Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:24,400
LOS VAMPIROS
2
00:01:56,335 --> 00:01:59,532
Jacques, venid.
Hay una ahogada.
3
00:01:59,895 --> 00:02:01,408
Una mujer joven.
4
00:02:01,775 --> 00:02:02,844
Una chica.
5
00:02:03,215 --> 00:02:04,932
Apurad, ayudadme.
6
00:02:22,533 --> 00:02:25,843
Igual que las otras.
No le queda ni gota de sangre.
7
00:02:25,973 --> 00:02:29,488
Y tampoco tiene heridas.
8
00:02:30,093 --> 00:02:33,768
S�lo sabemos que muri� antes de
que la tiraran al r�o.
9
00:02:35,293 --> 00:02:37,408
Parece un caso igual
a los anteriores.
10
00:02:45,132 --> 00:02:47,805
TERROR DE NUEVO
EN PAR�S
11
00:02:50,092 --> 00:02:53,163
CUATRO CHICAS ASESINADAS
EN SEIS MESES
12
00:02:56,811 --> 00:02:58,085
EL VAMPIRO SIGUE
MATANDO
13
00:02:58,491 --> 00:03:00,721
Investigaci�n de
Pierre Lantin
14
00:03:10,770 --> 00:03:11,730
Hola, Pierre.
15
00:03:11,731 --> 00:03:14,290
�Sabes lo del vampiro?
Ha vuelto a actuar.
16
00:03:14,690 --> 00:03:15,930
�Por qu� te enfadas?
17
00:03:15,931 --> 00:03:19,010
Eres periodista, no polic�a.
Llevas demasiado con esto.
18
00:03:19,011 --> 00:03:22,450
Pens�is que es una obsesi�n, pero
debo descubrir qui�n es.
19
00:03:22,451 --> 00:03:23,802
�Crees que non te comprendo?
20
00:03:23,849 --> 00:03:26,204
Ser�a un logro period�stico
sin precedentes.
21
00:03:26,409 --> 00:03:28,809
Pero la partida a�n no ha terminado.
22
00:03:28,810 --> 00:03:32,802
S� que esta v�ctima ser� clave
para resolver el misterio.
23
00:03:33,969 --> 00:03:35,004
�Eh, Pierre!
24
00:03:35,529 --> 00:03:36,598
�En qu� piensas?
25
00:03:39,049 --> 00:03:40,117
La pr�xima...
26
00:03:41,848 --> 00:03:42,883
�qui�n ser�?
27
00:03:59,887 --> 00:04:02,606
NORA DUVAL
20 A�OS
28
00:04:06,687 --> 00:04:10,202
- Nora, �no te vistes?
- Leo el art�culo de Lantin.
29
00:04:10,647 --> 00:04:14,480
"Llevaba 15 d�as desaparecida,
y cuando la encontraron,
30
00:04:14,566 --> 00:04:17,842
llevaba muerta s�lo unas horas".
- �Madre m�a!
31
00:04:18,526 --> 00:04:20,446
"�D�nde estar�a todo ese tiempo?"
32
00:04:20,447 --> 00:04:23,756
"�C�mo tortura el vampiro
a sus v�ctimas?"
33
00:04:24,246 --> 00:04:26,157
La pobre s�lo ten�a 18 a�os.
34
00:04:26,366 --> 00:04:28,037
Bueno, me marcho.
35
00:04:29,605 --> 00:04:32,915
- �Qu� hac�is? �Vienes, Lisette?
- S�, un momento.
36
00:04:33,005 --> 00:04:34,996
- Marchaos, voy enseguida.
- Vale.
37
00:04:37,045 --> 00:04:38,114
- Hasta ma�ana.
- Adi�s.
38
00:04:42,165 --> 00:04:43,200
�No vienes?
39
00:04:44,084 --> 00:04:45,484
Tardar� un poco a�n.
40
00:04:45,485 --> 00:04:47,524
�Hasta acabar de leer ese
peri�dico horrible?
41
00:04:47,525 --> 00:04:51,119
- No, espero una llamada.
- �Del vampiro?
42
00:04:51,204 --> 00:04:53,764
No bromees, ya estoy bastante
impresionada.
43
00:04:53,884 --> 00:04:56,124
Mientras actu�bamos llam�
Giorgio.
44
00:04:56,125 --> 00:04:59,116
Dijo que no me marchara
y que llamar�a despu�s.
45
00:04:59,523 --> 00:05:03,243
- Bueno, nos vemos en el bar.
- Vale, si acabo a tiempo.
46
00:05:03,244 --> 00:05:04,232
- Adi�s.
- Adi�s.
47
00:05:05,483 --> 00:05:08,202
- �Queda alguien arriba?
- S�, Nora.
48
00:05:11,163 --> 00:05:12,960
- �Nora!
- �Qu�?
49
00:05:13,243 --> 00:05:17,121
Al salir arrima la puerta, despu�s
paso a cerrar todo.
50
00:05:17,442 --> 00:05:18,431
De acuerdo.
51
00:05:18,762 --> 00:05:20,480
Todos los d�as igual.
52
00:05:21,082 --> 00:05:22,913
Nunca se acaba a una hora
decente.
53
00:05:23,082 --> 00:05:25,322
- Siempre se demora alguien.
- Pobre Michel.
54
00:05:25,323 --> 00:05:27,392
Y me toca hacer la ronda.
Qu� vida.
55
00:06:51,956 --> 00:06:54,675
- �No la vio salir?
- No, inspector.
56
00:06:56,316 --> 00:06:59,476
Sal� a comer algo, pero
no estaba arriba
57
00:06:59,477 --> 00:07:02,274
cuando volv� para hacer
la ronda.
58
00:07:02,436 --> 00:07:04,074
Tampoco estaba su ropa.
59
00:07:04,396 --> 00:07:06,432
Desde el martes nadie
la ha visto.
60
00:07:06,636 --> 00:07:08,466
Ni sus compa�eras
ni su novio,
61
00:07:08,795 --> 00:07:10,626
y tampoco la casera.
62
00:07:10,875 --> 00:07:14,424
Ahora que recuerdo,
esperaba una llamada.
63
00:07:14,995 --> 00:07:17,714
Entonces, quiz�s qued�
con alguien.
64
00:07:17,875 --> 00:07:20,675
Creo que no lleg� a salir
del teatro.
65
00:07:20,676 --> 00:07:23,711
- Al menos de modo voluntario.
- �Qu� hace aqu�?
66
00:07:24,074 --> 00:07:27,354
Mi trabajo. Busco noticias
in�ditas y sensacionales.
67
00:07:27,355 --> 00:07:30,027
Si los periodistas trabajasen
como deben,
68
00:07:30,074 --> 00:07:31,826
en vez de jugar a los polic�as,
69
00:07:32,154 --> 00:07:35,114
nuestro trabajo ser�a m�s f�cil.
- �Eso cree?
70
00:07:35,115 --> 00:07:38,072
Cre�a que ten�a datos interesantes
que revelarle.
71
00:07:39,073 --> 00:07:40,113
�Me permite?
72
00:07:40,114 --> 00:07:43,822
Es el titular de mi art�culo,
una primicia para Ud.
73
00:07:44,553 --> 00:07:47,670
"El Vampiro entra en un teatro
y rapta a una bailarina".
74
00:07:47,753 --> 00:07:50,553
�No cree que exagera
sus embustes?
75
00:07:50,554 --> 00:07:52,225
Tengo pruebas de lo que
he escrito.
76
00:07:56,792 --> 00:07:57,622
Aqu� tiene.
77
00:07:57,912 --> 00:08:00,380
- �A qu� viene eso?
- Es un zapato de Nora.
78
00:08:00,672 --> 00:08:03,992
Seguro. Se lo llev� a arreglar
hace una semana.
79
00:08:03,993 --> 00:08:06,825
- �D�nde estaba?
- En el escenario, entre bastidores.
80
00:08:07,152 --> 00:08:09,825
Qu�deselo, se lo regalo.
Puede serle �til.
81
00:08:10,032 --> 00:08:12,545
- Oiga...
- Tranquilo, me marcho.
82
00:08:12,951 --> 00:08:15,419
Debo husmear en otra parte.
83
00:08:15,951 --> 00:08:17,100
Inspector...
84
00:08:23,031 --> 00:08:28,662
Por ahora s�lo sabemos seguro
una cosa de cierta importancia:
85
00:08:28,950 --> 00:08:32,465
Todas las v�ctimas ten�an
id�ntico grupo sangu�neo.
86
00:08:32,510 --> 00:08:35,582
�Cree que las eligieron seg�n
un criterio cient�fico?
87
00:08:36,270 --> 00:08:37,066
No s�.
88
00:08:37,710 --> 00:08:40,463
Ninguna prueba confirma
tal hip�tesis.
89
00:08:41,110 --> 00:08:44,658
Salvo las marcas de inyecciones
en los cad�veres,
90
00:08:45,349 --> 00:08:48,022
y la falta de signos de violencia.
91
00:08:48,709 --> 00:08:51,348
Pero tampoco se le puede dar
demasiada importancia.
92
00:08:52,109 --> 00:08:57,103
Hoy hay muchas personas
que saben usar una jeringuilla.
93
00:08:57,989 --> 00:09:02,857
No hace falta ser enfermero,
basta con estar enfermo.
94
00:09:03,828 --> 00:09:06,908
Recuerde lo h�biles que son
los toxic�manos.
95
00:09:06,909 --> 00:09:09,183
Veo que a�n siguen a oscuras.
96
00:09:09,388 --> 00:09:14,337
Creen que el vampiro puede ser
un loco, o alguien bien cuerdo.
97
00:09:15,147 --> 00:09:16,660
�Sabe algo m�s?
98
00:09:17,667 --> 00:09:18,543
A�n no.
99
00:09:18,827 --> 00:09:20,579
Pero espero saberlo pronto.
100
00:09:21,707 --> 00:09:24,540
- Le deseo suerte.
- Gracias, doctor.
101
00:09:25,307 --> 00:09:26,535
PASEO DEL SENA
102
00:09:27,067 --> 00:09:29,137
Veo que el tabl�n
se va llenando.
