جاد 218 00:13:02,949 --> 00:13:06,119 .حسناً إذن، فلنبدأ 219 00:13:06,244 --> 00:13:10,581 سيكون الفائز هو المقاتل، هل توافق على ذلك؟ 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,043 ...أنا لا أكرهك أو ما شابه ذلك 221 00:13:17,797 --> 00:13:18,840 .لا تكن مغروراً 222 00:13:19,549 --> 00:13:21,843 .أنت لست نداً لي 223 00:13:23,469 --> 00:13:26,055 .إنه سريع وأعسر 224 00:13:26,306 --> 00:13:27,473 .سأعطيك دقيقة واحدة 225 00:13:27,890 --> 00:13:30,685 إن استطعت أن تتحمل هجماتي لدقيقة واحدة 226 00:13:30,852 --> 00:13:32,687 .فيمكنك أن تصبح المقاتل 227 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 .هذا لطف منك 228 00:13:37,900 --> 00:13:40,278 .لن أوجه لكمات ثانية 229 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 .عليك أن تستعد 230 00:13:42,405 --> 00:13:44,240 .لا بأس، لا توجد مشكلة 231 00:13:44,699 --> 00:13:48,494 عليّ فقط أن أحترس من قبضته اليسرى ...بينما أحلل 232 00:13:50,121 --> 00:13:52,206 !كانت تلك لكمة عمودية 233 00:13:58,087 --> 00:14:01,591 .لا، كنت مخطئاً، ليس أعسر 234 00:14:02,300 --> 00:14:03,343 .فهمت 235 00:14:03,968 --> 00:14:05,178 ،"سيد "هيمورو 236 00:14:05,345 --> 00:14:08,931 تستخدم طريقة القبضة المعارضة، أليس كذلك؟ 237 00:14:09,766 --> 00:14:13,853 طريقة القبضة المعارضة هي فن قتالي حديث مأخوذ من "الكونغ فو" الصيني 238 00:14:13,936 --> 00:14:17,106 .يتبع خططاً قتالية شكلية 239 00:14:17,565 --> 00:14:20,193 يستخدم وقفة بالذراع والساق القويتين إلى الأمام 240 00:14:20,276 --> 00:14:22,195 .وتقنية احتجاز فريدة من نوعها 241 00:14:22,362 --> 00:14:25,031 يسمح بكل الحركات المحظورة، مثل لكز العين 242 00:14:25,114 --> 00:14:27,158 .ومهاجمة المنطقة الحساسة وركل المفاصل 243 00:14:27,408 --> 00:14:29,660 .المعارك تبقى مقتضبة وقصيرة 244 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 .متوسط مدة المباراة هو 6 ثوانٍ فقط 245 00:14:34,665 --> 00:14:35,833 .إنه توازني 246 00:14:36,751 --> 00:14:40,004 .عرف ذلك من مراقبة وضعية مركزي للجاذبية 247 00:14:40,797 --> 00:14:42,924 .يبدو أنك قوي الملاحظة 248 00:14:43,800 --> 00:14:45,343 .حظاً طيباً في ذلك 249 00:14:45,843 --> 00:14:49,013 يمكنك الاستسلام .حين لا تعود قادراً على التحمل 250 00:14:57,355 --> 00:15:00,733 هل سيستمر في الدفاع عن نفسه لمدة دقيقة كاملة؟ 251 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 .لا تستهن بي 252 00:15:02,443 --> 00:15:03,861 .مُت أيها الأحمق 253 00:15:08,699 --> 00:15:11,285 .هيمورو"، لا تبالغ" 254 00:15:19,961 --> 00:15:21,838 !ضربه على ضلوعه 255 00:15:25,383 --> 00:15:26,926 ."عليك أن تفهم الآن يا "كانيدا 256 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 .