All language subtitles for KENGAN.ASHURA.S01E01.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,389
"كابوكيتشو)، الشارع الأول)"
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,728
كان في بقعة محجوبة
،في منطقة مليئة بلافتات النيون
4
00:00:20,229 --> 00:00:23,482
.في ظل مبانٍ لا يعيرها أحد انتباهاً عادةً
5
00:00:24,691 --> 00:00:28,153
.لكنه في ذلك الوقت، ألقى نظرة في اتجاهي
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,823
،في بقعة صغيرة مكشوفة خلف المباني
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,202
.كانت معركة مميتة على وشك البدء
8
00:00:36,245 --> 00:00:37,871
هل سيتقاتلان؟
9
00:00:38,539 --> 00:00:42,793
إذا قاتل هذا الرجل الضخم
.سينتهي الأمر بمقتله
10
00:00:44,378 --> 00:00:45,712
.أنت مجنون
11
00:00:46,004 --> 00:00:47,923
،لو نظرت إلي جيداً
12
00:00:48,048 --> 00:00:53,136
لأدركت أنني لست رجلاً نزيهاً
.وأنني أقوى منك بكثير
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,557
.لكنك افتعلت قتالاً معي
14
00:00:56,890 --> 00:00:58,850
.أنا متأكد أنك مجنون
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,477
.من الواضح أنه محق
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,359
أنت أقوى مني؟
17
00:01:08,235 --> 00:01:11,238
.دعك من هذا الهراء وأرني كم أنت قوي
18
00:01:11,405 --> 00:01:12,614
!أيها القذر
19
00:01:13,240 --> 00:01:14,992
ماذا؟ أهو جاد؟
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
.إنه في عداد الأموات الآن
21
00:01:18,328 --> 00:01:19,830
.أنا محق تماماً
22
00:01:21,081 --> 00:01:22,040
.أنت مجنون بالفعل
23
00:01:23,375 --> 00:01:27,421
."بدا الرجل الضخم كالإله الحارس "نيو
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,172
،في الواقع
25
00:01:30,299 --> 00:01:33,844
.كان الإله الحارس جالساً على ظهره
26
00:01:34,344 --> 00:01:38,140
."ما هذا الجسم؟ إنه مثل "تيرمينيتر
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,851
.يستحيل أن يستطيع التغلب على هذا الوحش
28
00:01:43,604 --> 00:01:46,189
.إنه معتاد على القتال كما توقعت
29
00:01:47,190 --> 00:01:50,777
إنه سريع جداً! كيف يستطيع شخص بهذه الضخامة
التحرك بهذه السرعة؟
30
00:01:54,615 --> 00:01:55,657
.هذه ليست الطريقة الصحيحة
31
00:01:55,991 --> 00:01:56,867
...ميزته هي
32
00:01:59,453 --> 00:02:02,623
!لقد سحق الجدار الإسمنتي بركلة واحدة
33
00:02:05,042 --> 00:02:08,003
.عرفتُ هذا، إنه حذاء مصفح بالحديد
34
00:02:08,629 --> 00:02:11,173
.سأقع في مأزق كبير إن أصابتني هذه الركلات
35
00:02:12,424 --> 00:02:14,176
.مستحيل أن يفوز
36
00:02:14,676 --> 00:02:18,555
شخص نحيل وسيم يتغلب بسهولة
على رجل ضخم البنية؟
37
00:02:19,014 --> 00:02:22,017
...هذا يحدث دائماً في القصص الخيالية، لكن
38
00:02:22,392 --> 00:02:25,896
لا يمكن أن يتحقق أمر كهذا
.في العالم الحقيقي
39
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
...أنت
40
00:02:28,106 --> 00:02:30,067
.توقف عن التنقل حولي
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,611
.أنت افتعلت هذا القتال معي
42
00:02:32,861 --> 00:02:36,031
