All language subtitles for Ennemi.Public.S01E03.FRENCH.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,699 Previously on Public Enemy... 2 00:00:02,866 --> 00:00:07,399 At 6:30 a.m. yesterday, police found Noémie Vanassche's body. 3 00:00:09,233 --> 00:00:12,432 You did nothing to protect us from that monster. 4 00:00:12,433 --> 00:00:17,332 I thought it was a birthmark. Then I realised the cut was too fresh. 5 00:00:18,033 --> 00:00:21,565 The sign was etched after she was killed. 6 00:00:21,733 --> 00:00:24,665 I did it before. He's trying to copy me. 7 00:00:24,666 --> 00:00:28,632 Béranger didn't go out Someone made it look like he did it. 8 00:00:28,966 --> 00:00:30,765 Who would do that? 9 00:00:30,766 --> 00:00:32,832 Someone who's turned. 10 00:00:32,833 --> 00:00:34,532 Let me through! 11 00:00:36,066 --> 00:00:37,832 Shit. 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,099 They'll strike again. 13 00:00:40,233 --> 00:00:43,299 This brewery has been in our family for four generations. 14 00:00:43,300 --> 00:00:45,899 They released him it's over? 15 00:00:45,900 --> 00:00:47,265 No. 16 00:00:47,266 --> 00:00:49,065 There may be a solution. 17 00:00:49,066 --> 00:00:52,232 If this master deems Béranger has no place in the abbey. 18 00:00:52,233 --> 00:00:55,132 the board will have to meet and he may be expelled. 19 00:00:55,133 --> 00:00:58,432 -Who is the master? -You won't like it. 20 00:01:00,200 --> 00:01:03,265 Béranger is dangerous. He should be in solitary. 21 00:01:03,266 --> 00:01:06,065 You cannot heal him. No one can. 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,099 He'll manipulate you. 23 00:01:08,100 --> 00:01:10,332 He already is. 24 00:01:17,766 --> 00:01:19,799 May I smoke? 25 00:01:20,633 --> 00:01:22,899 You know you can t. 26 00:01:24,700 --> 00:01:28,199 Let's pick up where we left off last week. 27 00:01:28,966 --> 00:01:30,765 If you like. 28 00:01:31,366 --> 00:01:33,099 The Clos des Lys. 29 00:01:33,100 --> 00:01:34,965 That's home. 30 00:01:34,966 --> 00:01:37,832 That's where you lived with your mother? 31 00:01:37,833 --> 00:01:40,065 That's right. 32 00:01:41,733 --> 00:01:44,232 What about your father? 33 00:01:47,033 --> 00:01:51,432 -Do you mind me asking about him? -There's no father. 34 00:01:51,433 --> 00:01:54,132 Did other men come to your house? 35 00:01:55,466 --> 00:01:58,865 Do you enjoy talking about this, Dr Kauffman? 36 00:01:59,833 --> 00:02:02,499 I'm simply asking questions. 37 00:02:04,266 --> 00:02:08,165 Sometimes my mother pinned a cloth to the door. 38 00:02:08,900 --> 00:02:11,032 A cloth? 39 00:02:11,033 --> 00:02:15,499 It meant she had a visitor and I wasn't to disturb her. 40 00:02:16,066 --> 00:02:18,165 What did you do? 41 00:02:19,300 --> 00:02:21,532 I sat on my bed. 42 00:02:21,533 --> 00:02:23,632 Facing the wall. 43 00:02:26,000 --> 00:02:28,832 I could sit there for hours. 44 00:02:30,100 --> 00:02:32,999 It was as if the wall was watching me. 45 00:02:33,200 --> 00:02:36,299 One night, I heard a shout. 46 00:02:36,300 --> 00:02:39,565 It came from my mother's room. 47 00:02:39,566 --> 00:02:41,665 I went in. 48 00:02:42,566 --> 00:02:45,099 There they were, naked. 49 00:02:45,566 --> 00:02:48,199 No sense of decency. 50 00:02:49,366 --> 00:02:52,865 A fat disgusting swine on top of her... 51 00:02:53,800 --> 00:02:56,399 I grabbed a pair of scissors. 52 00:02:56,400 --> 00:02:59,999 And I stabbed his fat belly three times. 53 00:03:01,266 --> 00:03:03,465 He was just wounded. 54 00:03:04,233 --> 00:03:07,265 But there was blood everywhere. 55 00:03:07,266 --> 00:03:10,732 My mother bawled at me and slapped me. 56 00:03:11,133 --> 00:03:14,065 Do you regret what you did? 57 00:03:16,466 --> 00:03:19,165 I regret that she stopped me. 58 00:03:21,300 --> 00:03:22,832 Yes? 59 00:03:24,433 --> 00:03:27,232 You have a visitor in the refectory. 60 00:03:27,900 --> 00:03:29,999 Your brother. 61 00:03:51,466 --> 00:03:53,365 Hi, Lucas. 62 00:04:52,033 --> 00:04:54,832 PUBLIC ENEMY 63 00:05:03,466 --> 00:05:07,999 The last time we spoke was in this corridor. Remember? 64 00:05:08,000 --> 00:05:10,432 I remember how it ended. 65 00:05:10,433 --> 00:05:13,165 All I wanted was for us to talk. 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,632 Here I am. 67 00:05:16,700 --> 00:05:19,932 What do you want to talk about? 68 00:05:22,833 --> 00:05:24,965 It's funny... 