مباريات "كينغان" ليست لعبة 257 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 ...فلا تمزح 258 00:15:32,765 --> 00:15:36,394 هل هو جاد؟ هل ما زال يظن أنه يستطيع الفوز؟ 259 00:15:40,189 --> 00:15:41,065 !يا للهول 260 00:15:41,482 --> 00:15:43,693 ."كانيدا" ضرب "هيمورو" 261 00:15:46,279 --> 00:15:48,823 .يبدو أني أصبت الهدف 262 00:15:49,282 --> 00:15:52,160 ما هذا بحق السماء؟ كيف ضربني؟ 263 00:15:52,577 --> 00:15:55,997 كيف كان ذلك؟ لستُ سيئاً، صحيح؟ 264 00:15:56,706 --> 00:15:58,249 .أيها الجديد اللعين 265 00:15:58,332 --> 00:16:01,711 .أصبحتَ مغروراً، انتهى وقت اللعب 266 00:16:08,593 --> 00:16:11,345 .سأسألك ثانية 267 00:16:12,138 --> 00:16:16,767 هل ستتنازل عن منصب المقاتل لي؟ 268 00:16:17,018 --> 00:16:18,436 ماذا يحدث؟ 269 00:16:18,519 --> 00:16:21,105 كيف تعرضتُ للضرب؟ 270 00:16:21,189 --> 00:16:24,442 أنا متعب جداً. لمَ لا نأخذ استراحة؟ 271 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 ."هيمورو" 272 00:16:31,657 --> 00:16:33,743 .أصبح جاداً 273 00:16:34,952 --> 00:16:35,995 .أعترف بهذا 274 00:16:36,496 --> 00:16:37,955 .أنت قوي 275 00:16:38,539 --> 00:16:41,417 !يا لتعبيره القاتل 276 00:16:44,712 --> 00:16:48,841 ما أقوى سلاح في طريقة القبضة المعارضة؟ 277 00:16:49,467 --> 00:16:51,928 هل هو كسر المفاصل؟ أم ركل المنطقة الحساسة؟ 278 00:16:52,261 --> 00:16:54,472 ...لا، الجواب هو 279 00:16:56,224 --> 00:16:58,768 .تشكيلة من الضربات الأسرع والأقصر 280 00:16:59,352 --> 00:17:02,772 معدل سرعة اللكمة للملاكم من الوزن المتوسط 281 00:17:02,897 --> 00:17:04,357 .هو 10 أمتار في الثانية 282 00:17:04,815 --> 00:17:10,196 "بينما تبلغ سرعة لكمة "هيمورو .المذهلة 15 متراً في الثانية 283 00:17:10,780 --> 00:17:13,908 إضافة لذلك، يتحول إلى الهجوم فوراً 284 00:17:14,033 --> 00:17:16,077 .أثناء حجب هجمات خصمه 285 00:17:16,244 --> 00:17:22,291 هذا يجعل الخصم يواجه لكماته .أسرع مما هي في الواقع 286 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 !لكمة على العين؟ إنه يحاول قتلي 287 00:17:28,214 --> 00:17:30,383 !"هذا يكفي يا "هيمورو .كانيدا" لم يعد يتحمل" 288 00:17:33,803 --> 00:17:35,888 .انتهى الأمر الآن 289 00:17:37,515 --> 00:17:41,769 .رائع! كان ذلك شعوراً رائعاً ...لكنه صعّب الأمر 290 00:17:43,938 --> 00:17:45,231 ماذا؟ 291 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 ."شكراً يا سيد "هيمورو 292 00:17:49,151 --> 00:17:50,987 .أنا الفائز الآن 293 00:17:56,033 --> 00:17:57,535 !لقد كسر ذراعه 294 00:18:02,290 --> 00:18:05,918 كان توقيتي مثالياً، لكن لماذا؟ 295 00:18:06,002 --> 00:18:08,379 .لا شك أن ذلك كان مؤلماً جداً 296 00:18:09,088 --> 00:18:11,549 إذن، ما رأيك؟ 297 00:18:11,757 --> 00:18:13,426 هل تريد الاستمرار؟ 298 00:18:15,011 --> 00:18:17,680 !