...والآن، جاء دورك كي -
.حسناً، ها أنا قادم -
43
00:02:41,620 --> 00:02:43,246
.أيها الوغد
44
00:02:49,336 --> 00:02:50,420
.لقد جُرح
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,339
...الآن تفهم
46
00:02:53,548 --> 00:02:55,634
من منا المتحدي، أليس كذلك؟
47
00:03:01,139 --> 00:03:02,224
...حسناً
48
00:03:04,101 --> 00:03:05,894
...سأجعل قوة هذه اللكمة
49
00:03:07,354 --> 00:03:09,231
.ترتد عليه بالكامل
50
00:03:11,274 --> 00:03:12,359
.عجباً
51
00:03:12,776 --> 00:03:14,695
.لقد خُلعت ذراعك تماماً
52
00:03:14,903 --> 00:03:16,154
...ما زال بوسعي
53
00:03:17,948 --> 00:03:19,032
ما زال بوسعك ماذا؟
54
00:03:19,282 --> 00:03:21,368
.أنت مخطئ
55
00:03:23,078 --> 00:03:26,581
.لقد انتهى أمرك
56
00:03:36,591 --> 00:03:37,467
...لقد
57
00:03:39,219 --> 00:03:40,971
!لقد فاز
58
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
.انتهى الأمر
59
00:03:49,229 --> 00:03:50,856
...اسمك
60
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
أيمكنني معرفة اسمك؟
61
00:03:55,485 --> 00:03:57,612
.خرج السؤال من فمه لا إرادياً
62
00:03:57,904 --> 00:04:01,116
،ورغم أن الرجل كان بعمر أولاده
63
00:04:01,324 --> 00:04:06,371
.شعر باحترام كبير لهذا الرجل القوي
64
00:04:08,039 --> 00:04:09,416
."أوهما توكيتا"
65
00:04:09,958 --> 00:04:13,545
..."السيد "أوهما توكيتا
66
00:04:14,045 --> 00:04:15,172
...و
67
00:04:16,131 --> 00:04:17,299
ما اسمك؟
68
00:04:17,716 --> 00:04:19,551
...أنت
69
00:04:19,926 --> 00:04:22,220
تسأل عن اسمي؟
70
00:04:24,514 --> 00:04:25,432
...أنا
71
00:04:28,560 --> 00:04:31,146
.أنا "كازو ياماشيتا" يا سيدي
72
00:04:32,189 --> 00:04:34,816
أنت "كازو ياماشيتا"؟
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,152
.حسناً
74
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
...إذن
75
00:04:40,614 --> 00:04:42,324
أتريد قتالي أيضاً؟
76
00:04:42,824 --> 00:04:43,700
ماذا؟
77
00:04:45,035 --> 00:04:46,745
!يا لهذا التوتر
78
00:04:47,245 --> 00:04:48,997
.لا يمكن أن تكون هذه مزحة
79
00:04:49,456 --> 00:04:50,749
.إنه جاد
80
00:04:52,125 --> 00:04:53,335
.سوف أُقتل
81
00:04:54,586 --> 00:04:55,921
...لا أستطيع التنفس
82
00:04:57,464 --> 00:04:58,548
.لا
83
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
لا تريد؟
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,429
.هذا مخيب للأمل
85
00:05:19,110 --> 00:05:21,488
.كازو ياماشيتا"، 56 عاماً"
86
00:05:22,155 --> 00:05:24,199
.إنه رجل جاد متزوج وله ابنان
87
00:05:24,533 --> 00:05:28,495
الرجل الذي لم يثمل أو يقامر
،أو يدفع لأجل الجنس وهو في ريعان شبابه
88
00:05:29,079 --> 00:05:33,542
ضاجع امرأة تلك الليلة
.للمرة الأولى منذ 15 عاماً
89
00:05:34,125 --> 00:05:35,919
...وكان ما يحثه هو
90
00:05:36,670 --> 00:05:38,547
.غريزة البقاء
91
00:05:39,297 --> 00:05:43,885
،بعد مواجهة موقف عنيف لم يشهد مثله قط
92
00:05:44,302 --> 00:05:47,430
.شعر بغريزته على الفور بتهديدات الحياة
93
00:05:48,348 --> 00:05:51,393
لشعوره بأنه محاصر، اختار غريزياً
أن يحافظ على بقاء نوعه
94