103
00:09:29,547 --> 00:09:31,666
- �Qu� es eso?
- La �ltima foto de Nora.
104
00:09:31,667 --> 00:09:33,338
- �Qui�n te la dio?
- Su novio.
105
00:09:33,546 --> 00:09:34,945
- �El que est� con ella?
- S�.
106
00:09:36,146 --> 00:09:38,786
- �No podr�a ser �l...?
- Ni hablar.
107
00:09:38,787 --> 00:09:40,902
- Tiene una coartada perfecta.
- L�stima.
108
00:09:42,186 --> 00:09:46,975
Esas coartadas tan s�lidas
me hacen sospechar.
109
00:09:48,025 --> 00:09:50,865
�Podr�as decir d�nde estabas
la noche del 27 de enero?
110
00:09:50,866 --> 00:09:52,298
- No.
- �Lo ves?
111
00:09:53,745 --> 00:09:55,383
�Qu� s�ntomas tendr�?
112
00:09:56,225 --> 00:09:58,785
Ojos dilatados, manos
temblorosas...
113
00:09:58,825 --> 00:10:00,019
�A qu� viene eso?
114
00:10:00,505 --> 00:10:04,099
A nada, es una idea sugerida por
el m�dico de la Cient�fica.
115
00:10:04,544 --> 00:10:06,978
Intento ponerle rostro
al vampiro.
116
00:10:07,224 --> 00:10:10,504
Olvida un momento
esas fantas�as,
117
00:10:10,505 --> 00:10:13,018
y f�jate en esta criatura
espl�ndida.
118
00:10:13,744 --> 00:10:16,344
La conozco. Es la sobrina de
la duquesa Du Grand.
119
00:10:16,345 --> 00:10:17,379
�Y la tratas as�?
120
00:10:17,784 --> 00:10:18,977
No te entiendo.
121
00:10:19,383 --> 00:10:20,372
Oye dime,
122
00:10:20,743 --> 00:10:23,463
�no ser�s el monstruo que
se nutre de sangre?
123
00:10:23,464 --> 00:10:27,058
- Todo comenz� tras tu regreso.
- No digas tonter�as.
124
00:10:27,343 --> 00:10:28,901
Te vigilar�.
125
00:10:30,183 --> 00:10:32,458
- �Qu� miras tan atento?
- Ac�rcate.
126
00:10:32,583 --> 00:10:35,302
- F�jate en esta foto.
- Ya me la has ense�ado.
127
00:10:35,303 --> 00:10:38,419
- Mira qui�n est� detr�s de Nora.
- Un viandante.
128
00:10:38,622 --> 00:10:41,302
- Que oculta su rostro.
- Imaginaciones.
129
00:10:41,303 --> 00:10:43,213
S�lo es un hombre
con la cara tapada.
130
00:10:43,502 --> 00:10:44,332
Puede ser.
131
00:10:44,502 --> 00:10:46,822
Pero no puedo pasar por alto
ni un detalle.
132
00:10:46,823 --> 00:10:50,814
�Sabes que la ahogada estudiaba
en el colegio Jeanne d'Arc?
133
00:10:51,661 --> 00:10:53,174
- �Qui�n te lo ha dicho?
- Su madre.
134
00:10:53,341 --> 00:10:54,854
Me enviaste a hablar
con ella.
135
00:10:56,461 --> 00:10:58,452
- �Ad�nde vas?
- A interrogar a sus compa�eras.
136
00:10:58,541 --> 00:11:00,611
A lo mejor saben algo.
Ven.
137
00:11:12,540 --> 00:11:13,939
- Esp�rame aqu�.
- Vale.
138
00:11:18,540 --> 00:11:19,495
Se�orita...
139
00:11:20,180 --> 00:11:22,410
Se�orita, �me permite?
�Puedo hablar con Ud.?
140
00:11:22,739 --> 00:11:24,138
- �Bien, Lorette!
- �Est� loca?
141
00:11:24,379 --> 00:11:25,659
Perdone, era una apuesta.
142
00:11:25,660 --> 00:11:29,339
Lorette dijo que al primero que
la abordase, lo abofetear�a.
143
00:11:29,340 --> 00:11:31,219
- Le ha tocado.
- Muchas gracias.
144
00:11:31,220 --> 00:11:32,939
- �Le he hecho da�o?
- Un poco.
145
00:11:32,940 --> 00:11:34,691
Menos mal que me peg�
con la izquierda,
146
00:11:34,739 --> 00:11:38,049
o me habr�a arrancado la cabeza.
- Qu� va, soy zurda.
147
00:11:38,299 --> 00:11:39,890
No doy ni una.
148
00:11:40,098 --> 00:11:41,497
Soy Pierre Lantin.
149
00:11:41,578 --> 00:11:43,250
- �El periodista?
- S�.
150
00:11:43,578 --> 00:11:46,729
Quiero hacerles unas preguntas
sobre una compa�era.
151
00:11:46,818 --> 00:11:48,137
- �Sobre Mireille?
- S�.
152
00:11:48,338 --> 00:11:49,737
La chica hallada en el Sena.
153
00:11:49,978 --> 00:11:52,333
�Saben algo especial
sobre ella?
154
00:11:52,498 --> 00:11:54,533
Lleg� al colegio hac�a poco.
155
00:11:54,697 --> 00:11:57,337
Lo que sabemos se lo hemos dicho
a la polic�a, menos...
156
00:11:57,338 --> 00:11:58,326
�Menos qu�? D�game.
157
00:11:58,537 --> 00:11:59,970
Lorette, d�selo t�.
158
00:12:00,497 --> 00:12:03,295
He recordado que un d�a
un hombre nos sigui�,
159
00:12:03,457 --> 00:12:05,049
o eso me pareci�.
160
00:12:06,057 --> 00:12:08,617
- Contin�e.
- No hay m�s.
161
00:12:08,618 --> 00:12:11,289
Se lo cont� a mis amigas y de ah�
sali� la apuesta.
162
00:12:11,576 --> 00:12:12,929
�C�mo era ese hombre?
163
00:12:13,256 --> 00:12:14,132
Pues...
164
00:12:14,536 --> 00:12:15,491
alto...
165
00:12:15,976 --> 00:12:16,965
delgado...
166
00:12:17,896 --> 00:12:20,136
No recuerdo m�s.
Era m�s o menos como Ud.
167
00:12:20,137 --> 00:12:22,445
- �Como yo o como �ste?
- A ver.
168
00:12:23,496 --> 00:12:24,849
Llevaba sobretodo, s�.
169
00:12:25,656 --> 00:12:27,168
Pero no se le ve bien.
170
00:12:27,575 --> 00:12:28,769
Si lo viese de nuevo,
171
00:12:29,135 --> 00:12:32,411
�podr�a reconocerlo?
- Creo que s�.
172
00:12:32,575 --> 00:12:34,406
Ten�a la mirada como asombrada.
173
00:12:34,655 --> 00:12:36,646
Como Ud. Cuando le dio
el bofet�n.
174
00:12:37,375 --> 00:12:40,048
Puede que necesite su ayuda.
175
00:12:40,215 --> 00:12:41,694
�Cu�ndo puedo verla?
176
00:12:41,815 --> 00:12:45,602
No quiero arriesgarme a que
me d� otro bofet�n.
177
00:12:48,734 --> 00:12:51,851
Ya sabe d�nde est� el colegio
y tambi�n el horario.
178
00:12:52,654 --> 00:12:54,292
�Pierre! �Pierre!
179
00:12:54,534 --> 00:12:56,650
- Perdonen, adi�s.
- Adi�s.
180
00:12:58,533 --> 00:13:01,525
- Hola, Giselle.
- Hola. �Podemos hablar?
181
00:13:02,053 --> 00:13:03,850
�ltimamente es dif�cil verle.
182
00:13:04,293 --> 00:13:10,209
- Me tiene abandonada.
- Perdone, el trabajo me absorbe.
183
00:13:10,533 --> 00:13:13,172
Nadie lo dir�a, ya que tiene
tiempo
184
00:13:13,773 --> 00:13:15,772
para cortejar a las estudiantes.
185
00:13:15,773 --> 00:13:18,532
No s� a qui�n se refiere,
pero se equivoca.
186
00:13:18,533 --> 00:13:20,892
Los hombres siempre lo niegan.
187
00:13:20,893 --> 00:13:24,931
Quiz�s deber�a fingir
que le creo, pero no s� fingir.
188
00:13:25,172 --> 00:13:29,404
Giselle, he venido aqu� s�lo
por motivos laborales.
189
00:13:30,052 --> 00:13:34,442
No tiene que justificarse.
S�lo le pido que venga a verme.
190
00:13:34,891 --> 00:13:36,927
No puedo promet�rselo.
191
00:13:37,011 --> 00:13:39,081
Pues llamar� a su jefe,
192
00:13:39,331 --> 00:13:41,611
para que le encargue un art�culo
sobre el castillo.
193
00:13:41,612 --> 00:13:43,966
As� tambi�n vendr�
por motivos laborales.
194
00:13:45,571 --> 00:13:47,049
Muy bien, ir�.
195
00:13:47,570 --> 00:13:49,686
- Adi�s.
- Adi�s.
196
00:13:55,730 --> 00:13:58,722
- �Qu� quer�a?
- Que fuese a verla al castillo.
197
00:13:59,290 --> 00:14:00,518
�Y lo dices con ese tono?
198
00:14:00,930 --> 00:14:01,885
�Por qu�?
199
00:14:01,970 --> 00:14:04,881
La mujer m�s bella de Par�s
te mira con buenos ojos,
200
00:14:05,409 --> 00:14:06,569
y no le haces ni caso.
201
00:14:06,570 --> 00:14:08,729
Hay por medio una antigua
historia de familia,
202
00:14:08,730 --> 00:14:10,969
y Giselle no me interesa.
- Pero a m� s�.
203
00:14:10,970 --> 00:14:12,846
M�s que tus pesquisas.
204
00:14:13,129 --> 00:14:15,518
Escucha, Pierre,
pres�ntamela.
205
00:14:15,649 --> 00:14:19,607
A cambio remover� cielo y tierra
para encontrar al vampiro.
