All language subtitles for Ennemi.Public.S01E02.FRENCH.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,065 Previously on Public Enemy... 2 00:00:04,266 --> 00:00:08,099 In 24 hours Béranger will be moved to Vielsart. 3 00:00:10,166 --> 00:00:13,565 -What's it to me? -You'll run the operation. 4 00:00:13,700 --> 00:00:17,165 -It was in his pocket -Brother Lucas will look after you. 5 00:00:17,300 --> 00:00:18,765 Welcome to Vielsart. 6 00:00:18,900 --> 00:00:20,399 -How many exits? -Two. 7 00:00:20,500 --> 00:00:25,099 The one you've just used and another one used only by the porter. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,299 The abbey is surrounded by forest. 9 00:00:27,433 --> 00:00:32,299 Tomorrow we'll be brewing not just beer, but abbey beer. 10 00:00:32,733 --> 00:00:37,432 Do you think people want to spend their weekend with Guy Béranger? 11 00:00:37,533 --> 00:00:39,699 -He doesn't belong here! -Where, then? 12 00:00:39,833 --> 00:00:41,699 Where he was! 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,232 He's lying. 14 00:00:43,333 --> 00:00:46,499 His last victim was named Aurélien. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,665 He was ten. 16 00:00:48,800 --> 00:00:51,099 He had no blood left in him. 17 00:00:51,666 --> 00:00:53,232 Noémie... 18 00:00:54,066 --> 00:00:55,399 Noémie! 19 00:00:55,500 --> 00:00:59,599 The Vanassche girl has disappeared. There are cops everywhere. 20 00:01:00,100 --> 00:01:03,399 We must find her before the press find out. 21 00:01:03,533 --> 00:01:04,699 Who uses these? 22 00:01:04,833 --> 00:01:06,465 -Vincent -My brother. 23 00:01:06,566 --> 00:01:07,765 Stay right here. 24 00:01:12,733 --> 00:01:14,365 What's inside? 25 00:01:17,100 --> 00:01:18,632 Jiro! 26 00:02:07,500 --> 00:02:10,065 -Who found her? -Marianne. 27 00:02:10,200 --> 00:02:12,665 -Did you get here first? -Yes. 28 00:02:12,800 --> 00:02:17,832 We'll take your, prints. No unauthorised access on this road. 29 00:02:17,933 --> 00:02:20,499 Note every car that passes by here. 30 00:02:36,166 --> 00:02:39,165 Everyone is to take the same way in and out. 31 00:02:39,300 --> 00:02:43,465 Check everyone's ID. Got it? 32 00:02:44,033 --> 00:02:45,732 I don't believe it! 33 00:02:51,900 --> 00:02:53,265 She looks asleep. 34 00:03:54,966 --> 00:03:57,199 PUBLIC ENEMY 35 00:04:50,300 --> 00:04:55,132 Blessed be God who lives for ever. 36 00:04:55,266 --> 00:04:58,332 Blessed be his reign. 37 00:04:58,466 --> 00:05:01,132 For he both punishes and pardons. 38 00:05:01,266 --> 00:05:06,832 He both punishes and saves. No one can escape his hand. 39 00:05:06,933 --> 00:05:10,499 Blessed be his reign. 40 00:06:18,100 --> 00:06:19,999 Ora et labora. 41 00:06:20,100 --> 00:06:22,932 -Pray and work. -Exactly. 42 00:06:23,066 --> 00:06:26,599 Prayer and work. Each monk must make himself useful. 43 00:06:26,700 --> 00:06:32,065 "No one will judge what is useful for oneself, but what is useful for all." 44 00:06:32,200 --> 00:06:33,665 That's right. 45 00:06:33,800 --> 00:06:36,299 And in "labora" there is "ora". 46 00:06:36,433 --> 00:06:38,699 Even in work we seek to pray. 47 00:06:38,833 --> 00:06:41,265 When will I start my novitiate? 48 00:06:41,400 --> 00:06:45,565 -Your mind must constantly meditate. -Of course. 49 00:06:45,666 --> 00:06:49,832 -How long have you taken Clozapine? -It doesn't matter. 50 00:06:49,966 --> 00:06:53,599 -If so, you can tell me. -Must I tell you? 51 00:06:54,133 --> 00:06:57,199 No. Of course not. 52 00:06:58,866 --> 00:07:00,399 Five years. 53 00:07:02,100 --> 00:07:04,899 Are you an expert on neuroleptics? 54 00:07:07,900 --> 00:07:10,532 No, that's not my area. 55 00:07:12,700 --> 00:07:15,165 I envy you, you know. 56 00:07:15,300 --> 00:07:17,965 -Why? -I also wanted to be a doctor. 57 00:07:18,100 --> 00:07:21,365 -I didn't know. -How could you know? 58 00:07:22,666 --> 00:07:25,665 You know what fascinates me in medicine? 59 00:07:25,766 --> 00:07:26,965 No. 60 00:07:27,100 --> 00:07:29,099 It's meat. 61 00:07:30,066 --> 00:07:32,065 -I'm sorry? -Yes. 62 00:07:32,666 --> 00:07:37,032 Inside it's meat. And electricity. 63 00:07:38,500 --> 00:07:40,865 Don't you think it's fascinating? 64 00:07:42,833 --> 00:07:45,432 That's not the way I see it. 65 00:07:46,000 --> 00:07:48,899 -Can I ask you a question? -Of course. 66 00:07:49,033 --> 00:07:52,499 After the office today, you stayed behind to pray. 67 00:07:52,633 --> 00:07:54,632 -Yes. -Why? 68 00:07:55,466 --> 00:07:59,232 Some prayers are communal, some are private. 