All language subtitles for I Vampiri (Riccardo Freda, 1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:24,400 LOS VAMPIROS 2 00:01:56,335 --> 00:01:59,532 Jacques, venid. Hay una ahogada. 3 00:01:59,895 --> 00:02:01,408 Una mujer joven. 4 00:02:01,775 --> 00:02:02,844 Una chica. 5 00:02:03,215 --> 00:02:04,932 Apurad, ayudadme. 6 00:02:22,533 --> 00:02:25,843 Igual que las otras. No le queda ni gota de sangre. 7 00:02:25,973 --> 00:02:29,488 Y tampoco tiene heridas. 8 00:02:30,093 --> 00:02:33,768 S�lo sabemos que muri� antes de que la tiraran al r�o. 9 00:02:35,293 --> 00:02:37,408 Parece un caso igual a los anteriores. 10 00:02:45,132 --> 00:02:47,805 TERROR DE NUEVO EN PAR�S 11 00:02:50,092 --> 00:02:53,163 CUATRO CHICAS ASESINADAS EN SEIS MESES 12 00:02:56,811 --> 00:02:58,085 EL VAMPIRO SIGUE MATANDO 13 00:02:58,491 --> 00:03:00,721 Investigaci�n de Pierre Lantin 14 00:03:10,770 --> 00:03:11,730 Hola, Pierre. 15 00:03:11,731 --> 00:03:14,290 �Sabes lo del vampiro? Ha vuelto a actuar. 16 00:03:14,690 --> 00:03:15,930 �Por qu� te enfadas? 17 00:03:15,931 --> 00:03:19,010 Eres periodista, no polic�a. Llevas demasiado con esto. 18 00:03:19,011 --> 00:03:22,450 Pens�is que es una obsesi�n, pero debo descubrir qui�n es. 19 00:03:22,451 --> 00:03:23,802 �Crees que non te comprendo? 20 00:03:23,849 --> 00:03:26,204 Ser�a un logro period�stico sin precedentes. 21 00:03:26,409 --> 00:03:28,809 Pero la partida a�n no ha terminado. 22 00:03:28,810 --> 00:03:32,802 S� que esta v�ctima ser� clave para resolver el misterio. 23 00:03:33,969 --> 00:03:35,004 �Eh, Pierre! 24 00:03:35,529 --> 00:03:36,598 �En qu� piensas? 25 00:03:39,049 --> 00:03:40,117 La pr�xima... 26 00:03:41,848 --> 00:03:42,883 �qui�n ser�? 27 00:03:59,887 --> 00:04:02,606 NORA DUVAL 20 A�OS 28 00:04:06,687 --> 00:04:10,202 - Nora, �no te vistes? - Leo el art�culo de Lantin. 29 00:04:10,647 --> 00:04:14,480 "Llevaba 15 d�as desaparecida, y cuando la encontraron, 30 00:04:14,566 --> 00:04:17,842 llevaba muerta s�lo unas horas". - �Madre m�a! 31 00:04:18,526 --> 00:04:20,446 "�D�nde estar�a todo ese tiempo?" 32 00:04:20,447 --> 00:04:23,756 "�C�mo tortura el vampiro a sus v�ctimas?" 33 00:04:24,246 --> 00:04:26,157 La pobre s�lo ten�a 18 a�os. 34 00:04:26,366 --> 00:04:28,037 Bueno, me marcho. 35 00:04:29,605 --> 00:04:32,915 - �Qu� hac�is? �Vienes, Lisette? - S�, un momento. 36 00:04:33,005 --> 00:04:34,996 - Marchaos, voy enseguida. - Vale. 37 00:04:37,045 --> 00:04:38,114 - Hasta ma�ana. - Adi�s. 38 00:04:42,165 --> 00:04:43,200 �No vienes? 39 00:04:44,084 --> 00:04:45,484 Tardar� un poco a�n. 40 00:04:45,485 --> 00:04:47,524 �Hasta acabar de leer ese peri�dico horrible? 41 00:04:47,525 --> 00:04:51,119 - No, espero una llamada. - �Del vampiro? 42 00:04:51,204 --> 00:04:53,764 No bromees, ya estoy bastante impresionada. 43 00:04:53,884 --> 00:04:56,124 Mientras actu�bamos llam� Giorgio. 44 00:04:56,125 --> 00:04:59,116 Dijo que no me marchara y que llamar�a despu�s. 45 00:04:59,523 --> 00:05:03,243 - Bueno, nos vemos en el bar. - Vale, si acabo a tiempo. 46 00:05:03,244 --> 00:05:04,232 - Adi�s. - Adi�s. 47 00:05:05,483 --> 00:05:08,202 - �Queda alguien arriba? - S�, Nora. 48 00:05:11,163 --> 00:05:12,960 - �Nora! - �Qu�? 49 00:05:13,243 --> 00:05:17,121 Al salir arrima la puerta, despu�s paso a cerrar todo. 50 00:05:17,442 --> 00:05:18,431 De acuerdo. 51 00:05:18,762 --> 00:05:20,480 Todos los d�as igual. 52 00:05:21,082 --> 00:05:22,913 Nunca se acaba a una hora decente. 53 00:05:23,082 --> 00:05:25,322 - Siempre se demora alguien. - Pobre Michel. 54 00:05:25,323 --> 00:05:27,392 Y me toca hacer la ronda. Qu� vida. 55 00:06:51,956 --> 00:06:54,675 - �No la vio salir? - No, inspector. 56 00:06:56,316 --> 00:06:59,476 Sal� a comer algo, pero no estaba arriba 57 00:06:59,477 --> 00:07:02,274 cuando volv� para hacer la ronda. 58 00:07:02,436 --> 00:07:04,074 Tampoco estaba su ropa. 59 00:07:04,396 --> 00:07:06,432 Desde el martes nadie la ha visto. 60 00:07:06,636 --> 00:07:08,466 Ni sus compa�eras ni su novio, 61 00:07:08,795 --> 00:07:10,626 y tampoco la casera. 62 00:07:10,875 --> 00:07:14,424 Ahora que recuerdo, esperaba una llamada. 63 00:07:14,995 --> 00:07:17,714 Entonces, quiz�s qued� con alguien. 64 00:07:17,875 --> 00:07:20,675 Creo que no lleg� a salir del teatro. 65 00:07:20,676 --> 00:07:23,711 - Al menos de modo voluntario. - �Qu� hace aqu�? 66 00:07:24,074 --> 00:07:27,354 Mi trabajo. Busco noticias in�ditas y sensacionales. 67 00:07:27,355 --> 00:07:30,027 Si los periodistas trabajasen como deben, 68 00:07:30,074 --> 00:07:31,826 en vez de jugar a los polic�as, 69 00:07:32,154 --> 00:07:35,114 nuestro trabajo ser�a m�s f�cil. - �Eso cree? 70 00:07:35,115 --> 00:07:38,072 Cre�a que ten�a datos interesantes que revelarle. 71 00:07:39,073 --> 00:07:40,113 �Me permite? 72 00:07:40,114 --> 00:07:43,822 Es el titular de mi art�culo, una primicia para Ud. 73 00:07:44,553 --> 00:07:47,670 "El Vampiro entra en un teatro y rapta a una bailarina". 74 00:07:47,753 --> 00:07:50,553 �No cree que exagera sus embustes? 75 00:07:50,554 --> 00:07:52,225 Tengo pruebas de lo que he escrito. 76 00:07:56,792 --> 00:07:57,622 Aqu� tiene. 77 00:07:57,912 --> 00:08:00,380 - �A qu� viene eso? - Es un zapato de Nora. 78 00:08:00,672 --> 00:08:03,992 Seguro. Se lo llev� a arreglar hace una semana. 79 00:08:03,993 --> 00:08:06,825 - �D�nde estaba? - En el escenario, entre bastidores. 80 00:08:07,152 --> 00:08:09,825 Qu�deselo, se lo regalo. Puede serle �til. 81 00:08:10,032 --> 00:08:12,545 - Oiga... - Tranquilo, me marcho. 82 00:08:12,951 --> 00:08:15,419 Debo husmear en otra parte. 83 00:08:15,951 --> 00:08:17,100 Inspector... 84 00:08:23,031 --> 00:08:28,662 Por ahora s�lo sabemos seguro una cosa de cierta importancia: 85 00:08:28,950 --> 00:08:32,465 Todas las v�ctimas ten�an id�ntico grupo sangu�neo. 86 00:08:32,510 --> 00:08:35,582 �Cree que las eligieron seg�n un criterio cient�fico? 87 00:08:36,270 --> 00:08:37,066 No s�. 88 00:08:37,710 --> 00:08:40,463 Ninguna prueba confirma tal hip�tesis. 89 00:08:41,110 --> 00:08:44,658 Salvo las marcas de inyecciones en los cad�veres, 90 00:08:45,349 --> 00:08:48,022 y la falta de signos de violencia. 91 00:08:48,709 --> 00:08:51,348 Pero tampoco se le puede dar demasiada importancia. 92 00:08:52,109 --> 00:08:57,103 Hoy hay muchas personas que saben usar una jeringuilla. 93 00:08:57,989 --> 00:09:02,857 No hace falta ser enfermero, basta con estar enfermo. 94 00:09:03,828 --> 00:09:06,908 Recuerde lo h�biles que son los toxic�manos. 95 00:09:06,909 --> 00:09:09,183 Veo que a�n siguen a oscuras. 96 00:09:09,388 --> 00:09:14,337 Creen que el vampiro puede ser un loco, o alguien bien cuerdo. 97 00:09:15,147 --> 00:09:16,660 �Sabe algo m�s? 98 00:09:17,667 --> 00:09:18,543 A�n no. 99 00:09:18,827 --> 00:09:20,579 Pero espero saberlo pronto. 100 00:09:21,707 --> 00:09:24,540 - Le deseo suerte. - Gracias, doctor. 101 00:09:25,307 --> 00:09:26,535 PASEO DEL SENA 102 00:09:27,067 --> 00:09:29,137 Veo que el tabl�n se va llenando. 