Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
2
00:00:13,555 --> 00:00:17,893
،حين كنت طالباً صغيراً
.شاهدت فيلماً أجنبياً
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,814
ما زلت أتذكر مشهد الحفلة
.في سفينة رحلات فاخرة
4
00:00:23,315 --> 00:00:28,111
.أُعجبت كثيراً بروعتها وأناقتها
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,407
.أريد الانضمام إلى حفلة كهذه يوماً ما
6
00:00:32,658 --> 00:00:35,410
،لتحقيق ذلك
!سأتسلق إلى طبقات المجتمع العليا
7
00:00:35,911 --> 00:00:39,957
.قد يكون شبابي هو ما حفزني بتلك الطريقة
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,876
.مضت عقود منذ ذلك اليوم
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,795
(كازو ياماشيتا)"
"(رئيس شركة (ياماشيتا
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,255
...ليتني أخبر نفسي وأنا شاب
11
00:00:46,338 --> 00:00:48,799
.بأن حلمي سيتحقق بالتأكيد
12
00:00:49,174 --> 00:00:51,385
.رغم أنه تحقق مع دين كبير
13
00:01:03,355 --> 00:01:04,898
!يا للروعة
14
00:01:05,190 --> 00:01:08,235
.هذا عالم مختلف تماماً بالنسبة إلي
15
00:01:08,360 --> 00:01:10,487
(أوهما نوكيتا)"
"(المقاتل الممثل لشركة (ياماشيتا
16
00:01:10,571 --> 00:01:13,407
.أفضّل السفينة الأخرى على هذه -
."سيد "ياماشيتا"، "أوهما -
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,327
!"سيد "نوغي
18
00:01:17,703 --> 00:01:19,538
(هيديكي نوغي)"
"(رئيس مجموعة (نوغي
19
00:01:19,621 --> 00:01:23,542
،"مضى وقت طويل يا "أوهما
.تهانينا على الوصول للبطولة النهائية
20
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
.لقد ربحت مكاناً في البطولة بمفردي
21
00:01:27,421 --> 00:01:30,882
.لكن ذلك لا يعني أني سأكون لعبة بين يديك
22
00:03:02,057 --> 00:03:06,978
"الحلقة 6: المباغتة"
23
00:03:08,105 --> 00:03:12,025
.هيا يا "كايدي"، لا تكوني قاسية
24
00:03:12,567 --> 00:03:14,486
(كايدي أكياما)"
"(سكرتيرة مكتب رئيس مجموعة (نوغي
25
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
هلّا تعطينني رقمك على الأقل؟
26
00:03:15,821 --> 00:03:17,989
."أنت تلحّ كثيراً يا "ليهيتو
27
00:03:18,156 --> 00:03:22,119
إضافة لذلك، أليس عليك
أن تكون مع مديرك الآن؟
28
00:03:22,452 --> 00:03:23,912
مديري؟
29
00:03:24,287 --> 00:03:26,665
.ليس لدي مدير، أنا مدير نفسي
30
00:03:26,748 --> 00:03:27,624
ماذا؟
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,891
في الواقع، أنا رئيس شركة
.إس إتش" لتخزين المجمدات"
32
00:03:30,966 --> 00:03:33,018
ليهيتو)، مقاتل ورئيس شركة)"
"إس إتش) لتخزين المجمدات)
33
00:03:33,093 --> 00:03:34,493
ماذا؟
34
00:03:34,618 --> 00:03:37,676
هل يعني ذلك أنك رئيس وقاتل؟
35
00:03:38,552 --> 00:03:39,553
هل فوجئت؟
36
00:03:39,886 --> 00:03:43,014
،"لولا مديرك، الرئيس "نوغي
37
00:03:43,181 --> 00:03:45,684
.لما كنتُ هنا -
.ابتعد -
38
00:03:46,685 --> 00:03:48,520
طُردت كمقاتل
39
00:03:48,645 --> 00:03:53,108
وبدأت العمل في وظيفة بدوام جزئي
."في شركة شحن تابعة لمجموعة "نوغي
40
00:03:53,275 --> 00:03:54,776
.دفعوا لي أجراً جيداً
41
00:03:55,318 --> 00:03:58,739
.ويوماً ما، زارني "نوغي" بشكل مفاجئ
42
00:03:59,614 --> 00:04:02,951
.جعلتني كلماته أخرج من تلك الحالة
43
00:04:03,618 --> 00:04:07,914
ليهيتو"، لست ممن يستحقون العمل"
.تحت إمرة الآخرين
44
00:04:08,165 --> 00:04:10,292