69 00:05:25,666 --> 00:05:31,032 I've prayed a lot for this moment... Now I don't know what to say. 70 00:05:31,033 --> 00:05:34,132 I haven't come here to fight. 71 00:05:34,900 --> 00:05:37,299 I'm here about Dad's brewery. 72 00:05:37,300 --> 00:05:40,899 I have 12 full-time employees working on that site. 73 00:05:40,900 --> 00:05:43,432 Plus the contract with the abbey. 74 00:05:43,433 --> 00:05:45,665 You worry about us now? 75 00:05:49,266 --> 00:05:51,832 Take a look around, for fuck's sake! 76 00:05:51,833 --> 00:05:54,432 The abbey's falling apart. 77 00:05:54,433 --> 00:05:58,565 -You're broke. You need my project -What do you want? 78 00:05:58,566 --> 00:06:00,899 Get rid of him. 79 00:06:01,866 --> 00:06:05,799 You tried. It failed. Now get rid of him. 80 00:06:06,533 --> 00:06:08,232 That simple, is it? 81 00:06:08,233 --> 00:06:11,499 I don't care. I'm running out of time. 82 00:06:11,500 --> 00:06:14,465 My investors are backing out. 83 00:06:21,100 --> 00:06:24,732 It's always about money with you. 84 00:06:24,733 --> 00:06:27,899 Helping others for free is beyond you. 85 00:06:27,900 --> 00:06:30,132 What are you talking about? 86 00:06:30,133 --> 00:06:33,032 Give my love to Judith and Emile. 87 00:06:34,133 --> 00:06:36,932 They re the reason I'm here. 88 00:06:36,933 --> 00:06:39,732 Especially Emile. 89 00:06:40,033 --> 00:06:42,599 What's the matter with Emile? 90 00:06:44,900 --> 00:06:46,799 We're your real family. 91 00:06:46,800 --> 00:06:49,699 Pick your side carefully. 92 00:06:59,100 --> 00:07:01,599 -What's the tart? -Cherry. 93 00:07:02,000 --> 00:07:04,165 What's it like? 94 00:07:04,166 --> 00:07:06,365 Like cherries. 95 00:07:07,366 --> 00:07:09,432 -Okay then. -One tart. 96 00:07:09,433 --> 00:07:11,599 -For you? -A coffee. 97 00:07:11,800 --> 00:07:13,965 Make that two, please. 98 00:07:20,366 --> 00:07:23,099 How are things at the abbey? 99 00:07:23,100 --> 00:07:25,665 The evenings can't be much fun. 100 00:07:25,666 --> 00:07:27,799 No, they're not. 101 00:07:28,966 --> 00:07:31,132 Come for dinner tonight. 102 00:07:31,566 --> 00:07:34,065 -At your place? -Yes. 103 00:07:34,066 --> 00:07:38,665 That's what people do here. They invite each other over... 104 00:07:39,100 --> 00:07:40,765 Okay... 105 00:07:41,466 --> 00:07:43,032 Great. 106 00:07:45,100 --> 00:07:46,899 Do you have kids? 107 00:07:46,900 --> 00:07:48,365 No. 108 00:07:49,366 --> 00:07:52,365 Never wanted any? 109 00:07:53,933 --> 00:07:56,099 Imagine having a kid. 110 00:07:56,100 --> 00:07:58,632 He gets the bus home from school. 111 00:07:58,933 --> 00:08:03,532 One day, there's a bus strike. So he decides to walk. 112 00:08:03,533 --> 00:08:07,432 A guy pulls over and offers to drive him home. 113 00:08:07,433 --> 00:08:11,632 Instead of driving him home, he takes him far away. 114 00:08:12,666 --> 00:08:18,365 After ten days of searching, you find your kid in a ditch. 115 00:08:18,533 --> 00:08:21,765 That's why I don't have kids. 116 00:08:23,200 --> 00:08:24,732 Right... 117 00:08:24,900 --> 00:08:26,465 Coffee. 118 00:08:26,666 --> 00:08:28,132 Thank you. 119 00:08:42,400 --> 00:08:44,732 Why would this girt copy him? 120 00:08:47,566 --> 00:08:50,099 Because Béranger is her idol. 121 00:08:51,700 --> 00:08:54,999 She wants to be like him, be close to him... 122 00:08:55,000 --> 00:08:58,299 She wants him to know she's his best pupil, 123 00:08:58,300 --> 00:09:00,565 his greatest fan. 124 00:09:02,033 --> 00:09:06,232 We have news from Brother Paul in Kinshasa. 125 00:09:06,466 --> 00:09:08,899 After several difficult years, 126 00:09:08,900 --> 00:09:12,265 the priory has at last become established. 127 00:09:12,266 --> 00:09:16,565 The locals organised a celebration in honour of our brothers, 128 00:09:16,566 --> 00:09:21,332 which has created close ties with the families. 129 00:09:24,933 --> 00:09:28,999 Several children who were working in the mines 130 00:09:29,000 --> 00:09:31,232 are now back at school. 131 00:09:39,933 --> 00:09:42,365 You don't mind? 132 00:09:42,666 --> 00:09:45,532 -What? -Eatin alone. 133 00:09:45,533 --> 00:09:48,699 -I ate alone in jail. -You're not in jail. 134 00:09:48,700 --> 00:09:52,899 -You're part of a community. -You see how they look at me? 135 00:09:52,900 --> 00:09:54,999 No one will sit next to me. 136 00:09:55,000 --> 00:09:58,732 How can you live here if you share nothing? 137 00:09:59,100 --> 00:10:01,799 You call this a community. 