كانيدا"، سأقتلك" 299 00:18:17,930 --> 00:18:19,557 ."يمكنك أن تتوقف الآن يا "هيمورو 300 00:18:19,765 --> 00:18:23,269 .حتى أنت لا تستطيع القتال بذراع واحدة 301 00:18:25,896 --> 00:18:28,065 .لقد هاجم ذراعه المكسورة 302 00:18:28,566 --> 00:18:32,903 "فجأة، توقفت لكمات "هيمورو ."عن إصابة "كانيدا 303 00:18:33,070 --> 00:18:36,949 ما الحيل التي يستخدمها "كانيدا"؟ 304 00:18:38,159 --> 00:18:39,869 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 305 00:18:39,994 --> 00:18:42,788 "تفادى "كانيدا" ركلة "هيمورو بسرعة فاقت سرعة توجيهها؟ 306 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 .مستحيل 307 00:18:48,085 --> 00:18:50,004 .ضربة على الكبد بعد ثانية 308 00:18:50,463 --> 00:18:51,797 .خطوة ونصف إلى الخلف 309 00:18:52,798 --> 00:18:54,008 .وأخطأ هدفه 310 00:18:54,383 --> 00:18:59,013 لا أصدق أن "كانيدا" يستطيع توقع ."كل حركات "هيمورو 311 00:18:59,305 --> 00:19:01,390 هل ذلك ممكن؟ 312 00:19:02,308 --> 00:19:04,435 أيمكننا إنهاء هذا الآن؟ 313 00:19:04,769 --> 00:19:09,148 استغرقت وقتاً، لكني أستطيع الآن .التنبؤ بحركاتك 314 00:19:09,523 --> 00:19:12,109 .لقد هُزمتَ وانتهى الأمر 315 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 .ليس من الجيد أن تعاني بكبرياء 316 00:19:15,154 --> 00:19:17,657 لمَ لا تعترف بالهزيمة فحسب؟ 317 00:19:17,740 --> 00:19:20,201 !اخرس 318 00:19:20,701 --> 00:19:22,995 .بالطبع، كان لا بد أن ينتهي الأمر هكذا 319 00:19:26,540 --> 00:19:27,875 ..."طريقة "كوجين 320 00:19:30,419 --> 00:19:31,629 .الدلو الساقط 321 00:19:41,681 --> 00:19:43,432 ."كانيدا" 322 00:19:45,309 --> 00:19:47,853 ."يُفترض أنك اكتفيت يا سيد "هيمورو 323 00:19:49,146 --> 00:19:51,023 .ابق مستلقياً هناك فحسب 324 00:19:51,315 --> 00:19:54,276 .توقف يا "كانيدا"، كفى 325 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 .سيد "هيمورو"، أنت مذهل 326 00:20:00,908 --> 00:20:04,620 .أحترم تشبثك بالانتصار 327 00:20:05,287 --> 00:20:06,247 ...لكن 328 00:20:06,997 --> 00:20:08,958 .هذه هي النهاية 329 00:20:11,544 --> 00:20:15,965 كان "هيمورو" هو أقوى مقاتل .في تاريخ مجموعتنا 330 00:20:16,298 --> 00:20:18,884 ...لكنه خسر 331 00:20:19,218 --> 00:20:21,846 .أمام هذا الرجل المجهول 332 00:20:22,263 --> 00:20:24,557 ماذا إذن؟ 333 00:20:24,849 --> 00:20:28,436 كونك قوياً هو أمر مطلق .وهو العدالة الوحيدة 334 00:20:28,728 --> 00:20:32,606 كانيدا"، لمَ لا تصبح مقاتلنا؟" 335 00:20:34,608 --> 00:20:36,736 (ريو هيمورو)" "(مقاتل مكتبة (غينوكونيا 336 00:20:36,819 --> 00:20:38,988 (سويكيتشي كانيدا)" "(مقاتل مكتبة (غينوكونيا 337 00:20:42,658 --> 00:20:45,411 .مرحباً يا "توكيتا"، كنت أبحث عنك 338 00:20:45,661 --> 00:20:47,705 .