.يجب أن تؤسس شركتك الخاصة فوراً
45
00:04:10,417 --> 00:04:12,085
أتظن ذلك أيضاً؟
46
00:04:12,794 --> 00:04:16,923
.سأعهد إليك بشركة طعام اشتريناها مؤخراً
47
00:04:17,257 --> 00:04:18,133
!يا للروعة
48
00:04:18,300 --> 00:04:20,051
.لحظة واحدة
49
00:04:20,135 --> 00:04:24,097
،أحب أن أكون رئيساً
.لكني أريد أن أعود كمقاتل
50
00:04:24,181 --> 00:04:25,265
.لا تقلق
51
00:04:25,348 --> 00:04:29,603
.ستعود كأول رئيس مقاتل
52
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
!الأول؟ يبدو ذلك رائعاً
53
00:04:33,023 --> 00:04:35,066
.عليك فقط أن توقع هذا العقد -
!حسناً -
54
00:04:35,358 --> 00:04:38,528
.سأقرضك المبلغ الذي تريده -
!حسناً -
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,698
كل ما تحتاج إليه هو رسوم التحدي
للحصول على عضوية
56
00:04:41,782 --> 00:04:43,909
.ورسوم دخول المسابقة
57
00:04:44,075 --> 00:04:46,578
.ليس المبلغ كبيراً -
!حسناً -
58
00:04:47,204 --> 00:04:50,665
.مجموعها 5.1 مليارات ين -
!حسناً -
59
00:04:52,250 --> 00:04:56,880
."هكذا عدت فجأة إلى مباريات "كينغان
60
00:04:58,715 --> 00:04:59,966
.لقد تم خداعه
61
00:05:00,050 --> 00:05:02,010
.لقد نجحت في حياتك المهنية إذن
62
00:05:02,093 --> 00:05:04,387
...إذن، إن ربحتَ -
.لن يربح -
63
00:05:04,471 --> 00:05:08,016
فستصبح رئيس مجلس إدارة شركة "كينغان"؟
64
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
ماذا؟ ألم تسمع شيئاً؟
65
00:05:11,728 --> 00:05:13,355
إن ربحتُ البطولة
66
00:05:13,772 --> 00:05:17,692
.فسأعيّن "نوغي" كرئيس مجلس إدارة -
ماذا؟ -
67
00:05:17,818 --> 00:05:21,112
.هذا جزء من العقد -
ستعيّنه؟ -
68
00:05:21,404 --> 00:05:24,074
أهذا مسموح يا سيدة "أكياما"؟ -
.نعم -
69
00:05:24,658 --> 00:05:29,788
جائزة الفوز بالبطولة هو الحق
.بتعيين رئيس مجلس الإدارة
70
00:05:30,288 --> 00:05:34,960
لذا، تعيين رئيس مجلس الإدارة
.سيعود إلى الشركة الفائزة
71
00:05:35,293 --> 00:05:37,879
.شركة "ياماشيتا" في العقد نفسه
72
00:05:38,421 --> 00:05:41,675
.كلما زاد عدد داعميك، ستزداد فرصتك
73
00:05:42,175 --> 00:05:46,012
.السيد "نوغي" لم يخبرني بشيء من هذا
74
00:05:46,555 --> 00:05:48,473
.لحظة واحدة
75
00:05:48,932 --> 00:05:51,852
...سيدة "أكياما"، أيعني ذلك
76
00:05:52,018 --> 00:05:57,065
.أظن الشركات الأخرى تستخدم نفس خططنا
77
00:05:57,983 --> 00:06:01,444
شركات كثيرة تجر شركات أخرى إلى معسكرها
78
00:06:01,528 --> 00:06:05,156
.من خلال الاستيلاء والترضية والإكراه
79
00:06:05,866 --> 00:06:08,660
لا شك أن هذه هي الأشياء
.التي تحدث خلف الكواليس
80
00:06:09,369 --> 00:06:14,749
هذه البطولة هي في الأساس
حيلة معركة بين الشركات
81
00:06:15,250 --> 00:06:17,836
.للفوز بمنصب رئيس مجلس الإدارة
82
00:06:18,712 --> 00:06:20,672
.باختصار، علينا أن نفوز فحسب
83
00:06:21,006 --> 00:06:21,965
.أجل
84
00:06:27,095 --> 00:06:30,181
لا أشعر بالراحة
.في مثل هذه الأماكن الفاخرة
85
00:06:30,557 --> 00:06:31,433
ماذا؟
86
00:06:32,058 --> 00:06:33,768
ما الذي يحدث هناك؟
87
00:06:35,770 --> 00:06:38,440
(ناويا أوهكوبو)"
"(المقاتل الممثل لشبكة تلفزيون (موجي
88
00:06:38,732 --> 00:06:43,153
هذا هو البطل المطلق
."للقتال غير المحدود، "ناويا أوهكوبو
89
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
مهلاً، لماذا يلعبون الشطرنج الياباني؟
90
00:06:45,447 --> 00:06:46,907