69 00:07:59,333 --> 00:08:01,299 And why do you pray? 70 00:08:03,433 --> 00:08:05,699 -To ask for guidance. -Really? 71 00:08:06,900 --> 00:08:08,532 Does it work? 72 00:08:11,700 --> 00:08:13,032 Occasionally, yes. 73 00:08:14,900 --> 00:08:18,032 Did you want to discuss neuroleptics? 74 00:08:18,166 --> 00:08:20,599 No. Another time. 75 00:08:23,200 --> 00:08:25,699 I enjoy our conversations, you know. 76 00:08:41,866 --> 00:08:43,265 Marianne... 77 00:08:44,666 --> 00:08:49,032 -Who looks after this chapel? -More or less everyone. 78 00:08:49,133 --> 00:08:51,665 Local people bring candles sometimes. 79 00:08:52,500 --> 00:08:54,632 Strollers come here too. 80 00:08:54,733 --> 00:08:59,699 -People have always come this way. -Do you often come here? 81 00:09:00,300 --> 00:09:03,365 Well, that depends on Jiro. 82 00:09:03,500 --> 00:09:05,432 He leads me! 83 00:09:11,400 --> 00:09:13,099 You can go. 84 00:09:13,233 --> 00:09:16,199 I'll let you know if we need anything. 85 00:09:17,033 --> 00:09:18,099 Jiro! 86 00:09:24,933 --> 00:09:26,499 We're done. 87 00:09:27,700 --> 00:09:30,265 -Anything on the girl? -No blood. 88 00:09:30,666 --> 00:09:34,199 We taped the clothes but I doubt we'll get anything. 89 00:09:34,300 --> 00:09:37,232 -No hairs or fibres. -And the chapel? 90 00:09:37,333 --> 00:09:40,965 We have at least 30 prints, partial or complete. 91 00:09:41,066 --> 00:09:45,632 DNA, fibres... I'll send it to the lab but it'll take a few weeks. 92 00:09:45,766 --> 00:09:46,799 Thanks. 93 00:09:48,700 --> 00:09:49,999 Hang on... 94 00:09:50,133 --> 00:09:52,965 -About thirty prints, you said? -Yes. 95 00:09:53,100 --> 00:09:54,732 Did you see this? 96 00:09:54,866 --> 00:09:56,299 -No. Why? -Nothing. 97 00:10:00,033 --> 00:10:01,932 It's weird. 98 00:10:02,066 --> 00:10:05,132 I've seen weirder crime scenes. 99 00:10:06,433 --> 00:10:09,232 Judith Stassart, our forensic expert. 100 00:10:09,333 --> 00:10:11,299 Stassart? 101 00:10:28,100 --> 00:10:29,699 Did you know her? 102 00:10:30,366 --> 00:10:31,499 Yes. 103 00:10:33,433 --> 00:10:35,465 She goes to my son's school. 104 00:10:36,066 --> 00:10:39,332 -Did she suffer? -Impossible to say for now. 105 00:10:39,466 --> 00:10:41,432 The autopsy will show. 106 00:10:43,466 --> 00:10:45,832 No rigor mortis. 107 00:10:47,133 --> 00:10:49,732 Body temperature is the same as the place. 108 00:10:49,866 --> 00:10:53,099 -Meaning? -She's been dead over 24 hours. 109 00:10:53,233 --> 00:10:54,265 Exactly. 110 00:11:02,300 --> 00:11:04,332 She's had a blow to the head. 111 00:11:04,466 --> 00:11:06,465 Was it the cause of death? 112 00:11:06,600 --> 00:11:07,999 Maybe. 113 00:11:13,466 --> 00:11:16,665 -The body has been moved. -What do you mean? 114 00:11:16,800 --> 00:11:18,399 Look... 115 00:11:22,166 --> 00:11:24,465 The path is covered with leaves. 116 00:11:24,566 --> 00:11:26,265 Tyre tracks don't show. 117 00:11:27,300 --> 00:11:31,665 Everyone can come in this chapel and leave traces. 118 00:11:31,766 --> 00:11:35,299 Except for her. She left none. 119 00:11:35,433 --> 00:11:39,299 She was killed elsewhere and brought here. 120 00:12:13,400 --> 00:12:16,632 It's cool of you to pick me up. Thanks. 121 00:12:24,233 --> 00:12:25,865 What's wrong? 122 00:12:27,000 --> 00:12:28,665 Shall we go? 123 00:12:33,866 --> 00:12:35,232 What? 124 00:12:38,200 --> 00:12:40,065 You know what you are? 125 00:12:42,633 --> 00:12:45,299 -A parasite. -What? 126 00:12:45,433 --> 00:12:49,665 Each time I try to build something, you come and stuff it up. 127 00:12:49,766 --> 00:12:51,665 I didn't do anything! 128 00:12:51,766 --> 00:12:54,865 You can't help yourself. 129 00:12:54,966 --> 00:12:59,032 You wake up thinking "Let's go and piss off my brother." 130 00:12:59,133 --> 00:13:01,865 Bloody hell, no... 131 00:13:03,133 --> 00:13:04,732 Look at me. 132 00:13:06,500 --> 00:13:08,432 Look at me! 133 00:13:09,433 --> 00:13:11,899 I'm trying to make it work for us. 134 00:13:13,566 --> 00:13:18,865 But a brother in the clink is like a big stain that won't come off. 135 00:13:18,966 --> 00:13:20,899 I didn't do anything. 136 00:13:21,033 --> 00:13:25,065 -Just a bit of poaching with mates. -A bit of poaching... 137 00:13:25,166 --> 00:13:28,132 We didn't know the kid would go missing. 138 00:13:28,266 --> 00:13:32,865 How could you be so fucking dump? You attacked a cop, cretin. 139 00:13:34,666 --> 00:13:36,065 I panicked. 140 00:13:36,933 --> 00:13:39,865 I donl even get why they let you go. 141 00:13:42,866 --> 00:13:44,865 They didn't, really. 