103 00:09:29,547 --> 00:09:31,666 - �Qu� es eso? - La �ltima foto de Nora. 104 00:09:31,667 --> 00:09:33,338 - �Qui�n te la dio? - Su novio. 105 00:09:33,546 --> 00:09:34,945 - �El que est� con ella? - S�. 106 00:09:36,146 --> 00:09:38,786 - �No podr�a ser �l...? - Ni hablar. 107 00:09:38,787 --> 00:09:40,902 - Tiene una coartada perfecta. - L�stima. 108 00:09:42,186 --> 00:09:46,975 Esas coartadas tan s�lidas me hacen sospechar. 109 00:09:48,025 --> 00:09:50,865 �Podr�as decir d�nde estabas la noche del 27 de enero? 110 00:09:50,866 --> 00:09:52,298 - No. - �Lo ves? 111 00:09:53,745 --> 00:09:55,383 �Qu� s�ntomas tendr�? 112 00:09:56,225 --> 00:09:58,785 Ojos dilatados, manos temblorosas... 113 00:09:58,825 --> 00:10:00,019 �A qu� viene eso? 114 00:10:00,505 --> 00:10:04,099 A nada, es una idea sugerida por el m�dico de la Cient�fica. 115 00:10:04,544 --> 00:10:06,978 Intento ponerle rostro al vampiro. 116 00:10:07,224 --> 00:10:10,504 Olvida un momento esas fantas�as, 117 00:10:10,505 --> 00:10:13,018 y f�jate en esta criatura espl�ndida. 118 00:10:13,744 --> 00:10:16,344 La conozco. Es la sobrina de la duquesa Du Grand. 119 00:10:16,345 --> 00:10:17,379 �Y la tratas as�? 120 00:10:17,784 --> 00:10:18,977 No te entiendo. 121 00:10:19,383 --> 00:10:20,372 Oye dime, 122 00:10:20,743 --> 00:10:23,463 �no ser�s el monstruo que se nutre de sangre? 123 00:10:23,464 --> 00:10:27,058 - Todo comenz� tras tu regreso. - No digas tonter�as. 124 00:10:27,343 --> 00:10:28,901 Te vigilar�. 125 00:10:30,183 --> 00:10:32,458 - �Qu� miras tan atento? - Ac�rcate. 126 00:10:32,583 --> 00:10:35,302 - F�jate en esta foto. - Ya me la has ense�ado. 127 00:10:35,303 --> 00:10:38,419 - Mira qui�n est� detr�s de Nora. - Un viandante. 128 00:10:38,622 --> 00:10:41,302 - Que oculta su rostro. - Imaginaciones. 129 00:10:41,303 --> 00:10:43,213 S�lo es un hombre con la cara tapada. 130 00:10:43,502 --> 00:10:44,332 Puede ser. 131 00:10:44,502 --> 00:10:46,822 Pero no puedo pasar por alto ni un detalle. 132 00:10:46,823 --> 00:10:50,814 �Sabes que la ahogada estudiaba en el colegio Jeanne d'Arc? 133 00:10:51,661 --> 00:10:53,174 - �Qui�n te lo ha dicho? - Su madre. 134 00:10:53,341 --> 00:10:54,854 Me enviaste a hablar con ella. 135 00:10:56,461 --> 00:10:58,452 - �Ad�nde vas? - A interrogar a sus compa�eras. 136 00:10:58,541 --> 00:11:00,611 A lo mejor saben algo. Ven. 137 00:11:12,540 --> 00:11:13,939 - Esp�rame aqu�. - Vale. 138 00:11:18,540 --> 00:11:19,495 Se�orita... 139 00:11:20,180 --> 00:11:22,410 Se�orita, �me permite? �Puedo hablar con Ud.? 140 00:11:22,739 --> 00:11:24,138 - �Bien, Lorette! - �Est� loca? 141 00:11:24,379 --> 00:11:25,659 Perdone, era una apuesta. 142 00:11:25,660 --> 00:11:29,339 Lorette dijo que al primero que la abordase, lo abofetear�a. 143 00:11:29,340 --> 00:11:31,219 - Le ha tocado. - Muchas gracias. 144 00:11:31,220 --> 00:11:32,939 - �Le he hecho da�o? - Un poco. 145 00:11:32,940 --> 00:11:34,691 Menos mal que me peg� con la izquierda, 146 00:11:34,739 --> 00:11:38,049 o me habr�a arrancado la cabeza. - Qu� va, soy zurda. 147 00:11:38,299 --> 00:11:39,890 No doy ni una. 148 00:11:40,098 --> 00:11:41,497 Soy Pierre Lantin. 149 00:11:41,578 --> 00:11:43,250 - �El periodista? - S�. 150 00:11:43,578 --> 00:11:46,729 Quiero hacerles unas preguntas sobre una compa�era. 151 00:11:46,818 --> 00:11:48,137 - �Sobre Mireille? - S�. 152 00:11:48,338 --> 00:11:49,737 La chica hallada en el Sena. 153 00:11:49,978 --> 00:11:52,333 �Saben algo especial sobre ella? 154 00:11:52,498 --> 00:11:54,533 Lleg� al colegio hac�a poco. 155 00:11:54,697 --> 00:11:57,337 Lo que sabemos se lo hemos dicho a la polic�a, menos... 156 00:11:57,338 --> 00:11:58,326 �Menos qu�? D�game. 157 00:11:58,537 --> 00:11:59,970 Lorette, d�selo t�. 158 00:12:00,497 --> 00:12:03,295 He recordado que un d�a un hombre nos sigui�, 159 00:12:03,457 --> 00:12:05,049 o eso me pareci�. 160 00:12:06,057 --> 00:12:08,617 - Contin�e. - No hay m�s. 161 00:12:08,618 --> 00:12:11,289 Se lo cont� a mis amigas y de ah� sali� la apuesta. 162 00:12:11,576 --> 00:12:12,929 �C�mo era ese hombre? 163 00:12:13,256 --> 00:12:14,132 Pues... 164 00:12:14,536 --> 00:12:15,491 alto... 165 00:12:15,976 --> 00:12:16,965 delgado... 166 00:12:17,896 --> 00:12:20,136 No recuerdo m�s. Era m�s o menos como Ud. 167 00:12:20,137 --> 00:12:22,445 - �Como yo o como �ste? - A ver. 168 00:12:23,496 --> 00:12:24,849 Llevaba sobretodo, s�. 169 00:12:25,656 --> 00:12:27,168 Pero no se le ve bien. 170 00:12:27,575 --> 00:12:28,769 Si lo viese de nuevo, 171 00:12:29,135 --> 00:12:32,411 �podr�a reconocerlo? - Creo que s�. 172 00:12:32,575 --> 00:12:34,406 Ten�a la mirada como asombrada. 173 00:12:34,655 --> 00:12:36,646 Como Ud. Cuando le dio el bofet�n. 174 00:12:37,375 --> 00:12:40,048 Puede que necesite su ayuda. 175 00:12:40,215 --> 00:12:41,694 �Cu�ndo puedo verla? 176 00:12:41,815 --> 00:12:45,602 No quiero arriesgarme a que me d� otro bofet�n. 177 00:12:48,734 --> 00:12:51,851 Ya sabe d�nde est� el colegio y tambi�n el horario. 178 00:12:52,654 --> 00:12:54,292 �Pierre! �Pierre! 179 00:12:54,534 --> 00:12:56,650 - Perdonen, adi�s. - Adi�s. 180 00:12:58,533 --> 00:13:01,525 - Hola, Giselle. - Hola. �Podemos hablar? 181 00:13:02,053 --> 00:13:03,850 �ltimamente es dif�cil verle. 182 00:13:04,293 --> 00:13:10,209 - Me tiene abandonada. - Perdone, el trabajo me absorbe. 183 00:13:10,533 --> 00:13:13,172 Nadie lo dir�a, ya que tiene tiempo 184 00:13:13,773 --> 00:13:15,772 para cortejar a las estudiantes. 185 00:13:15,773 --> 00:13:18,532 No s� a qui�n se refiere, pero se equivoca. 186 00:13:18,533 --> 00:13:20,892 Los hombres siempre lo niegan. 187 00:13:20,893 --> 00:13:24,931 Quiz�s deber�a fingir que le creo, pero no s� fingir. 188 00:13:25,172 --> 00:13:29,404 Giselle, he venido aqu� s�lo por motivos laborales. 189 00:13:30,052 --> 00:13:34,442 No tiene que justificarse. S�lo le pido que venga a verme. 190 00:13:34,891 --> 00:13:36,927 No puedo promet�rselo. 191 00:13:37,011 --> 00:13:39,081 Pues llamar� a su jefe, 192 00:13:39,331 --> 00:13:41,611 para que le encargue un art�culo sobre el castillo. 193 00:13:41,612 --> 00:13:43,966 As� tambi�n vendr� por motivos laborales. 194 00:13:45,571 --> 00:13:47,049 Muy bien, ir�. 195 00:13:47,570 --> 00:13:49,686 - Adi�s. - Adi�s. 196 00:13:55,730 --> 00:13:58,722 - �Qu� quer�a? - Que fuese a verla al castillo. 197 00:13:59,290 --> 00:14:00,518 �Y lo dices con ese tono? 198 00:14:00,930 --> 00:14:01,885 �Por qu�? 199 00:14:01,970 --> 00:14:04,881 La mujer m�s bella de Par�s te mira con buenos ojos, 200 00:14:05,409 --> 00:14:06,569 y no le haces ni caso. 201 00:14:06,570 --> 00:14:08,729 Hay por medio una antigua historia de familia, 202 00:14:08,730 --> 00:14:10,969 y Giselle no me interesa. - Pero a m� s�. 203 00:14:10,970 --> 00:14:12,846 M�s que tus pesquisas. 204 00:14:13,129 --> 00:14:15,518 Escucha, Pierre, pres�ntamela. 205 00:14:15,649 --> 00:14:19,607 A cambio remover� cielo y tierra para encontrar al vampiro. 