!"كازو"
91
00:06:47,866 --> 00:06:48,742
."كين"
92
00:06:49,075 --> 00:06:50,243
"(أوهيا)، رئيس (غينوكونيا)"
93
00:06:50,452 --> 00:06:52,621
.كنت أبحث عنك
94
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
هل كل شيء بخير؟
95
00:06:54,915 --> 00:06:57,334
كازو"، أنت ماهر في لعب"
الشطرنج الياباني، صحيح؟
96
00:06:57,417 --> 00:07:00,128
.أجل، أظن ذلك
97
00:07:00,337 --> 00:07:02,255
.أرجوك أن تنتقم لي وتهزمه
98
00:07:02,339 --> 00:07:04,507
.لا أستطيع الفوز مهما حاولت
99
00:07:04,591 --> 00:07:06,760
حقاً؟ هل خسرت أمام "أوهكوبو"؟
100
00:07:06,885 --> 00:07:08,762
!ليس هو، بل ذلك الرجل
101
00:07:10,639 --> 00:07:13,141
.ها نحن ذان، مات الشاه
102
00:07:13,224 --> 00:07:17,270
اللعنة! لماذا لا أستطيع الفوز؟
103
00:07:17,604 --> 00:07:19,022
(سويكيتشي كانيدا)"
"لاعب شطرنج ياباني
104
00:07:19,105 --> 00:07:22,567
.هذا من سوء حظك. أتشوق إلى تحديك التالي
105
00:07:22,776 --> 00:07:26,321
والآن، هل هناك شخص آخر يريد أن يتحداني؟
106
00:07:26,404 --> 00:07:28,073
.رسوم التحدي 10 آلاف ين
107
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
...من يربح، سأعطيه 100 ألف ين
108
00:07:30,283 --> 00:07:32,327
مقامرة على الشطرنج الياباني هنا؟
109
00:07:32,452 --> 00:07:34,079
من هو على أي حال؟
110
00:07:34,204 --> 00:07:35,747
."هذا صديقي "سويكيتشي كانيدا
111
00:07:35,830 --> 00:07:38,208
."إنه من خارج عالم "كينغان
112
00:07:38,333 --> 00:07:41,044
لماذا أحضرت غريباً إلى هنا؟
113
00:07:41,211 --> 00:07:46,049
التقيت به في مركز للشطرنج الياباني أمس
.وأصبحنا صديقين
114
00:07:46,216 --> 00:07:48,677
.خرجنا لتناول المشروبات وتوافقنا معاً
115
00:07:48,760 --> 00:07:52,055
.دعوته بدون تخطيط
116
00:07:52,639 --> 00:07:54,933
."السيد "أوهيا
117
00:07:55,100 --> 00:07:56,935
أهذا هو الرجل الذي تحدثت عنه؟
118
00:07:57,018 --> 00:07:58,770
."نعم، هذا هو السيد "ياماشيتا
119
00:07:58,895 --> 00:08:01,690
.لديه خبرة 50 عاماً في الشطرنج الياباني
120
00:08:01,898 --> 00:08:04,693
.رائع. لا شك أنك قوي
121
00:08:04,901 --> 00:08:07,278
.أتمنى أن تتهاون معي
122
00:08:08,571 --> 00:08:10,991
.هذا الرجل يستهين بي حتماً
123
00:08:11,908 --> 00:08:12,826
.حسناً
124
00:08:13,660 --> 00:08:15,370
.سأريك مهاراتي
125
00:08:15,495 --> 00:08:19,207
كان الناس يلقبونني
."بـ"(كازو) الرخ اللولبي
126
00:08:19,332 --> 00:08:20,500
.انظر
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما
127
00:08:21,584 --> 00:08:23,128
.ها هو، مات الشاه
128
00:08:23,461 --> 00:08:25,130
ماذا؟
129
00:08:25,255 --> 00:08:27,465
.هذه خامس خسارة على التوالي
130
00:08:27,590 --> 00:08:31,094
.لا تقسُ على نفسك. قمتَ بعمل جيد أيضاً
131
00:08:31,428 --> 00:08:34,973
.حتى "كازو" لم يستطع مواجهته
132
00:08:35,515 --> 00:08:37,058
.إنه ماهر جداً
133
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
(تاكايوكي تشيبا)"
"مقاتل (يوشيتاكي) العقارية
134
00:08:38,935 --> 00:08:40,937
.كأنه يستطيع توقع حركة خصمه القادمة
135
00:08:41,062 --> 00:08:42,230
.انظروا
136
00:08:42,355 --> 00:08:44,524
أليس ذلك الرئيس "كاتاهارا"؟
137
00:08:44,816 --> 00:08:47,277
!إنه هو -
!"إنه الرئيس "كاتاهارا -
138
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
ماذا يفعل هناك؟
139
