All language subtitles for KENGAN.ASHURA.S01E01.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,389 "كابوكيتشو)، الشارع الأول)" 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,728 كان في بقعة محجوبة ،في منطقة مليئة بلافتات النيون 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,482 .في ظل مبانٍ لا يعيرها أحد انتباهاً عادةً 5 00:00:24,691 --> 00:00:28,153 .لكنه في ذلك الوقت، ألقى نظرة في اتجاهي 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,823 ،في بقعة صغيرة مكشوفة خلف المباني 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,202 .كانت معركة مميتة على وشك البدء 8 00:00:36,245 --> 00:00:37,871 هل سيتقاتلان؟ 9 00:00:38,539 --> 00:00:42,793 إذا قاتل هذا الرجل الضخم .سينتهي الأمر بمقتله 10 00:00:44,378 --> 00:00:45,712 .أنت مجنون 11 00:00:46,004 --> 00:00:47,923 ،لو نظرت إلي جيداً 12 00:00:48,048 --> 00:00:53,136 لأدركت أنني لست رجلاً نزيهاً .وأنني أقوى منك بكثير 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,557 .لكنك افتعلت قتالاً معي 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 .أنا متأكد أنك مجنون 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,477 .من الواضح أنه محق 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,359 أنت أقوى مني؟ 17 00:01:08,235 --> 00:01:11,238 .دعك من هذا الهراء وأرني كم أنت قوي 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,614 !أيها القذر 19 00:01:13,240 --> 00:01:14,992 ماذا؟ أهو جاد؟ 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 .إنه في عداد الأموات الآن 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,830 .أنا محق تماماً 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,040 .أنت مجنون بالفعل 23 00:01:23,375 --> 00:01:27,421 ."بدا الرجل الضخم كالإله الحارس "نيو 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,172 ،في الواقع 25 00:01:30,299 --> 00:01:33,844 .كان الإله الحارس جالساً على ظهره 26 00:01:34,344 --> 00:01:38,140 ."ما هذا الجسم؟ إنه مثل "تيرمينيتر 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,851 .يستحيل أن يستطيع التغلب على هذا الوحش 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,189 .إنه معتاد على القتال كما توقعت 29 00:01:47,190 --> 00:01:50,777 إنه سريع جداً! كيف يستطيع شخص بهذه الضخامة التحرك بهذه السرعة؟ 30 00:01:54,615 --> 00:01:55,657 .هذه ليست الطريقة الصحيحة 31 00:01:55,991 --> 00:01:56,867 ...ميزته هي 32 00:01:59,453 --> 00:02:02,623 !لقد سحق الجدار الإسمنتي بركلة واحدة 33 00:02:05,042 --> 00:02:08,003 .عرفتُ هذا، إنه حذاء مصفح بالحديد 34 00:02:08,629 --> 00:02:11,173 .سأقع في مأزق كبير إن أصابتني هذه الركلات 35 00:02:12,424 --> 00:02:14,176 .مستحيل أن يفوز 36 00:02:14,676 --> 00:02:18,555 شخص نحيل وسيم يتغلب بسهولة على رجل ضخم البنية؟ 37 00:02:19,014 --> 00:02:22,017 ...هذا يحدث دائماً في القصص الخيالية، لكن 38 00:02:22,392 --> 00:02:25,896 لا يمكن أن يتحقق أمر كهذا .في العالم الحقيقي 39 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 ...أنت 40 00:02:28,106 --> 00:02:30,067 .توقف عن التنقل حولي 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,611 .