206
00:14:25,968 --> 00:14:27,117
La inyecci�n.
207
00:14:27,568 --> 00:14:29,365
P�ngamela.
208
00:14:29,608 --> 00:14:31,280
Lo har�, despu�s.
209
00:14:33,128 --> 00:14:34,196
�Has entendido?
210
00:14:34,687 --> 00:14:37,599
Ir�s all� todos los d�as.
A las cuatro.
211
00:14:37,967 --> 00:14:39,764
A la calle Saint Etienne, 5.
212
00:14:40,087 --> 00:14:41,281
M�rala, es ella.
213
00:14:41,727 --> 00:14:43,524
Ya la conoces, se llama
Lorette.
214
00:14:43,927 --> 00:14:47,602
Recuerda: Calle Saint Etienne, 5.
�Sabes qu� debes hacer?
215
00:14:49,887 --> 00:14:53,401
S�. P�ngame la inyecci�n.
Me vuelvo loco.
216
00:14:53,646 --> 00:14:54,840
�Me vuelvo loco!
217
00:14:56,046 --> 00:14:57,604
Tendr�s todo lo que quieras.
218
00:14:58,526 --> 00:14:59,356
Despu�s.
219
00:15:00,366 --> 00:15:03,597
Por ahora te bastar�
con esto.
220
00:15:31,164 --> 00:15:32,802
CALLE SAINT ETIENNE
221
00:15:52,763 --> 00:15:53,990
Me dar� prisa.
222
00:15:54,162 --> 00:15:56,551
- Tranquila, la espero.
- Gracias.
223
00:15:56,682 --> 00:15:57,637
Hasta luego.
224
00:16:06,762 --> 00:16:08,195
- D�jelo ya.
- Gracias.
225
00:17:03,318 --> 00:17:05,786
�Est� el Sr. Berthier?
226
00:17:06,478 --> 00:17:07,354
No.
227
00:17:08,278 --> 00:17:09,074
No.
228
00:17:59,155 --> 00:18:00,395
Se lo repito, inspector.
229
00:18:00,396 --> 00:18:04,228
Al ver que lo segu�a intent�
despistarme, ten�a miedo.
230
00:18:04,514 --> 00:18:06,470
Aqu� se ve su expresi�n.
231
00:18:08,034 --> 00:18:10,070
- �Seguro que �sta es la casa?
- S�.
232
00:18:10,314 --> 00:18:12,225
Aqu� tiene la foto.
233
00:18:13,794 --> 00:18:15,068
Bueno, probemos.
234
00:18:29,913 --> 00:18:31,710
- Buenos d�as.
- �Qu� desean?
235
00:18:32,033 --> 00:18:33,511
Soy el inspector Chantal.
236
00:18:33,952 --> 00:18:35,510
Quiero hablar con este se�or.
237
00:18:37,512 --> 00:18:38,945
No s� qui�n es.
238
00:18:39,912 --> 00:18:43,352
- �No vive aqu�?
- No lo he visto jam�s.
239
00:18:43,353 --> 00:18:47,823
Imposible. Hace 20 minutos
me abri� �l la puerta.
240
00:18:48,112 --> 00:18:51,069
No he salido de casa y hoy
no ha venido nadie.
241
00:18:51,471 --> 00:18:54,747
Soy polic�a retirado, perd�
el brazo en acto de servicio.
242
00:18:55,271 --> 00:18:58,104
- Supongo que pueden creerme.
- All� hab�a una ventana.
243
00:18:59,111 --> 00:19:01,831
�Cu�I?
Lleva a�os tapiada.
244
00:19:01,832 --> 00:19:04,220
- Pero si quieren, pasen.
- Gracias.
245
00:19:23,269 --> 00:19:24,258
Perdone.
246
00:19:24,469 --> 00:19:27,349
Est� claro que ha sido
un error.
247
00:19:27,350 --> 00:19:30,182
En este barrio las casas son
todas iguales, es l�gico.
248
00:19:30,309 --> 00:19:31,662
- Buenos d�as.
- Adi�s.
249
00:19:33,789 --> 00:19:36,269
Le juro que lo vi, habl� con �l,
no estoy loco.
250
00:19:36,270 --> 00:19:38,498
Puede que no.
Es algo peor.
251
00:19:38,628 --> 00:19:42,143
Un intrigante que busca
notoriedad como sea.
252
00:19:42,308 --> 00:19:46,468
Tome la fotos.
Pero si las publica, lo encierro.
253
00:19:46,469 --> 00:19:49,540
La calle era �sta. La primera
despu�s de la se�al de obras.
254
00:19:49,588 --> 00:19:50,543
Vamos.
255
00:19:57,347 --> 00:19:58,416
OBRAS
256
00:19:58,627 --> 00:20:02,027
- �Qui�n ha cambiado la se�al?
- Podr�a matarse alguien.
257
00:20:02,028 --> 00:20:03,096
Ay�dame.
258
00:20:05,027 --> 00:20:07,257
CL�NICA SALUS
DIRECTOR: JULIEN DU GRAND
259
00:20:22,426 --> 00:20:23,654
Lo siento, se�or.
260
00:20:24,106 --> 00:20:27,097
Hoy el profesor Du Grand
no recibe a nadie.
261
00:20:34,585 --> 00:20:35,734
�Qu� desea?
262
00:20:36,945 --> 00:20:38,014
Lo sabe bien.
263
00:20:39,865 --> 00:20:43,095
Siete gamma nueve.
Aumentar. Parab�lico.
264
00:20:43,704 --> 00:20:46,616
Basta ya.
Ll�venselo y d�jenme solo.
265
00:20:56,384 --> 00:20:57,611
- Profesor...
- �Qu�?
266
00:20:58,023 --> 00:20:59,456
- Joseph est� aqu�.
- �C�mo dice?
267
00:20:59,543 --> 00:21:00,663
No quiere marcharse.
268
00:21:00,664 --> 00:21:03,416
- Es mejor que lo reciba.
- S�, que pase.
269
00:21:14,302 --> 00:21:16,497
Ha insistido en verme.
�Por qu�?
270
00:21:17,302 --> 00:21:19,258
Tengo que huir, necesito dinero.
271
00:21:20,382 --> 00:21:21,576
Mucho dinero.
272
00:21:22,262 --> 00:21:25,811
- O lo cuento todo.
- No s� de que habla.
273
00:21:26,702 --> 00:21:29,295
Trae la jeringuilla, necesita
calmarse.
274
00:21:29,381 --> 00:21:32,261
Hablar�, lo contar� todo.
Me buscan.
275
00:21:32,262 --> 00:21:34,781
- �No grite!
- No quiero pagar por Uds.
276
00:21:34,782 --> 00:21:36,658
S�lo hice lo que me ordenaron.
277
00:21:37,181 --> 00:21:40,651
Pero ahora que s� qui�nes son,
y no se salvar�n.
278
00:21:47,820 --> 00:21:49,220
�Qu� has hecho?
279
00:21:49,221 --> 00:21:51,529
No hab�a otro modo
de silenciarlo.
280
00:21:52,700 --> 00:21:55,214
Consigui� llegar aqu�.
Me lo esperaba.
281
00:21:55,340 --> 00:21:57,649
Ahora la polic�a estar�
sobre tu pista.
282
00:21:57,700 --> 00:21:59,900
Podr�an detenerte en cualquier
momento.
283
00:21:59,901 --> 00:22:02,094
�C�mo logr� descubrirnos?
284
00:22:02,219 --> 00:22:06,019
Ser�a un final triste para el famoso
profesor Julien Du Grand,
285
00:22:06,020 --> 00:22:07,816
y la desgracia para todos
nosotros.
286
00:22:08,259 --> 00:22:12,013
S�lo te queda un modo de salvar
tu nombre y tu pasado.
287
00:22:12,179 --> 00:22:13,373
Ya sabes cu�I es.
288
00:22:14,539 --> 00:22:15,733
S�, Margherita.
289
00:22:19,418 --> 00:22:21,215
GRAN P�RDIDA PARA
LA HUMANIDAD
290
00:22:21,498 --> 00:22:23,728
MUERTE REPENTINA
DEL PROFESOR DU GRAND
291
00:22:54,016 --> 00:22:58,487
La repentina muerte de su primo
ser�a un golpe para la duquesa.
292
00:22:58,936 --> 00:23:03,612
Sin duda.
Quer�a mucho al profesor.
293
00:23:04,256 --> 00:23:05,768
Y �l le deb�a mucho.
294
00:23:07,295 --> 00:23:10,651
La familia de Julien ya no ten�a
casi recursos.
295
00:23:11,495 --> 00:23:13,725
Margherita le pag�
los estudios,
296
00:23:14,135 --> 00:23:16,330
y �l se enamor� de ella.
297
00:23:16,775 --> 00:23:20,404
Pero ella lo ve�a s�lo como
un hermano.
298
00:23:20,774 --> 00:23:24,130
- No veo a la sobrina de la duquesa.
- �Giselle?
299
00:23:24,374 --> 00:23:26,683
No le gustan los funerales.
300
00:23:27,574 --> 00:23:29,246
Y est� de viaje.
301
00:23:29,294 --> 00:23:32,252
- Esperaba ver a Giselle.
- Claro.
302
00:23:32,454 --> 00:23:35,491
Desde que lleg� s�lo ten�is
ojos para ella.
303
00:23:35,774 --> 00:23:39,766
- Pero est� poco en el castillo.
- Tranquilo, volver� pronto.
304
00:23:52,293 --> 00:23:56,092
Es un pariente, pero el luto
riguroso es exagerado.
305
00:23:56,093 --> 00:23:57,810
Siempre va cubierta
por esos velos.
306
00:23:58,052 --> 00:24:00,372
�No los llevar� tambi�n
en casa?
307
00:24:00,373 --> 00:24:02,532
Hace a�os que nadie le ve
el rostro.
308
00:24:02,533 --> 00:24:05,444
Era bell�sima, y no supo
resignarse a envejecer.
309
00:24:05,652 --> 00:24:08,007
En parte por culpa de su amor
por mi padre.
310
00:24:08,971 --> 00:24:11,360
No, te equivocas.