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
.شكراً لكم جميعاً على الانتظار
140
00:08:54,284 --> 00:08:55,898
"(ميتسودو كاتاهارا)، مدير بنك (داينيبون)"
141
00:08:55,973 --> 00:08:57,203
.فلنبدأ الآن
142
00:08:57,537 --> 00:08:58,926
(سين هاتسومي)"
"(مقاتل مجموعة (نوغي
143
00:08:59,026 --> 00:08:59,956
.ها هو، رجل متوحش
144
00:09:00,415 --> 00:09:04,335
هذه السفينة ستصل إلى ساحة المعركة
145
00:09:04,502 --> 00:09:07,464
.بعد حوالي 27 ساعة من الآن
146
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
.27 ساعة؟ إنها رحلة طويلة
147
00:09:11,259 --> 00:09:16,556
،عند الوصول إلى ساحة المعركة
.ستسجلون مقاتليكم
148
00:09:16,806 --> 00:09:23,521
هذا التسجيل سيدخلهم رسمياً
."إلى مسابقة "(كينغان) حياة أو موت
149
00:09:23,772 --> 00:09:26,524
سيدخلهم رسمياً؟ ما معنى ذلك؟
150
00:09:26,608 --> 00:09:27,484
.بقي شيء آخر
151
00:09:28,193 --> 00:09:32,781
"المعارك الخاصة بين مقاتلي "كينغان
.على هذه السفينة ممنوعة تماماً
152
00:09:32,989 --> 00:09:35,700
من يخالفون هذا الأمر
."سيخضعون لعقوبات من "الحراس
153
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
"(الحراس) هم جيش خاص تابع لـ(ميتسودو)"
154
00:09:38,286 --> 00:09:39,579
.هذا كل شيء
155
00:09:39,704 --> 00:09:44,209
.يمكنكم العودة لمتابعة رحلتكم الممتعة
156
00:09:44,375 --> 00:09:47,170
...فهمت، هذا فعلاً
157
00:09:47,253 --> 00:09:48,671
.رائع
158
00:09:49,130 --> 00:09:50,381
."نوغي"
159
00:09:50,799 --> 00:09:53,051
.لم أرك منذ وقت طويل
160
00:09:53,384 --> 00:09:54,594
"(شيون سوريون)، رئيسة (كواو)"
161
00:09:54,677 --> 00:09:55,553
."سيدة "سوريون
162
00:09:55,970 --> 00:09:57,472
.فلنتجاوز المجاملات
163
00:09:57,680 --> 00:10:00,934
ما رأيك بخطاب رئيس مجلس الإدارة؟
164
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
أنت لاحظت أيضاً؟
165
00:10:04,187 --> 00:10:05,814
أتظن أنه تم استثارتهم؟
166
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
من يدري؟
167
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
.منظمة "كينغان" مليئة بالأشخاص الطموحين
168
00:10:10,360 --> 00:10:11,820
الطموحون؟
169
00:10:12,237 --> 00:10:14,781
هل تتحدث عن نفسك؟ -
.أنت مثيرة كالعادة -
170
00:10:15,031 --> 00:10:17,784
."أوهما توكيتا" -
!إنه مثير -
171
00:10:18,201 --> 00:10:19,077
ماذا؟
172
00:10:19,452 --> 00:10:20,495
هل أعرفك؟
173
00:10:20,662 --> 00:10:23,832
.تبدو حتى أكثر وسامة عن قرب
174
00:10:24,082 --> 00:10:27,168
يمكنني أن أرى
.ما يجعل مقاتلنا "كيريو" يطاردك
175
00:10:29,796 --> 00:10:32,841
سيتسونا كيريو"، أين ذلك الحقير؟"
176
00:10:33,299 --> 00:10:35,593
!"يا إلهي! سيدة "سوريون
177
00:10:35,760 --> 00:10:38,972
لا تغضب أيها الفتى، هل تحاول أن تغازلني؟
178
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
ماذا تفعل يا "توكيتا"؟
179
00:10:42,433 --> 00:10:47,647
،لا أدري ما الذي حدث بينكما
.لكني أستطيع أن أخبرك بهذا
180
00:10:48,314 --> 00:10:51,985
.إنه قوي بشكل غير عادي
181
00:10:52,360 --> 00:10:56,656
،إن أردت أن تقاتله
.فعليك أن تجهّز نفسك لدرجة ما
182
00:10:57,991 --> 00:10:59,659
(سيتسونا كيريو)"
"مقاتل (كواو) التعليمية
183
00:10:59,742 --> 00:11:01,161
ما أنت بحق السماء؟
184
00:11:01,744 --> 00:11:06,666
الدماء المتراشقة التي تسببتَ بها
.دنست جسمه
185