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
.بأسرع وقت ممكن
95
00:05:53,270 --> 00:05:56,523
وهكذا، انتهى به المطاف منخرطاً
.في نشاط للتكاثر
96
00:05:57,357 --> 00:06:01,653
لكنه لم يعرف قط ما السبب
.الذي دفعه لفعل ذلك
97
00:06:11,955 --> 00:06:16,877
"(الحلقة 1: (كينغان"
98
00:06:20,964 --> 00:06:22,007
"نوغي) للنشر)"
99
00:06:22,132 --> 00:06:23,508
،"ياماشيتا"
100
00:06:24,050 --> 00:06:26,761
.لم تكمل عملك المقرر لهذا الشهر أيضاً
101
00:06:26,845 --> 00:06:29,014
.أعتذر عن هذا بصدق
102
00:06:29,556 --> 00:06:31,683
.سأفعل الشهر القادم بالتأكيد
103
00:06:31,850 --> 00:06:33,810
،(كازو ياماشيتا)"
"(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي)
104
00:06:33,977 --> 00:06:36,771
.الشهر القادم؟ هذا ما تقوله كل شهر
105
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
،(هيروشي ماتسوي)"
"(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي)
106
00:06:38,690 --> 00:06:40,650
.بصراحة، كلامك ليس مقنعاً
107
00:06:41,234 --> 00:06:44,279
.المدير يعنف السيد "ياماشيتا" مرة أخرى
108
00:06:44,404 --> 00:06:48,158
الرئيس يلقي بكل المهام المتعبة
.على السيد "ياماشيتا" ولا يفعل شيئاً
109
00:06:48,575 --> 00:06:50,785
هل تسمعني؟ -
.نعم، بالطبع -
110
00:06:50,911 --> 00:06:52,412
.لا عذر لي
111
00:06:52,621 --> 00:06:56,666
اللعنة! إنه مجرد ولد
.حصل على وظيفته بالمحسوبية
112
00:06:57,542 --> 00:07:00,962
،لو كنتُ قوياً مثل ذلك الرجل
113
00:07:01,087 --> 00:07:04,883
.لعاملت هذا الولد بتلك الطريقة
114
00:07:05,550 --> 00:07:06,843
هل أنا غبي؟
115
00:07:07,010 --> 00:07:10,347
.أنحني له لأني لا أستطيع أن أفعل ذلك
116
00:07:10,722 --> 00:07:12,057
.آسف لإزعاجك
117
00:07:12,474 --> 00:07:13,934
!الرئيس
118
00:07:14,017 --> 00:07:16,227
ما دمت تريدني
.كان بإمكانك استدعائي إلى مكتبك
119
00:07:16,311 --> 00:07:18,204
،(فوتوشي هوسوم)"
"(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي)
120
00:07:18,304 --> 00:07:19,764
.لست أنت من أريد رؤيته
121
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
،"ياماشيتا"
122
00:07:21,858 --> 00:07:25,153
.هناك شخص مهم يريد التحدث إليك
123
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
.اذهب إليه فوراً لتعرف ماذا يريد
124
00:07:30,450 --> 00:07:32,786
أهو حقاً طلبه؟
125
00:07:33,286 --> 00:07:34,621
..."ياماشيتا"
126
00:07:35,705 --> 00:07:39,334
ما المصيبة التي ارتكبتها؟
127
00:07:39,709 --> 00:07:40,585
عذراً؟
128
00:07:41,294 --> 00:07:43,713
"(شركة (نوغي"
129
00:07:43,797 --> 00:07:47,008
"(المقر الرئيسي لمجموعة (نوغي"
130
00:07:52,681 --> 00:07:54,474
.أشكرك على وقتك
131
00:07:54,557 --> 00:07:56,432
،(هيديكي نوغي)"
"(رئيس مجلس إدارة مجموعة (نوغي
132
00:07:56,507 --> 00:07:58,103
.أنا آسف لإزعاجك في وقت عملك
133
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
!على الإطلاق يا سيدي
134
00:08:02,607 --> 00:08:05,652
موظف بسيط في أحد الفروع يُستدعى
135
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
بواسطة رئيس مجلس إدارة شركات المجموعة؟
136