138 00:10:01,800 --> 00:10:04,365 But you live as if you were in jail. 139 00:10:04,366 --> 00:10:06,799 You pray alone, you study alone... 140 00:10:06,800 --> 00:10:08,899 you eat in silence. 141 00:10:10,600 --> 00:10:14,999 There are other ways to communicate than words. 142 00:10:15,000 --> 00:10:16,865 How? 143 00:10:56,900 --> 00:11:01,465 I'm just next door, with my mother. 144 00:11:01,466 --> 00:11:04,199 Would you mind turning the music down? 145 00:11:04,200 --> 00:11:06,999 She's old and she doesn't like it. 146 00:11:07,000 --> 00:11:11,532 It doesn't bother me. I quite like it, actually. 147 00:11:11,700 --> 00:11:13,432 Are you done? 148 00:11:13,433 --> 00:11:14,599 Yes. 149 00:11:14,600 --> 00:11:16,432 No, I was wondering... 150 00:11:16,433 --> 00:11:21,065 There's a Cowboys and Indians party tomorrow. 151 00:11:21,066 --> 00:11:22,899 I thought... 152 00:11:22,900 --> 00:11:25,199 I thought... 153 00:11:25,200 --> 00:11:27,399 Maybe we could go together. 154 00:11:27,400 --> 00:11:30,699 See you tomorrow night maybe? 155 00:11:51,533 --> 00:11:53,056 Béranger was in solitary. 156 00:11:53,057 --> 00:11:55,433 He had no contact with other inmates. 157 00:11:55,434 --> 00:11:59,917 No visits except his shrink and legal counsel once a week. 158 00:11:59,918 --> 00:12:01,619 Both men. 159 00:12:01,620 --> 00:12:04,722 "When I see you on TV, I just want to be with you. 160 00:12:04,723 --> 00:12:06,657 Nothing is more important to me." 161 00:12:07,479 --> 00:12:11,081 -What is this rubbish? -Béranger's fan club! 162 00:12:11,082 --> 00:12:13,417 He wasn't given letters from minors. 163 00:12:13,418 --> 00:12:16,253 He could read the others, and reply. 164 00:12:16,254 --> 00:12:19,857 "I pray every day for you and hope we can meet. 165 00:12:20,358 --> 00:12:23,060 The Lord wants me to show you the right path." 166 00:12:23,061 --> 00:12:24,995 Listen to this: 167 00:12:24,996 --> 00:12:27,865 "Dear Mr. Béranger, My name is Magali. 168 00:12:27,866 --> 00:12:31,902 At school, we had to draw someone we admire. I thought of you." 169 00:12:31,970 --> 00:12:35,439 Go through it all. Underline anything suspicious: 170 00:12:35,440 --> 00:12:38,775 names, addresses, anything unusual. 171 00:13:01,604 --> 00:13:05,173 Have you nothing better to flo than tinker with an old piece of wood? 172 00:13:05,174 --> 00:13:08,076 It's over 400 years old. 173 00:13:08,077 --> 00:13:11,213 If you deigned to come and see us more often, 174 00:13:11,214 --> 00:13:12,947 you'd know all that. 175 00:13:12,949 --> 00:13:14,749 That's why I'm here. 176 00:13:17,253 --> 00:13:20,722 Brother Guillaume has led this workshop for over 10 years. 177 00:13:22,892 --> 00:13:24,325 What's he doing here? 178 00:13:25,928 --> 00:13:27,428 I think he could help you. 179 00:13:29,999 --> 00:13:31,699 We need no one. 180 00:13:32,168 --> 00:13:34,102 He needs a job. 181 00:13:34,103 --> 00:13:36,271 You'll have to talk to Father Abbot. 182 00:13:37,974 --> 00:13:41,576 I just have. He thinks it's a great idea. 183 00:13:45,481 --> 00:13:47,148 Come here... 184 00:13:54,290 --> 00:13:56,424 Are you dumping him on me? 185 00:13:56,425 --> 00:13:58,259 Don't touch that, you! 186 00:14:01,264 --> 00:14:04,566 -I don't have time to train anyone. -He learns fast. 187 00:14:04,934 --> 00:14:07,035 We have no work for him. 188 00:14:07,036 --> 00:14:09,504 There are hardly any orders for furniture. 189 00:14:10,906 --> 00:14:13,207 I wasn't thinking of furnifure. 190 00:14:19,382 --> 00:14:21,516 It was the abbey van. 191 00:14:22,451 --> 00:14:24,986 It served us well in the past. 192 00:14:25,488 --> 00:14:29,223 It broke down six years ago. It hasn't run since. 193 00:14:29,225 --> 00:14:30,792 I don't understand. 194 00:14:31,294 --> 00:14:33,328 You're going repair it. 195 00:14:43,939 --> 00:14:46,641 You said I'd start my novitiate today. 196 00:14:47,843 --> 00:14:50,712 And so you will. Work well. 197 00:14:53,382 --> 00:14:56,384 In that cupboard, you'll find a broom, brushes... 198 00:14:56,385 --> 00:14:58,486 Start by cleaning this place up. 199 00:15:44,667 --> 00:15:46,501 She's here! 200 00:15:56,779 --> 00:15:59,848 -Jonathan, say hello. -Hi. 201 00:15:59,849 --> 00:16:03,685 -What's with all the birds? -Dad's obsessed with thirds. 202 00:16:03,686 --> 00:16:06,287 -It's all he cares about. -You're exaggerating. 