206 00:14:25,968 --> 00:14:27,117 La inyecci�n. 207 00:14:27,568 --> 00:14:29,365 P�ngamela. 208 00:14:29,608 --> 00:14:31,280 Lo har�, despu�s. 209 00:14:33,128 --> 00:14:34,196 �Has entendido? 210 00:14:34,687 --> 00:14:37,599 Ir�s all� todos los d�as. A las cuatro. 211 00:14:37,967 --> 00:14:39,764 A la calle Saint Etienne, 5. 212 00:14:40,087 --> 00:14:41,281 M�rala, es ella. 213 00:14:41,727 --> 00:14:43,524 Ya la conoces, se llama Lorette. 214 00:14:43,927 --> 00:14:47,602 Recuerda: Calle Saint Etienne, 5. �Sabes qu� debes hacer? 215 00:14:49,887 --> 00:14:53,401 S�. P�ngame la inyecci�n. Me vuelvo loco. 216 00:14:53,646 --> 00:14:54,840 �Me vuelvo loco! 217 00:14:56,046 --> 00:14:57,604 Tendr�s todo lo que quieras. 218 00:14:58,526 --> 00:14:59,356 Despu�s. 219 00:15:00,366 --> 00:15:03,597 Por ahora te bastar� con esto. 220 00:15:31,164 --> 00:15:32,802 CALLE SAINT ETIENNE 221 00:15:52,763 --> 00:15:53,990 Me dar� prisa. 222 00:15:54,162 --> 00:15:56,551 - Tranquila, la espero. - Gracias. 223 00:15:56,682 --> 00:15:57,637 Hasta luego. 224 00:16:06,762 --> 00:16:08,195 - D�jelo ya. - Gracias. 225 00:17:03,318 --> 00:17:05,786 �Est� el Sr. Berthier? 226 00:17:06,478 --> 00:17:07,354 No. 227 00:17:08,278 --> 00:17:09,074 No. 228 00:17:59,155 --> 00:18:00,395 Se lo repito, inspector. 229 00:18:00,396 --> 00:18:04,228 Al ver que lo segu�a intent� despistarme, ten�a miedo. 230 00:18:04,514 --> 00:18:06,470 Aqu� se ve su expresi�n. 231 00:18:08,034 --> 00:18:10,070 - �Seguro que �sta es la casa? - S�. 232 00:18:10,314 --> 00:18:12,225 Aqu� tiene la foto. 233 00:18:13,794 --> 00:18:15,068 Bueno, probemos. 234 00:18:29,913 --> 00:18:31,710 - Buenos d�as. - �Qu� desean? 235 00:18:32,033 --> 00:18:33,511 Soy el inspector Chantal. 236 00:18:33,952 --> 00:18:35,510 Quiero hablar con este se�or. 237 00:18:37,512 --> 00:18:38,945 No s� qui�n es. 238 00:18:39,912 --> 00:18:43,352 - �No vive aqu�? - No lo he visto jam�s. 239 00:18:43,353 --> 00:18:47,823 Imposible. Hace 20 minutos me abri� �l la puerta. 240 00:18:48,112 --> 00:18:51,069 No he salido de casa y hoy no ha venido nadie. 241 00:18:51,471 --> 00:18:54,747 Soy polic�a retirado, perd� el brazo en acto de servicio. 242 00:18:55,271 --> 00:18:58,104 - Supongo que pueden creerme. - All� hab�a una ventana. 243 00:18:59,111 --> 00:19:01,831 �Cu�I? Lleva a�os tapiada. 244 00:19:01,832 --> 00:19:04,220 - Pero si quieren, pasen. - Gracias. 245 00:19:23,269 --> 00:19:24,258 Perdone. 246 00:19:24,469 --> 00:19:27,349 Est� claro que ha sido un error. 247 00:19:27,350 --> 00:19:30,182 En este barrio las casas son todas iguales, es l�gico. 248 00:19:30,309 --> 00:19:31,662 - Buenos d�as. - Adi�s. 249 00:19:33,789 --> 00:19:36,269 Le juro que lo vi, habl� con �l, no estoy loco. 250 00:19:36,270 --> 00:19:38,498 Puede que no. Es algo peor. 251 00:19:38,628 --> 00:19:42,143 Un intrigante que busca notoriedad como sea. 252 00:19:42,308 --> 00:19:46,468 Tome la fotos. Pero si las publica, lo encierro. 253 00:19:46,469 --> 00:19:49,540 La calle era �sta. La primera despu�s de la se�al de obras. 254 00:19:49,588 --> 00:19:50,543 Vamos. 255 00:19:57,347 --> 00:19:58,416 OBRAS 256 00:19:58,627 --> 00:20:02,027 - �Qui�n ha cambiado la se�al? - Podr�a matarse alguien. 257 00:20:02,028 --> 00:20:03,096 Ay�dame. 258 00:20:05,027 --> 00:20:07,257 CL�NICA SALUS DIRECTOR: JULIEN DU GRAND 259 00:20:22,426 --> 00:20:23,654 Lo siento, se�or. 260 00:20:24,106 --> 00:20:27,097 Hoy el profesor Du Grand no recibe a nadie. 261 00:20:34,585 --> 00:20:35,734 �Qu� desea? 262 00:20:36,945 --> 00:20:38,014 Lo sabe bien. 263 00:20:39,865 --> 00:20:43,095 Siete gamma nueve. Aumentar. Parab�lico. 264 00:20:43,704 --> 00:20:46,616 Basta ya. Ll�venselo y d�jenme solo. 265 00:20:56,384 --> 00:20:57,611 - Profesor... - �Qu�? 266 00:20:58,023 --> 00:20:59,456 - Joseph est� aqu�. - �C�mo dice? 267 00:20:59,543 --> 00:21:00,663 No quiere marcharse. 268 00:21:00,664 --> 00:21:03,416 - Es mejor que lo reciba. - S�, que pase. 269 00:21:14,302 --> 00:21:16,497 Ha insistido en verme. �Por qu�? 270 00:21:17,302 --> 00:21:19,258 Tengo que huir, necesito dinero. 271 00:21:20,382 --> 00:21:21,576 Mucho dinero. 272 00:21:22,262 --> 00:21:25,811 - O lo cuento todo. - No s� de que habla. 273 00:21:26,702 --> 00:21:29,295 Trae la jeringuilla, necesita calmarse. 274 00:21:29,381 --> 00:21:32,261 Hablar�, lo contar� todo. Me buscan. 275 00:21:32,262 --> 00:21:34,781 - �No grite! - No quiero pagar por Uds. 276 00:21:34,782 --> 00:21:36,658 S�lo hice lo que me ordenaron. 277 00:21:37,181 --> 00:21:40,651 Pero ahora que s� qui�nes son, y no se salvar�n. 278 00:21:47,820 --> 00:21:49,220 �Qu� has hecho? 279 00:21:49,221 --> 00:21:51,529 No hab�a otro modo de silenciarlo. 280 00:21:52,700 --> 00:21:55,214 Consigui� llegar aqu�. Me lo esperaba. 281 00:21:55,340 --> 00:21:57,649 Ahora la polic�a estar� sobre tu pista. 282 00:21:57,700 --> 00:21:59,900 Podr�an detenerte en cualquier momento. 283 00:21:59,901 --> 00:22:02,094 �C�mo logr� descubrirnos? 284 00:22:02,219 --> 00:22:06,019 Ser�a un final triste para el famoso profesor Julien Du Grand, 285 00:22:06,020 --> 00:22:07,816 y la desgracia para todos nosotros. 286 00:22:08,259 --> 00:22:12,013 S�lo te queda un modo de salvar tu nombre y tu pasado. 287 00:22:12,179 --> 00:22:13,373 Ya sabes cu�I es. 288 00:22:14,539 --> 00:22:15,733 S�, Margherita. 289 00:22:19,418 --> 00:22:21,215 GRAN P�RDIDA PARA LA HUMANIDAD 290 00:22:21,498 --> 00:22:23,728 MUERTE REPENTINA DEL PROFESOR DU GRAND 291 00:22:54,016 --> 00:22:58,487 La repentina muerte de su primo ser�a un golpe para la duquesa. 292 00:22:58,936 --> 00:23:03,612 Sin duda. Quer�a mucho al profesor. 293 00:23:04,256 --> 00:23:05,768 Y �l le deb�a mucho. 294 00:23:07,295 --> 00:23:10,651 La familia de Julien ya no ten�a casi recursos. 295 00:23:11,495 --> 00:23:13,725 Margherita le pag� los estudios, 296 00:23:14,135 --> 00:23:16,330 y �l se enamor� de ella. 297 00:23:16,775 --> 00:23:20,404 Pero ella lo ve�a s�lo como un hermano. 298 00:23:20,774 --> 00:23:24,130 - No veo a la sobrina de la duquesa. - �Giselle? 299 00:23:24,374 --> 00:23:26,683 No le gustan los funerales. 300 00:23:27,574 --> 00:23:29,246 Y est� de viaje. 301 00:23:29,294 --> 00:23:32,252 - Esperaba ver a Giselle. - Claro. 302 00:23:32,454 --> 00:23:35,491 Desde que lleg� s�lo ten�is ojos para ella. 303 00:23:35,774 --> 00:23:39,766 - Pero est� poco en el castillo. - Tranquilo, volver� pronto. 304 00:23:52,293 --> 00:23:56,092 Es un pariente, pero el luto riguroso es exagerado. 305 00:23:56,093 --> 00:23:57,810 Siempre va cubierta por esos velos. 306 00:23:58,052 --> 00:24:00,372 �No los llevar� tambi�n en casa? 307 00:24:00,373 --> 00:24:02,532 Hace a�os que nadie le ve el rostro. 308 00:24:02,533 --> 00:24:05,444 Era bell�sima, y no supo resignarse a envejecer. 309 00:24:05,652 --> 00:24:08,007 En parte por culpa de su amor por mi padre. 310 00:24:08,971 --> 00:24:11,360 No, te equivocas. Mi padre la odiaba. 311 00:24:11,891 --> 00:24:14,485 - Nunca quiso nada con ella. - Hombre, claro. 