All language subtitles for Horimiya - Piece - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:03,730 {\fs12\Times New Roman\shad0\c&H81ACD1&\3c&H406D47&\b1\move(132.667,354.667,132.667,170.667)}ثانوية كاتاغيري 2 00:00:04,050 --> 00:00:05,950 كيف أبليت في الامتحان التجريبي؟ 3 00:00:05,951 --> 00:00:07,730 .ليس سيئًا 4 00:00:08,400 --> 00:00:13,740 {\i1}طلاب السنة الثانية يستمتعون، بينما \N.نقضي نحن الكثير من الوقت في الدراسة 5 00:00:14,440 --> 00:00:18,990 {\i1}عندما نصل إلى البيت، نكافح من خلال \N.مراجعة دروسنا ومشكلات الامتحان القديم 6 00:00:19,470 --> 00:00:23,000 {\i1}.وفي وقت فراغنا، ندرس المعجم 7 00:00:23,810 --> 00:00:27,370 {\i1}...إحساسي الوحيد بالراحة من الروتين اليومي هو 8 00:00:28,420 --> 00:00:30,760 {\fad(1340,1)\an8\Arial\b1\fs18\3c&H036BEE&\4c&H1222C7&}المانغا الشعبية للغاية {\c&H14107C&}{red}كونوها\N{\c&HDEFF44&\3c&H626E46&\4c&H1A2624&}{blue}!سيتم اقتباسها إلى أنمي 9 00:00:30,160 --> 00:00:32,180 {\i1}!قراءة المانغا 10 00:00:32,181 --> 00:00:34,130 {\i1}.إنه أفضل وقت في الأسبوع 11 00:00:36,760 --> 00:00:38,250 {\i1}!إنه عميل مزدوج؟ 12 00:00:38,251 --> 00:00:41,190 {\i1}!مهلًا، كيف؟! لم أتوقع ذلك أبدًا 13 00:00:41,191 --> 00:00:43,770 {\i1}!ظننت أنه يمر من روتينه اليومي فحسب 14 00:00:43,771 --> 00:00:46,270 {\fad(350,1)\an4\Arial\fs14\shad0\pos(316.666,186.667)\frz11.74\c&H202027&\3c&HC4D2DE&\b1}...خيانة صداقة\N!ماذا سيحدث لكونوها؟ 15 00:00:43,770 --> 00:00:46,270 {\fad(350,1)\Times New Roman\fs12\shad0\c&H29333C&\3c&HC5D4DD&\b1\frz9.928\pos(318,304.667)}يُتبع في الأسبوع القادم 16 00:00:44,810 --> 00:00:46,260 {\i1}!لا أمزح 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,610 {\i1}!الأسبوع القادم ليس قريبًا 18 00:02:29,450 --> 00:02:31,630 .أنت بعنويات مرتفعة بالفعل يا ساكورا 19 00:02:32,280 --> 00:02:34,040 !أنا ذاهبة إلى البيت 20 00:02:35,850 --> 00:02:39,660 !{\i1}كونوها {\i0}القادمة! {\i1}كونوها {\i0}القادمة{\i1} 21 00:02:39,661 --> 00:02:43,579 !كونوها القادمة! كونوها القادمة 22 00:02:43,580 --> 00:02:47,770 !كونوها القادمة! كونوها القادمة 23 00:02:47,771 --> 00:02:48,770 {\fad(200,440)\Comic Sans MS\b1\shad0\bord3\fax.3\fs28\c&H987B65&\3c&H836731&\pos(219.334,194.667)}فارغ 24 00:02:52,450 --> 00:02:53,950 ...ا-المعذرة 25 00:02:53,951 --> 00:02:56,260 هل جلبت مجلة شينوبي الأسبوعية اليوم؟ 26 00:02:56,261 --> 00:02:57,780 ماذا؟ 27 00:02:57,781 --> 00:03:00,490 .بيعت للتو 28 00:03:03,920 --> 00:03:05,560 هل نضع واحدة في طلب متأخر؟ 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,540 .لا، شكرًا 30 00:03:08,390 --> 00:03:11,720 {\i1}،دائمًا ما تنفد في متاجر البقالة في يوم الإصدار 31 00:03:11,721 --> 00:03:13,570 {\i1}.لذا أتيت مباشرة إلى متجر الكتب{\i0} 32 00:03:14,130 --> 00:03:16,050 ...كونوها التالية{\i1}{\i0} 33 00:03:19,600 --> 00:03:20,530 {\i1}!لا أستطيع الاحتمال 34 00:03:19,880 --> 00:03:25,300 {\fad(2268,1)\an8\Comic Sans MS\fs48\shad0\bord4\c&H1F2121&\3c&HE6F1E9&}آاااااه 35 00:03:20,530 --> 00:03:24,770 {\i1}!بعد التفكير في كونوها طوال اليوم، قد أموت من الصدمة{\i0}{\i1} 36 00:03:24,771 --> 00:03:25,300 ماذا؟ 37 00:03:26,079 --> 00:03:27,140 كونو-سان؟ 38 00:03:29,120 --> 00:03:30,700 !يـ-ياناغي-كن 39 00:03:30,701 --> 00:03:31,810 ما الأمر؟ 40 00:03:31,811 --> 00:03:33,640 {\i1}.رآني أتصرف بغرابة 41 00:03:34,060 --> 00:03:36,470 هل تبحثين عن مجلة الشينوبي الجديدة؟ 42 00:03:36,471 --> 00:03:38,750 كـ-كيف عرفت؟ 43 00:03:39,070 --> 00:03:43,490 ."كنت تتحدثين عن "كونوها التالية{\i1}{\i0} 44 00:03:45,810 --> 00:03:47,280 {\i1}...كم هذا محرج 45 00:03:47,281 --> 00:03:50,400 .يمكنك أخذ هذه إن أردت 46 00:03:52,570 --> 00:03:54,640 .لم أفتحها بعد 47 00:03:56,160 --> 00:03:57,079 ...لكن 48 00:03:57,080 --> 00:04:00,710 .لا تقلقي بشأني 49 00:04:01,220 --> 00:04:05,010 .أتيت فقط لألهي نفسي إلى أن يصل الباص 50 00:04:05,011 --> 00:04:08,430 .