أنت افتعلت هذا القتال معي 42 00:02:32,861 --> 00:02:36,031 ...والآن، جاء دورك كي - .حسناً، ها أنا قادم - 43 00:02:41,620 --> 00:02:43,246 .أيها الوغد 44 00:02:49,336 --> 00:02:50,420 .لقد جُرح 45 00:02:50,837 --> 00:02:52,339 ...الآن تفهم 46 00:02:53,548 --> 00:02:55,634 من منا المتحدي، أليس كذلك؟ 47 00:03:01,139 --> 00:03:02,224 ...حسناً 48 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 ...سأجعل قوة هذه اللكمة 49 00:03:07,354 --> 00:03:09,231 .ترتد عليه بالكامل 50 00:03:11,274 --> 00:03:12,359 .عجباً 51 00:03:12,776 --> 00:03:14,695 .لقد خُلعت ذراعك تماماً 52 00:03:14,903 --> 00:03:16,154 ...ما زال بوسعي 53 00:03:17,948 --> 00:03:19,032 ما زال بوسعك ماذا؟ 54 00:03:19,282 --> 00:03:21,368 .أنت مخطئ 55 00:03:23,078 --> 00:03:26,581 .لقد انتهى أمرك 56 00:03:36,591 --> 00:03:37,467 ...لقد 57 00:03:39,219 --> 00:03:40,971 !لقد فاز 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 .انتهى الأمر 59 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 ...اسمك 60 00:03:52,232 --> 00:03:53,775 أيمكنني معرفة اسمك؟ 61 00:03:55,485 --> 00:03:57,612 .خرج السؤال من فمه لا إرادياً 62 00:03:57,904 --> 00:04:01,116 ،ورغم أن الرجل كان بعمر أولاده 63 00:04:01,324 --> 00:04:06,371 .شعر باحترام كبير لهذا الرجل القوي 64 00:04:08,039 --> 00:04:09,416 ."أوهما توكيتا" 65 00:04:09,958 --> 00:04:13,545 ..."السيد "أوهما توكيتا 66 00:04:14,045 --> 00:04:15,172 ...و 67 00:04:16,131 --> 00:04:17,299 ما اسمك؟ 68 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 ...أنت 69 00:04:19,926 --> 00:04:22,220 تسأل عن اسمي؟ 70 00:04:24,514 --> 00:04:25,432 ...أنا 71 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 .أنا "كازو ياماشيتا" يا سيدي 72 00:04:32,189 --> 00:04:34,816 أنت "كازو ياماشيتا"؟ 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 .حسناً 74 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 ...إذن 75 00:04:40,614 --> 00:04:42,324 أتريد قتالي أيضاً؟ 76 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 ماذا؟ 77 00:04:45,035 --> 00:04:46,745 !يا لهذا التوتر 78 00:04:47,245 --> 00:04:48,997 .لا يمكن أن تكون هذه مزحة 79 00:04:49,456 --> 00:04:50,749 .إنه جاد 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,335 .سوف أُقتل 81 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 ...لا أستطيع التنفس 82 00:04:57,464 --> 00:04:58,548 .لا 83 00:05:00,091 --> 00:05:01,676 لا تريد؟ 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,429 .هذا مخيب للأمل 85 00:05:19,110 --> 00:05:21,488 .كازو ياماشيتا"، 56 عاماً" 86 00:05:22,155 --> 00:05:24,199 .إنه رجل جاد متزوج وله ابنان 87 00:05:24,533 --> 00:05:28,495 الرجل الذي لم يثمل أو يقامر ،أو يدفع لأجل الجنس وهو في ريعان شبابه 88 00:05:29,079 --> 00:05:33,542 ضاجع امرأة تلك الليلة .للمرة الأولى منذ 15 عاماً 89 00:05:34,125 --> 00:05:35,919 ...وكان ما يحثه هو 90 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 .غريزة البقاء 91 00:05:39,297 --> 00:05:43,885 ،بعد مواجهة موقف عنيف لم يشهد مثله قط 92 00:05:44,302 --> 00:05:47,430 .