203 00:16:06,288 --> 00:16:08,956 I'm writing a book about local birds of prey. 204 00:16:10,926 --> 00:16:12,827 I'll be with you in five. 205 00:16:13,062 --> 00:16:14,762 Shall I take your coat? 206 00:16:18,167 --> 00:16:19,500 Coming? 207 00:16:23,005 --> 00:16:25,440 Watch out, there's been a murder. 208 00:16:26,375 --> 00:16:29,277 It's Elise. Someone killed her. 209 00:16:29,812 --> 00:16:32,447 I've cordoned off the crime scene. 210 00:16:33,048 --> 00:16:34,615 Good job. 211 00:16:35,518 --> 00:16:38,853 -What should you do next? -Collect evidence. 212 00:16:38,854 --> 00:16:41,622 -Found anything? -Yep. 213 00:16:47,730 --> 00:16:50,331 As you see, this lock is brown. 214 00:16:50,332 --> 00:16:52,633 So it can't belong to the victim. 215 00:16:53,235 --> 00:16:54,669 Therefore, 216 00:16:54,804 --> 00:16:57,238 it must belong to the killer! 217 00:16:57,873 --> 00:16:59,407 Not bad. 218 00:16:59,408 --> 00:17:03,177 Right, I'm going to take your fingerprints. 219 00:17:03,979 --> 00:17:05,880 Why? I haven't done anything. 220 00:17:05,881 --> 00:17:09,817 You've been behaving strangely ever since you got here. 221 00:17:17,159 --> 00:17:19,460 Thanks. We'll be in touch. 222 00:17:50,059 --> 00:17:51,526 Chloé? 223 00:17:51,527 --> 00:17:54,328 Mayfe you ever been in a car chase? 224 00:17:54,330 --> 00:17:56,030 Yeah, sure. 225 00:17:56,031 --> 00:17:59,300 Have you ever arrested a drug dealer? 226 00:18:00,202 --> 00:18:01,469 Sorry. 227 00:18:01,470 --> 00:18:03,571 Once she's off, there's no stopping her. 228 00:18:03,806 --> 00:18:05,907 If you've had enough, just say: "stop". 229 00:18:06,275 --> 00:18:08,643 Have you ever shot anyone? 230 00:18:08,644 --> 00:18:11,379 You're such a drag! Jonathan! 231 00:18:13,282 --> 00:18:15,817 It was one of my first jobs. 232 00:18:16,018 --> 00:18:17,886 We'd been called in for a kidnapping. 233 00:18:17,887 --> 00:18:20,254 We managed to free the child. 234 00:18:21,290 --> 00:18:24,392 We took prints, gathered clues... 235 00:18:25,461 --> 00:18:26,861 After an hour, 236 00:18:27,296 --> 00:18:28,996 I heard this. 237 00:18:33,836 --> 00:18:36,971 The guy we were hunting was hiding in the false ceiling. 238 00:18:41,610 --> 00:18:45,179 He fell through and started shooting. 239 00:18:47,716 --> 00:18:50,418 Two of my colleagues were wounded. 240 00:18:50,553 --> 00:18:52,520 I drew my gun... 241 00:18:54,957 --> 00:18:56,591 and I fired. 242 00:18:59,562 --> 00:19:01,062 Did he die? 243 00:19:02,598 --> 00:19:04,265 How's your dinner? 244 00:19:12,641 --> 00:19:14,742 It's not good, is it? 245 00:19:24,353 --> 00:19:26,520 Time for bed. 246 00:19:30,960 --> 00:19:34,829 Could I be an inspector, like you? 247 00:19:35,531 --> 00:19:38,967 Sure. I'll ask the commanding officer tomorrow. 248 00:19:38,968 --> 00:19:41,235 -Promise? -Promise. 249 00:19:48,510 --> 00:19:50,778 -Good night. -Good night. 250 00:20:55,811 --> 00:20:58,713 We had one just the same. 251 00:20:58,714 --> 00:21:01,215 -Remember? -What are you doing here? 252 00:21:01,617 --> 00:21:03,818 I thought you'd be bored without me. 253 00:21:03,819 --> 00:21:06,287 You can't stay here, you know that! 254 00:21:06,288 --> 00:21:08,856 -Want to play? -Not right now. 255 00:21:13,562 --> 00:21:16,364 You'd rather play with them? 256 00:21:16,365 --> 00:21:18,933 You know that's not true! 257 00:21:25,140 --> 00:21:26,640 Who are you talking to? 258 00:23:04,540 --> 00:23:06,640 I'm sorry. 259 00:23:16,151 --> 00:23:18,252 Tell me about Simon. 260 00:23:18,320 --> 00:23:20,187 He was my first. 261 00:23:20,622 --> 00:23:22,456 What happened? 262 00:23:24,660 --> 00:23:26,460 I had this car... 263 00:23:26,929 --> 00:23:28,596 a station wagon. 264 00:23:29,832 --> 00:23:31,832 You couldn't see in the rear. 265 00:23:33,502 --> 00:23:35,703 I parked in front of the sports center. 266 00:23:39,208 --> 00:23:42,143 How did you convince him to get in? 267 00:23:43,579 --> 00:23:44,979 His parents. 268 00:23:45,814 --> 00:23:47,214 What? 269 00:23:48,617 --> 00:23:50,784 I told him they'd had an accident. 270 00:23:53,488 --> 00:23:55,022 Why him? 271 00:23:55,691 --> 00:23:57,224 Why Simon? 272 00:23:57,492 --> 00:23:59,059 I have no idea. 273 00:24:01,563 --> 00:24:03,664 I've never thought about it. 274 00:24:04,533 --> 00:24:06,600 I saw him and knew he was the one. 275 00:24:09,671 --> 00:24:11,872 You took him back to your place? 