Mi padre la odiaba.
311
00:24:11,891 --> 00:24:14,485
- Nunca quiso nada con ella.
- Hombre, claro.
312
00:24:14,571 --> 00:24:17,847
- Ser�a mucho mayor que �l.
- Era una mujer despiadada.
313
00:24:18,251 --> 00:24:19,969
Destruy� la vida de mi madre.
314
00:26:05,204 --> 00:26:06,114
Enciende.
315
00:26:07,844 --> 00:26:10,312
- �Qu� quiere hacer?
- Calla.
316
00:26:14,604 --> 00:26:15,957
Es un experimento.
317
00:26:17,283 --> 00:26:18,955
Quiero aislar sus �rganos,
318
00:26:20,443 --> 00:26:22,001
y prolongarles la vida...
319
00:26:23,443 --> 00:26:25,434
a los que a�n est�n intactos.
320
00:26:26,523 --> 00:26:27,922
Gracias a este aparato
321
00:26:29,203 --> 00:26:32,001
la sangre se oxigenar�
de modo artificial.
322
00:26:33,242 --> 00:26:35,961
Sin intervenci�n del organismo,
que ahora est�...
323
00:26:36,242 --> 00:26:39,871
inm�vil, muerto,
inerte.
324
00:26:40,882 --> 00:26:45,160
Y un d�a hallar� la energ�a que...
325
00:26:46,202 --> 00:26:47,681
que genera la vida.
326
00:26:48,921 --> 00:26:51,674
Y la har� fluir en el cuerpo
eternamente.
327
00:26:52,881 --> 00:26:55,554
�se ser� mi triunfo.
328
00:26:57,001 --> 00:26:58,195
Porque querr� decir...
329
00:26:59,201 --> 00:27:03,433
que todo lo que he hecho
ha estado bien.
330
00:28:17,036 --> 00:28:17,832
�Qui�n es?
331
00:28:18,516 --> 00:28:19,426
Soy yo.
332
00:28:20,116 --> 00:28:21,868
Ha llegado el momento.
333
00:28:22,116 --> 00:28:23,676
Prep�ralo todo para
esta noche.
334
00:28:23,677 --> 00:28:26,675
A�n no estoy preparado,
podr�a ser peligroso.
335
00:28:26,676 --> 00:28:30,304
No tengo miedo.
Ma�ana Giselle debe regresar.
336
00:28:30,475 --> 00:28:33,069
Espera al menos que pruebe
el experimento.
337
00:28:33,555 --> 00:28:36,752
- No puedo esperar.
- De acuerdo.
338
00:28:37,075 --> 00:28:37,985
Apaga.
339
00:29:22,792 --> 00:29:23,702
�Andr�!
340
00:29:25,072 --> 00:29:28,541
Que preparen el coche.
Quiero salir.
341
00:29:28,671 --> 00:29:30,104
S�, duquesa.
342
00:29:45,150 --> 00:29:46,469
Espere, por favor.
343
00:29:47,190 --> 00:29:50,660
�Podr�a hacerme un gran favor?
344
00:29:50,870 --> 00:29:52,019
S�, d�game.
345
00:29:53,150 --> 00:29:56,699
Debo entregar esta carta
con urgencia.
346
00:29:57,510 --> 00:30:01,058
Pero siendo ciego no puedo
andar deprisa.
347
00:30:01,669 --> 00:30:03,307
�Podr�a entregarla?
348
00:30:03,949 --> 00:30:05,701
Ser�a una buena obra.
349
00:30:06,909 --> 00:30:08,945
- �Lorette, apura!
- �Qu� haces?
350
00:30:09,309 --> 00:30:11,584
- Ya voy.
- �La esperamos?
351
00:30:11,829 --> 00:30:12,944
Vale.
352
00:30:13,509 --> 00:30:15,420
Est� cerca del Sagrado Coraz�n.
353
00:30:16,308 --> 00:30:17,787
El nombre est� en el sobre.
354
00:30:18,988 --> 00:30:19,977
Gracias.
355
00:30:24,628 --> 00:30:28,018
Que Dios se lo pague.
Es muy amable.
356
00:30:37,387 --> 00:30:41,427
- �No te bes�?
- �Qu� dices? Pierre no me corteja.
357
00:30:41,428 --> 00:30:43,099
Y te fastidia, adm�telo.
358
00:30:43,427 --> 00:30:44,780
Sois insoportables.
359
00:30:45,187 --> 00:30:47,064
- Adi�s.
- �No vienes?
360
00:30:47,227 --> 00:30:49,865
- Tengo que hacer un encargo
- �De Pierre?
361
00:30:50,946 --> 00:30:53,176
- D�jalo ya. Adi�s.
- Adi�s.
362
00:30:53,586 --> 00:30:54,496
Adi�s.
363
00:31:02,946 --> 00:31:06,017
- �Vive aqu� la Sra. Chabert?
- En el primer piso.
364
00:31:34,944 --> 00:31:35,932
�Qu� desea?
365
00:31:36,943 --> 00:31:40,538
Un ciego me dio esta carta
para la Sr. Chabert.
366
00:31:40,903 --> 00:31:43,371
- Dijo que era urgente.
- Pase, por favor.
367
00:31:53,302 --> 00:31:57,375
La Sra. Teme que entren ladrones.
Hay que perdonarla.
368
00:31:57,982 --> 00:31:59,176
Por aqu�.
369
00:32:16,341 --> 00:32:18,172
Avisar� a la se�ora.
370
00:33:40,976 --> 00:33:45,571
No soporto que Lorette llegue
tarde a comer.
371
00:33:45,615 --> 00:33:47,014
Nunca lo hab�a hecho.
372
00:33:47,375 --> 00:33:48,728
Siempre es puntual.
373
00:33:49,415 --> 00:33:52,612
- Empiezo a preocuparme.
- No exageres.
374
00:33:52,695 --> 00:33:54,925
Pero me disgusta que haga
esperar al se�or.
375
00:33:55,295 --> 00:33:57,684
- Por favor, perdone.
- No hay de qu�.
376
00:33:58,015 --> 00:34:01,165
- No sab�a que vendr�a.
- Podemos llamar al colegio.
377
00:34:01,494 --> 00:34:04,372
Ya lo he hecho.
Sali� hace casi dos horas.
378
00:34:04,534 --> 00:34:06,684
Llamemos a la polic�a,
a los hospitales.
379
00:34:07,094 --> 00:34:09,814
Quiz�s la atropellaron, quiz�s est�
herida y no puede hablar.
380
00:34:09,815 --> 00:34:12,169
Por favor, no dramatices.
381
00:34:13,214 --> 00:34:15,886
Solo es un retraso.
382
00:34:37,372 --> 00:34:40,887
Si pudiese hacer algo o supiese
d�nde buscarla.
383
00:34:41,132 --> 00:34:42,929
Pero la he buscado por
todas partes.
384
00:34:43,092 --> 00:34:45,083
Parece incre�ble que nadie
la haya visto.
385
00:34:46,372 --> 00:34:48,123
M�rchese a casa.
386
00:34:50,091 --> 00:34:52,082
Aqu� no puede ayudarnos.
387
00:34:52,571 --> 00:34:54,527
�No han encontrado pistas?
388
00:34:55,451 --> 00:34:58,171
- No.
- S�lo tengo esa hija.
389
00:34:58,172 --> 00:35:00,639
Me vuelvo loco pensando
que ha desaparecido.
390
00:35:00,971 --> 00:35:04,087
Con lo que ocurre hoy en d�a,
no quiero ni pensarlo, pero...
391
00:35:04,330 --> 00:35:05,730
�y si tambi�n...?
392
00:35:05,731 --> 00:35:08,039
Todos los agentes la buscan,
tranquilo.
393
00:35:09,050 --> 00:35:12,406
Vaya con su mujer, seguro que
necesita apoyo.
394
00:35:13,530 --> 00:35:16,761
Puede que Lorette aparezca
antes de lo que pensamos.
395
00:35:23,449 --> 00:35:24,564
Inspector...
396
00:35:26,169 --> 00:35:27,284
Se�or Lantin...
397
00:35:28,929 --> 00:35:30,840
Quiero hablar con Ud.
398
00:35:35,528 --> 00:35:40,477
Habl� con esa chica creyendo
que sab�a algo. �No?
399
00:35:41,248 --> 00:35:42,397
M�s o menos.
400
00:35:42,848 --> 00:35:47,160
�No teme haber hecho que alguien
se fijase en ella?
401
00:35:48,448 --> 00:35:50,961
Olvide el peri�dico por una vez.
402
00:35:51,367 --> 00:35:53,642
Muestre comprensi�n por
esos padres.
403
00:35:54,087 --> 00:35:55,315
Lo necesitar�n.
404
00:36:05,847 --> 00:36:09,919
Temo que recibir�n
malas noticias.
405
00:37:10,842 --> 00:37:12,195
�Socorro!
406
00:37:12,682 --> 00:37:14,434
�Socorro!
407
00:37:47,400 --> 00:37:50,836
La llam�, y vi que �l le daba
una carta.
408
00:37:50,880 --> 00:37:54,270
Despu�s Lorette dijo que iba
a hacer un encargo.
409
00:37:54,480 --> 00:37:56,038
- Eso es todo.
- Bien.
410
00:37:56,960 --> 00:37:57,790
Venga.
411
00:38:01,199 --> 00:38:03,269
�Seguro que es el hombre
al que vio?
412
00:38:07,799 --> 00:38:09,312
S�, estoy segura.
413
00:38:09,919 --> 00:38:12,114
Gracias. Puede irse.
Acomp��ala.
414
00:38:14,278 --> 00:38:16,951
- �Sigues neg�ndolo todo?
- Pues...
415
00:38:18,358 --> 00:38:20,713
No sab�a qu� ocurrir�a.
416
00:38:21,438 --> 00:38:24,638
Un hombre me dio mil francos
por entregar la carta
417
00:38:24,639 --> 00:38:26,390
y memorizar las se�as.
418
00:38:27,158 --> 00:38:29,672
- No sospech� nada.
- �Sabes ad�nde fue la chica?