00:11:08,126 --> 00:11:10,336
.يجب أن تموت
186
00:11:14,340 --> 00:11:17,093
نعم، يُسمح للشركات بالتغيير
187
00:11:17,177 --> 00:11:19,596
.فيما يتعلق باختيارهم للمقاتل الذي يمثلهم
188
00:11:19,679 --> 00:11:20,555
ماذا؟
189
00:11:20,889 --> 00:11:22,515
(ريو هيمورو)"
"(مقاتل مكتبة (غينوكونيا
190
00:11:22,736 --> 00:11:24,058
أتمزح معي الآن يا "كانيدا"؟
191
00:11:24,184 --> 00:11:27,729
.لا، ليس هذا ما أقصده على الإطلاق
192
00:11:28,021 --> 00:11:30,982
."لذا سأسألك ثانية يا سيد "هيمورو
193
00:11:31,649 --> 00:11:36,529
هل أنت مستعد لإعطاء منصب المقاتل لي؟
194
00:11:43,995 --> 00:11:46,581
أتريد أن تكون مقاتلاً؟
195
00:11:46,706 --> 00:11:49,792
ما خطبك يا "كانيدا"؟
196
00:11:49,876 --> 00:11:52,712
...فات الأوان لتبديل -
.لا، لم يفت -
197
00:11:53,213 --> 00:11:58,092
.كان هناك شيئان مما قاله الرئيس ولفتا نظري
198
00:11:58,509 --> 00:11:59,469
الأول هو
199
00:11:59,552 --> 00:12:03,348
.أن المقاتلين يتم تسجيلهم عند الوصول
200
00:12:03,932 --> 00:12:07,018
،بمعنى آخر
201
00:12:07,810 --> 00:12:11,981
.يُسمح لك بتغيير مقاتلك حتى نصل إلى وجهتنا
202
00:12:12,315 --> 00:12:13,566
.لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
203
00:12:13,650 --> 00:12:17,528
ألا تتذكر أنه قال أيضاً
إنه لا يُسمح بالمعارك الخاصة في السفينة؟
204
00:12:19,989 --> 00:12:24,535
."ما منعه هو المعارك بين مقاتلي "كينغان
205
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
.هذه هي الثانية
206
00:12:26,871 --> 00:12:29,958
.معارك مع غريب ليست محظورة
207
00:12:30,041 --> 00:12:33,878
.وكدليل على ذلك، انظر هناك
208
00:12:34,128 --> 00:12:36,506
الحراس" يراقبونني وأنا أرتب لمعركة خاصة"
209
00:12:36,589 --> 00:12:39,550
.دون إظهار أي مؤشر لنيتهم الحضور لمنعي
210
00:12:40,176 --> 00:12:42,387
!يا إلهي
211
00:12:42,470 --> 00:12:46,307
لم أكن أعرف أن هناك ثغرة
.في قوانين الركاب في السفينة
212
00:12:47,809 --> 00:12:49,560
."هيمورو"
213
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
."لا تقلق يا سيد "أوهيا
214
00:12:51,854 --> 00:12:53,606
.لن أؤذي صديقك
215
00:12:54,732 --> 00:12:56,401
.سأفعل هذا خلال وقت قصير
216
00:12:56,776 --> 00:12:58,528
.أنت تخيفني
217
00:12:59,279 --> 00:13:02,699
.إنه لا يكذب، إنه جاد
218
00:13:02,949 --> 00:13:06,119
.حسناً إذن، فلنبدأ
219
00:13:06,244 --> 00:13:10,581
سيكون الفائز هو المقاتل، هل توافق على ذلك؟
220
00:13:10,873 --> 00:13:14,043
...أنا لا أكرهك أو ما شابه ذلك
221
00:13:17,797 --> 00:13:18,840
.لا تكن مغروراً
222
00:13:19,549 --> 00:13:21,843
.أنت لست نداً لي
223
00:13:23,469 --> 00:13:26,055
.إنه سريع وأعسر
224
00:13:26,306 --> 00:13:27,473
.سأعطيك دقيقة واحدة
225
00:13:27,890 --> 00:13:30,685
إن استطعت أن تتحمل هجماتي لدقيقة واحدة
226
00:13:30,852 --> 00:13:32,687
.فيمكنك أن تصبح المقاتل
227
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
.هذا لطف منك
228
00:13:37,900 --> 00:13:40,278
.لن أوجه لكمات ثانية
229
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
.عليك أن تستعد
230
00:13:42,405 --> 00:13:44,240
.لا بأس، لا توجد مشكلة
231
00:13:44,699 --> 00:13:48,494
عليّ فقط أن أحترس من قبضته اليسرى
...بينما أحلل
232
00:13:50,121 --> 00:13:52,206
!كانت تلك لكمة عمودية
233
00:13:58,087 --> 00:14:01,591