276 00:24:14,343 --> 00:24:17,178 -Was he already dead? -No. 277 00:24:17,579 --> 00:24:19,413 I had just drugged him. 278 00:24:23,051 --> 00:24:25,152 What did you do? 279 00:24:31,994 --> 00:24:33,627 He woke up. 280 00:24:35,497 --> 00:24:38,065 He had a transparent bag over his head. 281 00:24:39,768 --> 00:24:42,870 I made a little hole in it. 282 00:24:46,141 --> 00:24:49,410 It made a whistling noise. 283 00:24:52,047 --> 00:24:54,715 I asked him if he wanted to live or die. 284 00:24:58,487 --> 00:25:00,921 That's when I saw the fear in his eyes. 285 00:25:01,723 --> 00:25:03,390 He was doomed. 286 00:25:07,129 --> 00:25:10,064 I was like God. 287 00:25:13,235 --> 00:25:15,135 And you killed him. 288 00:25:15,771 --> 00:25:17,371 I watched. 289 00:25:18,440 --> 00:25:20,274 It took a long time. 290 00:25:22,477 --> 00:25:24,144 Then it was over. 291 00:25:25,981 --> 00:25:27,815 Why did you kill him? 292 00:25:30,218 --> 00:25:31,986 I don't know. 293 00:25:32,421 --> 00:25:34,755 I wouldn't have done it. 294 00:25:38,060 --> 00:25:40,828 How did you feel afterwards? 295 00:25:45,534 --> 00:25:47,635 I wanted to do it again. 296 00:25:55,811 --> 00:25:57,516 The Black Angel. 297 00:25:58,148 --> 00:26:00,914 She started with one letter a month. 298 00:26:01,355 --> 00:26:03,326 Then two. 299 00:26:03,427 --> 00:26:06,647 By early 2012, she wrote three a week. 300 00:26:06,648 --> 00:26:09,404 That went on for two years. 301 00:26:14,839 --> 00:26:20,361 She knows Béranger inside out, his moves, his techniques everything. 302 00:26:22,066 --> 00:26:25,599 Up until her last letter, two weeks before... 303 00:26:28,133 --> 00:26:33,665 Up until her last letter, two weeks before Béranger's release. 304 00:26:33,666 --> 00:26:36,999 "You no longer reply. Have I done anything wrong? 305 00:26:37,000 --> 00:26:38,565 "I feel so lame. 306 00:26:38,566 --> 00:26:42,699 "What do I have to do to get your attention? 307 00:26:43,200 --> 00:26:45,432 "Signed The Black Angel." 308 00:26:46,200 --> 00:26:47,965 The Black Angel. 309 00:26:47,966 --> 00:26:51,332 -Her name is Sarah Decoster. -Any address? 310 00:26:51,333 --> 00:26:56,365 Her residential address is her parents', near Namur. 311 00:27:36,933 --> 00:27:40,832 That's Khartoum. It was her first. 312 00:27:40,833 --> 00:27:43,165 She was twelve, I think. 313 00:27:44,733 --> 00:27:47,365 She was such a pretty little girl. 314 00:27:47,533 --> 00:27:51,899 She didn't have many school friends. She was very shy. 315 00:27:51,900 --> 00:27:54,832 We enrolled her in piano lessons. 316 00:27:54,833 --> 00:27:58,432 She loved playing. She was very gifted. 317 00:27:58,433 --> 00:28:02,365 Then she dropped it for painting. 318 00:28:02,366 --> 00:28:06,232 We bought all the equipment, easel... 319 00:28:06,400 --> 00:28:08,999 brushes, canvasses... 320 00:28:09,000 --> 00:28:12,199 What about the letters? 321 00:28:16,600 --> 00:28:18,799 Sarah was 17. 322 00:28:21,400 --> 00:28:25,632 The police turned up one day to tell us... 323 00:28:26,733 --> 00:28:30,265 that she'd been sending letters to Guy Béranger. 324 00:28:31,400 --> 00:28:36,465 We tried to talk to her but it didn't go well. 325 00:28:38,366 --> 00:28:42,765 For months after, she barely spoke to us. 326 00:28:42,766 --> 00:28:46,832 When she turned 18, she disappeared into the blue. 327 00:28:47,266 --> 00:28:49,865 We gave her everything. 328 00:28:51,033 --> 00:28:52,832 Everything! 329 00:28:54,266 --> 00:28:56,899 She never lacked for anything. 330 00:28:56,900 --> 00:28:59,432 Where did we go wrong? 331 00:29:03,466 --> 00:29:06,799 Could you show us her room, sir? 332 00:29:19,833 --> 00:29:22,332 Nothing's been moved. 333 00:29:23,033 --> 00:29:26,032 My wife wants to turn it into an office. 334 00:29:26,033 --> 00:29:29,032 But I want to keep it like this. 335 00:29:34,566 --> 00:29:38,365 How long have you been seeing your daughter? 336 00:29:40,000 --> 00:29:42,365 I don't see her. 337 00:29:43,066 --> 00:29:46,532 I occasionally transfer money to her account. 338 00:29:46,533 --> 00:29:48,899 When was the last transfer? 339 00:29:50,500 --> 00:29:52,632 A week ago. 340 00:30:04,400 --> 00:30:06,899 -Did she paint that? -Yes. 341 00:30:07,300 --> 00:30:09,732 She was very proud of it. 342 00:30:09,733 --> 00:30:11,832 Could you help me? 343 00:31:02,800 --> 00:31:06,899 Her bank statements. She's made several withdrawals. 344 00:31:07,800 --> 00:31:10,299 Never twice in the same place. 