142 00:13:45,733 --> 00:13:50,665 I can't carry a gun or leave the village before the trial. 143 00:13:52,900 --> 00:13:56,299 I gave your name and address as guarantor. 144 00:13:57,033 --> 00:13:58,799 What else could I do? 145 00:13:59,933 --> 00:14:02,732 You'd better keep your nose clean, okay? 146 00:14:05,366 --> 00:14:08,399 Stay at home as long as necessary. 147 00:14:08,500 --> 00:14:11,965 But the slightest stuff up and you're out. 148 00:14:12,066 --> 00:14:13,865 Understand? 149 00:14:15,100 --> 00:14:16,599 What about the meat? 150 00:14:17,566 --> 00:14:20,232 Do you think they seized that too? 151 00:14:22,466 --> 00:14:24,432 I suppose they have. 152 00:14:36,066 --> 00:14:37,499 So, tell me... 153 00:14:40,700 --> 00:14:42,165 Murder. 154 00:14:42,300 --> 00:14:45,832 The forensic expert says she died over 24 hours ago. 155 00:14:45,933 --> 00:14:47,765 The night she disappeared. 156 00:14:47,900 --> 00:14:51,132 I knew this guy would mess everything up. 157 00:14:51,266 --> 00:14:53,832 Right. You'll question Béranger. 158 00:14:53,933 --> 00:14:56,399 -But discreetly. -Okay. 159 00:14:56,500 --> 00:14:58,665 It won't be necessary. 160 00:15:00,733 --> 00:15:03,699 -Chloé Muller. -I know who she is. 161 00:15:04,200 --> 00:15:06,599 -Why are you here? -I asked her. 162 00:15:07,066 --> 00:15:10,432 Béranger can't have left the abbey. 163 00:15:11,266 --> 00:15:15,065 In 24 hours, the whole country will be talking about it. 164 00:15:15,200 --> 00:15:18,065 All eyes will be on Viesart. 165 00:15:18,633 --> 00:15:23,532 I don't give a damn who you are and what you get up to in Brussels. 166 00:15:23,666 --> 00:15:27,265 This is my turf. My town. My jurisdiction. 167 00:15:27,400 --> 00:15:28,799 Understood? 168 00:15:28,900 --> 00:15:34,032 Sir, I feel that Inspector Muller's help can be a real asset to my team. 169 00:15:34,166 --> 00:15:36,899 If you wish. But I warn you... 170 00:15:37,033 --> 00:15:39,499 You're only an observer. 171 00:15:39,633 --> 00:15:42,699 Inspector Charlier heads the operation. 172 00:15:43,166 --> 00:15:45,265 Do you understand? 173 00:15:45,366 --> 00:15:46,699 Understood, sir. 174 00:15:53,966 --> 00:15:56,332 Have you informed the parents? 175 00:15:56,466 --> 00:15:57,965 Not yet. 176 00:15:58,100 --> 00:16:00,565 Do it as soon as you're done here. 177 00:16:00,900 --> 00:16:03,365 -Me? -Yes, you. 178 00:16:03,500 --> 00:16:06,032 You're in charge, aren't you? 179 00:18:35,933 --> 00:18:38,165 Jonathan? Amélia? 180 00:18:45,266 --> 00:18:47,165 What are you doing? 181 00:18:47,300 --> 00:18:49,965 -Where's your brother? -I don't know. 182 00:18:50,100 --> 00:18:52,065 Jonathan... 183 00:18:52,166 --> 00:18:53,699 Yes? 184 00:18:54,333 --> 00:18:57,865 I told you not to leave your sister. Where were you? 185 00:18:57,966 --> 00:18:59,065 In my room. 186 00:18:59,566 --> 00:19:03,032 What if something had gone wrong? 187 00:19:03,133 --> 00:19:05,532 I wanted to surprise you. 188 00:19:09,933 --> 00:19:11,565 I'm sorry. 189 00:19:20,066 --> 00:19:23,032 -Do you want one? -What are they? 190 00:19:23,500 --> 00:19:26,065 -Cookies. -Yes, thanks. 191 00:19:35,500 --> 00:19:37,032 Very nice. 192 00:19:39,633 --> 00:19:42,299 Hail Mary... 193 00:19:42,433 --> 00:19:44,099 full of grace, 194 00:19:44,800 --> 00:19:46,832 the Lord is with thee. 195 00:19:48,233 --> 00:19:50,399 Blessed art thou among women 196 00:19:50,500 --> 00:19:53,732 and blessed be the fruit of thy womb, Jesus. 197 00:19:53,866 --> 00:19:58,832 Hail Mary, full of grace... 198 00:19:59,566 --> 00:20:01,065 I have to lock up. 199 00:20:03,266 --> 00:20:04,799 Why? 200 00:20:07,166 --> 00:20:09,365 Because it's time. 201 00:20:13,033 --> 00:20:15,499 You always lock up at this time? 202 00:20:17,033 --> 00:20:18,065 Yes. 203 00:20:19,333 --> 00:20:23,165 When I was young, churches were always open. 204 00:20:23,300 --> 00:20:24,732 This one too. 205 00:20:24,866 --> 00:20:27,532 -Really? -Yes. 206 00:20:27,666 --> 00:20:30,532 This is a parish church. 207 00:20:30,666 --> 00:20:33,732 People come once a week usually. 208 00:20:34,566 --> 00:20:37,865 Obviously, we have to lock up now. 209 00:20:43,100 --> 00:20:44,865 Am I in your way? 210 00:20:46,500 --> 00:20:47,999 Sorry. 211 00:21:13,833 --> 00:21:15,432 Chloé... 212 00:21:23,400 --> 00:21:24,699 Chloé... 213 00:21:31,166 --> 00:21:32,665 Chloé... 214 00:21:49,700 --> 00:21:52,065 What are you doing here? 215 00:21:52,166 --> 00:21:53,965 I heard you scream. 