شعر بغريزته على الفور بتهديدات الحياة 93 00:05:48,348 --> 00:05:51,393 لشعوره بأنه محاصر، اختار غريزياً أن يحافظ على بقاء نوعه 94 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 .بأسرع وقت ممكن 95 00:05:53,270 --> 00:05:56,523 وهكذا، انتهى به المطاف منخرطاً .في نشاط للتكاثر 96 00:05:57,357 --> 00:06:01,653 لكنه لم يعرف قط ما السبب .الذي دفعه لفعل ذلك 97 00:06:11,955 --> 00:06:16,877 "(الحلقة 1: (كينغان" 98 00:06:20,964 --> 00:06:22,007 "نوغي) للنشر)" 99 00:06:22,132 --> 00:06:23,508 ،"ياماشيتا" 100 00:06:24,050 --> 00:06:26,761 .لم تكمل عملك المقرر لهذا الشهر أيضاً 101 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 .أعتذر عن هذا بصدق 102 00:06:29,556 --> 00:06:31,683 .سأفعل الشهر القادم بالتأكيد 103 00:06:31,850 --> 00:06:33,810 ،(كازو ياماشيتا)" "(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي) 104 00:06:33,977 --> 00:06:36,771 .الشهر القادم؟ هذا ما تقوله كل شهر 105 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 ،(هيروشي ماتسوي)" "(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي) 106 00:06:38,690 --> 00:06:40,650 .بصراحة، كلامك ليس مقنعاً 107 00:06:41,234 --> 00:06:44,279 .المدير يعنف السيد "ياماشيتا" مرة أخرى 108 00:06:44,404 --> 00:06:48,158 الرئيس يلقي بكل المهام المتعبة .على السيد "ياماشيتا" ولا يفعل شيئاً 109 00:06:48,575 --> 00:06:50,785 هل تسمعني؟ - .نعم، بالطبع - 110 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 .لا عذر لي 111 00:06:52,621 --> 00:06:56,666 اللعنة! إنه مجرد ولد .حصل على وظيفته بالمحسوبية 112 00:06:57,542 --> 00:07:00,962 ،لو كنتُ قوياً مثل ذلك الرجل 113 00:07:01,087 --> 00:07:04,883 .لعاملت هذا الولد بتلك الطريقة 114 00:07:05,550 --> 00:07:06,843 هل أنا غبي؟ 115 00:07:07,010 --> 00:07:10,347 .أنحني له لأني لا أستطيع أن أفعل ذلك 116 00:07:10,722 --> 00:07:12,057 .آسف لإزعاجك 117 00:07:12,474 --> 00:07:13,934 !الرئيس 118 00:07:14,017 --> 00:07:16,227 ما دمت تريدني .كان بإمكانك استدعائي إلى مكتبك 119 00:07:16,311 --> 00:07:18,204 ،(فوتوشي هوسوم)" "(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي) 120 00:07:18,304 --> 00:07:19,764 .لست أنت من أريد رؤيته 121 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 ،"ياماشيتا" 122 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 .هناك شخص مهم يريد التحدث إليك 123 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 .اذهب إليه فوراً لتعرف ماذا يريد 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,786 أهو حقاً طلبه؟ 125 00:07:33,286 --> 00:07:34,621 ..."ياماشيتا" 126 00:07:35,705 --> 00:07:39,334 ما المصيبة التي ارتكبتها؟ 127 00:07:39,709 --> 00:07:40,585 عذراً؟ 128 00:07:41,294 --> 00:07:43,713 "(شركة (نوغي" 129 00:07:43,797 --> 00:07:47,008 "(المقر الرئيسي لمجموعة (نوغي" 130 00:07:52,681 --> 00:07:54,474 .أشكرك على وقتك 131 00:07:54,557 --> 00:07:56,432 ،(هيديكي نوغي)" "(رئيس مجلس إدارة مجموعة (نوغي 132 00:07:56,507 --> 00:07:58,103 .أنا آسف لإزعاجك في وقت عملك 133 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 !