419
00:38:30,277 --> 00:38:32,233
- S�, inspector.
- �Ad�nde?
420
00:38:32,557 --> 00:38:35,071
A la calle Forteresse, 46.
421
00:38:35,477 --> 00:38:36,910
Al primer piso, seg�n
me dijeron.
422
00:38:46,516 --> 00:38:47,869
Como era l�gico.
423
00:38:48,556 --> 00:38:51,229
La casa est� deshabitada
y van a demolerla.
424
00:38:51,916 --> 00:38:54,908
El piso era s�lo provisional,
una trampa.
425
00:38:55,676 --> 00:38:57,871
Lo organizaron todo
a la perfecci�n.
426
00:39:20,954 --> 00:39:21,943
Eh, Pierre.
427
00:39:23,354 --> 00:39:25,072
- �Qu�?
- Te llama el director.
428
00:39:25,194 --> 00:39:26,422
Voy enseguida.
429
00:39:29,834 --> 00:39:33,224
Apura, hoy est� furioso.
No s� qu� le has hecho.
430
00:39:42,073 --> 00:39:43,950
- Buenos d�as, Sr. Burgeois.
- Buenos d�as.
431
00:39:45,353 --> 00:39:46,752
Escuche, Lantin.
432
00:39:47,353 --> 00:39:48,945
Est� arruinando este peri�dico.
433
00:39:49,633 --> 00:39:52,829
Anuncia continuas sorpresas,
revelaciones, golpes de efecto.
434
00:39:53,112 --> 00:39:54,672
�Y qu� ha descubierto
hasta ahora?
435
00:39:54,673 --> 00:39:57,391
- Lo que todos sab�an ya.
- Si opina as�.
436
00:39:57,792 --> 00:40:00,472
Por eso desde ahora se ocupar�
de otras cosas.
437
00:40:00,473 --> 00:40:03,111
- Oiga, director...
- Y sin rechistar.
438
00:40:05,712 --> 00:40:07,861
Me ha escrito la sobrina de
la duquesa Du Grand.
439
00:40:08,511 --> 00:40:10,866
Hoy da una fiesta en su castillo.
440
00:40:11,071 --> 00:40:13,824
Quiere que vaya para hacer
la cr�nica.
441
00:40:14,511 --> 00:40:17,184
Por favor, env�e a otro.
442
00:40:17,791 --> 00:40:20,100
Los ecos de sociedad
no son lo m�o,
443
00:40:20,751 --> 00:40:22,581
y ahora estoy ocupado.
444
00:40:22,750 --> 00:40:24,069
�Bromea?
445
00:40:24,550 --> 00:40:27,906
Busco a un hombre, estoy seguro
de que es el culpable.
446
00:40:28,190 --> 00:40:31,978
Lo siento, hoy ir� al baile
del castillo.
447
00:40:32,350 --> 00:40:35,023
Y no escribir� m�s sobre
cr�menes.
448
00:40:35,830 --> 00:40:36,865
De acuerdo.
449
00:40:37,750 --> 00:40:40,024
- Ud. Es el jefe.
- Exacto.
450
00:40:40,229 --> 00:40:41,344
Buenos d�as.
451
00:41:33,866 --> 00:41:35,265
Pobre Margherita.
452
00:41:35,386 --> 00:41:38,264
Esta fiesta le habr� causado
gran dolor.
453
00:41:38,586 --> 00:41:41,384
Sab�a que no asistir�a.
454
00:41:42,225 --> 00:41:43,977
Dio su �ltimo baile...
455
00:41:44,905 --> 00:41:49,933
en 1925.
- Fue en el 29.
456
00:41:50,065 --> 00:41:53,296
No, seguro que en el 25.
457
00:41:54,065 --> 00:41:57,739
Lo recuerdo porque fue cuando
sufri� la gran decepci�n,
458
00:41:57,824 --> 00:41:59,701
y no quiso volver a ver
a nadie.
459
00:41:59,744 --> 00:42:03,020
Y pensar que antes le gustaba
tanto divertirse.
460
00:42:03,104 --> 00:42:04,856
Igual que hoy su sobrina.
461
00:42:09,144 --> 00:42:12,181
- C�mo me fastidia estar aqu�.
- �Por qu�?
462
00:42:12,544 --> 00:42:16,502
- Yo estoy content�simo.
- Tienes un gusto p�simo.
463
00:42:17,103 --> 00:42:19,059
- �No has mirado a tu alrededor?
- Gracias.
464
00:42:20,223 --> 00:42:23,056
Siempre olvidas la existencia
de Giselle.
465
00:42:23,503 --> 00:42:25,494
Cuanto m�s la miro,
m�s me gusta.
466
00:42:26,343 --> 00:42:29,016
No s� c�mo puede vivir
en un sitio as�.
467
00:43:12,260 --> 00:43:14,728
Qu�date aqu� si quieres,
salgo a la terraza.
468
00:43:16,100 --> 00:43:18,408
- Perdone, estoy cansada.
- Claro.
469
00:43:27,699 --> 00:43:29,132
�Por qu� se ha refugiado aqu�?
470
00:43:29,499 --> 00:43:32,019
No me gusta bailar y no estoy
vestido para la ocasi�n,
471
00:43:32,020 --> 00:43:33,929
me siento fuera de lugar.
472
00:43:34,618 --> 00:43:36,973
�Ni mi presencia le hace
sentirse a gusto?
473
00:43:38,058 --> 00:43:40,811
�Qu� le sucede?
�Por qu� me mira as�?
474
00:43:41,098 --> 00:43:43,373
Hoy su voz es distinta.
475
00:43:43,738 --> 00:43:45,808
Me recuerda a la de alguien que...
476
00:43:46,938 --> 00:43:48,417
Seguro que no le interesa.
477
00:43:48,738 --> 00:43:50,537
No me aprecia mucho.
478
00:43:50,538 --> 00:43:53,370
La considero demasiado
mimada y ego�sta.
479
00:43:54,217 --> 00:43:56,457
- �Por qu� ha venido?
- Ya lo sabe.
480
00:43:56,458 --> 00:44:00,928
Soy un esclavo y obedezco
�rdenes.
481
00:44:01,537 --> 00:44:04,737
- La molesto.
- No, al contrario.
482
00:44:04,738 --> 00:44:08,615
- Sus invitados la reclaman.
- Qu� mas da. Los odio.
483
00:44:09,056 --> 00:44:11,854
S�lo son unas momias.
Exactamente eso.
484
00:44:12,896 --> 00:44:15,012
Me da p�nico acabar
como ellos.
485
00:44:15,536 --> 00:44:18,334
- No lo soportar�a.
- �Har�a como su t�a?
486
00:44:18,976 --> 00:44:20,329
No me entiende.
487
00:44:20,536 --> 00:44:23,003
No sabe de qu� es capaz
una mujer.
488
00:44:23,775 --> 00:44:25,895
Sobre todo si est�
enamorada.
489
00:44:25,896 --> 00:44:28,534
A veces se comporta como...
490
00:44:28,935 --> 00:44:32,723
como una ni�a tonta.
Pero no lo es.
491
00:44:33,215 --> 00:44:34,568
�Por qu� act�a as�?
492
00:44:35,535 --> 00:44:38,207
Cu�nto se parece a su padre.
493
00:44:39,174 --> 00:44:40,402
�C�mo lo sabe?
494
00:44:41,134 --> 00:44:42,734
Es imposible que lo conociese.
495
00:44:42,735 --> 00:44:46,727
Mi t�a tiene un retrato suyo.
Y lo cuida con mimo.
496
00:44:47,854 --> 00:44:49,731
Debi� de amar mucho
a su padre.
497
00:44:50,894 --> 00:44:52,850
Habla mucho de �l.
498
00:44:53,054 --> 00:44:56,090
Dice que era el hombre
m�s admirable del mundo.
499
00:44:57,693 --> 00:45:00,651
Un amor que no muchos
disfrutan.
500
00:45:01,573 --> 00:45:03,723
Si fuese capaz de amar as�,
501
00:45:04,293 --> 00:45:07,649
nada me impedir�a
conseguir mi sue�o.
502
00:45:08,053 --> 00:45:09,405
�Est� segura?
503
00:45:10,252 --> 00:45:11,367
S�.
504
00:45:12,052 --> 00:45:13,565
�No!
505
00:45:16,412 --> 00:45:18,209
A veces mi t�a tiene crisis.
506
00:45:18,412 --> 00:45:20,767
No queremos que se sepa.
507
00:45:20,852 --> 00:45:24,049
Sufre un mal horrible
y nadie puede curarla.
508
00:45:24,412 --> 00:45:25,446
Por eso es tan rara.
509
00:45:31,811 --> 00:45:33,210
�Por qu� has gritado?
510
00:45:33,851 --> 00:45:35,330
Sabes que no sirve de nada.
511
00:45:35,531 --> 00:45:38,523
- Nadie puede o�rte.
- Quiero salir de aqu�.
512
00:45:38,811 --> 00:45:42,246
- Quiero volver a casa.
- Basta ya, boba.
513
00:45:42,690 --> 00:45:43,679
Tonta.
514
00:45:44,890 --> 00:45:46,767
No quiero hacerte da�o.
515
00:45:47,930 --> 00:45:49,682
Pero no me obligues
a hac�rtelo.
516
00:45:50,290 --> 00:45:51,962
Tu vida pende de un hilo.
517
00:45:52,410 --> 00:45:54,526
No lo cortes.
�Entendido?
518
00:45:54,810 --> 00:45:57,129
El conde de La Roche
quiere despedirse.
519
00:45:57,130 --> 00:45:59,689
D�gale que estoy ocupada.
520
00:46:00,049 --> 00:46:01,801
Ir� en cuanto pueda.
521
00:46:06,169 --> 00:46:07,761
Ahora lo sabe todo de m�.
522
00:46:08,569 --> 00:46:10,878
�No tiene nada que decirme?
523
00:46:11,369 --> 00:46:13,677
Lo siento, no puedo quedarme.
524
00:46:14,008 --> 00:46:15,327
Debo volver al peri�dico.
525
00:46:16,688 --> 00:46:18,883
Gracias por invitarme.