216 00:22:03,866 --> 00:22:05,299 Sorry. 217 00:22:15,933 --> 00:22:17,232 Yes... 218 00:22:38,833 --> 00:22:41,732 Okay... thanks. 219 00:22:52,966 --> 00:22:56,565 We know now the girl left in the middle of the night. 220 00:22:56,666 --> 00:23:00,365 We found the piece of Rubix cube here. 221 00:23:01,633 --> 00:23:06,899 She left of her own free will but couldn't have done this distance alone. 222 00:23:07,000 --> 00:23:12,465 He killed her and brought her in a car to the chapel. 223 00:23:12,566 --> 00:23:15,232 We know she died during the night. 224 00:23:15,333 --> 00:23:19,899 No street lighting. The chapel isn't visible from the road. 225 00:23:21,733 --> 00:23:23,665 What are you getting at? 226 00:23:23,766 --> 00:23:29,065 There are no GPS records for this area. All I found was a map from 1967. 227 00:23:30,100 --> 00:23:33,132 -Everyone here knows the chapel. -Exactly. 228 00:23:34,266 --> 00:23:37,365 Whoever did this knows the area perfectly. 229 00:23:46,000 --> 00:23:48,599 Ladies and gentlemen... 230 00:23:49,633 --> 00:23:52,632 Ladies and gentlemen., please... 231 00:23:54,866 --> 00:23:57,432 Ladies and gentlemen, please... 232 00:23:57,933 --> 00:23:59,265 Thank you. 233 00:23:59,733 --> 00:24:03,699 Yesterday at 6.30 a.m. the body of Noémie Vanassche was found 234 00:24:04,200 --> 00:24:07,732 near the Ransières road, in the Houbaye forest. 235 00:24:07,866 --> 00:24:10,865 It all points to murder. That's all we know. 236 00:24:11,000 --> 00:24:16,665 An autopsy will be done to shed light on a tragedy that affects us all. 237 00:24:16,800 --> 00:24:20,499 We have no suspect yet. An investigation is underway. 238 00:24:20,633 --> 00:24:22,265 That's all. Thank you. 239 00:24:22,400 --> 00:24:25,499 When was the murder committed exactly? 240 00:24:25,633 --> 00:24:29,165 -Have you questioned Béranger? -He's not a suspect. 241 00:24:29,266 --> 00:24:32,865 -But you'll question him? -That's all. Thank you. 242 00:24:33,800 --> 00:24:35,065 Please, sir... 243 00:24:36,033 --> 00:24:37,465 Please... 244 00:24:40,433 --> 00:24:42,265 -Don't! -Let go of me. 245 00:24:45,866 --> 00:24:47,932 You're the one who killed her! 246 00:24:48,366 --> 00:24:51,766 You did nothing to protect us from that monster! 247 00:24:51,767 --> 00:24:53,099 Nothing! 248 00:25:16,300 --> 00:25:20,865 Yesterday at 6:30 a.m., the body of Noerrue Vanassche was found 249 00:25:21,000 --> 00:25:23,999 near the Ransières road, in Houbaye forest. 250 00:25:24,433 --> 00:25:27,665 It all points to murder. That's all we know. 251 00:25:27,800 --> 00:25:31,865 An autopsy will be done to shed light on a tragedy that affects us all. 252 00:25:32,000 --> 00:25:35,199 We have no suspect yet. An investigation is underway. 253 00:25:35,300 --> 00:25:39,199 News of Noémie's death has provoked outrage in Vielsart. 254 00:25:39,300 --> 00:25:44,432 It's occurred less than a week after Guy Béranger's controversial arrival... 255 00:26:24,133 --> 00:26:26,032 -Hello? -Doctor Kauffman? 256 00:26:26,500 --> 00:26:27,532 Yes. 257 00:26:27,666 --> 00:26:31,699 Hello, it's Brother Lucas from Vielsart Abbey. 258 00:26:31,833 --> 00:26:33,465 What do you want? 259 00:26:33,566 --> 00:26:36,333 I supervise Guy Béranger's medical care. 260 00:26:36,334 --> 00:26:39,032 Wasn't he your patient while in prison? 261 00:26:39,133 --> 00:26:43,499 -Why do you ask? -I'd like us to meet. 262 00:26:43,633 --> 00:26:46,720 He's no longer my problem. Don't bother me again. 263 00:26:46,721 --> 00:26:48,332 Wait... 264 00:26:48,900 --> 00:26:51,599 It's in regard to the Clozapine. 265 00:26:54,133 --> 00:26:55,899 Doctor Kauffmann... 266 00:26:57,533 --> 00:26:59,832 Can you write this down? 267 00:27:01,900 --> 00:27:04,803 She died from an intracranial haemorrhage. 268 00:27:05,500 --> 00:27:08,657 I noted a linear hematoma at the base of the skull, 269 00:27:08,658 --> 00:27:11,048 at the medulla oblongata, 270 00:27:11,049 --> 00:27:15,259 compatible with a blow from a blunt instrument. 271 00:27:15,466 --> 00:27:17,532 No signs of sexual assault. 272 00:27:18,800 --> 00:27:22,765 No physical abuse other than a few lesions on the forearm. 273 00:27:23,033 --> 00:27:26,332 -Self-defence? -That was my thought. 274 00:27:28,866 --> 00:27:30,532 He washed her hair. 275 00:27:30,666 --> 00:27:32,032 Sorry? 276 00:27:32,133 --> 00:27:35,699 Usually bodies are found in bins, in riverbeds... 277 00:27:35,833 --> 00:27:37,532 Not in a chapel. 