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
ماذا فعلتُ بحق السماء؟
137
00:08:12,033 --> 00:08:13,243
.النزاعات
138
00:08:14,995 --> 00:08:18,164
...ما أفضل طريقة في رأيك
139
00:08:18,832 --> 00:08:20,709
لحل النزاعات؟
140
00:08:21,084 --> 00:08:24,254
لحل... النزاعات؟
141
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
.نعم
142
00:08:26,089 --> 00:08:29,884
.كلمة "حل" بسيطة
،لكن هناك ملايين الطرق لحل نزاع
143
00:08:30,468 --> 00:08:33,263
.مثل التأمل والتفاوض والإقناع
144
00:08:34,014 --> 00:08:35,598
...لكن أكثر الطرق فعالية هي
145
00:08:36,599 --> 00:08:37,892
.استخدام العنف
146
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
استخدام العنف؟
147
00:08:41,938 --> 00:08:46,359
.تهاجم عدوك بعنف حتى تطغى عليه
148
00:08:46,985 --> 00:08:49,446
.هذا لا يحل النزاع بحد ذاته
149
00:08:52,949 --> 00:08:54,451
.أنت محق
150
00:08:55,910 --> 00:09:00,582
،العنف بالطبع قد يكون فعالاً حفظاً للسلامة
151
00:09:01,041 --> 00:09:04,753
.لكن فقط عندما يكون العنف تحت السيطرة
152
00:09:05,378 --> 00:09:09,132
.لا يمكننا كسب شيء من العنف غير المنظم
153
00:09:09,549 --> 00:09:12,135
لأن ذلك لن يؤدي إلا إلى استبداد
.لا نهاية له
154
00:09:15,055 --> 00:09:20,268
،في عام 1715
،رغم أن حقبة "إيدو" كانت حقبة سلام
155
00:09:20,602 --> 00:09:26,691
إلا أن النزاعات الدامية بين التجار
.وُجدت على مر العصور
156
00:09:27,650 --> 00:09:34,491
ما رغبوا به هو أعلى المزايا
:وأكثرها حصرية كتجار
157
00:09:36,785 --> 00:09:38,870
.أن يكونوا تجار البلاط الإمبراطوري
158
00:09:40,455 --> 00:09:46,127
استخدموا كل وسيلة ممكنة
...كالتهديد أو التآمر أو الاغتيال
159
00:09:47,128 --> 00:09:51,716
.لطرد المنافسين في مجال تجارتهم
160
00:09:52,592 --> 00:09:55,178
وامتدت دائرة العنف بشكل موسع
161
00:09:56,096 --> 00:10:01,768
لدرجة أن التجار أنفسهم
.لم يستطيعوا السيطرة عليها
162
00:10:02,435 --> 00:10:05,939
كان العالم على وشك الوقوع
.في حالة من الشغب
163
00:10:09,776 --> 00:10:12,153
احتاج ذلك الزمن إلى قواعد
164
00:10:12,779 --> 00:10:15,490
.للسيطرة على القتال
165
00:10:16,616 --> 00:10:19,619
"الشوغون السابع "إستوغو توكغوا
166
00:10:19,828 --> 00:10:23,414
استدعى التجار في خضم الاضطرابات
167
00:10:23,665 --> 00:10:25,875
.وأصدر لهم أمراً
168
00:10:27,794 --> 00:10:32,715
إذا أردتم حسم قتال
.يجب أن تقيموا مواجهة نهائية نزيهة
169
00:10:33,800 --> 00:10:37,762
.كان اقتراحاً بسيطاً ومباشراً من طفل
170
00:10:38,388 --> 00:10:40,348
لكن لا أحد منهم
171
00:10:40,557 --> 00:10:45,854
.استطاع اقتراح هذا الحل البسيط
172
00:10:47,230 --> 00:10:48,982
.سمعاً وطاعة
173
00:10:50,233 --> 00:10:52,527
.وهكذا أصبح العنف منظماً
174
00:10:54,154 --> 00:10:58,825
أسس التجار منظمة يديرون عن طريقها مباريات
175
00:10:59,159 --> 00:11:02,871
.عندما ينشأ نزاع مصالح بينهم
176
00:11:04,122 --> 00:11:06,875
:كانت القواعد بسيطة
177
00:11:07,208 --> 00:11:09,919
.معركة ثنائية بلا أسلحة
178
00:11:10,920 --> 00:11:13,673
كان الطرفان يستأجران مقاتلين
على قدر عالٍ من المهارة
179
00:11:13,882 --> 00:11:16,092