على الإطلاق يا سيدي 134 00:08:02,607 --> 00:08:05,652 موظف بسيط في أحد الفروع يُستدعى 135 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 بواسطة رئيس مجلس إدارة شركات المجموعة؟ 136 00:08:08,530 --> 00:08:10,699 ماذا فعلتُ بحق السماء؟ 137 00:08:12,033 --> 00:08:13,243 .النزاعات 138 00:08:14,995 --> 00:08:18,164 ...ما أفضل طريقة في رأيك 139 00:08:18,832 --> 00:08:20,709 لحل النزاعات؟ 140 00:08:21,084 --> 00:08:24,254 لحل... النزاعات؟ 141 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 .نعم 142 00:08:26,089 --> 00:08:29,884 .كلمة "حل" بسيطة ،لكن هناك ملايين الطرق لحل نزاع 143 00:08:30,468 --> 00:08:33,263 .مثل التأمل والتفاوض والإقناع 144 00:08:34,014 --> 00:08:35,598 ...لكن أكثر الطرق فعالية هي 145 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 .استخدام العنف 146 00:08:38,643 --> 00:08:41,187 استخدام العنف؟ 147 00:08:41,938 --> 00:08:46,359 .تهاجم عدوك بعنف حتى تطغى عليه 148 00:08:46,985 --> 00:08:49,446 .هذا لا يحل النزاع بحد ذاته 149 00:08:52,949 --> 00:08:54,451 .أنت محق 150 00:08:55,910 --> 00:09:00,582 ،العنف بالطبع قد يكون فعالاً حفظاً للسلامة 151 00:09:01,041 --> 00:09:04,753 .لكن فقط عندما يكون العنف تحت السيطرة 152 00:09:05,378 --> 00:09:09,132 .لا يمكننا كسب شيء من العنف غير المنظم 153 00:09:09,549 --> 00:09:12,135 لأن ذلك لن يؤدي إلا إلى استبداد .لا نهاية له 154 00:09:15,055 --> 00:09:20,268 ،في عام 1715 ،رغم أن حقبة "إيدو" كانت حقبة سلام 155 00:09:20,602 --> 00:09:26,691 إلا أن النزاعات الدامية بين التجار .وُجدت على مر العصور 156 00:09:27,650 --> 00:09:34,491 ما رغبوا به هو أعلى المزايا :وأكثرها حصرية كتجار 157 00:09:36,785 --> 00:09:38,870 .أن يكونوا تجار البلاط الإمبراطوري 158 00:09:40,455 --> 00:09:46,127 استخدموا كل وسيلة ممكنة ...كالتهديد أو التآمر أو الاغتيال 159 00:09:47,128 --> 00:09:51,716 .لطرد المنافسين في مجال تجارتهم 160 00:09:52,592 --> 00:09:55,178 وامتدت دائرة العنف بشكل موسع 161 00:09:56,096 --> 00:10:01,768 لدرجة أن التجار أنفسهم .لم يستطيعوا السيطرة عليها 162 00:10:02,435 --> 00:10:05,939 كان العالم على وشك الوقوع .في حالة من الشغب 163 00:10:09,776 --> 00:10:12,153 احتاج ذلك الزمن إلى قواعد 164 00:10:12,779 --> 00:10:15,490 .للسيطرة على القتال 165 00:10:16,616 --> 00:10:19,619 "الشوغون السابع "إستوغو توكغوا 166 00:10:19,828 --> 00:10:23,414 استدعى التجار في خضم الاضطرابات 167 00:10:23,665 --> 00:10:25,875 .وأصدر لهم أمراً 168 00:10:27,794 --> 00:10:32,715 إذا أردتم حسم قتال .يجب أن تقيموا مواجهة نهائية نزيهة 169 00:10:33,800 --> 00:10:37,762 .كان اقتراحاً بسيطاً ومباشراً من طفل 170 00:10:38,388 --> 00:10:40,348 لكن لا أحد منهم 171 00:10:40,557 --> 00:10:45,854 .استطاع اقتراح هذا الحل البسيط 172 00:10:47,230 --> 00:10:48,982 .سمعاً وطاعة 173 00:10:50,233 --> 00:10:52,527 .وهكذا أصبح العنف منظماً 174 00:10:54,154 --> 00:10:58,825 أسس التجار منظمة يديرون عن طريقها مباريات 175 00:10:59,159 --> 00:11:02,871 .عندما ينشأ نزاع مصالح بينهم 176 00:11:04,122 --> 00:11:06,875 :كانت القواعد بسيطة 177 00:11:07,208 --> 00:11:09,919 .