312 00:24:14,571 --> 00:24:17,847 - Ser�a mucho mayor que �l. - Era una mujer despiadada. 313 00:24:18,251 --> 00:24:19,969 Destruy� la vida de mi madre. 314 00:26:05,204 --> 00:26:06,114 Enciende. 315 00:26:07,844 --> 00:26:10,312 - �Qu� quiere hacer? - Calla. 316 00:26:14,604 --> 00:26:15,957 Es un experimento. 317 00:26:17,283 --> 00:26:18,955 Quiero aislar sus �rganos, 318 00:26:20,443 --> 00:26:22,001 y prolongarles la vida... 319 00:26:23,443 --> 00:26:25,434 a los que a�n est�n intactos. 320 00:26:26,523 --> 00:26:27,922 Gracias a este aparato 321 00:26:29,203 --> 00:26:32,001 la sangre se oxigenar� de modo artificial. 322 00:26:33,242 --> 00:26:35,961 Sin intervenci�n del organismo, que ahora est�... 323 00:26:36,242 --> 00:26:39,871 inm�vil, muerto, inerte. 324 00:26:40,882 --> 00:26:45,160 Y un d�a hallar� la energ�a que... 325 00:26:46,202 --> 00:26:47,681 que genera la vida. 326 00:26:48,921 --> 00:26:51,674 Y la har� fluir en el cuerpo eternamente. 327 00:26:52,881 --> 00:26:55,554 �se ser� mi triunfo. 328 00:26:57,001 --> 00:26:58,195 Porque querr� decir... 329 00:26:59,201 --> 00:27:03,433 que todo lo que he hecho ha estado bien. 330 00:28:17,036 --> 00:28:17,832 �Qui�n es? 331 00:28:18,516 --> 00:28:19,426 Soy yo. 332 00:28:20,116 --> 00:28:21,868 Ha llegado el momento. 333 00:28:22,116 --> 00:28:23,676 Prep�ralo todo para esta noche. 334 00:28:23,677 --> 00:28:26,675 A�n no estoy preparado, podr�a ser peligroso. 335 00:28:26,676 --> 00:28:30,304 No tengo miedo. Ma�ana Giselle debe regresar. 336 00:28:30,475 --> 00:28:33,069 Espera al menos que pruebe el experimento. 337 00:28:33,555 --> 00:28:36,752 - No puedo esperar. - De acuerdo. 338 00:28:37,075 --> 00:28:37,985 Apaga. 339 00:29:22,792 --> 00:29:23,702 �Andr�! 340 00:29:25,072 --> 00:29:28,541 Que preparen el coche. Quiero salir. 341 00:29:28,671 --> 00:29:30,104 S�, duquesa. 342 00:29:45,150 --> 00:29:46,469 Espere, por favor. 343 00:29:47,190 --> 00:29:50,660 �Podr�a hacerme un gran favor? 344 00:29:50,870 --> 00:29:52,019 S�, d�game. 345 00:29:53,150 --> 00:29:56,699 Debo entregar esta carta con urgencia. 346 00:29:57,510 --> 00:30:01,058 Pero siendo ciego no puedo andar deprisa. 347 00:30:01,669 --> 00:30:03,307 �Podr�a entregarla? 348 00:30:03,949 --> 00:30:05,701 Ser�a una buena obra. 349 00:30:06,909 --> 00:30:08,945 - �Lorette, apura! - �Qu� haces? 350 00:30:09,309 --> 00:30:11,584 - Ya voy. - �La esperamos? 351 00:30:11,829 --> 00:30:12,944 Vale. 352 00:30:13,509 --> 00:30:15,420 Est� cerca del Sagrado Coraz�n. 353 00:30:16,308 --> 00:30:17,787 El nombre est� en el sobre. 354 00:30:18,988 --> 00:30:19,977 Gracias. 355 00:30:24,628 --> 00:30:28,018 Que Dios se lo pague. Es muy amable. 356 00:30:37,387 --> 00:30:41,427 - �No te bes�? - �Qu� dices? Pierre no me corteja. 357 00:30:41,428 --> 00:30:43,099 Y te fastidia, adm�telo. 358 00:30:43,427 --> 00:30:44,780 Sois insoportables. 359 00:30:45,187 --> 00:30:47,064 - Adi�s. - �No vienes? 360 00:30:47,227 --> 00:30:49,865 - Tengo que hacer un encargo - �De Pierre? 361 00:30:50,946 --> 00:30:53,176 - D�jalo ya. Adi�s. - Adi�s. 362 00:30:53,586 --> 00:30:54,496 Adi�s. 363 00:31:02,946 --> 00:31:06,017 - �Vive aqu� la Sra. Chabert? - En el primer piso. 364 00:31:34,944 --> 00:31:35,932 �Qu� desea? 365 00:31:36,943 --> 00:31:40,538 Un ciego me dio esta carta para la Sr. Chabert. 366 00:31:40,903 --> 00:31:43,371 - Dijo que era urgente. - Pase, por favor. 367 00:31:53,302 --> 00:31:57,375 La Sra. Teme que entren ladrones. Hay que perdonarla. 368 00:31:57,982 --> 00:31:59,176 Por aqu�. 369 00:32:16,341 --> 00:32:18,172 Avisar� a la se�ora. 370 00:33:40,976 --> 00:33:45,571 No soporto que Lorette llegue tarde a comer. 371 00:33:45,615 --> 00:33:47,014 Nunca lo hab�a hecho. 372 00:33:47,375 --> 00:33:48,728 Siempre es puntual. 373 00:33:49,415 --> 00:33:52,612 - Empiezo a preocuparme. - No exageres. 374 00:33:52,695 --> 00:33:54,925 Pero me disgusta que haga esperar al se�or. 375 00:33:55,295 --> 00:33:57,684 - Por favor, perdone. - No hay de qu�. 376 00:33:58,015 --> 00:34:01,165 - No sab�a que vendr�a. - Podemos llamar al colegio. 377 00:34:01,494 --> 00:34:04,372 Ya lo he hecho. Sali� hace casi dos horas. 378 00:34:04,534 --> 00:34:06,684 Llamemos a la polic�a, a los hospitales. 379 00:34:07,094 --> 00:34:09,814 Quiz�s la atropellaron, quiz�s est� herida y no puede hablar. 380 00:34:09,815 --> 00:34:12,169 Por favor, no dramatices. 381 00:34:13,214 --> 00:34:15,886 Solo es un retraso. 382 00:34:37,372 --> 00:34:40,887 Si pudiese hacer algo o supiese d�nde buscarla. 383 00:34:41,132 --> 00:34:42,929 Pero la he buscado por todas partes. 384 00:34:43,092 --> 00:34:45,083 Parece incre�ble que nadie la haya visto. 385 00:34:46,372 --> 00:34:48,123 M�rchese a casa. 386 00:34:50,091 --> 00:34:52,082 Aqu� no puede ayudarnos. 387 00:34:52,571 --> 00:34:54,527 �No han encontrado pistas? 388 00:34:55,451 --> 00:34:58,171 - No. - S�lo tengo esa hija. 389 00:34:58,172 --> 00:35:00,639 Me vuelvo loco pensando que ha desaparecido. 390 00:35:00,971 --> 00:35:04,087 Con lo que ocurre hoy en d�a, no quiero ni pensarlo, pero... 391 00:35:04,330 --> 00:35:05,730 �y si tambi�n...? 392 00:35:05,731 --> 00:35:08,039 Todos los agentes la buscan, tranquilo. 393 00:35:09,050 --> 00:35:12,406 Vaya con su mujer, seguro que necesita apoyo. 394 00:35:13,530 --> 00:35:16,761 Puede que Lorette aparezca antes de lo que pensamos. 395 00:35:23,449 --> 00:35:24,564 Inspector... 396 00:35:26,169 --> 00:35:27,284 Se�or Lantin... 397 00:35:28,929 --> 00:35:30,840 Quiero hablar con Ud. 398 00:35:35,528 --> 00:35:40,477 Habl� con esa chica creyendo que sab�a algo. �No? 399 00:35:41,248 --> 00:35:42,397 M�s o menos. 400 00:35:42,848 --> 00:35:47,160 �No teme haber hecho que alguien se fijase en ella? 401 00:35:48,448 --> 00:35:50,961 Olvide el peri�dico por una vez. 402 00:35:51,367 --> 00:35:53,642 Muestre comprensi�n por esos padres. 403 00:35:54,087 --> 00:35:55,315 Lo necesitar�n. 404 00:36:05,847 --> 00:36:09,919 Temo que recibir�n malas noticias. 405 00:37:10,842 --> 00:37:12,195 �Socorro! 406 00:37:12,682 --> 00:37:14,434 �Socorro! 407 00:37:47,400 --> 00:37:50,836 La llam�, y vi que �l le daba una carta. 408 00:37:50,880 --> 00:37:54,270 Despu�s Lorette dijo que iba a hacer un encargo. 409 00:37:54,480 --> 00:37:56,038 - Eso es todo. - Bien. 410 00:37:56,960 --> 00:37:57,790 Venga. 411 00:38:01,199 --> 00:38:03,269 �Seguro que es el hombre al que vio? 412 00:38:07,799 --> 00:38:09,312 S�, estoy segura. 413 00:38:09,919 --> 00:38:12,114 Gracias. Puede irse. Acomp��ala. 414 00:38:14,278 --> 00:38:16,951 - �Sigues neg�ndolo todo? - Pues... 415 00:38:18,358 --> 00:38:20,713 No sab�a qu� ocurrir�a. 416 00:38:21,438 --> 00:38:24,638 Un hombre me dio mil francos por entregar la carta 417 00:38:24,639 --> 00:38:26,390 y memorizar las se�as. 418 00:38:27,158 --> 00:38:29,672 - No sospech� nada. - �Sabes ad�nde fue la chica? 419 00:38:30,277 --> 00:38:32,233 - S�, inspector. - �Ad�nde? 420 00:38:32,557 --> 00:38:35,071 A la calle Forteresse, 46. 