278 00:27:40,266 --> 00:27:42,099 He brushed her hair. 279 00:27:44,066 --> 00:27:47,065 He took careof her after killing her. 280 00:27:47,433 --> 00:27:50,399 He washed her face, even cleaned her nails. 281 00:27:50,500 --> 00:27:51,732 Why? 282 00:27:52,233 --> 00:27:55,632 Most perverts want to prolong the act 283 00:27:55,733 --> 00:27:59,232 and spend time with their victim, even dead. 284 00:27:59,333 --> 00:28:02,232 -Some speak to them. -Who would do that? 285 00:28:02,366 --> 00:28:05,232 Someone who's crossed the line and can't go back. 286 00:28:05,633 --> 00:28:08,032 Someone who'll strike again. 287 00:28:08,166 --> 00:28:09,232 There's more. 288 00:28:09,366 --> 00:28:14,965 I thought it was a birthmark. Then I realised the cut was too fresh. 289 00:28:15,066 --> 00:28:18,232 It was so small I had to cut a few hairs. 290 00:28:28,600 --> 00:28:31,865 Simon Bertholet, 1986. 291 00:28:32,000 --> 00:28:33,632 Béranger's first victim. 292 00:28:33,766 --> 00:28:35,465 The sign on his foot. 293 00:28:36,300 --> 00:28:38,432 Amélie Verdien. 294 00:28:38,566 --> 00:28:40,365 Clément Honcieux. 295 00:28:40,466 --> 00:28:42,432 Kevin Lefort. 296 00:28:42,933 --> 00:28:44,599 Aurélien Sterckx. 297 00:28:44,733 --> 00:28:47,799 The same mark on different parts of the body. 298 00:28:48,266 --> 00:28:50,065 Noémie Vanassche. 299 00:28:52,266 --> 00:28:53,865 I knew it. 300 00:28:53,966 --> 00:28:59,132 I've just announced Béranger isn't a suspect. Now you bring me this? 301 00:28:59,266 --> 00:29:01,532 -It may not be him. -Enough. 302 00:29:01,666 --> 00:29:04,932 Do what you should have done from the start. 303 00:29:05,066 --> 00:29:09,599 I want you to question him. I want a confession. 304 00:29:10,200 --> 00:29:14,132 Find out how he was able to get out of that fucking abbey! 305 00:29:21,233 --> 00:29:23,732 You should have listened to me. 306 00:29:33,000 --> 00:29:35,632 -Body of Christ. -Amen. 307 00:29:43,600 --> 00:29:45,032 Guy Béranger. 308 00:29:45,666 --> 00:29:48,765 It's 11:30 a.m. You're under arrest. 309 00:30:16,266 --> 00:30:18,932 I imagined someone different. 310 00:30:21,700 --> 00:30:24,465 That's preconceptions for you. 311 00:30:24,600 --> 00:30:25,999 So it seems. 312 00:30:28,000 --> 00:30:31,232 I read your file and your conclusions. 313 00:30:31,333 --> 00:30:35,832 You described Béranger as irreparably disconnected from the world, 314 00:30:35,933 --> 00:30:37,332 unfit for society. 315 00:30:37,466 --> 00:30:40,599 A typical narcissistic pervert. 316 00:30:40,700 --> 00:30:45,632 You were one of the psychiatrists who testified during the trial, right? 317 00:30:46,800 --> 00:30:49,799 I treated Béranger for ten years. 318 00:30:51,200 --> 00:30:55,065 At first, he was polite. Distant, but polite. 319 00:30:55,200 --> 00:30:58,365 He'd look at me silently with his owlish eyes. 320 00:30:59,433 --> 00:31:03,299 Eventually he opened up. I thought I was making progress. 321 00:31:04,033 --> 00:31:07,499 -Then there was the incident. -What incident? 322 00:31:07,633 --> 00:31:09,632 Costa, the warden in block C. 323 00:31:09,766 --> 00:31:15,165 Soon after Béranger's arrival, he became depressed and went on sick leave. 324 00:31:15,266 --> 00:31:19,365 His sister found him in his garage. He'd hung himself. 325 00:31:21,600 --> 00:31:25,965 We never found a link with Béranger, but I knew it was him. 326 00:31:26,066 --> 00:31:27,399 How? 327 00:31:28,466 --> 00:31:31,565 Things he'said. He didn't even try to hide it. 328 00:31:31,666 --> 00:31:34,865 He probably thought it was his right. 329 00:31:35,000 --> 00:31:38,065 Is that why you gave him Clozapine? 330 00:31:40,233 --> 00:31:45,365 Béranger is a dangerous psychopath. He belongs in solitary confinement. 331 00:31:45,466 --> 00:31:48,532 He can't be cured because he's not sick. 332 00:31:48,633 --> 00:31:50,232 I don't understand. 333 00:31:50,933 --> 00:31:55,865 When you wake up every morning, you make coffee greet your neighbours... 334 00:31:56,000 --> 00:31:57,832 That's how you're wired. 335 00:31:57,933 --> 00:32:01,932 Béranger wakes up full of anger and frustration. 336 00:32:02,066 --> 00:32:05,265 -He wants revenge. -For what? 337 00:32:06,400 --> 00:32:08,732 For being different. 338 00:32:11,233 --> 00:32:14,932 Look around you. Human nature is governed by emotions. 339 00:32:15,700 --> 00:32:18,699 He can't understand them. It frustrates him. 340 00:32:18,833 --> 00:32:21,465 So he wants to destroy them. 341 00:32:21,600 --> 00:32:24,065 That's partly why he kills. 342 00:32:24,200 --> 00:32:26,232 That's how he's wired. 