معركة ثنائية بلا أسلحة 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 كان الطرفان يستأجران مقاتلين على قدر عالٍ من المهارة 179 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 ليقاتلوا بعضهم بالنيابة عن التجار 180 00:11:16,259 --> 00:11:18,011 .حتى يُعلن من الفائز 181 00:11:19,387 --> 00:11:24,017 .وبمرور الوقت، تطور العنف إلى فن قتالي 182 00:11:25,768 --> 00:11:29,772 .أحد أعضاء المنظمة كان من أسلافي 183 00:11:30,273 --> 00:11:36,362 .ومجموعة "نوغي" مدينة له بازدهارها الحالي 184 00:11:37,447 --> 00:11:38,573 لماذا يخبرني بهذا؟ 185 00:11:39,407 --> 00:11:40,867 ما المغزى من هذه القصة؟ 186 00:11:41,242 --> 00:11:44,913 هل تفهم لماذا أخبرك بهذه القصة؟ 187 00:11:46,372 --> 00:11:49,459 .القصة ليست مجرد حكاية قديمة 188 00:11:49,876 --> 00:11:55,590 إنها طريقة قتال تقليدية .ما زال التجار يمارسونها حتى اليوم 189 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 لا... هل تمزح؟ 190 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 .من الصعب أن أصدق هذا 191 00:12:02,222 --> 00:12:03,765 .يبدو جاداً جداً 192 00:12:04,140 --> 00:12:06,726 هل كان يقول الحقيقة؟ 193 00:12:07,310 --> 00:12:12,398 ،حتى بعد أن أصبحت "اليابان" عصرية توارث التجار 194 00:12:12,565 --> 00:12:17,737 .نظام المنازلة هذا منذ أجيال لحل نزاعاتهم 195 00:12:18,529 --> 00:12:21,616 ...وضع آمالك على قبضة المقاتل هو معنى 196 00:12:23,117 --> 00:12:24,786 ."مباراة "كينغان 197 00:12:26,079 --> 00:12:28,957 ما هي مباراة "كينغان"؟ 198 00:12:29,332 --> 00:12:32,669 في الحقيقة، سنقيم مباراة بعد بضعة أيام 199 00:12:32,794 --> 00:12:35,546 .مع شركات أخرى حول حق معين 200 00:12:35,880 --> 00:12:39,217 .لكن لدينا مشكلة صغيرة تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما 201 00:12:39,801 --> 00:12:46,266 الرجل الذي عيّناه في الأصل ،لا يستطيع القتال لسبب ما 202 00:12:46,599 --> 00:12:50,853 .وعلينا البحث عن مقاتل آخر بسرعة 203 00:12:52,480 --> 00:12:53,648 !يا إلهي 204 00:12:54,357 --> 00:12:56,150 هل تعني أنك تريد مني أن أقاتل؟ 205 00:12:58,111 --> 00:13:00,029 .هذه ليست فكرة سيئة 206 00:13:00,405 --> 00:13:03,533 .للأسف، لن يكون هذا ضرورياً 207 00:13:03,950 --> 00:13:06,911 ،عندما بدأنا بالبحث عن مقاتل جديد 208 00:13:07,120 --> 00:13:09,622 .جاءنا رجل وعرض خدماته 209 00:13:10,373 --> 00:13:13,835 .وقررنا أن نكلّفه بهذه المباراة 210 00:13:18,673 --> 00:13:20,258 .ها هو 211 00:13:23,803 --> 00:13:28,933 غير معقول! أسيكون هو المقاتل البديل؟ 212 00:13:29,475 --> 00:13:32,437 .دعني أقدم لك مقاتلنا 213 00:13:32,520 --> 00:13:33,393 ."إنه "أوهما توكيتا 214 00:13:33,518 --> 00:13:35,315 ،(أوهما توكيتا)" "(مقاتل تابع لمجموعة (نوغي 215 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 ."تسرني رؤيتك يا "كازو ياماشيتا 216 00:13:37,317 --> 00:13:39,652 .من دواعي سروري أن أقابلك مرة أخرى 217 00:13:39,902 --> 00:13:43,406 !يا لها من صدفة عجيبة 218 00:13:43,990 --> 00:13:47,243 أنتما تعرفان بعضكما؟ 219 00:13:47,785 --> 00:13:49,954 .سيكون هذا ملائماً أكثر 220 00:13:50,455 --> 00:13:52,081 ."كازو ياماشيتا" 221 00:13:52,623 --> 00:13:56,461 .سأكلّفك بالاعتناء به 222 00:13:57,920 --> 00:13:59,047 ."توكيتا" 223 00:13:59,464 --> 00:14:03,760 .