421 00:38:35,477 --> 00:38:36,910 Al primer piso, seg�n me dijeron. 422 00:38:46,516 --> 00:38:47,869 Como era l�gico. 423 00:38:48,556 --> 00:38:51,229 La casa est� deshabitada y van a demolerla. 424 00:38:51,916 --> 00:38:54,908 El piso era s�lo provisional, una trampa. 425 00:38:55,676 --> 00:38:57,871 Lo organizaron todo a la perfecci�n. 426 00:39:20,954 --> 00:39:21,943 Eh, Pierre. 427 00:39:23,354 --> 00:39:25,072 - �Qu�? - Te llama el director. 428 00:39:25,194 --> 00:39:26,422 Voy enseguida. 429 00:39:29,834 --> 00:39:33,224 Apura, hoy est� furioso. No s� qu� le has hecho. 430 00:39:42,073 --> 00:39:43,950 - Buenos d�as, Sr. Burgeois. - Buenos d�as. 431 00:39:45,353 --> 00:39:46,752 Escuche, Lantin. 432 00:39:47,353 --> 00:39:48,945 Est� arruinando este peri�dico. 433 00:39:49,633 --> 00:39:52,829 Anuncia continuas sorpresas, revelaciones, golpes de efecto. 434 00:39:53,112 --> 00:39:54,672 �Y qu� ha descubierto hasta ahora? 435 00:39:54,673 --> 00:39:57,391 - Lo que todos sab�an ya. - Si opina as�. 436 00:39:57,792 --> 00:40:00,472 Por eso desde ahora se ocupar� de otras cosas. 437 00:40:00,473 --> 00:40:03,111 - Oiga, director... - Y sin rechistar. 438 00:40:05,712 --> 00:40:07,861 Me ha escrito la sobrina de la duquesa Du Grand. 439 00:40:08,511 --> 00:40:10,866 Hoy da una fiesta en su castillo. 440 00:40:11,071 --> 00:40:13,824 Quiere que vaya para hacer la cr�nica. 441 00:40:14,511 --> 00:40:17,184 Por favor, env�e a otro. 442 00:40:17,791 --> 00:40:20,100 Los ecos de sociedad no son lo m�o, 443 00:40:20,751 --> 00:40:22,581 y ahora estoy ocupado. 444 00:40:22,750 --> 00:40:24,069 �Bromea? 445 00:40:24,550 --> 00:40:27,906 Busco a un hombre, estoy seguro de que es el culpable. 446 00:40:28,190 --> 00:40:31,978 Lo siento, hoy ir� al baile del castillo. 447 00:40:32,350 --> 00:40:35,023 Y no escribir� m�s sobre cr�menes. 448 00:40:35,830 --> 00:40:36,865 De acuerdo. 449 00:40:37,750 --> 00:40:40,024 - Ud. Es el jefe. - Exacto. 450 00:40:40,229 --> 00:40:41,344 Buenos d�as. 451 00:41:33,866 --> 00:41:35,265 Pobre Margherita. 452 00:41:35,386 --> 00:41:38,264 Esta fiesta le habr� causado gran dolor. 453 00:41:38,586 --> 00:41:41,384 Sab�a que no asistir�a. 454 00:41:42,225 --> 00:41:43,977 Dio su �ltimo baile... 455 00:41:44,905 --> 00:41:49,933 en 1925. - Fue en el 29. 456 00:41:50,065 --> 00:41:53,296 No, seguro que en el 25. 457 00:41:54,065 --> 00:41:57,739 Lo recuerdo porque fue cuando sufri� la gran decepci�n, 458 00:41:57,824 --> 00:41:59,701 y no quiso volver a ver a nadie. 459 00:41:59,744 --> 00:42:03,020 Y pensar que antes le gustaba tanto divertirse. 460 00:42:03,104 --> 00:42:04,856 Igual que hoy su sobrina. 461 00:42:09,144 --> 00:42:12,181 - C�mo me fastidia estar aqu�. - �Por qu�? 462 00:42:12,544 --> 00:42:16,502 - Yo estoy content�simo. - Tienes un gusto p�simo. 463 00:42:17,103 --> 00:42:19,059 - �No has mirado a tu alrededor? - Gracias. 464 00:42:20,223 --> 00:42:23,056 Siempre olvidas la existencia de Giselle. 465 00:42:23,503 --> 00:42:25,494 Cuanto m�s la miro, m�s me gusta. 466 00:42:26,343 --> 00:42:29,016 No s� c�mo puede vivir en un sitio as�. 467 00:43:12,260 --> 00:43:14,728 Qu�date aqu� si quieres, salgo a la terraza. 468 00:43:16,100 --> 00:43:18,408 - Perdone, estoy cansada. - Claro. 469 00:43:27,699 --> 00:43:29,132 �Por qu� se ha refugiado aqu�? 470 00:43:29,499 --> 00:43:32,019 No me gusta bailar y no estoy vestido para la ocasi�n, 471 00:43:32,020 --> 00:43:33,929 me siento fuera de lugar. 472 00:43:34,618 --> 00:43:36,973 �Ni mi presencia le hace sentirse a gusto? 473 00:43:38,058 --> 00:43:40,811 �Qu� le sucede? �Por qu� me mira as�? 474 00:43:41,098 --> 00:43:43,373 Hoy su voz es distinta. 475 00:43:43,738 --> 00:43:45,808 Me recuerda a la de alguien que... 476 00:43:46,938 --> 00:43:48,417 Seguro que no le interesa. 477 00:43:48,738 --> 00:43:50,537 No me aprecia mucho. 478 00:43:50,538 --> 00:43:53,370 La considero demasiado mimada y ego�sta. 479 00:43:54,217 --> 00:43:56,457 - �Por qu� ha venido? - Ya lo sabe. 480 00:43:56,458 --> 00:44:00,928 Soy un esclavo y obedezco �rdenes. 481 00:44:01,537 --> 00:44:04,737 - La molesto. - No, al contrario. 482 00:44:04,738 --> 00:44:08,615 - Sus invitados la reclaman. - Qu� mas da. Los odio. 483 00:44:09,056 --> 00:44:11,854 S�lo son unas momias. Exactamente eso. 484 00:44:12,896 --> 00:44:15,012 Me da p�nico acabar como ellos. 485 00:44:15,536 --> 00:44:18,334 - No lo soportar�a. - �Har�a como su t�a? 486 00:44:18,976 --> 00:44:20,329 No me entiende. 487 00:44:20,536 --> 00:44:23,003 No sabe de qu� es capaz una mujer. 488 00:44:23,775 --> 00:44:25,895 Sobre todo si est� enamorada. 489 00:44:25,896 --> 00:44:28,534 A veces se comporta como... 490 00:44:28,935 --> 00:44:32,723 como una ni�a tonta. Pero no lo es. 491 00:44:33,215 --> 00:44:34,568 �Por qu� act�a as�? 492 00:44:35,535 --> 00:44:38,207 Cu�nto se parece a su padre. 493 00:44:39,174 --> 00:44:40,402 �C�mo lo sabe? 494 00:44:41,134 --> 00:44:42,734 Es imposible que lo conociese. 495 00:44:42,735 --> 00:44:46,727 Mi t�a tiene un retrato suyo. Y lo cuida con mimo. 496 00:44:47,854 --> 00:44:49,731 Debi� de amar mucho a su padre. 497 00:44:50,894 --> 00:44:52,850 Habla mucho de �l. 498 00:44:53,054 --> 00:44:56,090 Dice que era el hombre m�s admirable del mundo. 499 00:44:57,693 --> 00:45:00,651 Un amor que no muchos disfrutan. 500 00:45:01,573 --> 00:45:03,723 Si fuese capaz de amar as�, 501 00:45:04,293 --> 00:45:07,649 nada me impedir�a conseguir mi sue�o. 502 00:45:08,053 --> 00:45:09,405 �Est� segura? 503 00:45:10,252 --> 00:45:11,367 S�. 504 00:45:12,052 --> 00:45:13,565 �No! 505 00:45:16,412 --> 00:45:18,209 A veces mi t�a tiene crisis. 506 00:45:18,412 --> 00:45:20,767 No queremos que se sepa. 507 00:45:20,852 --> 00:45:24,049 Sufre un mal horrible y nadie puede curarla. 508 00:45:24,412 --> 00:45:25,446 Por eso es tan rara. 509 00:45:31,811 --> 00:45:33,210 �Por qu� has gritado? 510 00:45:33,851 --> 00:45:35,330 Sabes que no sirve de nada. 511 00:45:35,531 --> 00:45:38,523 - Nadie puede o�rte. - Quiero salir de aqu�. 512 00:45:38,811 --> 00:45:42,246 - Quiero volver a casa. - Basta ya, boba. 513 00:45:42,690 --> 00:45:43,679 Tonta. 514 00:45:44,890 --> 00:45:46,767 No quiero hacerte da�o. 515 00:45:47,930 --> 00:45:49,682 Pero no me obligues a hac�rtelo. 516 00:45:50,290 --> 00:45:51,962 Tu vida pende de un hilo. 517 00:45:52,410 --> 00:45:54,526 No lo cortes. �Entendido? 518 00:45:54,810 --> 00:45:57,129 El conde de La Roche quiere despedirse. 519 00:45:57,130 --> 00:45:59,689 D�gale que estoy ocupada. 520 00:46:00,049 --> 00:46:01,801 Ir� en cuanto pueda. 521 00:46:06,169 --> 00:46:07,761 Ahora lo sabe todo de m�. 522 00:46:08,569 --> 00:46:10,878 �No tiene nada que decirme? 523 00:46:11,369 --> 00:46:13,677 Lo siento, no puedo quedarme. 524 00:46:14,008 --> 00:46:15,327 Debo volver al peri�dico. 525 00:46:16,688 --> 00:46:18,883 Gracias por invitarme. 526 00:46:22,968 --> 00:46:24,117 Buenas noches. 