كان الإصدار الأخير، لذا شعرت بالإغراء بشرائه 51 00:04:08,970 --> 00:04:13,260 المحطة التي أنا ذاهبة إليها \N.تملك الكثير من الكتب، لذا سأكون بخير 52 00:04:14,510 --> 00:04:17,149 .سيصل الباص قريبًا، لذا علي الذهاب 53 00:04:17,150 --> 00:04:18,920 !شـ-شكرًا لك 54 00:04:19,360 --> 00:04:22,040 .سأرد لك الجميل غدًا 55 00:04:22,041 --> 00:04:24,290 ...ياناغي-كن 56 00:04:24,291 --> 00:04:25,940 ...أنت 57 00:04:26,800 --> 00:04:28,120 !مثل كاورو-سان تمامًا 58 00:04:28,780 --> 00:04:32,620 {\fad(1000,1)\pos(310,36)\Comic Sans MS\b1\shad0\blur4\c&H2D2F6D&\3c&H7D7DE8&}تلألؤ 59 00:04:28,780 --> 00:04:32,620 {\fad(1000,1)\Comic Sans MS\fs16\shad0\c&H362F5A&\3c&HEEF3F2&\pos(205.333,162)\frz16.46\b1}غامض\Nلكن مفيد 60 00:04:28,780 --> 00:04:32,620 {\fad(1000,1)\Comic Sans MS\fs16\shad0\c&H362F5A&\3c&HEEF3F2&\b1\frz347.8\pos(429.333,130)}لطيف مع الأصدقاء\Nوالأعداء 61 00:04:28,780 --> 00:04:32,620 {\fad(1000,1)\pos(320.667,268.667)\Comic Sans MS\shad0\c&H383F56&\3c&HEEF3F2&\pos(205.333,162)\b1}{bottom}كاورو-سان 62 00:04:28,780 --> 00:04:32,620 {\fad(1000,1)\Comic Sans MS\fs10\shad0\c&H383F56&\3c&HEEF3F2&\pos(320,313.333)}!شخصية من {\b1\i1}نينجا الجماجم كونوها. {\b0\i0}نين-نين 63 00:04:33,409 --> 00:04:35,880 ...شكرًا 64 00:04:35,881 --> 00:04:37,130 {\i1}!إنه يشعر بغرابة 65 00:04:37,131 --> 00:04:40,670 {\i1}!قارنته مع إحدى الشخصيات وتسمّر مكانه 66 00:04:40,671 --> 00:04:42,880 {\i1}لمَ كان علي قول ذلك؟ 67 00:04:47,680 --> 00:04:50,640 {\fad(130,1)\Comic Sans MS\shad0\c&H31353D&\3c&HEEF3F2&\b1\pos(106,58.667)\frz19.09}امرأة غامضة 68 00:04:47,960 --> 00:04:50,640 {\i1}!كاورو-سان شخصية أنثوية 69 00:04:48,070 --> 00:04:50,640 {\fad(130,1)\Comic Sans MS\shad0\fs14\c&H31353D&\3c&HEEF3F2&\b1\pos(278,49.334)\frz349.4}هل تحتاج المساعدة؟ 70 00:04:51,130 --> 00:04:53,350 {\i1}هل تقصد أنني مخنث؟ 71 00:04:53,820 --> 00:04:55,190 {\i1}.من الأفضل أن أتوخى الحذر 72 00:04:55,520 --> 00:04:59,770 {\fad(1,930)\Comic Sans MS\bord3\shad0\c&H3B2D2D&\3c&HD4DDD5&\b1\pos(464,73.333)}صدمة 73 00:04:55,860 --> 00:04:59,680 {\i1}.جعلته يشعر بغرابة. لا شك أنه يشعر بغرابة 74 00:05:07,910 --> 00:05:10,920 {\i1}.أظن أن ياناغي-كن يقرأ المانغا أيضًا 75 00:05:15,670 --> 00:05:16,540 !كونو-سان 76 00:05:17,540 --> 00:05:19,400 .ياناغي-كن 77 00:05:19,830 --> 00:05:21,410 هل أنت ذاهبة إلى المكتبة؟ 78 00:05:21,411 --> 00:05:22,090 .نعم 79 00:05:22,440 --> 00:05:24,720 !إنه يوم إصدار شينوبي الأسبوعية{\i1}{\i0} 80 00:05:27,770 --> 00:05:31,390 !لا أستطيع التوقف عن قراءة كونوها مؤخرًا{\i1}{\i0} 81 00:05:31,391 --> 00:05:32,620 .أفهمك 82 00:05:32,980 --> 00:05:35,870 ،عادةً ما أنتظر نشر الكتاب كاملاً 83 00:05:35,871 --> 00:05:39,180 .لكن بمجرد أن أبدأ قراءة المجلات الأسبوعية، لا أستطيع التوقف 84 00:05:39,181 --> 00:05:40,450 !بالضبط 85 00:05:40,451 --> 00:05:42,340 .لا يبدوان كعشيقين بالتأكيد 86 00:05:43,940 --> 00:05:46,010 {\i1}!لم أقرأها منذ فترة 87 00:05:44,070 --> 00:05:45,990 {\fad(1,940)\an5\Comic Sans MS\fs48\shad0\bord0\c&H291711&\3c&H703B56&\pos(323.333,163.333)}تجزّع 88 00:05:46,010 --> 00:05:49,200 {\i1}.كنت أتسكع مع مجموعة هوري منذ مدة ونسيت 89 00:05:50,130 --> 00:05:51,850 {\i1}هـ-هل ينبغي أن أكون وصلت لهذا الحد؟ 90 00:05:52,450 --> 00:05:53,770 هل ضايقتك؟ 91 00:05:53,771 --> 00:05:55,180 !لا، ليس كذلك 92 00:05:55,181 --> 00:05:56,710 ...في الواقع 93 00:05:56,711 --> 00:06:02,030 .إن سرت إلى جانبك، فسيجعل ذلك... الفتيات الأخريات يشعرن بالغيرة 94 00:06:05,120 --> 00:06:06,240 لماذا؟ 95 00:06:06,760 --> 00:06:08,890 .لأنك شخص رائع 96 00:06:09,890 --> 00:06:11,600 {\i1}رائع؟ 97 00:06:11,601 --> 00:06:14,780 !ساكورا، جرحت يدي بالورقة 98 00:06:14,781 --> 00:06:16,880 .فكري في شيء ممتع 99 00:06:16,881 --> 00:06:18,690 !سنعود إلى البيت مبكرًا اليوم 100 00:06:18,691 --> 00:06:20,510 !