345 00:31:11,000 --> 00:31:14,132 -We'll watch the ATMs. -We don't have time. 346 00:31:14,133 --> 00:31:16,032 She'll turn up eventually. 347 00:31:16,033 --> 00:31:18,099 She could grab another kid. 348 00:31:18,100 --> 00:31:20,699 Okay. What do you suggest? 349 00:31:35,600 --> 00:31:37,832 I'm done. 350 00:32:27,300 --> 00:32:30,099 Now you can clean that. 351 00:32:41,100 --> 00:32:43,299 Sarah Decoster. 352 00:32:43,733 --> 00:32:46,999 Does the name ring a bell? 353 00:32:48,033 --> 00:32:50,399 The Black Angel. 354 00:32:52,533 --> 00:32:55,565 What do you know about her? 355 00:32:55,566 --> 00:32:57,299 A very disturbed girl. 356 00:32:57,300 --> 00:33:00,932 -What did you write to her? -Nothing interesting. 357 00:33:00,933 --> 00:33:03,065 I'm interested. 358 00:33:04,866 --> 00:33:08,265 She had parent trouble, like all kids her age. 359 00:33:08,900 --> 00:33:13,865 -Did you advise her to leave? -I advised her not to put up with it. 360 00:33:14,200 --> 00:33:16,499 Do you think I was wrong. 361 00:33:16,500 --> 00:33:18,832 Has she tried to contact you? 362 00:33:20,300 --> 00:33:21,999 No. Why? 363 00:33:22,000 --> 00:33:25,465 You have no idea where she is? 364 00:33:28,800 --> 00:33:31,299 You think she did it? 365 00:33:32,466 --> 00:33:34,032 You know... 366 00:33:34,033 --> 00:33:37,632 she reminded me of Lilith, Adam's first wife. 367 00:33:38,500 --> 00:33:43,032 When Adam wanted to take her, she refused to stay underneath him. 368 00:33:43,033 --> 00:33:47,565 So God punished her and had her children murdered. 369 00:33:47,866 --> 00:33:51,199 In revenge, Lilith went down to Hell 370 00:33:51,200 --> 00:33:55,232 and vowed to kill all the children on Earth. 371 00:34:09,400 --> 00:34:12,399 He had his first fit four years ago. 372 00:34:12,400 --> 00:34:15,232 School called. I came back from work. 373 00:34:15,233 --> 00:34:17,332 He was trembling all over. 374 00:34:18,233 --> 00:34:23,199 When he had the first tests, they said it was well advanced. 375 00:34:24,900 --> 00:34:27,699 Mentally, he's six years behind. 376 00:34:28,000 --> 00:34:31,265 The older he gets, the bigger the gap will be. 377 00:34:31,266 --> 00:34:33,699 -Is he aware of that? -No. 378 00:34:33,700 --> 00:34:35,999 He's in his own world. 379 00:34:36,000 --> 00:34:39,832 Sometimes, I can't get through to him at all. 380 00:34:40,133 --> 00:34:44,432 But some days, he comes and wakes me up... 381 00:34:45,066 --> 00:34:48,099 and everything seems to be fine. 382 00:34:48,100 --> 00:34:50,065 Like it was before. 383 00:35:03,700 --> 00:35:05,732 Hi, Emile. 384 00:35:07,833 --> 00:35:10,632 -Want to play? -Yes. 385 00:35:16,766 --> 00:35:19,099 Do you remember me? 386 00:35:19,100 --> 00:35:21,299 I'm Lucas. 387 00:35:22,000 --> 00:35:23,932 Your dad's brother. 388 00:35:24,366 --> 00:35:26,465 I'm your uncle. 389 00:35:26,600 --> 00:35:27,799 No! 390 00:35:27,800 --> 00:35:30,399 Vincent's my uncle! 391 00:35:40,833 --> 00:35:43,365 Remember when we stole beer? 392 00:35:43,366 --> 00:35:45,632 How could I forget? 393 00:35:45,733 --> 00:35:48,499 Maribel Gillard! 394 00:35:48,500 --> 00:35:50,499 Picture the scene. 395 00:35:50,500 --> 00:35:52,532 I was 19... 396 00:35:52,533 --> 00:35:56,932 He was 12 at most, with big rabbit ears. 397 00:35:56,933 --> 00:36:00,732 We had the bright idea of stealing from Dad's brewery. 398 00:36:00,733 --> 00:36:02,932 Patrick gave me a leg up. 399 00:36:02,933 --> 00:36:04,965 I put a leg over the fence 400 00:36:04,966 --> 00:36:07,165 and I heard a cracking spund. 401 00:36:07,166 --> 00:36:09,765 The whole thing starts to wobble. 402 00:36:09,766 --> 00:36:12,599 I was going "Get back here!" 403 00:36:12,600 --> 00:36:16,765 I fell into the crates. I was covered in beer. It stank... 404 00:36:16,766 --> 00:36:19,699 And who came along? 405 00:36:19,700 --> 00:36:21,765 Manbel. 406 00:36:22,300 --> 00:36:24,499 She was the guard's daughter. 407 00:36:24,500 --> 00:36:27,132 Pamela Anderson with Mickey Mouse hands! 408 00:36:27,133 --> 00:36:29,865 -Nonsense! -She had huge hands. 409 00:36:30,133 --> 00:36:33,432 So there's Lucas, face to face with Maribel. 410 00:36:33,433 --> 00:36:38,399 -The magnificent creature goes... -Come on. Let's get you dry. 411 00:36:39,966 --> 00:36:42,465 They disappear into the warehouse. 412 00:36:42,466 --> 00:36:44,899 I stood there for 10 minutes... 413 00:36:45,433 --> 00:36:47,199 20 minutes... 