إذا احتجت إلى شيء، لا تتردد في طلبه منه 224 00:14:04,385 --> 00:14:05,470 .حسناً 225 00:14:06,220 --> 00:14:08,890 لمَ لا تعقدان اجتماعاً لمناقشة الخطة المستقبلية؟ 226 00:14:09,098 --> 00:14:11,601 .سنعلن التفاصيل لاحقاً 227 00:14:16,481 --> 00:14:17,899 أكانت فكرة صائبة 228 00:14:18,358 --> 00:14:20,276 أن تثق بذلك الرجل؟ 229 00:14:22,570 --> 00:14:25,782 ...الرجل الذي هزم "كومادا" على الأرجح 230 00:14:26,240 --> 00:14:28,076 .أظن أنه هو 231 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 .لهذا عيّنته 232 00:14:30,870 --> 00:14:36,084 كم شخصاً في العالم في رأيك يمكنه التغلب على "كومادا"؟ 233 00:14:36,667 --> 00:14:38,044 ."أوهما توكيتا" 234 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 .نحن محظوظون جداً بالعثور عليه 235 00:14:40,880 --> 00:14:42,048 ماذا عن الآخر؟ 236 00:14:42,673 --> 00:14:43,549 ."كازو ياماشيتا" 237 00:14:43,674 --> 00:14:46,067 كايدي أكياما)، سكرتيرة مكتب)" "(رئيس مجلس إدارة مجموعة (نوغي 238 00:14:46,217 --> 00:14:47,595 .إنه مجرد موظف في أحد فروعنا 239 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 لماذا أخبرته ما هي مباراة "كينغان"؟ 240 00:14:51,933 --> 00:14:56,187 لدينا أشخاص آخرون أمهر منه .في الاعتناء بمقاتلنا 241 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 ...حسناً 242 00:14:58,689 --> 00:14:59,816 .ما من سبب خاص 243 00:15:00,525 --> 00:15:01,567 المعذرة؟ 244 00:15:03,152 --> 00:15:04,821 .لا تنزعجي 245 00:15:05,154 --> 00:15:09,409 لم أعيّنه ليدعمه فقط .بل أيضاً ليراقبه ويحافظ على سلامته 246 00:15:09,909 --> 00:15:11,244 .هذا كل شيء 247 00:15:12,036 --> 00:15:14,705 .هذا لا يفسر لماذا اخترته يا سيدي 248 00:15:15,706 --> 00:15:18,126 أتقول هذا لأنك لا تريد أن تخبرني بالسبب؟ 249 00:15:18,793 --> 00:15:20,253 ."أوهما توكيتا" 250 00:15:20,545 --> 00:15:22,338 ...سأعرف 251 00:15:23,423 --> 00:15:26,008 .أي نوع من الرجال أنت 252 00:15:29,262 --> 00:15:31,806 !أرجوك... رجاءً انتظر 253 00:15:33,766 --> 00:15:36,060 ما الخطب يا "كازو ياماشيتا"؟ 254 00:15:36,394 --> 00:15:37,895 لماذا يناديني باسمي الكامل؟ 255 00:15:38,479 --> 00:15:43,359 .سيد "توكيتا"، يجب أن ترفض عرضه 256 00:15:43,568 --> 00:15:46,154 .هذه المبارزات ليست قانونية 257 00:15:46,446 --> 00:15:48,281 ...كيف استطاع الرئيس "نوغي" التفكير 258 00:15:48,406 --> 00:15:50,616 ...اسمع، أولاً 259 00:15:51,784 --> 00:15:52,952 .فلنذهب لتناول الطعام 260 00:15:55,455 --> 00:15:56,330 .حسناً 261 00:15:57,457 --> 00:15:59,000 ،"فلنذهب لتناول الطعام" 262 00:15:59,459 --> 00:16:03,629 هذه الجملة البسيطة الصادرة عنه 263 00:16:04,255 --> 00:16:07,383 .تبدو عنيفة جداً لدرجة لا يمكن مقاومتها 264 00:16:08,926 --> 00:16:10,887 ،"في قاموس "أوهما توكيتا 265 00:16:11,012 --> 00:16:15,141 ."لا وجود لعبارة "إعادة التفكير 266 00:16:15,224 --> 00:16:17,894 "(باقي 7 أيام على مباراة (كينغان" 267 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 .صباح الخير جميعاً 268 00:16:29,155 --> 00:16:32,033 ."أنا "كازو ياماشيتا 269 00:16:32,325 --> 00:16:35,286 .