ليقاتلوا بعضهم بالنيابة عن التجار
180
00:11:16,259 --> 00:11:18,011
.حتى يُعلن من الفائز
181
00:11:19,387 --> 00:11:24,017
.وبمرور الوقت، تطور العنف إلى فن قتالي
182
00:11:25,768 --> 00:11:29,772
.أحد أعضاء المنظمة كان من أسلافي
183
00:11:30,273 --> 00:11:36,362
.ومجموعة "نوغي" مدينة له بازدهارها الحالي
184
00:11:37,447 --> 00:11:38,573
لماذا يخبرني بهذا؟
185
00:11:39,407 --> 00:11:40,867
ما المغزى من هذه القصة؟
186
00:11:41,242 --> 00:11:44,913
هل تفهم لماذا أخبرك بهذه القصة؟
187
00:11:46,372 --> 00:11:49,459
.القصة ليست مجرد حكاية قديمة
188
00:11:49,876 --> 00:11:55,590
إنها طريقة قتال تقليدية
.ما زال التجار يمارسونها حتى اليوم
189
00:11:56,633 --> 00:11:58,635
لا... هل تمزح؟
190
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
.من الصعب أن أصدق هذا
191
00:12:02,222 --> 00:12:03,765
.يبدو جاداً جداً
192
00:12:04,140 --> 00:12:06,726
هل كان يقول الحقيقة؟
193
00:12:07,310 --> 00:12:12,398
،حتى بعد أن أصبحت "اليابان" عصرية
توارث التجار
194
00:12:12,565 --> 00:12:17,737
.نظام المنازلة هذا منذ أجيال لحل نزاعاتهم
195
00:12:18,529 --> 00:12:21,616
...وضع آمالك على قبضة المقاتل هو معنى
196
00:12:23,117 --> 00:12:24,786
."مباراة "كينغان
197
00:12:26,079 --> 00:12:28,957
ما هي مباراة "كينغان"؟
198
00:12:29,332 --> 00:12:32,669
في الحقيقة، سنقيم مباراة بعد بضعة أيام
199
00:12:32,794 --> 00:12:35,546
.مع شركات أخرى حول حق معين
200
00:12:35,880 --> 00:12:39,217
.لكن لدينا مشكلة صغيرة
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما
201
00:12:39,801 --> 00:12:46,266
الرجل الذي عيّناه في الأصل
،لا يستطيع القتال لسبب ما
202
00:12:46,599 --> 00:12:50,853
.وعلينا البحث عن مقاتل آخر بسرعة
203
00:12:52,480 --> 00:12:53,648
!يا إلهي
204
00:12:54,357 --> 00:12:56,150
هل تعني أنك تريد مني أن أقاتل؟
205
00:12:58,111 --> 00:13:00,029
.هذه ليست فكرة سيئة
206
00:13:00,405 --> 00:13:03,533
.للأسف، لن يكون هذا ضرورياً
207
00:13:03,950 --> 00:13:06,911
،عندما بدأنا بالبحث عن مقاتل جديد
208
00:13:07,120 --> 00:13:09,622
.جاءنا رجل وعرض خدماته
209
00:13:10,373 --> 00:13:13,835
.وقررنا أن نكلّفه بهذه المباراة
210
00:13:18,673 --> 00:13:20,258
.ها هو
211
00:13:23,803 --> 00:13:28,933
غير معقول! أسيكون هو المقاتل البديل؟
212
00:13:29,475 --> 00:13:32,437
.دعني أقدم لك مقاتلنا
213
00:13:32,520 --> 00:13:33,393
."إنه "أوهما توكيتا
214
00:13:33,518 --> 00:13:35,315
،(أوهما توكيتا)"
"(مقاتل تابع لمجموعة (نوغي
215
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
."تسرني رؤيتك يا "كازو ياماشيتا
216
00:13:37,317 --> 00:13:39,652
.من دواعي سروري أن أقابلك مرة أخرى
217
00:13:39,902 --> 00:13:43,406
!يا لها من صدفة عجيبة
218
00:13:43,990 --> 00:13:47,243
أنتما تعرفان بعضكما؟
219
00:13:47,785 --> 00:13:49,954
.سيكون هذا ملائماً أكثر
220
00:13:50,455 --> 00:13:52,081
."كازو ياماشيتا"
221
00:13:52,623 --> 00:13:56,461
.سأكلّفك بالاعتناء به
222
00:13:57,920 --> 00:13:59,047
."توكيتا"
223
00:13:59,464 --> 00:14:03,760
.إذا احتجت إلى شيء، لا تتردد في طلبه منه