414 00:36:47,633 --> 00:36:50,599 Nothing. One hour later, who do I see? 415 00:36:53,766 --> 00:36:55,799 Remember your face? 416 00:36:55,800 --> 00:36:58,799 What did you do with Maribel? 417 00:37:05,533 --> 00:37:06,865 With me... 418 00:37:07,566 --> 00:37:12,232 Come on. One, two, three... breathe. 419 00:37:12,433 --> 00:37:14,332 There you go. 420 00:37:14,333 --> 00:37:16,299 It will pass. 421 00:38:11,333 --> 00:38:13,432 The Black Angel 422 00:38:50,366 --> 00:38:52,965 Are you there? 423 00:38:56,100 --> 00:38:57,799 Who are you? 424 00:39:02,766 --> 00:39:07,399 Your name is like a trailing fragrance. 425 00:39:11,266 --> 00:39:14,032 My name is like a trailing fragrance. 426 00:39:20,266 --> 00:39:22,732 That's why young women love you. 427 00:39:22,733 --> 00:39:25,265 Wow! It's you! 428 00:39:31,100 --> 00:39:33,932 It's me. I have to see you. Possible? 429 00:39:39,166 --> 00:39:41,799 Okay. Bodarwé quarry. 4 p.m.? 430 00:39:46,500 --> 00:39:48,265 It's too dangerous. 431 00:39:48,433 --> 00:39:51,099 -Got a better idea? -We wait there. 432 00:39:51,100 --> 00:39:54,899 -She won't come without Béranger there. -It's mad. 433 00:39:55,100 --> 00:40:00,365 -I've informed Special Forces. -She's right. There's no time to lose. 434 00:40:00,366 --> 00:40:04,399 You're in charge Michaël. It's your call. 435 00:40:31,566 --> 00:40:33,199 In position. 436 00:40:34,066 --> 00:40:36,532 It's a high-frequency mike. 437 00:40:36,533 --> 00:40:39,665 We can hear you within 100 metres. 438 00:40:39,966 --> 00:40:42,732 Let's go. Into position, everyone. 439 00:40:42,733 --> 00:40:44,565 Is this necessary? 440 00:40:44,566 --> 00:40:47,599 We'll pull you out if there's a problem. 441 00:41:14,833 --> 00:41:17,565 Do you receive me, Béranger? 442 00:41:17,566 --> 00:41:19,565 I hear you. 443 00:41:19,566 --> 00:41:23,665 We need a confession. Make her talk. 444 00:41:26,933 --> 00:41:28,999 Vehicle approaching. 445 00:41:30,800 --> 00:41:33,299 Everyone stand by. 446 00:41:58,966 --> 00:42:01,999 Chloé, do you have a visual? 447 00:42:02,000 --> 00:42:04,632 Negative. I can't see inside. 448 00:42:22,933 --> 00:42:25,565 Béranger, stay in position. 449 00:42:26,300 --> 00:42:28,232 Béranger! 450 00:42:54,033 --> 00:42:55,932 Hello. Sarah. 451 00:42:56,633 --> 00:42:58,865 I have a surprise for you. 452 00:43:02,766 --> 00:43:04,199 Say hello. 453 00:43:04,200 --> 00:43:06,265 Hello, sir. 454 00:43:17,766 --> 00:43:20,399 What is this, Sarah? 455 00:43:21,933 --> 00:43:24,599 A gift for you.*** 456 00:43:25,733 --> 00:43:30,151 Her parents left her with me. I'm supposed to look after her today. 457 00:43:31,233 --> 00:43:33,232 I see. 458 00:43:36,000 --> 00:43:37,899 What are you drawing? 459 00:43:38,066 --> 00:43:39,332 Horsies. 460 00:43:39,333 --> 00:43:41,132 Horses. 461 00:43:41,700 --> 00:43:43,599 It's horses. 462 00:43:48,500 --> 00:43:51,032 Why did you come here, Sarah? 463 00:43:51,633 --> 00:43:53,532 I saw the report on TV. 464 00:43:55,833 --> 00:43:57,965 I had to be here. 465 00:43:59,766 --> 00:44:01,465 I'm ready. 466 00:44:02,200 --> 00:44:03,865 Are you? 467 00:44:11,466 --> 00:44:13,599 Move away from the noise. 468 00:44:14,366 --> 00:44:17,732 Chloé, we need a visual contact. Go in. 469 00:44:17,900 --> 00:44:20,732 Stay here. Wait for my signal. 470 00:44:34,133 --> 00:44:36,265 What are you doing? 471 00:44:37,866 --> 00:44:40,765 -It's over, Sarah. -What? 472 00:44:41,400 --> 00:44:43,299 The police are here. 473 00:44:44,333 --> 00:44:46,732 Look out the window. 474 00:44:47,066 --> 00:44:49,332 In the cabin, opposite. 475 00:44:49,466 --> 00:44:53,099 They now about Noémie. They re coming for you. 476 00:44:53,533 --> 00:44:54,865 What? 477 00:45:04,833 --> 00:45:06,832 I'll go and have a look. 478 00:45:07,433 --> 00:45:10,199 What did you expect, Sarah? 479 00:45:10,200 --> 00:45:14,632 That I'd fly away with you? That we'd leave together? 480 00:45:14,633 --> 00:45:16,632 I don't know. 481 00:45:17,700 --> 00:45:19,799 No, you don't. 482 00:45:20,400 --> 00:45:21,999 You know nothing. 483 00:45:22,000 --> 00:45:24,199 You're just a little girl... 484 00:45:24,500 --> 00:45:26,099 -Frightened. -No... 485 00:45:26,100 --> 00:45:27,465 Oh yes. 486 00:45:28,833 --> 00:45:31,132 You're scared to death. 487 00:45:32,900 --> 00:45:34,765 Anything you can do? 488 00:45:34,766 --> 00:45:37,465 I'm trying. I can't hear a thing. 