أعمل في "نوغي" للنشر منذ 34 عاماً 270 00:16:35,495 --> 00:16:38,831 ،في سن الـ56 .ما زلت في أكثر سنواتي إنتاجاً 271 00:16:39,499 --> 00:16:41,209 ،أعيش حياة خاصة مبهجة 272 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 .وأشعر بالرضا كل يوم 273 00:16:44,754 --> 00:16:45,963 .لكن ذلك ليس حالي حقاً 274 00:16:47,215 --> 00:16:48,382 ...فطورك 275 00:16:49,467 --> 00:16:50,676 .هنا 276 00:16:57,808 --> 00:17:00,645 ."هذا ابني الكبير "كينزو 277 00:17:01,145 --> 00:17:05,149 ،إن كان حسابي صحيحاً .سيبلغ الـ25 من عمره هذا العام 278 00:17:05,608 --> 00:17:08,945 ،عندما كان في المدرسة الإعدادية انعزل عن المجتمع 279 00:17:09,362 --> 00:17:10,488 .وما زال كذلك إلى الآن 280 00:17:10,863 --> 00:17:15,243 ...آخر مرة رأيت وجهه كان قبل سنتين .لا، ربما قبل 3 سنوات 281 00:17:15,952 --> 00:17:21,749 وابني الأصغر تمرد منذ انسحب .من المدرسة الثانوية العام الماضي 282 00:17:22,250 --> 00:17:24,877 ،وهو يقضي وقته مع أصدقاء السوء 283 00:17:25,169 --> 00:17:30,174 ولا يعود إلى البيت .إلا ليسرق النقود من محفظتي 284 00:17:32,802 --> 00:17:36,264 .هربت زوجتي وتركتنا قبل 10 سنوات 285 00:17:37,306 --> 00:17:41,060 .ما زلت لا أعرف لماذا هجرتني 286 00:17:42,311 --> 00:17:48,943 لم يبق لي إلا هذا البيت ،على هذه البقعة الصغيرة 287 00:17:49,402 --> 00:17:53,114 ورهنه الذي سأسدده .على مدى الـ15 سنة القادمة 288 00:17:53,614 --> 00:17:56,450 .إنه المكان الذي سأموت فيه 289 00:18:10,965 --> 00:18:13,217 أهذا هو المكان؟ 290 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 .أظن أنني اتبعت الخريطة جيداً 291 00:18:17,430 --> 00:18:21,642 إذن، هذا حقاً منزل "أوهما"؟ 292 00:18:22,268 --> 00:18:25,396 .إنه مبنى مهجور 293 00:18:29,483 --> 00:18:31,694 .بالطبع سيكون معطلاً 294 00:18:35,406 --> 00:18:38,200 !المعذرة 295 00:18:39,118 --> 00:18:41,203 أوهما"؟" 296 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 هل جئتُ إلى المكان الخطأ؟ 297 00:18:49,295 --> 00:18:51,130 ."أوهما" 298 00:18:51,881 --> 00:18:53,549 هل أنت في البيت؟ 299 00:18:55,468 --> 00:18:58,512 .الأرضية متعفنة تماماً 300 00:19:00,931 --> 00:19:01,807 ما هذا؟ 301 00:19:03,142 --> 00:19:04,435 ماذا يحدث؟ 302 00:19:12,652 --> 00:19:15,363 .أنا قادم 303 00:19:15,738 --> 00:19:17,782 ."أوهما" 304 00:19:31,837 --> 00:19:34,006 !دماء 305 00:19:34,131 --> 00:19:36,384 !ابتعد عني أيها القاتل 306 00:19:36,509 --> 00:19:37,843 ماذا تفعل؟ 307 00:19:40,680 --> 00:19:41,889 ."أوهما" 308 00:19:42,348 --> 00:19:46,602 .ماذا تفعل؟ أنت مصاب بجراح بليغة 309 00:19:46,727 --> 00:19:49,522 .سأتصل بالإسعاف الآن 310 00:19:50,189 --> 00:19:51,482 تعني هذا؟ 311 00:19:51,941 --> 00:19:53,401 .هذا ليس دمي 312 00:19:53,734 --> 00:19:55,069 .كنت أزيل الدم 313 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 ماذا؟ تزيل الدم؟ 314 00:19:57,196 --> 00:19:59,073 .نعم، من ذلك 315 00:19:59,532 --> 00:20:00,408 ذلك؟ 316 00:20:03,411 --> 00:20:05,496 .أنت رجل مزعج حقاً 317 00:20:09,166 --> 00:20:10,710 أمتأكد أنك لا تريد منه؟ 318 00:20:10,876 --> 00:20:12,545 .أنا آسف 319 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 .