527 00:46:41,047 --> 00:46:42,116 �Pierre! 528 00:46:42,887 --> 00:46:43,922 Esp�rame. 529 00:46:46,726 --> 00:46:48,478 �Por qu� te vas? �Qu� te ha sucedido? 530 00:46:48,886 --> 00:46:51,605 No quiero que Giselle se haga ilusiones. 531 00:46:52,206 --> 00:46:53,685 No ser�a honrado. 532 00:46:54,166 --> 00:46:57,283 Tienes raz�n. �No te importa que la consuele? 533 00:46:57,686 --> 00:46:58,675 All� t�. 534 00:46:58,846 --> 00:47:02,485 No s� por qu�, pero no la soporto y tampoco estar aqu�. 535 00:47:02,486 --> 00:47:03,838 No me ocurre lo mismo. 536 00:47:04,205 --> 00:47:06,405 No es culpa m�a, pero esa mujer me gusta mucho. 537 00:47:06,406 --> 00:47:07,679 �Has llamado al peri�dico? 538 00:47:08,045 --> 00:47:09,876 No ten�a por qu� hacerlo. 539 00:47:10,285 --> 00:47:11,479 �Esperas noticias? 540 00:47:11,885 --> 00:47:12,954 No. 541 00:47:13,965 --> 00:47:16,081 Pero no dejo de pensar en Lorette. 542 00:47:18,044 --> 00:47:19,193 Mira, Ronald... 543 00:47:20,244 --> 00:47:24,032 me siento algo culpable. - Lo comprendo. 544 00:47:24,804 --> 00:47:26,954 Nos vemos ma�ana. Me quedo. 545 00:47:27,644 --> 00:47:28,918 - Hasta ma�ana. - Adi�s. 546 00:47:30,044 --> 00:47:31,397 No tengas miedo. 547 00:47:33,183 --> 00:47:35,538 Ahora descansar�s. 548 00:47:36,783 --> 00:47:39,695 - Es mejor para ti y para nosotros. - �No! �No quiero! 549 00:47:40,283 --> 00:47:44,258 - �No! - �Basta de bobadas! �Vamos! 550 00:47:52,662 --> 00:47:54,937 Lo hago por tu bien. 551 00:47:57,882 --> 00:47:59,679 - Buenas noches. - Adi�s. 552 00:48:00,282 --> 00:48:02,113 - Buenas noches. - Gracias. 553 00:50:16,553 --> 00:50:17,827 Soy hermosa. 554 00:50:21,433 --> 00:50:22,627 Pierre... 555 00:50:31,792 --> 00:50:34,392 �Usted? �Qu� hace aqu�? �Qu� quiere? 556 00:50:34,393 --> 00:50:37,190 Mirarla, admirarla en silencio. Nada m�s. 557 00:50:37,472 --> 00:50:38,872 Est� loco. 558 00:50:38,873 --> 00:50:42,552 S�, porque en cuanto la vi dese� conocerla. 559 00:50:42,553 --> 00:50:45,631 Y desde que la conoc�, s�lo sue�o con amarla. 560 00:50:45,632 --> 00:50:49,146 �Cree que eso justifica este atrevimiento? 561 00:50:49,391 --> 00:50:50,870 Es lo �nico que tengo. 562 00:50:51,351 --> 00:50:52,711 Y me parece suficiente. 563 00:50:52,712 --> 00:50:54,702 �Si hubiese llamado a la puerta educadamente, 564 00:50:55,271 --> 00:50:58,191 le habr�a parecido mejor? - �Bromea? 565 00:50:58,192 --> 00:50:59,863 No sobre lo que siento por Ud. 566 00:51:00,870 --> 00:51:03,748 �Le es tan dif�cil creer que alguien pueda amarla? 567 00:51:04,790 --> 00:51:05,859 Es tan bella. 568 00:51:06,590 --> 00:51:10,230 - Bell�sima. - V�yase o pido socorro. 569 00:51:10,231 --> 00:51:11,140 Un momento. 570 00:51:12,470 --> 00:51:14,301 Cree que no conozco su secreto. 571 00:51:14,710 --> 00:51:17,018 El mismo que trastorn� la vida de su t�a. 572 00:51:18,269 --> 00:51:19,384 �Qu� quiere decir? 573 00:51:19,749 --> 00:51:23,185 Un mal hereditario. El amor por los Lantin. 574 00:51:24,229 --> 00:51:26,140 Su t�a se enamor� del padre de Pierre, 575 00:51:26,789 --> 00:51:27,778 y Ud. De su hijo. 576 00:51:28,029 --> 00:51:30,623 Basta, me insulta. 577 00:51:31,069 --> 00:51:32,296 Escuche, Giselle... 578 00:51:32,668 --> 00:51:34,021 no piense m�s en Pierre. 579 00:51:34,828 --> 00:51:35,708 Es in�til. 580 00:51:35,709 --> 00:51:40,259 M�rchese, si no quiere que lo echen. No le agradar�a. 581 00:51:40,548 --> 00:51:41,697 - Giselle... - �D�jeme! 582 00:51:41,748 --> 00:51:42,897 - �Su�lteme! - �Giselle! 583 00:51:43,548 --> 00:51:45,982 V�yase o se arrepentir�. 584 00:51:46,628 --> 00:51:48,982 Salga ahora mismo de mi cuarto. 585 00:51:49,067 --> 00:51:50,182 �Fuera de aqu�! 586 00:51:50,467 --> 00:51:52,776 No quiero volver a verle. �Ha entendido? 587 00:52:02,867 --> 00:52:04,186 No me mire as�. 588 00:52:04,706 --> 00:52:06,298 He dicho que no me mire. 589 00:52:07,386 --> 00:52:08,865 No quiero que me mire. 590 00:52:09,346 --> 00:52:11,735 S� que estoy horrible, vieja. 591 00:52:12,026 --> 00:52:13,618 �sa es la verdad. 592 00:52:14,546 --> 00:52:16,696 Soy la duquesa Margherita Du Grand. 593 00:52:17,906 --> 00:52:21,864 Recuper� la juventud, a costa de vidas humanas, 594 00:52:21,945 --> 00:52:23,537 porque amo a ese hombre. 595 00:52:24,345 --> 00:52:27,860 No pod�a renunciar a �l como renunci� a su padre. 596 00:52:29,265 --> 00:52:32,894 As� me transform� en Giselle. He enga�ado a todo el mundo. 597 00:52:33,105 --> 00:52:35,625 Y continuar� haci�ndolo, porque no podr�s contarlo. 598 00:52:35,626 --> 00:52:38,184 - �Qu� haces, chiflada? - No debiste venir. 599 00:52:49,224 --> 00:52:50,816 Ve a ver qu� ha sucedido. 600 00:52:55,943 --> 00:52:56,898 Te odio. 601 00:52:59,023 --> 00:52:59,899 �R�pido! 602 00:53:05,383 --> 00:53:06,418 Llev�oslo. 603 00:53:06,783 --> 00:53:09,740 �Hab�is o�do? Llev�oslo, que desaparezca. 604 00:53:22,622 --> 00:53:23,771 No, no. 605 00:53:24,101 --> 00:53:25,898 No me pidas eso. 606 00:53:26,341 --> 00:53:28,252 No puedo hacer milagros. 607 00:53:28,621 --> 00:53:30,179 Debes hacerlo, Julien. 608 00:53:30,621 --> 00:53:32,452 Recuerda que me lo prometiste. 609 00:53:32,661 --> 00:53:36,290 Dijiste que conoc�as el secreto de la juventud eterna. 610 00:53:36,901 --> 00:53:41,178 Y ahora me dices que no quieres ayudarme. 611 00:53:42,620 --> 00:53:45,453 Es tarde ya para arrepentirte. 612 00:53:46,540 --> 00:53:50,820 Y no me importa morir, si tengo que seguir viviendo as�. 613 00:53:50,821 --> 00:53:53,493 No digas eso, he hecho todo lo que pod�a. 614 00:53:53,780 --> 00:53:55,452 Int�ntalo de nuevo. 615 00:53:55,979 --> 00:53:59,255 Reflexiona, es absurdo. Ya lo has visto. 616 00:53:59,619 --> 00:54:04,135 El efecto dura cada vez menos, con una emoci�n se acaba. 617 00:54:04,739 --> 00:54:07,936 Sabes que investigo para eliminar ese defecto, 618 00:54:08,859 --> 00:54:11,059 pero el resultado a�n no es seguro, 619 00:54:11,060 --> 00:54:13,777 y si te lo aplico, podr�a hacerte da�o. 620 00:54:14,258 --> 00:54:17,489 Si estuvieses m�s calmada, quiz�s podr�a intentarlo, 621 00:54:17,738 --> 00:54:19,818 pero en tu estado el riesgo es enorme. 622 00:54:19,819 --> 00:54:21,456 Te he dicho que no me importa. 623 00:54:21,818 --> 00:54:24,378 No puedo renunciar a mi juventud. 624 00:54:24,818 --> 00:54:27,173 No puedo renunciar a mi belleza. 625 00:54:28,257 --> 00:54:32,250 - Prueba el experimento. - Es una locura, no lo soportar�s. 626 00:54:33,777 --> 00:54:36,245 Vamos, �a qu� esperas? 627 00:54:39,377 --> 00:54:40,492 Como quieras. 628 00:54:41,377 --> 00:54:43,129 Pero te lo he advertido. 629 00:56:41,289 --> 00:56:42,961 Profesor, est� muerta. 630 00:56:51,009 --> 00:56:54,967 No. Por suerte s�lo se ha desmayado. 631 00:57:08,447 --> 00:57:09,436 �Pierre! 632 00:57:09,967 --> 00:57:11,567 - Buenos d�as. - Hola. 633 00:57:11,568 --> 00:57:15,242 Parece que el destino hace que nos encontremos. 634 00:57:15,807 --> 00:57:18,002 Debe haber lazos secretos entre nosotros. 635 00:57:18,247 --> 00:57:21,205 O quiz�s me gu�a el deseo de verle. 