343 00:32:28,166 --> 00:32:31,399 You want to know why I prescribed him Clozapine? 344 00:32:31,500 --> 00:32:33,599 To put out the fire. 345 00:32:34,166 --> 00:32:38,432 We can't change him. But we must at least keep people safe. 346 00:32:39,500 --> 00:32:44,465 If I had to do it again, I would. Without hesitation. 347 00:32:45,800 --> 00:32:47,965 You can't cure him. 348 00:32:48,066 --> 00:32:49,965 No one can. 349 00:32:50,500 --> 00:32:52,665 I know what I'm talking about. 350 00:32:53,166 --> 00:32:55,699 He'll manipulate you. 351 00:32:59,000 --> 00:33:00,565 He's already started. 352 00:33:02,600 --> 00:33:05,265 -What's in this? -Answers. 353 00:33:06,366 --> 00:33:08,865 Do me a favour, open it later. 354 00:33:10,666 --> 00:33:13,532 -I'll return it to you. -Keep it. 355 00:33:14,266 --> 00:33:17,465 Who knows... Maybe I'll be able to sleep now. 356 00:33:29,633 --> 00:33:33,732 You know your rights. You confirm you don't want a lawyer? 357 00:33:33,866 --> 00:33:35,432 Yes, I confirm that. 358 00:33:37,500 --> 00:33:41,099 Can you tell us what you did on Friday night 359 00:33:41,600 --> 00:33:44,399 between 8 p.m. and midnight? 360 00:33:45,866 --> 00:33:47,999 I was reading in my cell. 361 00:33:48,666 --> 00:33:50,999 What were you reading? 362 00:33:51,100 --> 00:33:54,499 The Divine Comedy, Purgatorio. Do you know it? 363 00:33:59,966 --> 00:34:01,399 What time was that? 364 00:34:01,500 --> 00:34:06,632 I'd say I read from 9:15 to 11:45 p.m. 365 00:34:06,766 --> 00:34:10,499 -That's specific. -I have a good memory. 366 00:34:10,633 --> 00:34:15,465 Did you know that Vielsart abbey was a prison during the Revolution? 367 00:34:16,833 --> 00:34:21,165 During the Siege of Namur, they burned 40 monks alive. 368 00:34:21,266 --> 00:34:23,399 Including the abbot. 369 00:34:23,500 --> 00:34:25,465 The others were spared. 370 00:34:29,966 --> 00:34:31,665 We're getting nowhere. 371 00:34:32,333 --> 00:34:36,065 The militia later raised the walls, fortified the gates 372 00:34:36,200 --> 00:34:38,999 and isolated the church from the village. 373 00:34:39,133 --> 00:34:41,832 No one could go in or out. 374 00:34:43,900 --> 00:34:46,532 -You smoke, right? -Yes. 375 00:34:48,433 --> 00:34:52,699 -Did you go out for a smoke that night? -Like every night. 376 00:34:54,133 --> 00:34:57,032 -What time was that? -9 p.m. 377 00:35:02,633 --> 00:35:05,499 -Did you see anything? -Not much. 378 00:35:06,100 --> 00:35:10,532 I saw the sacristan locking up the church. He seemed nervous. 379 00:35:10,666 --> 00:35:11,932 What's his name? 380 00:35:14,333 --> 00:35:15,999 I can't remember. 381 00:35:17,066 --> 00:35:20,232 I thought you had a good memory. 382 00:35:20,966 --> 00:35:22,299 Brother Thomas. 383 00:35:26,666 --> 00:35:29,865 Now I've answered your questions, 384 00:35:30,000 --> 00:35:33,632 can you tell me why exactly I in being questioned? 385 00:35:38,466 --> 00:35:41,799 No, I told you. There are two points of entry. 386 00:35:41,900 --> 00:35:45,165 The main one, constantly guarded by two police, 387 00:35:45,266 --> 00:35:50,699 and the one at the old caretaker's lodge but it's been locked for years. 388 00:35:51,300 --> 00:35:53,465 Nobody but you has those keys? 389 00:35:53,600 --> 00:35:55,465 No, no one. 390 00:35:55,600 --> 00:35:59,765 Apart from this lady here. There's no way out. 391 00:36:01,466 --> 00:36:04,632 So you 'didn't see anything unusual that night? 392 00:36:07,633 --> 00:36:09,999 No nothing special. 393 00:36:10,100 --> 00:36:15,232 I couldn't find my cat for a while. But that happens several times a week. 394 00:36:15,833 --> 00:36:18,499 I found him outside near the fishpond. 395 00:36:18,633 --> 00:36:20,665 Animals are wild creatures. 396 00:36:20,800 --> 00:36:24,432 They can't stay cooped up inside all day. 397 00:36:29,466 --> 00:36:33,132 The first office starts at six in the morning. 398 00:36:34,133 --> 00:36:38,932 The last one finishes around 8.50 p.m. 399 00:36:39,066 --> 00:36:43,065 Then Brother Thomas tidies everything up and goes to bed. 400 00:36:43,200 --> 00:36:45,032 Like all of us. 401 00:36:45,500 --> 00:36:50,099 Thomas... This is the police who want to ask you a few questions. 402 00:36:50,233 --> 00:36:53,699 What were you doing from Friday night to Saturday? 403 00:36:54,500 --> 00:36:55,699 Why? 404 00:36:55,833 --> 00:36:59,199 Don't worry. Its their job to ask questions. 405 00:36:59,300 --> 00:37:02,199 Noémie Vanassche went missing that night. 406 00:37:02,300 --> 00:37:05,499 I tidied up the church and locked up. 407 00:37:06,233 --> 00:37:07,665 Like every night. 