.لا، كنت مخطئاً، ليس أعسر
234
00:14:02,300 --> 00:14:03,343
.فهمت
235
00:14:03,968 --> 00:14:05,178
،"سيد "هيمورو
236
00:14:05,345 --> 00:14:08,931
تستخدم طريقة القبضة المعارضة، أليس كذلك؟
237
00:14:09,766 --> 00:14:13,853
طريقة القبضة المعارضة هي فن قتالي
حديث مأخوذ من "الكونغ فو" الصيني
238
00:14:13,936 --> 00:14:17,106
.يتبع خططاً قتالية شكلية
239
00:14:17,565 --> 00:14:20,193
يستخدم وقفة بالذراع
والساق القويتين إلى الأمام
240
00:14:20,276 --> 00:14:22,195
.وتقنية احتجاز فريدة من نوعها
241
00:14:22,362 --> 00:14:25,031
يسمح بكل الحركات المحظورة، مثل لكز العين
242
00:14:25,114 --> 00:14:27,158
.ومهاجمة المنطقة الحساسة وركل المفاصل
243
00:14:27,408 --> 00:14:29,660
.المعارك تبقى مقتضبة وقصيرة
244
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
.متوسط مدة المباراة هو 6 ثوانٍ فقط
245
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
.إنه توازني
246
00:14:36,751 --> 00:14:40,004
.عرف ذلك من مراقبة وضعية مركزي للجاذبية
247
00:14:40,797 --> 00:14:42,924
.يبدو أنك قوي الملاحظة
248
00:14:43,800 --> 00:14:45,343
.حظاً طيباً في ذلك
249
00:14:45,843 --> 00:14:49,013
يمكنك الاستسلام
.حين لا تعود قادراً على التحمل
250
00:14:57,355 --> 00:15:00,733
هل سيستمر في الدفاع عن نفسه
لمدة دقيقة كاملة؟
251
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
.لا تستهن بي
252
00:15:02,443 --> 00:15:03,861
.مُت أيها الأحمق
253
00:15:08,699 --> 00:15:11,285
.هيمورو"، لا تبالغ"
254
00:15:19,961 --> 00:15:21,838
!ضربه على ضلوعه
255
00:15:25,383 --> 00:15:26,926
."عليك أن تفهم الآن يا "كانيدا
256
00:15:27,885 --> 00:15:30,054
.مباريات "كينغان" ليست لعبة
257
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
...فلا تمزح
258
00:15:32,765 --> 00:15:36,394
هل هو جاد؟ هل ما زال يظن أنه يستطيع الفوز؟
259
00:15:40,189 --> 00:15:41,065
!يا للهول
260
00:15:41,482 --> 00:15:43,693
."كانيدا" ضرب "هيمورو"
261
00:15:46,279 --> 00:15:48,823
.يبدو أني أصبت الهدف
262
00:15:49,282 --> 00:15:52,160
ما هذا بحق السماء؟ كيف ضربني؟
263
00:15:52,577 --> 00:15:55,997
كيف كان ذلك؟ لستُ سيئاً، صحيح؟
264
00:15:56,706 --> 00:15:58,249
.أيها الجديد اللعين
265
00:15:58,332 --> 00:16:01,711
.أصبحتَ مغروراً، انتهى وقت اللعب
266
00:16:08,593 --> 00:16:11,345
.سأسألك ثانية
267
00:16:12,138 --> 00:16:16,767
هل ستتنازل عن منصب المقاتل لي؟
268
00:16:17,018 --> 00:16:18,436
ماذا يحدث؟
269
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
كيف تعرضتُ للضرب؟
270
00:16:21,189 --> 00:16:24,442
أنا متعب جداً. لمَ لا نأخذ استراحة؟
271
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
."هيمورو"
272
00:16:31,657 --> 00:16:33,743
.أصبح جاداً
273
00:16:34,952 --> 00:16:35,995
.أعترف بهذا
274
00:16:36,496 --> 00:16:37,955
.أنت قوي
275
00:16:38,539 --> 00:16:41,417
!يا لتعبيره القاتل
276
00:16:44,712 --> 00:16:48,841
ما أقوى سلاح في طريقة القبضة المعارضة؟
277
00:16:49,467 --> 00:16:51,928
هل هو كسر المفاصل؟ أم ركل المنطقة الحساسة؟
278
00:16:52,261 --> 00:16:54,472
...لا، الجواب هو
279
00:16:56,224 --> 00:16:58,768
.تشكيلة من الضربات الأسرع والأقصر
280
00:16:59,352 --> 00:17:02,772
معدل سرعة اللكمة للملاكم من الوزن المتوسط
281
00:17:02,897 --> 00:17:04,357
.هو 10 أمتار في الثانية