224
00:14:04,385 --> 00:14:05,470
.حسناً
225
00:14:06,220 --> 00:14:08,890
لمَ لا تعقدان اجتماعاً
لمناقشة الخطة المستقبلية؟
226
00:14:09,098 --> 00:14:11,601
.سنعلن التفاصيل لاحقاً
227
00:14:16,481 --> 00:14:17,899
أكانت فكرة صائبة
228
00:14:18,358 --> 00:14:20,276
أن تثق بذلك الرجل؟
229
00:14:22,570 --> 00:14:25,782
...الرجل الذي هزم "كومادا" على الأرجح
230
00:14:26,240 --> 00:14:28,076
.أظن أنه هو
231
00:14:28,451 --> 00:14:30,244
.لهذا عيّنته
232
00:14:30,870 --> 00:14:36,084
كم شخصاً في العالم في رأيك
يمكنه التغلب على "كومادا"؟
233
00:14:36,667 --> 00:14:38,044
."أوهما توكيتا"
234
00:14:38,419 --> 00:14:40,671
.نحن محظوظون جداً بالعثور عليه
235
00:14:40,880 --> 00:14:42,048
ماذا عن الآخر؟
236
00:14:42,673 --> 00:14:43,549
."كازو ياماشيتا"
237
00:14:43,674 --> 00:14:46,067
كايدي أكياما)، سكرتيرة مكتب)"
"(رئيس مجلس إدارة مجموعة (نوغي
238
00:14:46,217 --> 00:14:47,595
.إنه مجرد موظف في أحد فروعنا
239
00:14:47,720 --> 00:14:51,140
لماذا أخبرته ما هي مباراة "كينغان"؟
240
00:14:51,933 --> 00:14:56,187
لدينا أشخاص آخرون أمهر منه
.في الاعتناء بمقاتلنا
241
00:14:56,604 --> 00:14:58,064
...حسناً
242
00:14:58,689 --> 00:14:59,816
.ما من سبب خاص
243
00:15:00,525 --> 00:15:01,567
المعذرة؟
244
00:15:03,152 --> 00:15:04,821
.لا تنزعجي
245
00:15:05,154 --> 00:15:09,409
لم أعيّنه ليدعمه فقط
.بل أيضاً ليراقبه ويحافظ على سلامته
246
00:15:09,909 --> 00:15:11,244
.هذا كل شيء
247
00:15:12,036 --> 00:15:14,705
.هذا لا يفسر لماذا اخترته يا سيدي
248
00:15:15,706 --> 00:15:18,126
أتقول هذا لأنك لا تريد أن تخبرني بالسبب؟
249
00:15:18,793 --> 00:15:20,253
."أوهما توكيتا"
250
00:15:20,545 --> 00:15:22,338
...سأعرف
251
00:15:23,423 --> 00:15:26,008
.أي نوع من الرجال أنت
252
00:15:29,262 --> 00:15:31,806
!أرجوك... رجاءً انتظر
253
00:15:33,766 --> 00:15:36,060
ما الخطب يا "كازو ياماشيتا"؟
254
00:15:36,394 --> 00:15:37,895
لماذا يناديني باسمي الكامل؟
255
00:15:38,479 --> 00:15:43,359
.سيد "توكيتا"، يجب أن ترفض عرضه
256
00:15:43,568 --> 00:15:46,154
.هذه المبارزات ليست قانونية
257
00:15:46,446 --> 00:15:48,281
...كيف استطاع الرئيس "نوغي" التفكير
258
00:15:48,406 --> 00:15:50,616
...اسمع، أولاً
259
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
.فلنذهب لتناول الطعام
260
00:15:55,455 --> 00:15:56,330
.حسناً
261
00:15:57,457 --> 00:15:59,000
،"فلنذهب لتناول الطعام"
262
00:15:59,459 --> 00:16:03,629
هذه الجملة البسيطة الصادرة عنه
263
00:16:04,255 --> 00:16:07,383
.تبدو عنيفة جداً لدرجة لا يمكن مقاومتها
264
00:16:08,926 --> 00:16:10,887
،"في قاموس "أوهما توكيتا
265
00:16:11,012 --> 00:16:15,141
."لا وجود لعبارة "إعادة التفكير
266
00:16:15,224 --> 00:16:17,894
"(باقي 7 أيام على مباراة (كينغان"
267
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
.صباح الخير جميعاً
268
00:16:29,155 --> 00:16:32,033
."أنا "كازو ياماشيتا
269
00:16:32,325 --> 00:16:35,286
.أعمل في "نوغي" للنشر منذ 34 عاماً
270
00:16:35,495 --> 00:16:38,831
،في سن الـ56