ماذا؟ مرحى 101 00:06:20,511 --> 00:06:21,750 .اختفت 102 00:06:21,751 --> 00:06:24,240 .كانت حشرة. لا شيء يدعو للبكاء 103 00:06:24,241 --> 00:06:25,540 ...لست أبكي 104 00:06:25,541 --> 00:06:28,170 هل اختفت حقًا؟ فعلًا؟ 105 00:06:28,171 --> 00:06:29,900 !أنت أروع بكثير 106 00:06:29,901 --> 00:06:31,400 ماذا؟ أنا؟ 107 00:06:31,760 --> 00:06:33,330 ما-ماذا تقول؟ 108 00:06:33,331 --> 00:06:36,060 .من الواضح أنك أروع مني بكثير 109 00:06:36,061 --> 00:06:39,260 .لا، أظنني سأريدك بجانبي إن تأذيت 110 00:06:39,261 --> 00:06:40,659 ماذا تقصد؟ 111 00:06:41,760 --> 00:06:44,180 {\i1}...ياناغي-كن رجل طيب 112 00:06:44,181 --> 00:06:45,300 {\i1}.لكنه يتصرف بغرابة أحيانًا 113 00:06:45,640 --> 00:06:47,130 {\i1}...جرح ورق 114 00:06:47,131 --> 00:06:49,900 {\i1}...الأهم، إن كان علي الاختيار 115 00:06:49,901 --> 00:06:53,140 {\i1}.أفضل أن أكون ظـ-ظـ-ظريفة بدلًا من رائعة 116 00:06:54,050 --> 00:06:56,690 .بالمناسبة، لم أردك ترتدين نظاراتك مؤخرًا 117 00:06:56,691 --> 00:07:00,140 .لا تبدو جيدة علي حقًا 118 00:07:00,141 --> 00:07:02,060 .كما أنني أرتدي عدسات 119 00:07:03,020 --> 00:07:06,110 {\i1}.يستحيل أن يكون هناك شيء لا يبدو جيدًا عليك 120 00:07:06,111 --> 00:07:08,650 .حقًا، أريد تصميمًا جديدًا فحسب 121 00:07:08,990 --> 00:07:10,960 .ربما أذهب لتفقد الإطارات لاحقًا 122 00:07:10,961 --> 00:07:14,910 {\i1}!وجه ياناغي-كن دقيق جدًا لدرجة أنه يجعل وجهي يبرز أكثر 123 00:07:15,430 --> 00:07:17,090 هل تريدين المجيء معي يا كونو-سان؟ 124 00:07:17,091 --> 00:07:18,710 ماذا؟ أين؟ 125 00:07:18,711 --> 00:07:19,740 .لتفقد الإطارات 126 00:07:19,741 --> 00:07:20,760 إطارات؟ 127 00:07:20,761 --> 00:07:22,910 هـ-هل يمكنني المجيء حقًا؟ 128 00:07:22,911 --> 00:07:24,680 .إن كنت مشغولة، لا تقلقي 129 00:07:24,681 --> 00:07:25,990 !سـ-سأذهب معك 130 00:07:26,670 --> 00:07:28,470 {\i1}.يا لها من دعوة عرضية 131 00:07:28,471 --> 00:07:31,680 {\i1}من يستطيع رفض ياناغي-كن؟ 132 00:07:34,740 --> 00:07:37,070 .فكرت في شيء للتو 133 00:07:38,760 --> 00:07:41,740 .ياناغي" و"ساكورا" كلاهما شجرتان" 134 00:07:41,741 --> 00:07:44,190 .ليس وكأن هذا يعني أي شيء 135 00:07:50,940 --> 00:07:52,970 !يكفي 136 00:07:51,110 --> 00:07:57,870 {\fad(980,1)\an5\b1\fs36\shad0\bord3\Comic Sans MS\c&H3A3B37&\3c&HFDF7F1&}ررررررررررركض 137 00:07:52,970 --> 00:07:55,340 ماذا؟ كونو-سان، لمَ تركضين؟ 138 00:07:55,341 --> 00:07:56,950 هل أنت قلقة من أن تنفد؟ 139 00:07:56,951 --> 00:07:57,870 {\Arial\b1\an9\shad0\fs18\c&H1D1F1E&\3c&HE9F0EE&\pos(509.485,48.786)}بدا الركض\Nالخيار الأفضل 140 00:07:58,700 --> 00:08:00,080 {\fad(1,360)\Comic Sans MS\shad0\c&H333F4D&\3c&HEEF3F2&\b1\fs16\pos(336.667,35.334)}.إنه لون جيد 141 00:07:59,560 --> 00:08:01,380 {\i1}.كل شيء يبدو جيدًا عليه 142 00:08:00,120 --> 00:08:01,330 {\fad(1,360)\Comic Sans MS\shad0\c&H333F4D&\3c&HEEF3F2&\b1\fs16\pos(188.667,40.001)}حقًا؟ 143 00:08:00,950 --> 00:08:02,660 {\fad(1,360)\Comic Sans MS\shad0\c&H333F4D&\3c&HEEF3F2&\b1\fs16\pos(131.334,91.334)}ربما سأشتري\N.هذه 144 00:08:02,710 --> 00:08:03,710 {\Arial\b1\fs48\shad0\bord0\c&H0FB9BB&\move(534,112,420,112)}أنا هي 145 00:08:02,710 --> 00:08:06,710 !فتى وفتاة يتبادلان الأجساد 146 00:08:03,710 --> 00:08:04,710 {\Arial\b1\fs48\shad0\c&H177941&\3c&H34BDEB&\move(390,246,390,155.333)}إنها أنا 147 00:08:07,170 --> 00:08:08,820 أي كتاب هذا؟ 148 00:08:08,821 --> 00:08:11,170 !تذكرته 149 00:08:11,171 --> 00:08:12,290 .إنه جيد حقًا 150 00:08:12,291 --> 00:08:13,500 ما الأمر؟ 151 00:08:12,290 --> 00:08:15,090 !اجلس باستقامة يا يوشيكاوا 152 00:08:13,500 --> 00:08:15,090 ".ذلك الشيء المدعو "أنا هي{\i1}{\i0} 153 00:08:15,091 --> 00:08:17,040 .اقتبسوه إلى دراما تلفزية 154 00:08:17,041 --> 00:08:19,130 .حقًا؟ لم أشاهدها 155 00:08:19,131 --> 00:08:22,280 {\i1}...