526
00:46:22,968 --> 00:46:24,117
Buenas noches.
527
00:46:41,047 --> 00:46:42,116
�Pierre!
528
00:46:42,887 --> 00:46:43,922
Esp�rame.
529
00:46:46,726 --> 00:46:48,478
�Por qu� te vas?
�Qu� te ha sucedido?
530
00:46:48,886 --> 00:46:51,605
No quiero que Giselle
se haga ilusiones.
531
00:46:52,206 --> 00:46:53,685
No ser�a honrado.
532
00:46:54,166 --> 00:46:57,283
Tienes raz�n.
�No te importa que la consuele?
533
00:46:57,686 --> 00:46:58,675
All� t�.
534
00:46:58,846 --> 00:47:02,485
No s� por qu�, pero no la soporto
y tampoco estar aqu�.
535
00:47:02,486 --> 00:47:03,838
No me ocurre lo mismo.
536
00:47:04,205 --> 00:47:06,405
No es culpa m�a, pero esa mujer
me gusta mucho.
537
00:47:06,406 --> 00:47:07,679
�Has llamado al peri�dico?
538
00:47:08,045 --> 00:47:09,876
No ten�a por qu� hacerlo.
539
00:47:10,285 --> 00:47:11,479
�Esperas noticias?
540
00:47:11,885 --> 00:47:12,954
No.
541
00:47:13,965 --> 00:47:16,081
Pero no dejo de pensar
en Lorette.
542
00:47:18,044 --> 00:47:19,193
Mira, Ronald...
543
00:47:20,244 --> 00:47:24,032
me siento algo culpable.
- Lo comprendo.
544
00:47:24,804 --> 00:47:26,954
Nos vemos ma�ana.
Me quedo.
545
00:47:27,644 --> 00:47:28,918
- Hasta ma�ana.
- Adi�s.
546
00:47:30,044 --> 00:47:31,397
No tengas miedo.
547
00:47:33,183 --> 00:47:35,538
Ahora descansar�s.
548
00:47:36,783 --> 00:47:39,695
- Es mejor para ti y para nosotros.
- �No! �No quiero!
549
00:47:40,283 --> 00:47:44,258
- �No!
- �Basta de bobadas! �Vamos!
550
00:47:52,662 --> 00:47:54,937
Lo hago por tu bien.
551
00:47:57,882 --> 00:47:59,679
- Buenas noches.
- Adi�s.
552
00:48:00,282 --> 00:48:02,113
- Buenas noches.
- Gracias.
553
00:50:16,553 --> 00:50:17,827
Soy hermosa.
554
00:50:21,433 --> 00:50:22,627
Pierre...
555
00:50:31,792 --> 00:50:34,392
�Usted? �Qu� hace aqu�?
�Qu� quiere?
556
00:50:34,393 --> 00:50:37,190
Mirarla, admirarla en silencio.
Nada m�s.
557
00:50:37,472 --> 00:50:38,872
Est� loco.
558
00:50:38,873 --> 00:50:42,552
S�, porque en cuanto la vi
dese� conocerla.
559
00:50:42,553 --> 00:50:45,631
Y desde que la conoc�,
s�lo sue�o con amarla.
560
00:50:45,632 --> 00:50:49,146
�Cree que eso justifica
este atrevimiento?
561
00:50:49,391 --> 00:50:50,870
Es lo �nico que tengo.
562
00:50:51,351 --> 00:50:52,711
Y me parece suficiente.
563
00:50:52,712 --> 00:50:54,702
�Si hubiese llamado a la puerta
educadamente,
564
00:50:55,271 --> 00:50:58,191
le habr�a parecido mejor?
- �Bromea?
565
00:50:58,192 --> 00:50:59,863
No sobre lo que siento por Ud.
566
00:51:00,870 --> 00:51:03,748
�Le es tan dif�cil creer que
alguien pueda amarla?
567
00:51:04,790 --> 00:51:05,859
Es tan bella.
568
00:51:06,590 --> 00:51:10,230
- Bell�sima.
- V�yase o pido socorro.
569
00:51:10,231 --> 00:51:11,140
Un momento.
570
00:51:12,470 --> 00:51:14,301
Cree que no conozco su secreto.
571
00:51:14,710 --> 00:51:17,018
El mismo que trastorn�
la vida de su t�a.
572
00:51:18,269 --> 00:51:19,384
�Qu� quiere decir?
573
00:51:19,749 --> 00:51:23,185
Un mal hereditario.
El amor por los Lantin.
574
00:51:24,229 --> 00:51:26,140
Su t�a se enamor� del padre
de Pierre,
575
00:51:26,789 --> 00:51:27,778
y Ud. De su hijo.
576
00:51:28,029 --> 00:51:30,623
Basta, me insulta.
577
00:51:31,069 --> 00:51:32,296
Escuche, Giselle...
578
00:51:32,668 --> 00:51:34,021
no piense m�s en Pierre.
579
00:51:34,828 --> 00:51:35,708
Es in�til.
580
00:51:35,709 --> 00:51:40,259
M�rchese, si no quiere que
lo echen. No le agradar�a.
581
00:51:40,548 --> 00:51:41,697
- Giselle...
- �D�jeme!
582
00:51:41,748 --> 00:51:42,897
- �Su�lteme!
- �Giselle!
583
00:51:43,548 --> 00:51:45,982
V�yase o se arrepentir�.
584
00:51:46,628 --> 00:51:48,982
Salga ahora mismo
de mi cuarto.
585
00:51:49,067 --> 00:51:50,182
�Fuera de aqu�!
586
00:51:50,467 --> 00:51:52,776
No quiero volver a verle.
�Ha entendido?
587
00:52:02,867 --> 00:52:04,186
No me mire as�.
588
00:52:04,706 --> 00:52:06,298
He dicho que no me mire.
589
00:52:07,386 --> 00:52:08,865
No quiero que me mire.
590
00:52:09,346 --> 00:52:11,735
S� que estoy horrible, vieja.
591
00:52:12,026 --> 00:52:13,618
�sa es la verdad.
592
00:52:14,546 --> 00:52:16,696
Soy la duquesa
Margherita Du Grand.
593
00:52:17,906 --> 00:52:21,864
Recuper� la juventud, a costa
de vidas humanas,
594
00:52:21,945 --> 00:52:23,537
porque amo a ese hombre.
595
00:52:24,345 --> 00:52:27,860
No pod�a renunciar a �l como
renunci� a su padre.
596
00:52:29,265 --> 00:52:32,894
As� me transform� en Giselle.
He enga�ado a todo el mundo.
597
00:52:33,105 --> 00:52:35,625
Y continuar� haci�ndolo,
porque no podr�s contarlo.
598
00:52:35,626 --> 00:52:38,184
- �Qu� haces, chiflada?
- No debiste venir.
599
00:52:49,224 --> 00:52:50,816
Ve a ver qu� ha sucedido.
600
00:52:55,943 --> 00:52:56,898
Te odio.
601
00:52:59,023 --> 00:52:59,899
�R�pido!
602
00:53:05,383 --> 00:53:06,418
Llev�oslo.
603
00:53:06,783 --> 00:53:09,740
�Hab�is o�do?
Llev�oslo, que desaparezca.
604
00:53:22,622 --> 00:53:23,771
No, no.
605
00:53:24,101 --> 00:53:25,898
No me pidas eso.
606
00:53:26,341 --> 00:53:28,252
No puedo hacer milagros.
607
00:53:28,621 --> 00:53:30,179
Debes hacerlo, Julien.
608
00:53:30,621 --> 00:53:32,452
Recuerda que me lo prometiste.
609
00:53:32,661 --> 00:53:36,290
Dijiste que conoc�as el secreto
de la juventud eterna.
610
00:53:36,901 --> 00:53:41,178
Y ahora me dices que
no quieres ayudarme.
611
00:53:42,620 --> 00:53:45,453
Es tarde ya para arrepentirte.
612
00:53:46,540 --> 00:53:50,820
Y no me importa morir,
si tengo que seguir viviendo as�.
613
00:53:50,821 --> 00:53:53,493
No digas eso, he hecho
todo lo que pod�a.
614
00:53:53,780 --> 00:53:55,452
Int�ntalo de nuevo.
615
00:53:55,979 --> 00:53:59,255
Reflexiona, es absurdo.
Ya lo has visto.
616
00:53:59,619 --> 00:54:04,135
El efecto dura cada vez menos,
con una emoci�n se acaba.
617
00:54:04,739 --> 00:54:07,936
Sabes que investigo
para eliminar ese defecto,
618
00:54:08,859 --> 00:54:11,059
pero el resultado a�n
no es seguro,
619
00:54:11,060 --> 00:54:13,777
y si te lo aplico, podr�a
hacerte da�o.
620
00:54:14,258 --> 00:54:17,489
Si estuvieses m�s calmada,
quiz�s podr�a intentarlo,
621
00:54:17,738 --> 00:54:19,818
pero en tu estado el riesgo
es enorme.
622
00:54:19,819 --> 00:54:21,456
Te he dicho que no me importa.
623
00:54:21,818 --> 00:54:24,378
No puedo renunciar a
mi juventud.
624
00:54:24,818 --> 00:54:27,173
No puedo renunciar a
mi belleza.
625
00:54:28,257 --> 00:54:32,250
- Prueba el experimento.
- Es una locura, no lo soportar�s.
626
00:54:33,777 --> 00:54:36,245
Vamos, �a qu� esperas?
627
00:54:39,377 --> 00:54:40,492
Como quieras.
628
00:54:41,377 --> 00:54:43,129
Pero te lo he advertido.
629
00:56:41,289 --> 00:56:42,961
Profesor, est� muerta.
630
00:56:51,009 --> 00:56:54,967
No. Por suerte s�lo
se ha desmayado.
631
00:57:08,447 --> 00:57:09,436
�Pierre!
632
00:57:09,967 --> 00:57:11,567
- Buenos d�as.
- Hola.
633
00:57:11,568 --> 00:57:15,242
Parece que el destino hace
que nos encontremos.
634
00:57:15,807 --> 00:57:18,002
Debe haber lazos secretos
entre nosotros.