636 00:57:21,287 --> 00:57:24,323 Creo poco en el destino, al menos en ciertos casos. 637 00:57:24,686 --> 00:57:27,166 Si es una impertinencia, peor para Ud. 638 00:57:27,167 --> 00:57:28,884 Como castigo debe acompa�arme. 639 00:57:29,006 --> 00:57:30,485 - Ser� un placer. - Venga. 640 00:57:38,286 --> 00:57:40,045 - Buenos d�as, Sr. Marceau. - Buenos d�as. 641 00:57:40,046 --> 00:57:42,805 Vengo a por el cuadro del que escribi� a mi t�a. 642 00:57:42,806 --> 00:57:44,636 - Adelante. - Gracias. 643 00:57:45,925 --> 00:57:46,801 Buenos d�as. 644 00:57:48,365 --> 00:57:49,480 Trae el cuadro. 645 00:57:53,925 --> 00:57:55,562 Aqu� lo tiene. 646 00:57:56,844 --> 00:57:59,312 Una obra maravillosa. 647 00:57:59,484 --> 00:58:04,842 Si le soy sincero, lamento separarme de �l. 648 00:58:04,884 --> 00:58:08,081 Es bonito, pero, �seguro que es aut�ntico? 649 00:58:08,484 --> 00:58:09,524 �C�mo dice? 650 00:58:09,525 --> 00:58:16,483 �Le ofrecer�a a la duquesa algo de autenticidad dudosa? 651 00:58:16,484 --> 00:58:18,633 Pero como lo compro yo... 652 00:58:19,043 --> 00:58:21,955 Para m� Ud. Y la duquesa son una misma persona. 653 00:58:22,203 --> 00:58:23,192 �De verdad? 654 00:58:23,603 --> 00:58:27,039 - No sab�a que era tan agudo. - Gracias. 655 00:58:27,163 --> 00:58:30,472 - Vale. �Cu�nto cuesta? - 850 mil francos. 656 00:58:30,682 --> 00:58:34,516 - �No es algo caro? - Es de Francesco Guardi. 657 00:58:34,682 --> 00:58:36,673 Bien, que lo lleven al coche. 658 00:58:44,641 --> 00:58:46,438 No sab�a que era zurda. 659 00:58:47,521 --> 00:58:49,751 Tengo la derecha agarrotada. 660 00:58:53,561 --> 00:58:56,792 Tengo que escribir con la otra. No s� qu� me pasa. 661 00:59:03,000 --> 00:59:04,069 Gracias. 662 00:59:05,000 --> 00:59:06,800 Perdone, he recordado un compromiso. 663 00:59:06,801 --> 00:59:08,870 Tambi�n tengo cosas que hacer. 664 00:59:09,560 --> 00:59:11,152 Hasta otro d�a. 665 00:59:12,000 --> 00:59:12,720 Buenos d�as. 666 00:59:12,721 --> 00:59:14,631 - Adi�s. - Ha sido un placer. 667 00:59:23,079 --> 00:59:26,116 - �Sab�a que la Srta. Era zurda? - �Zurda? 668 00:59:28,079 --> 00:59:30,354 No. Porque me lo ha dicho Ud. 669 00:59:30,959 --> 00:59:32,710 Pero nunca lo hab�a notado. 670 00:59:34,398 --> 00:59:36,753 - �Puedo telefonear? - C�mo no. 671 00:59:48,477 --> 00:59:52,265 Oiga, �el hotel D'Anglaterre? Con el Sr. Ronald Fontaine. 672 00:59:52,917 --> 00:59:55,385 No volvi� anoche. 673 00:59:58,117 --> 00:59:59,152 Ni hoy tampoco. 674 01:00:01,837 --> 01:00:02,667 Gracias. 675 01:00:10,476 --> 01:00:11,465 Escuche, Lantin... 676 01:00:11,556 --> 01:00:13,512 Se ha burlado de m� muchas veces. 677 01:00:13,556 --> 01:00:15,436 Descubre pistas, fotograf�a vampiros, 678 01:00:15,437 --> 01:00:17,396 y ya sabe qu� resultados ha dado. 679 01:00:17,397 --> 01:00:21,274 - �C�mo creerle ahora? - Ronald desapareci� anoche. 680 01:00:22,035 --> 01:00:25,425 Tampoco me gusta ese castillo y los Du Grand son raros. 681 01:00:25,755 --> 01:00:28,075 Pero con eso no basta para hacer un registro. 682 01:00:28,076 --> 01:00:30,315 No le pido que piense como yo. 683 01:00:30,316 --> 01:00:33,273 Pero all� est� la clave del misterio. 684 01:00:42,434 --> 01:00:44,504 Si por lo menos tuviese una prueba. 685 01:00:45,354 --> 01:00:46,423 �La tiene? 686 01:00:46,994 --> 01:00:48,666 No de las que quiere. 687 01:00:48,874 --> 01:00:51,467 Pero la encontrar�, ir� al castillo. 688 01:02:26,867 --> 01:02:29,307 - Diga. - Julien, quiz�s ten�as raz�n. 689 01:02:29,308 --> 01:02:30,107 �En qu�? 690 01:02:30,108 --> 01:02:32,985 Me siento mal, creo que es el coraz�n. 691 01:02:33,227 --> 01:02:34,216 �Margherita! 692 01:02:35,067 --> 01:02:36,216 Tranquila. 693 01:02:36,707 --> 01:02:37,901 Voy enseguida. 694 01:03:46,702 --> 01:03:47,532 �Qui�n anda ah�? 695 01:03:48,222 --> 01:03:49,337 �Qui�n anda ah�? �Quieto! 696 01:04:27,700 --> 01:04:30,533 Ll�veme de aqu�, por favor. 697 01:04:31,540 --> 01:04:34,497 Ll�veme... de aqu�. 698 01:04:39,539 --> 01:04:42,576 Es el hombre al que segu�. Hu�a del castillo. 699 01:04:43,819 --> 01:04:46,253 Su nombre. Por lo menos d�ganos eso. 700 01:04:47,099 --> 01:04:48,327 �C�mo se llama? 701 01:04:49,539 --> 01:04:50,448 Me llamo... 702 01:04:52,258 --> 01:04:54,328 Joseph Segnoret. 703 01:04:56,018 --> 01:05:01,172 Ellos me obligaron... a ayudarlos. 704 01:05:01,698 --> 01:05:07,533 Y despu�s... me mataron. 705 01:05:07,617 --> 01:05:09,573 �C�mo? �Est� loco? 706 01:05:09,817 --> 01:05:13,014 - �No pretender� que crea eso? - Deje que termine. 707 01:05:13,257 --> 01:05:14,292 Basta ya. 708 01:05:15,617 --> 01:05:17,448 Se est� pasando de la raya. 709 01:05:18,897 --> 01:05:21,536 Si cree que me hace gracia esto, se equivoca. 710 01:05:28,176 --> 01:05:32,488 Cuando dice que alguien lo oblig� a ayudarle... 711 01:05:33,576 --> 01:05:34,895 �a qui�n se refiere? 712 01:05:36,176 --> 01:05:37,131 No... 713 01:05:37,416 --> 01:05:39,770 No quer�a raptarlas. 714 01:05:41,175 --> 01:05:43,769 Me obligaron a hacerlo. 715 01:05:44,575 --> 01:05:46,850 Son ellos los asesinos. 716 01:05:47,335 --> 01:05:50,407 Deben pagar esos malditos. 717 01:05:51,975 --> 01:05:53,567 R�pido, un m�dico. Deprisa. 718 01:06:08,874 --> 01:06:10,023 �La polic�a! 719 01:06:11,073 --> 01:06:12,472 Apaga todas las luces. 720 01:06:13,873 --> 01:06:15,067 �Ap�galas ya! 721 01:06:16,033 --> 01:06:17,591 Joseph ha desaparecido. 722 01:06:17,833 --> 01:06:19,346 �C�mo es posible? 723 01:06:20,433 --> 01:06:22,151 �Qui�n pudo traicionarnos? 724 01:06:43,631 --> 01:06:45,189 - �Qu� desean? - Polic�a. 725 01:06:45,711 --> 01:06:48,951 - Queremos hablar con la duquesa. - Imposible, se ha ido. 726 01:06:48,952 --> 01:06:51,260 - Llame a la sobrina, que baje. - Buenas noches. 727 01:06:53,591 --> 01:06:56,469 Supongo que ser� algo urgente, 728 01:06:56,711 --> 01:06:59,508 ya que me molesta a esta hora intempestiva. 729 01:07:00,070 --> 01:07:03,830 Un polic�a tambi�n debe mostrar buena educaci�n. 730 01:07:03,831 --> 01:07:06,583 Las circunstancias me han obligado. 731 01:07:07,310 --> 01:07:11,542 Me han dicho que aqu� ocurren cosas extra�as. 732 01:07:12,550 --> 01:07:15,859 �Se lo ha dicho el Sr. Lantin? 733 01:07:16,149 --> 01:07:19,309 S�, y por primera vez me agrada estar aqu�. 734 01:07:19,310 --> 01:07:22,540 Espero que sea la �ltima. Para m� y para Ud. 735 01:07:23,709 --> 01:07:28,863 No s� c�mo lo convenci� de que hiciese esto. 736 01:07:29,629 --> 01:07:32,301 S� que mi modo de vida suscita cr�ticas. 737 01:07:32,988 --> 01:07:35,297 Han inventado calumnias est�pidas. 738 01:07:36,268 --> 01:07:41,023 Y tambi�n este hombre contribuy� a ello, 739 01:07:41,268 --> 01:07:44,028 despu�s de cortejarme sin �xito durante meses. 740 01:07:44,029 --> 01:07:45,619 - �C�mo se atreve? - Se�orita... 741 01:07:46,547 --> 01:07:49,823 He venido a ver a su t�a. Lamento que no est�. 742 01:07:50,627 --> 01:07:52,345 Por eso debo molestarla. 743 01:07:52,987 --> 01:07:55,626 Por favor, conteste a unas preguntas. 