إن تبادلت هوري وميامورا جسديهما 156 00:08:25,280 --> 00:08:27,950 أهكذا يفترض أن يعني الأمر يا تورو؟ 157 00:08:27,951 --> 00:08:29,360 ...روديك 158 00:08:29,610 --> 00:08:30,440 !عجبًا 159 00:08:30,441 --> 00:08:31,340 {\i1}أهي بخير؟ 160 00:08:31,341 --> 00:08:32,610 !اسمعوا 161 00:08:32,611 --> 00:08:35,070 .نسي أحدهم مقلمته في غرفة مجلس الطلبة 162 00:08:35,071 --> 00:08:37,130 .ربما شو 163 00:08:35,740 --> 00:08:36,570 {\fad(1,140)\Comic Sans MS\shad0\c&H1D2221&\3c&HEEF3F2&\bord3\b1\fs30\pos(200.667,34.667)}...شو 164 00:08:37,130 --> 00:08:38,610 هل نسي أي أحد مقلمته؟ 165 00:08:42,260 --> 00:08:43,740 !ها أنت مجددًا يا إيشيكاوا 166 00:08:43,741 --> 00:08:46,550 .كم أنت صاخب. اصمت 167 00:08:48,310 --> 00:08:49,000 !ماذا؟ 168 00:08:49,001 --> 00:08:51,280 .ها أنت يا سنغوكو-كن 169 00:08:51,830 --> 00:08:55,260 تلك المقلمة تعود لطالب سنة ثانية \N.في مجلس طلبة السنة القادمة 170 00:08:55,261 --> 00:08:57,710 .أنا مسرور لأننا وجدنا مالكها 171 00:08:58,590 --> 00:09:01,160 !لنذهب لبوفيه الكعك لاحقًا 172 00:09:01,161 --> 00:09:04,050 ...لدينا المدرسة التحضيرية أولًا. تبًا 173 00:09:05,710 --> 00:09:07,290 ما بالها؟ 174 00:09:07,780 --> 00:09:10,230 .تواصل الهمهمة 175 00:09:10,231 --> 00:09:11,650 .لندعها وشأنها فحسب 176 00:09:12,020 --> 00:09:16,480 ...ذلك لأن هوري كانت هي، ثم ريمي-تشان وكونو-سان 177 00:09:15,170 --> 00:09:18,410 .توقفي. أصبح هذا الأمر قديمًا 178 00:09:20,330 --> 00:09:22,640 !لدي درس الطبخ تاليًا 179 00:09:22,641 --> 00:09:24,250 .جميل. نل منهم 180 00:09:24,790 --> 00:09:25,890 !أجل 181 00:09:25,891 --> 00:09:27,090 !ما هذا؟ 182 00:09:28,770 --> 00:09:32,300 !لكن إن تبادلنا الأماكن، ماذا سأفعل في المرحاض أو الحمام؟{\i0}{\i1} 183 00:09:32,301 --> 00:09:33,650 ...لا يمكن للفتيان والفتيات الذهاب معًا 184 00:09:33,651 --> 00:09:35,050 ما الذي يجري يا يوشيكاوا؟ 185 00:09:35,051 --> 00:09:36,300 .يمكنك العودة الآن 186 00:09:36,890 --> 00:09:38,500 !ماذا عن المرحاض؟ 187 00:09:38,501 --> 00:09:40,430 !المرحاض؟! ماذا عنه؟ 188 00:09:40,850 --> 00:09:43,210 .إن كنت بحاجة للذهاب إليه، اذهب فحسب 189 00:09:43,211 --> 00:09:44,720 .ليس من الجيد أن تحبسها كثيرًا 190 00:09:45,180 --> 00:09:47,950 .الأمر معقد أكثر من ذلك بكثير 191 00:09:47,951 --> 00:09:49,330 ماذا؟ 192 00:09:48,190 --> 00:09:50,190 {\fad(230,1)\Arial\b1\shad0\fs20\c&H1D1F1E&\3c&HE9F0EE&\pos(108.152,176.119)}ارتباك 193 00:09:50,191 --> 00:09:52,190 {\Times New Roman\b1\shad0\c&H6D6875&\3c&HDBDADD&\pos(318,130.666)}مكتبة 194 00:09:52,191 --> 00:09:55,190 .أنا واثقة أنك ستجد من الغريب مناداتي باسمي الأول 195 00:09:57,200 --> 00:09:58,480 .كيوكو-تشان 196 00:09:57,200 --> 00:10:01,950 {\Comic Sans MS\fad(1,270)\shad0\c&H333F4D&\3c&HEEF3F2&\b1\fs16\frz21.11\move(94.667,155,163.334,155)}رَجفَة 197 00:09:59,040 --> 00:10:00,570 !كيوكو-تشان 198 00:10:01,950 --> 00:10:04,300 .هذا ليس الوقت المناسب للعبث 199 00:10:04,301 --> 00:10:05,680 .سأذهب لشراء بعض أوراق الكتابة 200 00:10:05,681 --> 00:10:07,080 .إلى اللقاء 201 00:10:07,540 --> 00:10:09,490 !هوري، اجلبي بعض أقلام الرصاص أيضًا 202 00:10:09,491 --> 00:10:10,900 !حسنًا 203 00:10:10,080 --> 00:10:13,340 {\Times New Roman\b1\shad0\c&H6D6875&\3c&HDBDADD&\pos(318,130.666)}مكتبة 204 00:10:25,590 --> 00:10:27,600 {\i1}!نسيت أن أطلب المزيد من الأقلام الحمراء 205 00:10:38,050 --> 00:10:40,350 .لم أظن أن أي أحد آخر هنا 206 00:10:40,351 --> 00:10:42,460 ...أنا 207 00:10:42,461 --> 00:10:43,490 .آسفة 208 00:10:43,491 --> 00:10:44,530 .لا بأس 209 00:10:44,870 --> 00:10:46,620 .وصلت إلى هنا بمجرد أن كانت هوري-سان تغادر 210 00:10:48,710 --> 00:10:50,370 .هذا الكتاب بارد 211 00:10:51,160 --> 00:10:52,060 ماذا؟ 212 00:10:53,090 --> 00:10:54,130 .لا شيء 213 00:10:59,880 --> 00:11:02,160 .يدك دافئة للغاية يا يوشيكاوا-سان 214 00:11:06,800 --> 00:11:08,860 {\i1}.