282
00:17:04,815 --> 00:17:10,196
"بينما تبلغ سرعة لكمة "هيمورو
.المذهلة 15 متراً في الثانية
283
00:17:10,780 --> 00:17:13,908
إضافة لذلك، يتحول إلى الهجوم فوراً
284
00:17:14,033 --> 00:17:16,077
.أثناء حجب هجمات خصمه
285
00:17:16,244 --> 00:17:22,291
هذا يجعل الخصم يواجه لكماته
.أسرع مما هي في الواقع
286
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
!لكمة على العين؟ إنه يحاول قتلي
287
00:17:28,214 --> 00:17:30,383
!"هذا يكفي يا "هيمورو
.كانيدا" لم يعد يتحمل"
288
00:17:33,803 --> 00:17:35,888
.انتهى الأمر الآن
289
00:17:37,515 --> 00:17:41,769
.رائع! كان ذلك شعوراً رائعاً
...لكنه صعّب الأمر
290
00:17:43,938 --> 00:17:45,231
ماذا؟
291
00:17:46,190 --> 00:17:48,484
."شكراً يا سيد "هيمورو
292
00:17:49,151 --> 00:17:50,987
.أنا الفائز الآن
293
00:17:56,033 --> 00:17:57,535
!لقد كسر ذراعه
294
00:18:02,290 --> 00:18:05,918
كان توقيتي مثالياً، لكن لماذا؟
295
00:18:06,002 --> 00:18:08,379
.لا شك أن ذلك كان مؤلماً جداً
296
00:18:09,088 --> 00:18:11,549
إذن، ما رأيك؟
297
00:18:11,757 --> 00:18:13,426
هل تريد الاستمرار؟
298
00:18:15,011 --> 00:18:17,680
!كانيدا"، سأقتلك"
299
00:18:17,930 --> 00:18:19,557
."يمكنك أن تتوقف الآن يا "هيمورو
300
00:18:19,765 --> 00:18:23,269
.حتى أنت لا تستطيع القتال بذراع واحدة
301
00:18:25,896 --> 00:18:28,065
.لقد هاجم ذراعه المكسورة
302
00:18:28,566 --> 00:18:32,903
"فجأة، توقفت لكمات "هيمورو
."عن إصابة "كانيدا
303
00:18:33,070 --> 00:18:36,949
ما الحيل التي يستخدمها "كانيدا"؟
304
00:18:38,159 --> 00:18:39,869
ماذا كان ذلك بحق السماء؟
305
00:18:39,994 --> 00:18:42,788
"تفادى "كانيدا" ركلة "هيمورو
بسرعة فاقت سرعة توجيهها؟
306
00:18:43,247 --> 00:18:44,790
.مستحيل
307
00:18:48,085 --> 00:18:50,004
.ضربة على الكبد بعد ثانية
308
00:18:50,463 --> 00:18:51,797
.خطوة ونصف إلى الخلف
309
00:18:52,798 --> 00:18:54,008
.وأخطأ هدفه
310
00:18:54,383 --> 00:18:59,013
لا أصدق أن "كانيدا" يستطيع توقع
."كل حركات "هيمورو
311
00:18:59,305 --> 00:19:01,390
هل ذلك ممكن؟
312
00:19:02,308 --> 00:19:04,435
أيمكننا إنهاء هذا الآن؟
313
00:19:04,769 --> 00:19:09,148
استغرقت وقتاً، لكني أستطيع الآن
.التنبؤ بحركاتك
314
00:19:09,523 --> 00:19:12,109
.لقد هُزمتَ وانتهى الأمر
315
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
.ليس من الجيد أن تعاني بكبرياء
316
00:19:15,154 --> 00:19:17,657
لمَ لا تعترف بالهزيمة فحسب؟
317
00:19:17,740 --> 00:19:20,201
!اخرس
318
00:19:20,701 --> 00:19:22,995
.بالطبع، كان لا بد أن ينتهي الأمر هكذا
319
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
..."طريقة "كوجين
320
00:19:30,419 --> 00:19:31,629
.الدلو الساقط
321
00:19:41,681 --> 00:19:43,432
."كانيدا"
322
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
."يُفترض أنك اكتفيت يا سيد "هيمورو
323
00:19:49,146 --> 00:19:51,023
.ابق مستلقياً هناك فحسب
324
00:19:51,315 --> 00:19:54,276
.توقف يا "كانيدا"، كفى
325
00:19:57,238 --> 00:20:00,157
.سيد "هيمورو"، أنت مذهل
326
00:20:00,908 --> 00:20:04,620
.أحترم تشبثك بالانتصار
327
00:20:05,287 --> 00:20:06,247
...لكن
328
00:20:06,997 --> 00:20:08,958
.هذه هي النهاية
329
00:20:11,544 --> 00:20:15,965
كان "هيمورو" هو أقوى مقاتل
.في تاريخ مجموعتنا
330
00:20:16,298 --> 00:20:18,884
...لكنه خسر