408 00:37:07,800 --> 00:37:11,099 -Anything unusual? -I don't think so. 409 00:37:11,233 --> 00:37:13,565 Did you cross paths with Béranger? 410 00:37:13,666 --> 00:37:15,465 Yes, perhaps. 411 00:37:16,066 --> 00:37:20,032 We have to cross paths with him all the time now. 412 00:37:40,900 --> 00:37:44,332 If you don't mind, I have a lot of work to do. 413 00:37:45,633 --> 00:37:47,632 What's in here? 414 00:37:47,733 --> 00:37:49,399 Storage. 415 00:37:50,000 --> 00:37:54,032 Wine for the mass, hosts for the Eucharist. 416 00:38:10,066 --> 00:38:12,165 Nobody saw or heard anything. 417 00:38:12,300 --> 00:38:15,365 -And the officers on duty? -Nothing either. 418 00:38:15,500 --> 00:38:18,165 I also checked all around the wall. 419 00:38:18,300 --> 00:38:20,332 I didn't find a single trace. 420 00:38:20,466 --> 00:38:23,465 -I don't get how he did it. -If he did. 421 00:38:23,566 --> 00:38:24,799 What? 422 00:38:26,533 --> 00:38:27,999 You saw the mark. 423 00:38:28,133 --> 00:38:29,732 Béranger didn't leave. 424 00:38:29,866 --> 00:38:33,065 Someone posing as him did. I must talk to him. 425 00:38:33,166 --> 00:38:35,665 What about Henrart? 426 00:38:36,266 --> 00:38:38,432 You're an "observer", remember? 427 00:38:40,366 --> 00:38:44,732 Just a little chat. It won't be an interrogation. 428 00:38:52,166 --> 00:38:54,032 Where did you find her? 429 00:38:54,133 --> 00:38:56,465 In a chapel in the forest. 430 00:38:57,266 --> 00:38:59,499 -In a forest? -Yes. 431 00:39:07,166 --> 00:39:08,899 Cause of death? 432 00:39:09,033 --> 00:39:10,832 Subdural hematoma. 433 00:39:14,033 --> 00:39:16,932 Do you have kids, Inspector Charlier? 434 00:39:19,100 --> 00:39:21,299 This must be hard for you. 435 00:39:22,033 --> 00:39:24,132 It's such a small village. 436 00:39:26,133 --> 00:39:28,399 You must have known her well. 437 00:39:34,666 --> 00:39:36,532 That's interesting. 438 00:39:37,466 --> 00:39:39,599 He carved the sign, but... 439 00:39:40,500 --> 00:39:44,199 there's no trace of blood in the incision. 440 00:39:44,333 --> 00:39:45,365 So? 441 00:39:49,133 --> 00:39:53,332 Whoever did it etched the sign after killing her. 442 00:39:54,100 --> 00:39:56,265 I did it before. 443 00:39:57,400 --> 00:39:58,865 You know. 444 00:39:58,966 --> 00:40:02,965 I recently read that there are two types of police officer. 445 00:40:03,100 --> 00:40:06,432 The deserter and the scout. 446 00:40:07,533 --> 00:40:11,165 Deserters can't stand corpses or blood. 447 00:40:11,300 --> 00:40:15,899 They eventually realise this and end up in a desk job. 448 00:40:17,566 --> 00:40:19,965 Scouts are quite the opposite. 449 00:40:20,100 --> 00:40:21,732 Corpses, blood... 450 00:40:21,866 --> 00:40:23,899 none of that bothers them. 451 00:40:24,033 --> 00:40:27,765 In a way, they hope it will last forever. 452 00:40:30,133 --> 00:40:33,499 I was wondering, Inspector Charlier... 453 00:40:34,533 --> 00:40:36,132 Which one are you? 454 00:40:36,900 --> 00:40:38,999 The scout or the deserter? 455 00:40:39,133 --> 00:40:41,365 We ask the questions here. 456 00:40:42,833 --> 00:40:45,365 I was only trying to help. 457 00:40:47,200 --> 00:40:49,099 Will that be all? 458 00:40:49,200 --> 00:40:50,965 Anything else? 459 00:41:04,200 --> 00:41:07,332 Whoever did this is good. 460 00:41:07,933 --> 00:41:09,532 But he's a novice. 461 00:41:10,133 --> 00:41:13,265 -He tries to copy me. -Why should I believe you? 462 00:41:13,366 --> 00:41:16,265 Because you already know that. 463 00:41:16,366 --> 00:41:18,199 You're the scout. 464 00:41:23,000 --> 00:41:24,065 That's all. 465 00:41:24,166 --> 00:41:28,532 -When was the murder committed? -Has Béranger been questioned? 466 00:41:28,666 --> 00:41:30,832 Guy Béranger isn't a suspect. 467 00:41:30,933 --> 00:41:34,699 -But you'll question him? -That's all. Thank you. 468 00:41:38,066 --> 00:41:41,899 Guy Béranger was found guilty in 1996 469 00:41:42,033 --> 00:41:46,332 and given a life sentence which means here 30 years in prison... 470 00:41:46,466 --> 00:41:48,632 Go to your room. I'll be up. 471 00:41:48,733 --> 00:41:52,332 He served 20 years and was released on parole. 472 00:41:52,466 --> 00:41:55,271 The Sentence Enforcement Court 473 00:41:55,272 --> 00:41:59,265 ruled in favour of a rehabilitation scheme... 474 00:41:59,366 --> 00:42:01,632 I thought you'd be at the site. 475 00:42:01,733 --> 00:42:03,899 It's over. 476 00:42:04,400 --> 00:42:07,999 No one came to work today, no one will come tomorrow. 