تلامس ظهر يدينا 215 00:11:09,770 --> 00:11:11,480 {\fad(1,440)\Comic Sans MS\fs18\shad0\bord0\c&H7C7883&\move(532,54,552,54)}شكرًا 216 00:11:09,970 --> 00:11:13,070 {\i1}...بدت يد ياناغي-كن باردة جدًا 217 00:11:10,770 --> 00:11:12,480 {\fad(1,440)\Comic Sans MS\fs18\shad0\bord0\c&H7C7883&\move(319.333,58.667,303.333,58.667)}لا مشكلة 218 00:11:17,780 --> 00:11:20,280 هل انتهيت من تقريرك؟ 219 00:11:20,281 --> 00:11:21,650 .يدي باردة 220 00:11:21,651 --> 00:11:22,530 ماذا؟ 221 00:11:22,531 --> 00:11:25,030 .يدي باردة للغاية 222 00:11:25,031 --> 00:11:26,790 ماذا؟ 223 00:11:27,290 --> 00:11:28,930 .تبدو دافئة جدًا لي 224 00:11:27,290 --> 00:11:30,540 {\fad(310,1)\an5\Impact\fs30\pos(313.333,185.333)\c&H8DF3F4&\3c&H244364&\4c&HEEF0FB&}عصر\Nعصر 225 00:11:28,930 --> 00:11:30,540 .يدي أبرد بكثير 226 00:11:30,541 --> 00:11:33,290 !لـ-لست بحاجة للإمساك بها ولمسها بذلك القدر 227 00:11:33,560 --> 00:11:35,130 ماذا؟ 228 00:11:35,380 --> 00:11:35,920 {\fad(1,440)\Comic Sans MS\shad0\c&H333F4D&\3c&HEEF3F2&\b1\bord3\pos(213.334,42.001)}ضغط 229 00:11:35,380 --> 00:11:38,380 كم أنت مزعجة! ماذا تتوقعينني أن أفعل؟ 230 00:11:38,381 --> 00:11:42,130 !يـ-يـ-ياناغي-كن لا يلمسني هكذا 231 00:11:42,840 --> 00:11:44,930 إذًا لا تريدينني أن أفعل؟ 232 00:11:44,931 --> 00:11:46,760 .هذا ليس ما قلت 233 00:11:47,010 --> 00:11:48,240 !يا لك من إزعاج 234 00:11:48,241 --> 00:11:50,770 .لا أفهمك يا يوشيكاوا. أنت مصدر إزعاج بحق 235 00:11:51,020 --> 00:11:52,230 {\fad(1,440)\Comic Sans MS\c&HCB7120&\3c&H292023&\b1\bord3\an8\fs48\4c&HF5F4EF&\i1}انفعال 236 00:11:51,020 --> 00:11:53,120 !يوشيكاوا، أنت مزعجة حقًا 237 00:11:52,770 --> 00:11:57,150 {\fad(320,1)\Arial\b1\shad0\fs20\c&H1D1F1E&\3c&HE9F0EE&\pos(569.486,162.119)}صادق\Nتقريبًا 238 00:11:53,120 --> 00:11:54,280 !لست أعبث 239 00:11:54,281 --> 00:11:57,160 !ظـ-ظننت أنك تعبث{\i1}{\i0} 240 00:11:57,770 --> 00:11:59,080 هل دفئت؟ 241 00:11:59,081 --> 00:12:01,730 .أجل، لكني متعبة الآن 242 00:12:01,731 --> 00:12:03,420 .من كتابة ذلك التقرير 243 00:12:03,880 --> 00:12:05,330 .حان وقت الذهاب إلى البيت 244 00:12:08,060 --> 00:12:08,920 هل تريدين الإمساك بيدي؟ 245 00:12:08,921 --> 00:12:10,160 .مستحيل 246 00:12:10,410 --> 00:12:12,500 .لا أفهمك 247 00:12:12,980 --> 00:12:15,420 {\i1}.يدا تورو باردة أيضًا 248 00:12:16,170 --> 00:12:19,040 {\i1}.لكن عندما يكون معي، تدفأ 249 00:12:22,250 --> 00:12:24,260 ميامورا، هل ستخرج؟ 250 00:12:24,261 --> 00:12:27,530 .أجل، علي الذهاب إلى متجر 251 00:12:28,010 --> 00:12:28,970 .أراك لاحقًا 252 00:12:28,971 --> 00:12:29,880 .أجل 253 00:12:32,990 --> 00:12:35,020 .البرد قارس 254 00:12:44,780 --> 00:12:45,930 ساوادا؟ 255 00:12:58,790 --> 00:13:00,070 {\i1}حقًا؟ 256 00:13:03,440 --> 00:13:04,550 .ساوادا 257 00:13:05,090 --> 00:13:07,820 ألا تملكين أي أصدقاء؟ 258 00:13:08,370 --> 00:13:09,550 لماذا؟ 259 00:13:10,020 --> 00:13:11,690 تسألينني لماذا؟{\i1}{\i0} 260 00:13:12,060 --> 00:13:15,050 .حسنًا، أخبريني على الأقل إن كان أحد يتنمر إليك 261 00:13:19,430 --> 00:13:21,560 ،حسنًا، لست بحاجة لإخباري 262 00:13:21,561 --> 00:13:25,070 لكن يبدو أن تلكما الفتاتان في \N.الطابق الثالث رميا وشاحك من النافذة 263 00:13:25,680 --> 00:13:28,540 .اقتربي مني إن كنت محقًا 264 00:13:40,000 --> 00:13:41,090 .حسنًا 265 00:13:54,800 --> 00:13:57,220 ما كان ذلك؟ هل فعلت شيئًا؟ 266 00:13:57,221 --> 00:13:58,220 من يدري؟ 267 00:13:59,250 --> 00:14:01,440 .لم أقل أي شيء 268 00:14:01,860 --> 00:14:03,860 هل همس "موتا أيتها القبيحتان" للتو في وجهنا؟ 269 00:14:03,861 --> 00:14:06,860 !أغضبني الآن! من يظن نفسه؟ 270 00:14:07,790 --> 00:14:11,870 إذًا... تتعرضين للتنمر؟ 271 00:14:14,610 --> 00:14:18,100 .كان لدي رأي مختلف عن الجميع فحسب 272 00:14:18,101 --> 00:14:21,630 .ثم بدؤوا في تجاهلي فجأة 273 00:14:22,440 --> 00:14:24,040 .هكذا هي الأمور أحيانًا 274 00:14:26,710 --> 00:14:28,630 .