.ما زلت في أكثر سنواتي إنتاجاً
271
00:16:39,499 --> 00:16:41,209
،أعيش حياة خاصة مبهجة
272
00:16:42,001 --> 00:16:43,961
.وأشعر بالرضا كل يوم
273
00:16:44,754 --> 00:16:45,963
.لكن ذلك ليس حالي حقاً
274
00:16:47,215 --> 00:16:48,382
...فطورك
275
00:16:49,467 --> 00:16:50,676
.هنا
276
00:16:57,808 --> 00:17:00,645
."هذا ابني الكبير "كينزو
277
00:17:01,145 --> 00:17:05,149
،إن كان حسابي صحيحاً
.سيبلغ الـ25 من عمره هذا العام
278
00:17:05,608 --> 00:17:08,945
،عندما كان في المدرسة الإعدادية
انعزل عن المجتمع
279
00:17:09,362 --> 00:17:10,488
.وما زال كذلك إلى الآن
280
00:17:10,863 --> 00:17:15,243
...آخر مرة رأيت وجهه كان قبل سنتين
.لا، ربما قبل 3 سنوات
281
00:17:15,952 --> 00:17:21,749
وابني الأصغر تمرد منذ انسحب
.من المدرسة الثانوية العام الماضي
282
00:17:22,250 --> 00:17:24,877
،وهو يقضي وقته مع أصدقاء السوء
283
00:17:25,169 --> 00:17:30,174
ولا يعود إلى البيت
.إلا ليسرق النقود من محفظتي
284
00:17:32,802 --> 00:17:36,264
.هربت زوجتي وتركتنا قبل 10 سنوات
285
00:17:37,306 --> 00:17:41,060
.ما زلت لا أعرف لماذا هجرتني
286
00:17:42,311 --> 00:17:48,943
لم يبق لي إلا هذا البيت
،على هذه البقعة الصغيرة
287
00:17:49,402 --> 00:17:53,114
ورهنه الذي سأسدده
.على مدى الـ15 سنة القادمة
288
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
.إنه المكان الذي سأموت فيه
289
00:18:10,965 --> 00:18:13,217
أهذا هو المكان؟
290
00:18:14,010 --> 00:18:16,804
.أظن أنني اتبعت الخريطة جيداً
291
00:18:17,430 --> 00:18:21,642
إذن، هذا حقاً منزل "أوهما"؟
292
00:18:22,268 --> 00:18:25,396
.إنه مبنى مهجور
293
00:18:29,483 --> 00:18:31,694
.بالطبع سيكون معطلاً
294
00:18:35,406 --> 00:18:38,200
!المعذرة
295
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
أوهما"؟"
296
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
هل جئتُ إلى المكان الخطأ؟
297
00:18:49,295 --> 00:18:51,130
."أوهما"
298
00:18:51,881 --> 00:18:53,549
هل أنت في البيت؟
299
00:18:55,468 --> 00:18:58,512
.الأرضية متعفنة تماماً
300
00:19:00,931 --> 00:19:01,807
ما هذا؟
301
00:19:03,142 --> 00:19:04,435
ماذا يحدث؟
302
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
.أنا قادم
303
00:19:15,738 --> 00:19:17,782
."أوهما"
304
00:19:31,837 --> 00:19:34,006
!دماء
305
00:19:34,131 --> 00:19:36,384
!ابتعد عني أيها القاتل
306
00:19:36,509 --> 00:19:37,843
ماذا تفعل؟
307
00:19:40,680 --> 00:19:41,889
."أوهما"
308
00:19:42,348 --> 00:19:46,602
.ماذا تفعل؟ أنت مصاب بجراح بليغة
309
00:19:46,727 --> 00:19:49,522
.سأتصل بالإسعاف الآن
310
00:19:50,189 --> 00:19:51,482
تعني هذا؟
311
00:19:51,941 --> 00:19:53,401
.هذا ليس دمي
312
00:19:53,734 --> 00:19:55,069
.كنت أزيل الدم
313
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
ماذا؟ تزيل الدم؟
314
00:19:57,196 --> 00:19:59,073
.نعم، من ذلك
315
00:19:59,532 --> 00:20:00,408
ذلك؟
316
00:20:03,411 --> 00:20:05,496
.أنت رجل مزعج حقاً
317
00:20:09,166 --> 00:20:10,710
أمتأكد أنك لا تريد منه؟
318
00:20:10,876 --> 00:20:12,545
.أنا آسف
319