635
00:57:18,247 --> 00:57:21,205
O quiz�s me gu�a el deseo
de verle.
636
00:57:21,287 --> 00:57:24,323
Creo poco en el destino,
al menos en ciertos casos.
637
00:57:24,686 --> 00:57:27,166
Si es una impertinencia,
peor para Ud.
638
00:57:27,167 --> 00:57:28,884
Como castigo debe
acompa�arme.
639
00:57:29,006 --> 00:57:30,485
- Ser� un placer.
- Venga.
640
00:57:38,286 --> 00:57:40,045
- Buenos d�as, Sr. Marceau.
- Buenos d�as.
641
00:57:40,046 --> 00:57:42,805
Vengo a por el cuadro del que
escribi� a mi t�a.
642
00:57:42,806 --> 00:57:44,636
- Adelante.
- Gracias.
643
00:57:45,925 --> 00:57:46,801
Buenos d�as.
644
00:57:48,365 --> 00:57:49,480
Trae el cuadro.
645
00:57:53,925 --> 00:57:55,562
Aqu� lo tiene.
646
00:57:56,844 --> 00:57:59,312
Una obra maravillosa.
647
00:57:59,484 --> 00:58:04,842
Si le soy sincero, lamento
separarme de �l.
648
00:58:04,884 --> 00:58:08,081
Es bonito, pero,
�seguro que es aut�ntico?
649
00:58:08,484 --> 00:58:09,524
�C�mo dice?
650
00:58:09,525 --> 00:58:16,483
�Le ofrecer�a a la duquesa
algo de autenticidad dudosa?
651
00:58:16,484 --> 00:58:18,633
Pero como lo compro yo...
652
00:58:19,043 --> 00:58:21,955
Para m� Ud. Y la duquesa son
una misma persona.
653
00:58:22,203 --> 00:58:23,192
�De verdad?
654
00:58:23,603 --> 00:58:27,039
- No sab�a que era tan agudo.
- Gracias.
655
00:58:27,163 --> 00:58:30,472
- Vale. �Cu�nto cuesta?
- 850 mil francos.
656
00:58:30,682 --> 00:58:34,516
- �No es algo caro?
- Es de Francesco Guardi.
657
00:58:34,682 --> 00:58:36,673
Bien, que lo lleven al coche.
658
00:58:44,641 --> 00:58:46,438
No sab�a que era zurda.
659
00:58:47,521 --> 00:58:49,751
Tengo la derecha agarrotada.
660
00:58:53,561 --> 00:58:56,792
Tengo que escribir con la otra.
No s� qu� me pasa.
661
00:59:03,000 --> 00:59:04,069
Gracias.
662
00:59:05,000 --> 00:59:06,800
Perdone, he recordado
un compromiso.
663
00:59:06,801 --> 00:59:08,870
Tambi�n tengo cosas que hacer.
664
00:59:09,560 --> 00:59:11,152
Hasta otro d�a.
665
00:59:12,000 --> 00:59:12,720
Buenos d�as.
666
00:59:12,721 --> 00:59:14,631
- Adi�s.
- Ha sido un placer.
667
00:59:23,079 --> 00:59:26,116
- �Sab�a que la Srta. Era zurda?
- �Zurda?
668
00:59:28,079 --> 00:59:30,354
No. Porque me lo ha dicho Ud.
669
00:59:30,959 --> 00:59:32,710
Pero nunca lo hab�a notado.
670
00:59:34,398 --> 00:59:36,753
- �Puedo telefonear?
- C�mo no.
671
00:59:48,477 --> 00:59:52,265
Oiga, �el hotel D'Anglaterre?
Con el Sr. Ronald Fontaine.
672
00:59:52,917 --> 00:59:55,385
No volvi� anoche.
673
00:59:58,117 --> 00:59:59,152
Ni hoy tampoco.
674
01:00:01,837 --> 01:00:02,667
Gracias.
675
01:00:10,476 --> 01:00:11,465
Escuche, Lantin...
676
01:00:11,556 --> 01:00:13,512
Se ha burlado de m�
muchas veces.
677
01:00:13,556 --> 01:00:15,436
Descubre pistas,
fotograf�a vampiros,
678
01:00:15,437 --> 01:00:17,396
y ya sabe qu� resultados
ha dado.
679
01:00:17,397 --> 01:00:21,274
- �C�mo creerle ahora?
- Ronald desapareci� anoche.
680
01:00:22,035 --> 01:00:25,425
Tampoco me gusta ese castillo
y los Du Grand son raros.
681
01:00:25,755 --> 01:00:28,075
Pero con eso no basta
para hacer un registro.
682
01:00:28,076 --> 01:00:30,315
No le pido que piense
como yo.
683
01:00:30,316 --> 01:00:33,273
Pero all� est� la clave
del misterio.
684
01:00:42,434 --> 01:00:44,504
Si por lo menos tuviese
una prueba.
685
01:00:45,354 --> 01:00:46,423
�La tiene?
686
01:00:46,994 --> 01:00:48,666
No de las que quiere.
687
01:00:48,874 --> 01:00:51,467
Pero la encontrar�, ir�
al castillo.
688
01:02:26,867 --> 01:02:29,307
- Diga.
- Julien, quiz�s ten�as raz�n.
689
01:02:29,308 --> 01:02:30,107
�En qu�?
690
01:02:30,108 --> 01:02:32,985
Me siento mal,
creo que es el coraz�n.
691
01:02:33,227 --> 01:02:34,216
�Margherita!
692
01:02:35,067 --> 01:02:36,216
Tranquila.
693
01:02:36,707 --> 01:02:37,901
Voy enseguida.
694
01:03:46,702 --> 01:03:47,532
�Qui�n anda ah�?
695
01:03:48,222 --> 01:03:49,337
�Qui�n anda ah�?
�Quieto!
696
01:04:27,700 --> 01:04:30,533
Ll�veme de aqu�, por favor.
697
01:04:31,540 --> 01:04:34,497
Ll�veme... de aqu�.
698
01:04:39,539 --> 01:04:42,576
Es el hombre al que segu�.
Hu�a del castillo.
699
01:04:43,819 --> 01:04:46,253
Su nombre.
Por lo menos d�ganos eso.
700
01:04:47,099 --> 01:04:48,327
�C�mo se llama?
701
01:04:49,539 --> 01:04:50,448
Me llamo...
702
01:04:52,258 --> 01:04:54,328
Joseph Segnoret.
703
01:04:56,018 --> 01:05:01,172
Ellos me obligaron... a ayudarlos.
704
01:05:01,698 --> 01:05:07,533
Y despu�s... me mataron.
705
01:05:07,617 --> 01:05:09,573
�C�mo? �Est� loco?
706
01:05:09,817 --> 01:05:13,014
- �No pretender� que crea eso?
- Deje que termine.
707
01:05:13,257 --> 01:05:14,292
Basta ya.
708
01:05:15,617 --> 01:05:17,448
Se est� pasando de la raya.
709
01:05:18,897 --> 01:05:21,536
Si cree que me hace gracia esto,
se equivoca.
710
01:05:28,176 --> 01:05:32,488
Cuando dice que alguien
lo oblig� a ayudarle...
711
01:05:33,576 --> 01:05:34,895
�a qui�n se refiere?
712
01:05:36,176 --> 01:05:37,131
No...
713
01:05:37,416 --> 01:05:39,770
No quer�a raptarlas.
714
01:05:41,175 --> 01:05:43,769
Me obligaron a hacerlo.
715
01:05:44,575 --> 01:05:46,850
Son ellos los asesinos.
716
01:05:47,335 --> 01:05:50,407
Deben pagar esos malditos.
717
01:05:51,975 --> 01:05:53,567
R�pido, un m�dico.
Deprisa.
718
01:06:08,874 --> 01:06:10,023
�La polic�a!
719
01:06:11,073 --> 01:06:12,472
Apaga todas las luces.
720
01:06:13,873 --> 01:06:15,067
�Ap�galas ya!
721
01:06:16,033 --> 01:06:17,591
Joseph ha desaparecido.
722
01:06:17,833 --> 01:06:19,346
�C�mo es posible?
723
01:06:20,433 --> 01:06:22,151
�Qui�n pudo traicionarnos?
724
01:06:43,631 --> 01:06:45,189
- �Qu� desean?
- Polic�a.
725
01:06:45,711 --> 01:06:48,951
- Queremos hablar con la duquesa.
- Imposible, se ha ido.
726
01:06:48,952 --> 01:06:51,260
- Llame a la sobrina, que baje.
- Buenas noches.
727
01:06:53,591 --> 01:06:56,469
Supongo que ser� algo
urgente,
728
01:06:56,711 --> 01:06:59,508
ya que me molesta
a esta hora intempestiva.
729
01:07:00,070 --> 01:07:03,830
Un polic�a tambi�n debe mostrar
buena educaci�n.
730
01:07:03,831 --> 01:07:06,583
Las circunstancias
me han obligado.
731
01:07:07,310 --> 01:07:11,542
Me han dicho que aqu� ocurren
cosas extra�as.
732
01:07:12,550 --> 01:07:15,859
�Se lo ha dicho el Sr. Lantin?
733
01:07:16,149 --> 01:07:19,309
S�, y por primera vez
me agrada estar aqu�.
734
01:07:19,310 --> 01:07:22,540
Espero que sea la �ltima.
Para m� y para Ud.
735
01:07:23,709 --> 01:07:28,863
No s� c�mo lo convenci�
de que hiciese esto.
736
01:07:29,629 --> 01:07:32,301
S� que mi modo de vida
suscita cr�ticas.
737
01:07:32,988 --> 01:07:35,297
Han inventado calumnias
est�pidas.
738
01:07:36,268 --> 01:07:41,023
Y tambi�n este hombre
contribuy� a ello,
739
01:07:41,268 --> 01:07:44,028
despu�s de cortejarme
sin �xito durante meses.
740
01:07:44,029 --> 01:07:45,619
- �C�mo se atreve?
- Se�orita...
741
01:07:46,547 --> 01:07:49,823
He venido a ver a su t�a.
Lamento que no est�.
742
01:07:50,627 --> 01:07:52,345
Por eso debo molestarla.