331
00:20:19,218 --> 00:20:21,846
.أمام هذا الرجل المجهول
332
00:20:22,263 --> 00:20:24,557
ماذا إذن؟
333
00:20:24,849 --> 00:20:28,436
كونك قوياً هو أمر مطلق
.وهو العدالة الوحيدة
334
00:20:28,728 --> 00:20:32,606
كانيدا"، لمَ لا تصبح مقاتلنا؟"
335
00:20:34,608 --> 00:20:36,736
(ريو هيمورو)"
"(مقاتل مكتبة (غينوكونيا
336
00:20:36,819 --> 00:20:38,988
(سويكيتشي كانيدا)"
"(مقاتل مكتبة (غينوكونيا
337
00:20:42,658 --> 00:20:45,411
.مرحباً يا "توكيتا"، كنت أبحث عنك
338
00:20:45,661 --> 00:20:47,705
.استراحة بعد الطعام
339
00:20:47,788 --> 00:20:50,249
يقيم الناس حفلات في كل مكان
.في هذه السفينة
340
00:20:50,833 --> 00:20:53,586
.الطعام والشراب المجاني رائع
341
00:20:53,961 --> 00:20:55,212
بالمناسبة، هل سمعت هذا؟
342
00:20:56,046 --> 00:21:00,009
"هيمورو" مقاتل "غينوكونيا"
.هُزم على يد غريب
343
00:21:00,384 --> 00:21:02,928
من هو "كانيدا" هذا؟
344
00:21:03,596 --> 00:21:07,308
في الواقع، هل عليّ أن أقلق على أنفسنا؟
345
00:21:07,850 --> 00:21:12,438
لأن المعارك مسموحة
."إن لم تكن بين مقاتلي "كينغان
346
00:21:12,521 --> 00:21:13,606
من يهتم؟
347
00:21:13,814 --> 00:21:15,983
."ماذا؟ يُفترض أن تهتم أنت يا "توكيتا
348
00:21:16,192 --> 00:21:21,447
ذلك يعني أننا في خطر
.من التعرض لهجوم من أحدهم
349
00:21:25,920 --> 00:21:26,994
.شكراً على حضورك
350
00:21:27,077 --> 00:21:28,871
(تاكيشي واكاتسوكي)"
"مقاتل (فورومي) للأدوية
351
00:21:28,954 --> 00:21:29,830
.خير لك أن تعني ذلك
352
00:21:30,164 --> 00:21:32,128
(كوزمو إيماي)"
"مقاتل (نيشيهونجي) للخدمات الأمنية
353
00:21:32,228 --> 00:21:35,503
.كنت أتناول العشاء -
هلّا تتوقف للحظة؟ -
354
00:21:36,212 --> 00:21:37,922
غريب، ما الأمر؟
355
00:21:38,380 --> 00:21:45,221
قوانين البطولة تتيح التواطؤ
.والرشوة والتهديدات
356
00:21:45,721 --> 00:21:49,850
.لا أرى أي ميزة للرئيس بوجود هذه القوانين
357
00:21:50,476 --> 00:21:53,354
إذن، أتتساءل لماذا وضع هذه القوانين؟
358
00:21:53,562 --> 00:21:58,150
من يقف خلف هذا كله؟ وبمن يمكننا أن نثق؟
359
00:21:58,776 --> 00:22:00,778
.الخطأ في التقدير قد يكلفنا حياتنا
360
00:22:00,903 --> 00:22:01,779
ماذا؟
361
00:22:03,697 --> 00:22:05,157
.ها قد جاءا
362
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
."انظر، إنهما مقاتلا "كينغان
363
00:22:10,329 --> 00:22:13,374
.فلنقض عليهما ونأخذ مكانيهما
364
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
"الشؤم"
365
00:22:15,000 --> 00:22:18,337
.أظن أن خطتي للتحدث إليك بشكل سري أضرّت بي
366
00:22:18,712 --> 00:22:20,631
.لا، إنها رائعة
367
00:22:20,965 --> 00:22:23,300
.بدأت أشعر بالملل في هذه الرحلة
368
00:22:24,134 --> 00:22:28,055
ألا تشعر بالخطر؟
369
00:22:28,722 --> 00:22:32,476
.حان الوقت لتدريب بسيط
370
00:22:33,769 --> 00:22:35,020
.فلنفعل هذا
371
00:24:06,070 --> 00:24:06,946
"في الحلقة القادمة"
372
00:24:07,029 --> 00:24:10,199
."هذه هي ساحة معركة البطولة، جزيرة "غانريو
373
00:24:10,491 --> 00:24:14,787
نحن والنساء والعباقرة
.والعاديون والآلهة والشياطين
374
00:24:14,912 --> 00:24:16,163
.لقد جاء الوقت
375
00:24:16,246 --> 00:24:19,583
.حركوا عجلة القدر
"الحلقة القادمة: "الليلة السابقة
376
00:24:19,667 --> 00:24:21,001
ترجمة: سناء غنايم
33867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.