لا تعرف ذلك الشعور 275 00:14:28,950 --> 00:14:31,510 !لديك الكثير من الأصدقاء 276 00:14:34,030 --> 00:14:39,040 .ليس وكأنني ترجيت كلًا منهم ليصبحوا أصدقائي 277 00:14:40,340 --> 00:14:43,170 .لا بد أن تتحسن الأمور بالنسبة لك 278 00:14:44,150 --> 00:14:47,640 .يمكنك تجاهل أولئك الأغبياء فحسب 279 00:14:47,641 --> 00:14:48,590 ...وحينها 280 00:14:48,591 --> 00:14:52,070 ،عندما يترجوك لتكوني صديقتهم 281 00:14:52,071 --> 00:14:53,780 .ستكونين فزت 282 00:14:53,781 --> 00:14:56,540 بـ-بمَ يفيدني الفوز؟ 283 00:14:56,860 --> 00:14:58,510 .ظننت أنك أردت الفوز 284 00:14:58,511 --> 00:14:59,860 !لا أهتم 285 00:15:04,220 --> 00:15:06,410 .دست على وشاحك من غير قصد 286 00:15:07,880 --> 00:15:10,050 !مؤلم! توقفي 287 00:15:12,470 --> 00:15:15,310 .ساوادا-سان تتفاهم مع طلاب السنة الثالثة حقًا 288 00:15:15,311 --> 00:15:18,500 .لا بد أنها تحب الحديث معهم أكثر من زملائها 289 00:15:18,501 --> 00:15:21,830 —أدري ما تقصدين. في كل مرة 290 00:15:22,180 --> 00:15:23,500 .إنها تنظر إلينا 291 00:15:23,501 --> 00:15:24,600 .مقرف 292 00:15:26,280 --> 00:15:27,760 {\i1}.لا أهتم 293 00:15:32,120 --> 00:15:35,110 {\i1}.ليس وكأنني لا أريد التفاهم معهم 294 00:15:35,111 --> 00:15:37,970 {\i1}.ولكن لا أدري كيف 295 00:15:39,580 --> 00:15:43,450 {\i1}.هذا يجعل كوني في الفصل أمرًا غير مريح 296 00:15:44,230 --> 00:15:45,910 !الرياح قوية جدًا 297 00:15:45,911 --> 00:15:47,360 !ساوادا-سان 298 00:15:48,460 --> 00:15:49,980 ...الجو بارد 299 00:15:49,981 --> 00:15:53,720 .ساوادا-سان، ادخلي. الجو بارد في الخارج 300 00:15:55,840 --> 00:15:57,850 ماذا كنت تفعلين هناك؟ 301 00:15:58,470 --> 00:16:00,350 هل أنا غريبة؟ 302 00:16:02,480 --> 00:16:04,140 .أجل، كثيرًا 303 00:16:04,980 --> 00:16:07,980 .لكن من الرائع أن تكوني غريبة بعض الشيء 304 00:16:10,840 --> 00:16:12,230 هل حدث شيء؟ 305 00:16:12,231 --> 00:16:13,870 .ليس تمامًا 306 00:16:13,871 --> 00:16:15,990 ...وإن كنت غريبة، فإذًا{\i1}{\i0} 307 00:16:15,991 --> 00:16:18,240 ماذا عن ريمي-تشان؟ 308 00:16:15,990 --> 00:16:18,240 ماذا عن يوكي-تشان؟ 309 00:16:22,970 --> 00:16:24,570 .ساوادا-سان، يمكنك الاحتفاظ بهذه 310 00:16:24,571 --> 00:16:26,950 !إنها حلوى خنفساء الأيل. طعمها مثل خنافس الأيل 311 00:16:26,951 --> 00:16:29,250 .لست بحاجة لأخذها يا ساوادا-سان 312 00:16:29,810 --> 00:16:31,510 .سـ-سآخذها 313 00:16:31,511 --> 00:16:33,820 أترين مدى شعبية الخنافيس؟ 314 00:16:33,821 --> 00:16:35,510 هل الشعبية هي المسألة حقًا؟ 315 00:16:35,511 --> 00:16:37,390 ...هـ-هل 316 00:16:38,290 --> 00:16:42,270 أتفاهم مع طلبة السنة الثالثة جيدًا؟ 317 00:16:42,590 --> 00:16:45,160 ماذا؟ وما الخطب في ذلك؟ 318 00:16:46,690 --> 00:16:50,150 .لا أملك أي أصدقاء في صفي حقًا 319 00:16:50,151 --> 00:16:51,450 ...لذا 320 00:16:51,900 --> 00:16:54,050 .هذا صعب 321 00:16:54,051 --> 00:16:56,270 .هناك الكثير من عمل المجموعة دائمًا 322 00:16:56,271 --> 00:16:58,030 .والفتيات يخترن مجموعاتهن بسرعة 323 00:16:58,031 --> 00:16:59,740 !أ-أجل 324 00:16:59,741 --> 00:17:01,660 .هذه هي. هذا هو الأمر بالضبط 325 00:17:03,660 --> 00:17:06,980 ساوادا-سان، هل تواجهين مشكلة في فصلك؟ 326 00:17:06,981 --> 00:17:08,040 هل أنت بخير؟ 327 00:17:08,041 --> 00:17:10,990 !ا-الأمور صعبة، لكني لا أزال بخير 328 00:17:10,991 --> 00:17:12,140 حقًا؟ 329 00:17:12,141 --> 00:17:13,170 .أجل 330 00:17:13,650 --> 00:17:16,680 .إن كنت تستمتعين، يمكنك أن تأتين لإخبارنا عن الأمر 331 00:17:17,170 --> 00:17:22,180 .لسنا في فصلك، لذا لا نستطيع سوى أن نصغي إليك 332 00:17:22,579 --> 00:17:24,200 !تعالي في أي وقت 333 00:17:24,201 --> 00:17:25,690 !شكرًا 334 00:17:26,810 --> 00:17:29,040 ما رأيك بشوكولاتة خنفساء درون تاليًا؟ 335 00:17:29,041 --> 00:17:30,310 !طعمها مثل خنفساء الدرون 336 00:17:30,311 --> 00:17:30,790 ماذا؟ 337 00:17:30,791 --> 00:17:33,250 .لست بحاجة لأخذها يا ساوادا-سان 338 00:17:33,890 --> 00:17:39,150 {\i1}.