استراحة بعد الطعام 339 00:20:47,788 --> 00:20:50,249 يقيم الناس حفلات في كل مكان .في هذه السفينة 340 00:20:50,833 --> 00:20:53,586 .الطعام والشراب المجاني رائع 341 00:20:53,961 --> 00:20:55,212 بالمناسبة، هل سمعت هذا؟ 342 00:20:56,046 --> 00:21:00,009 "هيمورو" مقاتل "غينوكونيا" .هُزم على يد غريب 343 00:21:00,384 --> 00:21:02,928 من هو "كانيدا" هذا؟ 344 00:21:03,596 --> 00:21:07,308 في الواقع، هل عليّ أن أقلق على أنفسنا؟ 345 00:21:07,850 --> 00:21:12,438 لأن المعارك مسموحة ."إن لم تكن بين مقاتلي "كينغان 346 00:21:12,521 --> 00:21:13,606 من يهتم؟ 347 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 ."ماذا؟ يُفترض أن تهتم أنت يا "توكيتا 348 00:21:16,192 --> 00:21:21,447 ذلك يعني أننا في خطر .من التعرض لهجوم من أحدهم 349 00:21:25,920 --> 00:21:26,994 .شكراً على حضورك 350 00:21:27,077 --> 00:21:28,871 (تاكيشي واكاتسوكي)" "مقاتل (فورومي) للأدوية 351 00:21:28,954 --> 00:21:29,830 .خير لك أن تعني ذلك 352 00:21:30,164 --> 00:21:32,128 (كوزمو إيماي)" "مقاتل (نيشيهونجي) للخدمات الأمنية 353 00:21:32,228 --> 00:21:35,503 .كنت أتناول العشاء - هلّا تتوقف للحظة؟ - 354 00:21:36,212 --> 00:21:37,922 غريب، ما الأمر؟ 355 00:21:38,380 --> 00:21:45,221 قوانين البطولة تتيح التواطؤ .والرشوة والتهديدات 356 00:21:45,721 --> 00:21:49,850 .لا أرى أي ميزة للرئيس بوجود هذه القوانين 357 00:21:50,476 --> 00:21:53,354 إذن، أتتساءل لماذا وضع هذه القوانين؟ 358 00:21:53,562 --> 00:21:58,150 من يقف خلف هذا كله؟ وبمن يمكننا أن نثق؟ 359 00:21:58,776 --> 00:22:00,778 .الخطأ في التقدير قد يكلفنا حياتنا 360 00:22:00,903 --> 00:22:01,779 ماذا؟ 361 00:22:03,697 --> 00:22:05,157 .ها قد جاءا 362 00:22:07,326 --> 00:22:09,870 ."انظر، إنهما مقاتلا "كينغان 363 00:22:10,329 --> 00:22:13,374 .فلنقض عليهما ونأخذ مكانيهما 364 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 "الشؤم" 365 00:22:15,000 --> 00:22:18,337 .أظن أن خطتي للتحدث إليك بشكل سري أضرّت بي 366 00:22:18,712 --> 00:22:20,631 .لا، إنها رائعة 367 00:22:20,965 --> 00:22:23,300 .بدأت أشعر بالملل في هذه الرحلة 368 00:22:24,134 --> 00:22:28,055 ألا تشعر بالخطر؟ 369 00:22:28,722 --> 00:22:32,476 .حان الوقت لتدريب بسيط 370 00:22:33,769 --> 00:22:35,020 .فلنفعل هذا 371 00:24:06,070 --> 00:24:06,946 "في الحلقة القادمة" 372 00:24:07,029 --> 00:24:10,199 ."هذه هي ساحة معركة البطولة، جزيرة "غانريو 373 00:24:10,491 --> 00:24:14,787 نحن والنساء والعباقرة .والعاديون والآلهة والشياطين 374 00:24:14,912 --> 00:24:16,163 .لقد جاء الوقت 375 00:24:16,246 --> 00:24:19,583 .حركوا عجلة القدر "الحلقة القادمة: "الليلة السابقة 376 00:24:19,667 --> 00:24:21,001 ترجمة: سناء غنايم 33867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.