744 01:08:29,665 --> 01:08:31,144 No tengas miedo. 745 01:08:33,225 --> 01:08:34,498 No huyas. Ven conmigo. 746 01:08:35,104 --> 01:08:37,140 - Te sacar� de aqu�. - �No! 747 01:08:37,584 --> 01:08:39,097 �No me toque! 748 01:08:42,104 --> 01:08:44,413 No conozco a Joseph Segnoret. 749 01:08:44,704 --> 01:08:47,423 Respecto al fot�grafo mencionado por el Sr. Lantin, 750 01:08:47,984 --> 01:08:51,259 se fue ayer con los dem�s. - Una pregunta m�s. 751 01:08:52,183 --> 01:08:54,936 �Est� aqu� la hija del ingeniero Robert? 752 01:08:55,663 --> 01:08:58,823 Es la primera vez que oigo ese nombre. 753 01:08:58,824 --> 01:09:00,495 - �C�mo dice? - �Se�or Lantin! 754 01:09:04,063 --> 01:09:07,179 Espero que comprenda mi posici�n, 755 01:09:07,622 --> 01:09:11,331 y que no nos impida registrar el castillo. 756 01:09:12,902 --> 01:09:16,451 Si con ello me libro para siempre de este hombre, 757 01:09:17,222 --> 01:09:19,452 ser� un placer. 758 01:09:20,102 --> 01:09:21,739 Reg�strelo todo. 759 01:09:22,581 --> 01:09:26,256 Con el Sr. Lantin de gu�a hallar� cosas sensacionales. 760 01:09:26,661 --> 01:09:27,537 Adelante. 761 01:09:28,261 --> 01:09:29,216 Gracias. 762 01:09:31,061 --> 01:09:31,937 Id por all�. 763 01:09:32,981 --> 01:09:34,016 Acomp��enos. 764 01:10:10,898 --> 01:10:12,775 Nada. Aqu� tampoco. 765 01:10:14,898 --> 01:10:16,934 No puede ser. Aquel hombre dijo... 766 01:10:17,378 --> 01:10:18,254 Vamos. 767 01:10:22,498 --> 01:10:24,534 Seguro que tambi�n hay una capilla. 768 01:10:26,857 --> 01:10:27,972 All� est�. 769 01:10:49,776 --> 01:10:50,845 �Y bien? 770 01:10:51,416 --> 01:10:53,008 Cr�ame que lo siento. 771 01:10:53,056 --> 01:10:56,216 - No s� c�mo disculparme. - �No abandonar� la b�squeda? 772 01:10:56,217 --> 01:10:58,092 �Le fastidia el nuevo fracaso? 773 01:10:58,735 --> 01:10:59,724 �Un momento! 774 01:11:00,015 --> 01:11:01,050 �Qui�n anda ah�? 775 01:11:01,295 --> 01:11:02,569 Nosotros. 776 01:11:06,735 --> 01:11:08,168 Hay un pasadizo subterr�neo. 777 01:11:08,415 --> 01:11:10,565 Comunica la capilla con el castillo. 778 01:11:27,894 --> 01:11:29,565 "Dominar� el infierno". 779 01:11:30,413 --> 01:11:32,051 Un lema extra�o. 780 01:11:32,493 --> 01:11:34,893 Lo adoptaron mis antepasados en las Cruzadas. 781 01:11:34,894 --> 01:11:38,568 Y el pasadizo existe hace siglos. 782 01:11:38,653 --> 01:11:42,646 Era habitual entre los nobles tener acceso directo a la cripta. 783 01:11:42,933 --> 01:11:46,129 - No creo que sea un delito. - Nadie ha dicho eso. 784 01:11:47,732 --> 01:11:49,132 Llame a los hombres, nos vamos. 785 01:11:49,133 --> 01:11:52,252 Ser�a un error, s� que esta mujer miente. 786 01:11:52,253 --> 01:11:53,605 Siga interrog�ndola. 787 01:11:54,412 --> 01:11:56,050 Lamento la molestia. 788 01:11:57,372 --> 01:11:58,361 Buenas noches. 789 01:12:03,171 --> 01:12:06,322 Encontr� a aquel hombre aqu�. Admiti� el rapto de las chicas. 790 01:12:06,451 --> 01:12:09,682 - �Por qu� no lo cree? - Deje de darme la lata. 791 01:12:14,691 --> 01:12:16,841 �Inspector! F�jese en eso. 792 01:12:18,610 --> 01:12:20,168 �Por qu� me miran as�? 793 01:12:20,570 --> 01:12:21,969 �Qu� sospechan? 794 01:12:24,290 --> 01:12:27,885 No tienen derecho a ofenderme. Se arrepentir�n. 795 01:12:28,530 --> 01:12:31,283 �Fuera! �Fuera de aqu� enseguida! 796 01:12:42,689 --> 01:12:43,599 �No! 797 01:12:43,969 --> 01:12:45,163 �No! 798 01:12:48,009 --> 01:12:50,203 Bloqueen las salidas del castillo. 799 01:12:50,568 --> 01:12:53,765 Volved a registrar todos los rincones. Que no escape nadie. 800 01:12:59,848 --> 01:13:02,237 Por aqu�. Es la �nica salida. 801 01:13:04,528 --> 01:13:06,040 Oigo pasos, ya vienen. 802 01:13:06,407 --> 01:13:07,476 No se abre. 803 01:13:12,487 --> 01:13:15,047 Aqu� hay una puerta que no vimos antes. 804 01:13:37,945 --> 01:13:38,821 �Ya est�! 805 01:13:49,505 --> 01:13:50,779 El profesor Du Grand. 806 01:13:52,065 --> 01:13:53,258 Entonces su muerte... 807 01:13:53,944 --> 01:13:55,093 El funeral... 808 01:13:55,784 --> 01:13:56,933 R�pido, a la capilla. 809 01:14:01,464 --> 01:14:02,613 Abran el sarc�fago. 810 01:14:25,322 --> 01:14:27,790 Es un milagro. 811 01:14:28,242 --> 01:14:32,121 Aparte de una gran debilidad, no padece nada grave. 812 01:14:32,602 --> 01:14:33,637 Tranquilos. 813 01:14:40,242 --> 01:14:43,039 Necesita descanso, pero se recuperar�. 814 01:14:47,561 --> 01:14:50,280 �Es usted, Pierre! 815 01:14:51,801 --> 01:14:52,950 �C�mo se siente? 816 01:14:55,241 --> 01:14:56,515 No lo s�. 817 01:14:58,200 --> 01:15:00,031 Ahora que lo veo... 818 01:15:00,960 --> 01:15:02,951 s� que todo ha terminado, 819 01:15:05,040 --> 01:15:07,235 y que para m� s�lo ser�... 820 01:15:08,360 --> 01:15:10,430 un mal sue�o. 821 01:15:10,520 --> 01:15:14,637 S�, claro, Lorette. Pero descanse. 822 01:15:15,519 --> 01:15:17,191 Me quedo a su lado. 823 01:15:18,119 --> 01:15:20,917 Pens� mucho en Ud. Estos d�as. 824 01:15:28,359 --> 01:15:30,269 Quiero irme de aqu�. 825 01:15:30,838 --> 01:15:31,953 Tengo miedo. 826 01:15:32,598 --> 01:15:35,795 - No temas. Ya no est�s sola. - Mi madre. 827 01:15:36,078 --> 01:15:39,195 Ya la he avisado. La ver�s dentro de poco. 828 01:15:56,157 --> 01:15:57,272 �Y la duquesa? 829 01:15:58,797 --> 01:16:02,584 Muri� hace 10 minutos. Confes� sus cr�menes. 830 01:16:03,996 --> 01:16:07,033 Disc�lpeme por dudar de Ud. 831 01:16:07,156 --> 01:16:09,795 Al entrar supe que ten�a raz�n. 832 01:16:10,876 --> 01:16:15,825 Tambi�n deseaba actuar y sin orden de registro. 833 01:16:16,316 --> 01:16:18,146 Un error que habr�a sido desastroso. 834 01:16:19,275 --> 01:16:25,464 Esperaba que ocurriese algo que me autorizase a actuar. 835 01:16:26,715 --> 01:16:27,784 S�... 836 01:16:28,355 --> 01:16:30,949 la duquesa era h�bil, en cierto modo. 837 01:16:33,034 --> 01:16:35,787 Nos enga�� a todos con su doble identidad. 838 01:16:36,754 --> 01:16:39,552 Ronald Fontaine descubri� su secreto, 839 01:16:40,754 --> 01:16:44,190 por eso no sali� vivo del castillo. 840 01:16:44,914 --> 01:16:47,514 Quiz�s fue el �nico error de la duquesa. 841 01:16:47,515 --> 01:16:49,788 �Qui�n era el hombre que encontr� aqu�? 842 01:16:49,833 --> 01:16:51,585 Un simple instrumento. 843 01:16:52,233 --> 01:16:54,349 Intentaron deshacerse de �l. 844 01:16:54,673 --> 01:16:56,593 Pero s�lo estaba muerto en apariencia. 845 01:16:56,594 --> 01:17:01,303 O los experimentos que practicaron con �l crey�ndolo muerto 846 01:17:01,673 --> 01:17:05,267 reactivaron su fuerza. 847 01:17:06,792 --> 01:17:11,786 Con su ayuda logramos cerrar este horrendo cap�tulo. 848 01:17:13,592 --> 01:17:16,664 Gracias, inspector. Mil gracias. 849 01:17:16,992 --> 01:17:20,904 No me las d� a m�, sino a �l. 850 01:17:21,951 --> 01:17:22,986 No tengo palabras. 851 01:17:23,351 --> 01:17:27,583 A veces el coraz�n razona mejor que el cerebro. 852 01:17:28,371 --> 01:17:32,523 �Les apetece un caf�? Soy un experto en la materia. 853 01:17:53,921 --> 01:17:55,921 FIN 62879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.