477 00:42:08,500 --> 00:42:11,699 The province will withdraw and I'll be screwed. 478 00:42:11,800 --> 00:42:13,532 -It will work out. -Really? 479 00:42:13,966 --> 00:42:15,499 Look. 480 00:42:15,600 --> 00:42:18,699 That's been on every channel all morning. 481 00:42:25,100 --> 00:42:26,899 Look at me. 482 00:42:27,500 --> 00:42:31,265 Promise you wont repeat th¡s. My job's at stake here. 483 00:42:31,366 --> 00:42:32,699 -What? -Promise. 484 00:42:32,800 --> 00:42:34,099 I promise. 485 00:42:34,200 --> 00:42:36,532 We found something in the autopsy. 486 00:42:40,166 --> 00:42:41,532 It's Béranger. 487 00:42:41,666 --> 00:42:45,565 -What did you find? -I've already said too much. 488 00:42:49,333 --> 00:42:51,299 Despite the unrest, 489 00:42:51,400 --> 00:42:54,599 the people of Vielsart have decided to assemble 490 00:42:54,733 --> 00:42:57,732 for a wake to pay homage to Noémie Vanassche 491 00:42:57,866 --> 00:43:02,065 near the chape! where the girl's body was found. 492 00:43:12,033 --> 00:43:13,699 EACH BODY BRANDED WITH THIS SIGN 493 00:43:13,833 --> 00:43:15,932 GRIM DISCOVERY OF CHILD'S BODY 494 00:43:19,966 --> 00:43:23,132 BÉRANGER'S TRIAL BEGINS 495 00:43:25,433 --> 00:43:27,632 ALL BELGIUM MOURNS 496 00:43:32,533 --> 00:43:34,032 Look. 497 00:43:37,700 --> 00:43:39,032 Shit. 498 00:43:40,900 --> 00:43:44,532 Béranger is there every time. 499 00:43:45,233 --> 00:43:47,932 He wants to see people suffer. 500 00:43:50,533 --> 00:43:54,299 He blends into the crowd to see what it's like. 501 00:43:59,266 --> 00:44:00,965 Why does he come back? 502 00:44:02,100 --> 00:44:05,065 He wants to remember that moment. 503 00:44:05,166 --> 00:44:08,932 He wants to take something with him. 504 00:44:09,066 --> 00:44:10,365 A trophy. 505 00:44:14,700 --> 00:44:16,732 Do you have a camera? 506 00:44:32,266 --> 00:44:35,232 -Sorry about earlier. -Why? 507 00:44:37,333 --> 00:44:39,732 For losing my cool. 508 00:44:39,866 --> 00:44:42,865 -It's no big deal. -It is. 509 00:44:43,833 --> 00:44:46,832 I'd never seen a corpse before. 510 00:44:46,933 --> 00:44:48,865 Especially not a child's. 511 00:44:55,366 --> 00:44:57,299 It's funny. 512 00:44:57,400 --> 00:44:59,799 When I was young, 513 00:44:59,933 --> 00:45:02,599 I'd watch the cops in movies. 514 00:45:03,600 --> 00:45:06,999 They'd be chasing some guy down the highway, 515 00:45:07,133 --> 00:45:09,965 shooting at them, solving mysteries. 516 00:45:11,366 --> 00:45:12,999 I watched all of that... 517 00:45:14,300 --> 00:45:17,065 and wanted to be like them. 518 00:45:19,933 --> 00:45:23,132 I don't know if I'm cut out for this. 519 00:45:25,400 --> 00:45:27,699 You did a good job today. 520 00:45:42,900 --> 00:45:45,065 Why did you become a cop? 521 00:45:48,100 --> 00:45:49,765 It's all I know. 522 00:46:03,533 --> 00:46:07,965 This brewery has been in our family for four generations. 523 00:46:10,766 --> 00:46:13,165 My granddad had 15 employees. 524 00:46:14,533 --> 00:46:17,032 15 was a lot at the time. 525 00:46:17,866 --> 00:46:20,199 He delivered the beer himself. 526 00:46:20,333 --> 00:46:24,032 Sometimes he'd let me and my brothers drive the truck. 527 00:46:25,233 --> 00:46:27,032 They let him go, Patrick. 528 00:46:27,166 --> 00:46:28,565 What? 529 00:46:28,700 --> 00:46:32,932 They questioned him and let him go. He's probably at the abbey now. 530 00:46:33,033 --> 00:46:35,132 But it's definitely him. 531 00:46:35,700 --> 00:46:38,032 They didn't find anything. 532 00:46:40,433 --> 00:46:43,099 So it's over. 533 00:46:43,200 --> 00:46:45,199 There may be a solution. 534 00:46:46,800 --> 00:46:49,132 Béranger is to join the novitiate. 535 00:46:49,266 --> 00:46:52,799 so he's under the authority of a master of novices. 536 00:46:52,933 --> 00:46:55,132 Okay, great. So what? 537 00:46:55,733 --> 00:46:59,265 If this master deems he has no place in the abbey, 538 00:46:59,366 --> 00:47:03,365 the board will have to meet and Béranger could be expelled. 539 00:47:03,533 --> 00:47:07,665 I've just called for the board to convene soon. 540 00:47:11,900 --> 00:47:13,999 Who's the master of novices? 541 00:47:15,100 --> 00:47:18,499 You're not going to like it. 542 00:47:24,066 --> 00:47:26,232 11 December 1996. 543 00:47:27,033 --> 00:47:28,665 3 January 1997. 544 00:48:04,233 --> 00:48:05,732 Let's go. 545 00:48:12,333 --> 00:48:14,265 Excuse me, let me through. 546 00:48:14,366 --> 00:48:15,965 Let me through! Excuse me. 547 00:48:44,266 --> 00:48:45,465 Shit. 36970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.