لست جائعاً 320 00:20:15,256 --> 00:20:17,007 .هذا مؤسف 321 00:20:19,051 --> 00:20:22,596 !يا لهذا الجسم القوي 322 00:20:23,097 --> 00:20:26,642 .من ناحية جمالية، إنه من الدرجة الأولى 323 00:20:27,059 --> 00:20:30,312 .إنه أشبه بتمثال إغريقي قديم 324 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 ما هذا الذي أفكر فيه؟ 325 00:20:34,316 --> 00:20:36,986 .أنا ليس لدي تلك الميول إطلاقاً 326 00:20:37,820 --> 00:20:39,405 ."بالمناسبة يا "أوهما 327 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 كيف حصلت على هذا الخنزير البري؟ 328 00:20:41,824 --> 00:20:43,117 .لقد قتلته 329 00:20:43,909 --> 00:20:46,746 قتلته؟ لماذا فعلت ذلك؟ 330 00:20:47,580 --> 00:20:48,664 لماذا؟ 331 00:20:49,039 --> 00:20:50,750 ماذا تأكل عادة؟ 332 00:20:51,459 --> 00:20:53,252 .يجب أن تقتل شيئاً لتعيش 333 00:20:54,754 --> 00:20:56,338 .هذا صحيح 334 00:20:57,465 --> 00:20:59,633 ،مهما تقدمت الحضارة 335 00:21:00,092 --> 00:21:02,052 .لن تتغير طبيعتنا 336 00:21:02,511 --> 00:21:05,097 ،لكننا الآن نرى المنتج الأخير فقط 337 00:21:05,514 --> 00:21:08,476 .ولا نعير انتباهاً للعملية التي تحدث قبله 338 00:21:08,642 --> 00:21:12,855 .نحن نقتل ونأكل لنعيش، تماماً كما يفعل هو 339 00:21:13,314 --> 00:21:17,276 !يا له من جواب مباشر وبسيط 340 00:21:17,777 --> 00:21:20,905 لكن الكلمات البسيطة .يمكنها نقل القصة الحقيقية مباشرة 341 00:21:21,238 --> 00:21:23,491 .أستطيع رؤية الواقع فيها 342 00:21:24,533 --> 00:21:28,120 .كلمات "أوهما" صحيحة بالتأكيد 343 00:21:31,791 --> 00:21:33,083 ."كازو ياماشيتا" 344 00:21:33,876 --> 00:21:35,836 هل أحضرت أصدقاءك اليوم؟ 345 00:21:36,128 --> 00:21:37,004 عذراً؟ 346 00:21:42,092 --> 00:21:43,469 ماذا؟ 347 00:21:51,101 --> 00:21:52,520 !يا لها من فوضى 348 00:21:53,395 --> 00:21:55,689 كيف يمكنك العيش في هذا المكان القذر؟ 349 00:21:56,899 --> 00:21:58,776 من هذان الرجلان؟ 350 00:21:59,068 --> 00:22:00,611 ماذا تريدان؟ 351 00:22:00,986 --> 00:22:02,571 .طلب خدمات مشبوهة؟ لا، شكراً 352 00:22:02,947 --> 00:22:04,281 .أنا سأتولى هذا الأمر 353 00:22:04,824 --> 00:22:05,950 .لا تتدخل 354 00:22:07,326 --> 00:22:08,202 .حسناً 355 00:22:09,787 --> 00:22:11,664 .فهمت... روح مقاتل 356 00:22:12,081 --> 00:22:14,458 .مهلاً، انتظروا قليلاً 357 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 هل يُعقل أن هذا "إيفان كراييف"؟ 358 00:22:17,837 --> 00:22:19,088 هل تعرفه؟ 359 00:22:19,338 --> 00:22:23,676 .إنه ملاكم روسي سطع نجمه مؤخراً 360 00:22:24,009 --> 00:22:25,970 ماذا يفعل هنا؟ 361 00:22:26,512 --> 00:22:27,721 .هذه ليست عداوة شخصية 362 00:22:28,514 --> 00:22:29,682 .إنه فقط عمل 363 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 .يجب أن تلازم السرير لبعض الوقت 364 00:24:05,986 --> 00:24:07,071 "في الحلقة القادمة" 365 00:24:07,154 --> 00:24:09,657 .طرق استثنائية ومواهب من السماء 366 00:24:09,782 --> 00:24:12,284 عدو قوي يتجاوز قوانين البشر 367 00:24:12,368 --> 00:24:14,578 ."يقف كالجدار أمام "أشورا 368 00:24:14,828 --> 00:24:17,498 .مستوى الكارثة لا حد له 31192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.