لا أشعر بالارتياح حقًا في فصلي، لكني أحب المدرسة مع ذلك 339 00:17:39,700 --> 00:17:42,450 {\b1\Arial\an8\fs20\c&H24262B&\3c&HE3E7E7&\4c&HE3E7E7&}{top}نادي الفنون\N{\fs16\u1}!نرحب بالمبتدئين{\u0}\N{\fs14}...ألوان مائية، طلاء زيتي، رسومات 340 00:17:40,510 --> 00:17:42,450 أين نعلّق هذه؟ 341 00:17:42,451 --> 00:17:45,830 ...يا ليتنا احتفظنا ببعض المساحة في لوحة الإعلانات 342 00:17:45,831 --> 00:17:46,710 .أجل 343 00:17:47,030 --> 00:17:48,330 !شيمودا 344 00:17:48,331 --> 00:17:51,090 هل تعرف أي لوحات إعلانات ليست ممتلئة؟ 345 00:17:51,091 --> 00:17:53,520 أكيد. ماذا عن المدخل الرئيسي؟ 346 00:17:53,521 --> 00:17:55,590 !طلاب السنة الثالثة يستخدمون تلك 347 00:17:55,591 --> 00:17:56,660 !سيغضبون علينا 348 00:17:56,661 --> 00:17:57,400 حقًا؟ 349 00:17:57,401 --> 00:18:00,600 {\i1}.جمع الأعضاء للأندية يبدو صعباً 350 00:18:02,600 --> 00:18:04,060 {\b1\Arial\an8\shad0\bord0\fs20\c&H080B0F&\3c&HE3E7E7&\4c&HE3E7E7&\pos(31.333,75.333)}{top}نادي الفنون\N{\fs16\u1}!نرحب بالمبتدئين{\u0} 351 00:18:07,100 --> 00:18:08,850 .لم أعلم ذلك 352 00:18:09,190 --> 00:18:10,360 ...وبعد ذلك 353 00:18:11,160 --> 00:18:12,350 ساوادا-سان؟ 354 00:18:13,700 --> 00:18:16,700 هل كنت تحاولين إصلاح ذلك الملصق؟ 355 00:18:17,270 --> 00:18:20,170 .ينبغي أن يكون داخل الإطار بشكل كامل 356 00:18:20,171 --> 00:18:22,450 .سنغوكو-كن، ثمة دبوس على الأرض 357 00:18:22,451 --> 00:18:26,010 .أجل، الإطار صلب للغاية، لذا يأبى أن يدخل بعمق كافٍ 358 00:18:26,011 --> 00:18:27,620 ...فـ-في الواقع 359 00:18:28,190 --> 00:18:30,740 —ذلك الملصق 360 00:18:30,741 --> 00:18:32,320 —زملاء فصلي 361 00:18:32,321 --> 00:18:35,130 ...أقصد 362 00:18:35,710 --> 00:18:38,420 .إنه لنادٍ فيه بعض من زملائي في الفصل 363 00:18:38,421 --> 00:18:41,210 .قالوا أنهم يواجهون مشكلة في ضم أعضاء جدد 364 00:18:41,211 --> 00:18:47,020 ...أظن أنهم جعلوه كبيرًا لكي يبرز، لذا 365 00:18:47,580 --> 00:18:50,280 ربما يمكنه أن يظل معلقًا؟ 366 00:18:52,930 --> 00:18:54,040 .سأنزله 367 00:18:55,000 --> 00:18:56,600 .سيكون هذا صعبًا دون كرسي 368 00:18:56,601 --> 00:18:59,650 هل أجلب واحدًا من غرفة الطبخ المنزلي؟ 369 00:19:00,280 --> 00:19:01,900 .أتساءل إن كان مفتوحًا 370 00:19:03,530 --> 00:19:04,930 !سأنزله 371 00:19:04,931 --> 00:19:06,050 !تنح جانبًا يا سنغوكو 372 00:19:06,051 --> 00:19:08,410 !أنت، تعلمين أنك لا تستطيعين أن تصلي إليه 373 00:19:10,590 --> 00:19:11,790 ماذا؟ 374 00:19:11,791 --> 00:19:13,300 !كف عن الحراك! أنت تخيفني 375 00:19:11,790 --> 00:19:14,670 {\Arial\b1\shad0\fs20\c&H1D1F1E&\3c&HE9F0EE&\an5\pos(272.667,166)}عابر سبيل 376 00:19:12,780 --> 00:19:15,310 {\i1}.يبدون مثل عائلة في يومهم الأول 377 00:19:13,300 --> 00:19:15,310 .لا أستطيع 378 00:19:15,311 --> 00:19:17,050 {\i1}.تحل بالقوة يا سنغوكو 379 00:19:15,310 --> 00:19:17,050 .مرر لي الدبوس 380 00:19:17,390 --> 00:19:18,520 .نزعته 381 00:19:18,521 --> 00:19:19,620 .يمكنك إنزالي 382 00:19:19,621 --> 00:19:20,800 !حسنًا 383 00:19:21,540 --> 00:19:23,370 !المحطة التالية 384 00:19:23,371 --> 00:19:25,560 ماذا؟ مهلًا. إلى أين نذهب؟ 385 00:19:25,561 --> 00:19:28,560 .أنزلني! أزلت الملصق 386 00:19:28,960 --> 00:19:29,790 .أنت ثقيلة 387 00:19:29,791 --> 00:19:31,560 !إذًا أسرع وأنزلني 388 00:19:31,950 --> 00:19:33,400 !ها نحن ذا 389 00:19:39,320 --> 00:19:40,850 {\i1}.المدخ الرئيسي 390 00:19:40,851 --> 00:19:43,200 .ناوليني الملصق. سأعلقه 391 00:19:43,201 --> 00:19:44,140 ماذا؟ 392 00:19:44,141 --> 00:19:48,950 .مهما كان كبيرًا، لن يراه أي أحد في ذلك المكان المعزول 393 00:19:48,951 --> 00:19:51,210 .رامي، ضعي ذلك هناك 394 00:19:51,211 --> 00:19:51,700 .نعم 395 00:19:51,701 --> 00:19:55,060 .ثم انظري، ثمة مساحة كافية هنا 396 00:19:58,860 --> 00:20:01,970 ظننت أن طلاب السنة الثانية \N.لا يستطيعون استخدام لوحة النشر هذه 397 00:20:01,971 --> 00:20:03,180 لمَ لا؟ 