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
.لست جائعاً
320
00:20:15,256 --> 00:20:17,007
.هذا مؤسف
321
00:20:19,051 --> 00:20:22,596
!يا لهذا الجسم القوي
322
00:20:23,097 --> 00:20:26,642
.من ناحية جمالية، إنه من الدرجة الأولى
323
00:20:27,059 --> 00:20:30,312
.إنه أشبه بتمثال إغريقي قديم
324
00:20:31,230 --> 00:20:34,150
ما هذا الذي أفكر فيه؟
325
00:20:34,316 --> 00:20:36,986
.أنا ليس لدي تلك الميول إطلاقاً
326
00:20:37,820 --> 00:20:39,405
."بالمناسبة يا "أوهما
327
00:20:39,739 --> 00:20:41,741
كيف حصلت على هذا الخنزير البري؟
328
00:20:41,824 --> 00:20:43,117
.لقد قتلته
329
00:20:43,909 --> 00:20:46,746
قتلته؟ لماذا فعلت ذلك؟
330
00:20:47,580 --> 00:20:48,664
لماذا؟
331
00:20:49,039 --> 00:20:50,750
ماذا تأكل عادة؟
332
00:20:51,459 --> 00:20:53,252
.يجب أن تقتل شيئاً لتعيش
333
00:20:54,754 --> 00:20:56,338
.هذا صحيح
334
00:20:57,465 --> 00:20:59,633
،مهما تقدمت الحضارة
335
00:21:00,092 --> 00:21:02,052
.لن تتغير طبيعتنا
336
00:21:02,511 --> 00:21:05,097
،لكننا الآن نرى المنتج الأخير فقط
337
00:21:05,514 --> 00:21:08,476
.ولا نعير انتباهاً للعملية التي تحدث قبله
338
00:21:08,642 --> 00:21:12,855
.نحن نقتل ونأكل لنعيش، تماماً كما يفعل هو
339
00:21:13,314 --> 00:21:17,276
!يا له من جواب مباشر وبسيط
340
00:21:17,777 --> 00:21:20,905
لكن الكلمات البسيطة
.يمكنها نقل القصة الحقيقية مباشرة
341
00:21:21,238 --> 00:21:23,491
.أستطيع رؤية الواقع فيها
342
00:21:24,533 --> 00:21:28,120
.كلمات "أوهما" صحيحة بالتأكيد
343
00:21:31,791 --> 00:21:33,083
."كازو ياماشيتا"
344
00:21:33,876 --> 00:21:35,836
هل أحضرت أصدقاءك اليوم؟
345
00:21:36,128 --> 00:21:37,004
عذراً؟
346
00:21:42,092 --> 00:21:43,469
ماذا؟
347
00:21:51,101 --> 00:21:52,520
!يا لها من فوضى
348
00:21:53,395 --> 00:21:55,689
كيف يمكنك العيش في هذا المكان القذر؟
349
00:21:56,899 --> 00:21:58,776
من هذان الرجلان؟
350
00:21:59,068 --> 00:22:00,611
ماذا تريدان؟
351
00:22:00,986 --> 00:22:02,571
.طلب خدمات مشبوهة؟ لا، شكراً
352
00:22:02,947 --> 00:22:04,281
.أنا سأتولى هذا الأمر
353
00:22:04,824 --> 00:22:05,950
.لا تتدخل
354
00:22:07,326 --> 00:22:08,202
.حسناً
355
00:22:09,787 --> 00:22:11,664
.فهمت... روح مقاتل
356
00:22:12,081 --> 00:22:14,458
.مهلاً، انتظروا قليلاً
357
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
هل يُعقل أن هذا "إيفان كراييف"؟
358
00:22:17,837 --> 00:22:19,088
هل تعرفه؟
359
00:22:19,338 --> 00:22:23,676
.إنه ملاكم روسي سطع نجمه مؤخراً
360
00:22:24,009 --> 00:22:25,970
ماذا يفعل هنا؟
361
00:22:26,512 --> 00:22:27,721
.هذه ليست عداوة شخصية
362
00:22:28,514 --> 00:22:29,682
.إنه فقط عمل
363
00:22:30,850 --> 00:22:33,561
.يجب أن تلازم السرير لبعض الوقت
364
00:24:05,986 --> 00:24:07,071
"في الحلقة القادمة"
365
00:24:07,154 --> 00:24:09,657
.طرق استثنائية ومواهب من السماء
366
00:24:09,782 --> 00:24:12,284
عدو قوي يتجاوز قوانين البشر
367
00:24:12,368 --> 00:24:14,578
."يقف كالجدار أمام "أشورا
368
00:24:14,828 --> 00:24:17,498
.مستوى الكارثة لا حد له
31192