489 00:45:37,866 --> 00:45:39,665 You said I was special. 490 00:45:39,666 --> 00:45:41,699 Special? 491 00:45:42,500 --> 00:45:46,465 There are hundreds like you... hundreds of thousands. 492 00:45:48,000 --> 00:45:51,765 You know what I see when I look at you? 493 00:45:51,766 --> 00:45:53,832 A daddy's girl. 494 00:45:53,833 --> 00:45:56,865 Too spoiled. Full of hang-ups. 495 00:45:56,866 --> 00:45:59,665 Not knowing what to do with her life. 496 00:45:59,666 --> 00:46:02,199 We can't hear anything. Sorry, sir. 497 00:46:02,200 --> 00:46:04,832 Chloé... can you see anything? 498 00:46:05,000 --> 00:46:08,765 They haven't moved. I can't get a visual. 499 00:46:09,166 --> 00:46:11,699 What happened, Sarah? 500 00:46:12,000 --> 00:46:15,365 You couldn't pull the boys? 501 00:46:15,600 --> 00:46:18,999 You felt nothing when they touched you? 502 00:46:19,000 --> 00:46:23,299 So you thought that maybe you were like me? 503 00:46:23,466 --> 00:46:25,765 I don't understand. 504 00:46:27,033 --> 00:46:29,632 Do you want to be like me? 505 00:46:29,633 --> 00:46:31,932 Prove it. 506 00:46:47,233 --> 00:46:49,299 Permission to intervene. 507 00:46:49,300 --> 00:46:53,032 Stay where you are. We don't know what's happening. 508 00:46:53,033 --> 00:46:55,999 -Michaël, yes or no? -Michaël! 509 00:47:05,266 --> 00:47:06,732 Don't move! 510 00:47:06,966 --> 00:47:08,832 Drop it, Sarah. 511 00:47:08,833 --> 00:47:11,232 Drop it and let her go. 512 00:47:11,233 --> 00:47:12,899 You drop it... 513 00:47:12,900 --> 00:47:15,099 Drop it, for fuck's sake! 514 00:47:17,366 --> 00:47:18,999 Okay. Look. 515 00:47:20,766 --> 00:47:23,699 I'm putting it down. Let's talk. 516 00:47:28,166 --> 00:47:30,665 -What's your name? -Laurie. 517 00:47:30,666 --> 00:47:35,232 I'm Chloé. It's going to be fine. All right? 518 00:47:35,666 --> 00:47:37,465 Her name is Laurie. 519 00:47:37,466 --> 00:47:41,699 She's a little girl. She's done nothing wrong. 520 00:47:45,766 --> 00:47:48,432 What will you do now, Sarah? 521 00:48:21,833 --> 00:48:24,265 Guy Béranger killed children. 522 00:48:24,266 --> 00:48:26,599 He cheated. 523 00:48:26,666 --> 00:48:28,465 He lied. 524 00:48:28,466 --> 00:48:33,232 He violated every law of man and God. 525 00:48:33,233 --> 00:48:35,865 But he has paid his debt. 526 00:48:37,000 --> 00:48:40,465 Yet when he came here, how did we welcome him? 527 00:48:40,466 --> 00:48:43,899 With stones and insults. 528 00:48:51,166 --> 00:48:55,465 Many people suffer and need our help. 529 00:48:56,166 --> 00:48:59,699 Sometimes within our own family. 530 00:49:02,622 --> 00:49:04,465 So... 531 00:49:04,466 --> 00:49:06,832 why save him? 532 00:49:09,600 --> 00:49:10,999 Christ says 533 00:49:11,000 --> 00:49:16,365 "It is not the healthy who need a doctor but the sick." 534 00:49:17,433 --> 00:49:19,699 The sick. 535 00:49:21,133 --> 00:49:23,032 So... 536 00:49:23,033 --> 00:49:26,065 what should we do with this man? 537 00:49:27,333 --> 00:49:30,065 Should we insult him? 538 00:49:30,066 --> 00:49:32,232 Throw stones at him? 539 00:49:33,133 --> 00:49:37,499 Or should we act as Christ would have? 540 00:49:40,600 --> 00:49:43,599 Béranger came here 541 00:49:43,800 --> 00:49:47,132 because God put him on our path. 542 00:49:48,300 --> 00:49:51,965 I'll honour the task entrusted to me by Father Abbot. 543 00:49:51,966 --> 00:49:53,899 And if it be God's will, 544 00:49:53,900 --> 00:49:56,899 I will bring Béranger into our fold. 545 00:49:59,833 --> 00:50:01,832 Father Abbot, 546 00:50:01,833 --> 00:50:04,132 our abbey is almost bankrupt. 547 00:50:04,800 --> 00:50:08,265 Furniture orders have almost stopped. 548 00:50:08,266 --> 00:50:11,065 You all know what could happen... 549 00:50:11,566 --> 00:50:15,332 The end of this community! 550 00:50:18,900 --> 00:50:23,165 Patrick Stassart's project is our onjy chance. 551 00:50:23,366 --> 00:50:25,332 Our final chance. 552 00:50:25,333 --> 00:50:29,265 Lucas has made his decision, Joseph. 553 00:50:29,266 --> 00:50:32,832 We'll find a solution for the abbey. 554 00:50:41,233 --> 00:50:43,399 Patrick, wait... 555 00:50:43,400 --> 00:50:45,165 Wait. 556 00:50:46,333 --> 00:50:48,732 We're all Béranger has. 557 00:50:48,733 --> 00:50:53,565 Emile has a family. He has you and Judith. 558 00:50:56,700 --> 00:50:59,299 Don't go near my son. 559 00:51:00,933 --> 00:51:03,899 You're no longer my brother. 36048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.