398 00:20:03,181 --> 00:20:06,590 .ماذا؟ لأن طلاب السنة الثالثة يستخدمونها دائمًا 399 00:20:06,591 --> 00:20:08,720 .هذه مساحة مشاركة 400 00:20:08,721 --> 00:20:11,280 .ظننت أننا سنقع في مشكل إن استخدماناها 401 00:20:11,281 --> 00:20:12,350 !حقًا؟ 402 00:20:12,351 --> 00:20:17,360 إذًا أظننا بحاجة إلى ملصق يقول أن أي طلاب \N.أي صف يمكنهم استخدام لوحة النشر هذه 403 00:20:18,840 --> 00:20:19,610 .انتهيت 404 00:20:19,611 --> 00:20:22,110 {\b1\Arial\an8\fs20\c&H24262B&\3c&HE3E7E7&\4c&HE3E7E7&}{top}نادي الفنون\N{\fs16\u1}!نرحب بالمبتدئين{\u0}\N{\fs14}ألوان مائية، طلاء زيتي، رسومات، ونحت\N!تعالوا لتفقده في أي وقت\Nانظروا في غرفة الفنون من أجل التفاصيل 405 00:20:24,630 --> 00:20:28,120 .الآن أي طالب يدخل من الباب سيراه 406 00:20:28,121 --> 00:20:30,870 .آمل أن يأتي بعض الناس لتفقده 407 00:20:31,940 --> 00:20:34,500 !ريميريمي-سينباي، شكرًا جزيلًا لك 408 00:20:34,870 --> 00:20:36,000 !سنغوكو 409 00:20:38,980 --> 00:20:40,260 .شكرًا 410 00:20:41,550 --> 00:20:42,550 .لا عليك 411 00:20:43,260 --> 00:20:45,210 بالمناسبة يا ساوادا-سان، هل تودين الحلوى؟ 412 00:20:45,211 --> 00:20:46,510 .ليس الآن 413 00:20:46,511 --> 00:20:48,490 ماذا عن شوكولاتة خنفساء الأيل؟ 414 00:20:55,210 --> 00:20:56,440 .ساوادا-سان 415 00:20:58,520 --> 00:21:03,570 سمعت أنك أعدت تعليق ملصق تجنيدنا. أهذا صحيح؟ 416 00:21:03,571 --> 00:21:07,140 .قال شيمودا أنه رآك تفعلين ذلك قبل يومين بعد المدرسة 417 00:21:07,141 --> 00:21:08,410 {\i1}!رآني؟ 418 00:21:10,710 --> 00:21:15,060 ،ا-الأمر ليس كذلك. تم وضعه في غير محله 419 00:21:15,061 --> 00:21:17,820 .لذا نقلته إلى مكان أنسب 420 00:21:17,821 --> 00:21:19,540 ...ولم يكن أنا فعلًا 421 00:21:19,990 --> 00:21:22,550 .أتى طالب سنة أولى لتفقد النادي 422 00:21:24,910 --> 00:21:26,750 ...كان كل ذلك، أكيد 423 00:21:26,751 --> 00:21:30,200 !لكن لم يأت أي طالب سنة أولى من قبل 424 00:21:30,201 --> 00:21:33,640 .عندما سمعت أنهم رؤوا الملصق، فوجئت حقًا 425 00:21:35,060 --> 00:21:37,560 .لكن ذلك أسعدني حقًا 426 00:21:37,960 --> 00:21:39,930 .شكرًا يا ساوادا-سان 427 00:21:41,510 --> 00:21:42,320 ...أنا 428 00:21:43,080 --> 00:21:46,590 !آمل أن تجعلي أحدًا يوقع معنا في المرة القادمة 429 00:21:47,240 --> 00:21:48,180 .أجل 430 00:21:50,220 --> 00:21:51,700 ...وأردت أن أسأل 431 00:21:52,580 --> 00:21:57,180 هل صحيح أنك استخدمت رئيسة المجلس لتجاوز الأمور؟ 432 00:21:57,900 --> 00:22:00,780 .لـ-لا! في الواقع، نعم 433 00:21:57,960 --> 00:22:10,010 {\fad(1270,530)\Arial\b1\bord0\fs16\shad1\c&HDC8858&\3c&H514946&\4c&H3C342D&\pos(132.545,333.091)}أصدقاء 434 00:22:00,780 --> 00:22:04,920 إذًا يمكنك أن تفعلي برئيس الفصل ما تريدين؟ 435 00:22:04,921 --> 00:22:07,620 وهل لديك علاقة مع طالب السنة الثالثة ذي الثقوب المعدنية؟ 436 00:22:07,621 --> 00:22:10,010 !لا 437 00:22:15,220 --> 00:22:16,770 {\Arial\b1\fs20\shad0\pos(326.667,268)\c&H0D141C&\3c&HD6F8F9&}!!كونوها 438 00:22:26,030 --> 00:22:29,030 {\an8\Impact\i1\c&HC29A39&\shad0\3c&HD3D9D6&}نينجا الجمجمة\N{\i0\fs36\c&H0600A8&}كونوها 439 00:22:55,010 --> 00:22:55,450 {\fad(1,400)\shad0\bord0\an4\Impact\c&HFEFAFA&}ضجيج 440 00:22:55,240 --> 00:22:55,600 {\fad(1,400)\shad0\bord2\an9\Arial\b1\c&HFEFAFA&\3c&H080C09&\pos(604,39.333)}غيان 441 00:22:55,601 --> 00:22:56,770 {\Times New Roman\b1\shad0\bord1\i1\pos(553.333,85.333)\3c&HE5F1F0&\c&H06090B&}معاقب 442 00:23:36,760 --> 00:23:40,020 {\an4\Arial\fs12\shad0\c&H232A3D&\3c&HC4D0E1&\frz36.46\pos(345.599,182.534)}كونوها يرقص\Nمجددًا الليلة 443 00:23:36,760 --> 00:23:40,020 {\Times New Roman\fs10\shad0\c&H29333C&\3c&HC4D0E1&\b1\frz30.15\pos(494,275.334)}يتبع في الأسبوع التالي 444 00:23:36,760 --> 00:23:40,020 {\fad(487,1)\c&HC2A774&\3c&HF4F9ED&\shad0\an1\fs16\pos(50.909,289.077)}الحلقة القادمة\Nالصفحة.8 ياناغي-كن 37934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.