743
01:07:52,987 --> 01:07:55,626
Por favor, conteste
a unas preguntas.
744
01:08:29,665 --> 01:08:31,144
No tengas miedo.
745
01:08:33,225 --> 01:08:34,498
No huyas.
Ven conmigo.
746
01:08:35,104 --> 01:08:37,140
- Te sacar� de aqu�.
- �No!
747
01:08:37,584 --> 01:08:39,097
�No me toque!
748
01:08:42,104 --> 01:08:44,413
No conozco a Joseph Segnoret.
749
01:08:44,704 --> 01:08:47,423
Respecto al fot�grafo mencionado
por el Sr. Lantin,
750
01:08:47,984 --> 01:08:51,259
se fue ayer con los dem�s.
- Una pregunta m�s.
751
01:08:52,183 --> 01:08:54,936
�Est� aqu� la hija
del ingeniero Robert?
752
01:08:55,663 --> 01:08:58,823
Es la primera vez que oigo
ese nombre.
753
01:08:58,824 --> 01:09:00,495
- �C�mo dice?
- �Se�or Lantin!
754
01:09:04,063 --> 01:09:07,179
Espero que comprenda
mi posici�n,
755
01:09:07,622 --> 01:09:11,331
y que no nos impida
registrar el castillo.
756
01:09:12,902 --> 01:09:16,451
Si con ello me libro para siempre
de este hombre,
757
01:09:17,222 --> 01:09:19,452
ser� un placer.
758
01:09:20,102 --> 01:09:21,739
Reg�strelo todo.
759
01:09:22,581 --> 01:09:26,256
Con el Sr. Lantin de gu�a hallar�
cosas sensacionales.
760
01:09:26,661 --> 01:09:27,537
Adelante.
761
01:09:28,261 --> 01:09:29,216
Gracias.
762
01:09:31,061 --> 01:09:31,937
Id por all�.
763
01:09:32,981 --> 01:09:34,016
Acomp��enos.
764
01:10:10,898 --> 01:10:12,775
Nada.
Aqu� tampoco.
765
01:10:14,898 --> 01:10:16,934
No puede ser.
Aquel hombre dijo...
766
01:10:17,378 --> 01:10:18,254
Vamos.
767
01:10:22,498 --> 01:10:24,534
Seguro que tambi�n hay
una capilla.
768
01:10:26,857 --> 01:10:27,972
All� est�.
769
01:10:49,776 --> 01:10:50,845
�Y bien?
770
01:10:51,416 --> 01:10:53,008
Cr�ame que lo siento.
771
01:10:53,056 --> 01:10:56,216
- No s� c�mo disculparme.
- �No abandonar� la b�squeda?
772
01:10:56,217 --> 01:10:58,092
�Le fastidia el nuevo fracaso?
773
01:10:58,735 --> 01:10:59,724
�Un momento!
774
01:11:00,015 --> 01:11:01,050
�Qui�n anda ah�?
775
01:11:01,295 --> 01:11:02,569
Nosotros.
776
01:11:06,735 --> 01:11:08,168
Hay un pasadizo subterr�neo.
777
01:11:08,415 --> 01:11:10,565
Comunica la capilla con
el castillo.
778
01:11:27,894 --> 01:11:29,565
"Dominar� el infierno".
779
01:11:30,413 --> 01:11:32,051
Un lema extra�o.
780
01:11:32,493 --> 01:11:34,893
Lo adoptaron mis antepasados
en las Cruzadas.
781
01:11:34,894 --> 01:11:38,568
Y el pasadizo existe
hace siglos.
782
01:11:38,653 --> 01:11:42,646
Era habitual entre los nobles tener
acceso directo a la cripta.
783
01:11:42,933 --> 01:11:46,129
- No creo que sea un delito.
- Nadie ha dicho eso.
784
01:11:47,732 --> 01:11:49,132
Llame a los hombres,
nos vamos.
785
01:11:49,133 --> 01:11:52,252
Ser�a un error, s� que
esta mujer miente.
786
01:11:52,253 --> 01:11:53,605
Siga interrog�ndola.
787
01:11:54,412 --> 01:11:56,050
Lamento la molestia.
788
01:11:57,372 --> 01:11:58,361
Buenas noches.
789
01:12:03,171 --> 01:12:06,322
Encontr� a aquel hombre aqu�.
Admiti� el rapto de las chicas.
790
01:12:06,451 --> 01:12:09,682
- �Por qu� no lo cree?
- Deje de darme la lata.
791
01:12:14,691 --> 01:12:16,841
�Inspector! F�jese en eso.
792
01:12:18,610 --> 01:12:20,168
�Por qu� me miran as�?
793
01:12:20,570 --> 01:12:21,969
�Qu� sospechan?
794
01:12:24,290 --> 01:12:27,885
No tienen derecho a ofenderme.
Se arrepentir�n.
795
01:12:28,530 --> 01:12:31,283
�Fuera!
�Fuera de aqu� enseguida!
796
01:12:42,689 --> 01:12:43,599
�No!
797
01:12:43,969 --> 01:12:45,163
�No!
798
01:12:48,009 --> 01:12:50,203
Bloqueen las salidas
del castillo.
799
01:12:50,568 --> 01:12:53,765
Volved a registrar todos los rincones.
Que no escape nadie.
800
01:12:59,848 --> 01:13:02,237
Por aqu�.
Es la �nica salida.
801
01:13:04,528 --> 01:13:06,040
Oigo pasos, ya vienen.
802
01:13:06,407 --> 01:13:07,476
No se abre.
803
01:13:12,487 --> 01:13:15,047
Aqu� hay una puerta que
no vimos antes.
804
01:13:37,945 --> 01:13:38,821
�Ya est�!
805
01:13:49,505 --> 01:13:50,779
El profesor Du Grand.
806
01:13:52,065 --> 01:13:53,258
Entonces su muerte...
807
01:13:53,944 --> 01:13:55,093
El funeral...
808
01:13:55,784 --> 01:13:56,933
R�pido, a la capilla.
809
01:14:01,464 --> 01:14:02,613
Abran el sarc�fago.
810
01:14:25,322 --> 01:14:27,790
Es un milagro.
811
01:14:28,242 --> 01:14:32,121
Aparte de una gran debilidad,
no padece nada grave.
812
01:14:32,602 --> 01:14:33,637
Tranquilos.
813
01:14:40,242 --> 01:14:43,039
Necesita descanso,
pero se recuperar�.
814
01:14:47,561 --> 01:14:50,280
�Es usted, Pierre!
815
01:14:51,801 --> 01:14:52,950
�C�mo se siente?
816
01:14:55,241 --> 01:14:56,515
No lo s�.
817
01:14:58,200 --> 01:15:00,031
Ahora que lo veo...
818
01:15:00,960 --> 01:15:02,951
s� que todo ha terminado,
819
01:15:05,040 --> 01:15:07,235
y que para m� s�lo ser�...
820
01:15:08,360 --> 01:15:10,430
un mal sue�o.
821
01:15:10,520 --> 01:15:14,637
S�, claro, Lorette.
Pero descanse.
822
01:15:15,519 --> 01:15:17,191
Me quedo a su lado.
823
01:15:18,119 --> 01:15:20,917
Pens� mucho en Ud.
Estos d�as.
824
01:15:28,359 --> 01:15:30,269
Quiero irme de aqu�.
825
01:15:30,838 --> 01:15:31,953
Tengo miedo.
826
01:15:32,598 --> 01:15:35,795
- No temas. Ya no est�s sola.
- Mi madre.
827
01:15:36,078 --> 01:15:39,195
Ya la he avisado.
La ver�s dentro de poco.
828
01:15:56,157 --> 01:15:57,272
�Y la duquesa?
829
01:15:58,797 --> 01:16:02,584
Muri� hace 10 minutos.
Confes� sus cr�menes.
830
01:16:03,996 --> 01:16:07,033
Disc�lpeme por dudar de Ud.
831
01:16:07,156 --> 01:16:09,795
Al entrar supe que ten�a raz�n.
832
01:16:10,876 --> 01:16:15,825
Tambi�n deseaba actuar y
sin orden de registro.
833
01:16:16,316 --> 01:16:18,146
Un error que habr�a sido
desastroso.
834
01:16:19,275 --> 01:16:25,464
Esperaba que ocurriese algo
que me autorizase a actuar.
835
01:16:26,715 --> 01:16:27,784
S�...
836
01:16:28,355 --> 01:16:30,949
la duquesa era h�bil,
en cierto modo.
837
01:16:33,034 --> 01:16:35,787
Nos enga�� a todos con
su doble identidad.
838
01:16:36,754 --> 01:16:39,552
Ronald Fontaine descubri�
su secreto,
839
01:16:40,754 --> 01:16:44,190
por eso no sali� vivo
del castillo.
840
01:16:44,914 --> 01:16:47,514
Quiz�s fue el �nico error
de la duquesa.
841
01:16:47,515 --> 01:16:49,788
�Qui�n era el hombre que
encontr� aqu�?
842
01:16:49,833 --> 01:16:51,585
Un simple instrumento.
843
01:16:52,233 --> 01:16:54,349
Intentaron deshacerse de �l.
844
01:16:54,673 --> 01:16:56,593
Pero s�lo estaba muerto
en apariencia.
845
01:16:56,594 --> 01:17:01,303
O los experimentos que practicaron
con �l crey�ndolo muerto
846
01:17:01,673 --> 01:17:05,267
reactivaron su fuerza.
847
01:17:06,792 --> 01:17:11,786
Con su ayuda logramos cerrar
este horrendo cap�tulo.
848
01:17:13,592 --> 01:17:16,664
Gracias, inspector.
Mil gracias.
849
01:17:16,992 --> 01:17:20,904
No me las d� a m�,
sino a �l.
850
01:17:21,951 --> 01:17:22,986
No tengo palabras.
851
01:17:23,351 --> 01:17:27,583
A veces el coraz�n
razona mejor que el cerebro.
852
01:17:28,371 --> 01:17:32,523
�Les apetece un caf�?
Soy un experto en la materia.
853
01:17:53,921 --> 01:17:55,921
FIN
62879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.