Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,347 --> 00:01:10,505
Que inferno! Sabe
porque estamos aqui.
2
00:01:10,516 --> 00:01:13,677
N�o � porque roubamos. � por
que n�o pensamos grande.
3
00:01:14,551 --> 00:01:18,189
Maximiliano, por exemplo.
Ele sim, era um ladr�o.
4
00:01:18,200 --> 00:01:20,310
At� que os mexicanos o tra�ram.
5
00:01:20,311 --> 00:01:22,030
- Sim.
- Sim.
6
00:01:22,233 --> 00:01:26,353
Cada barra de ouro do
tesouro mexicano sumiu.
7
00:01:26,844 --> 00:01:30,200
Foram levadas para uma fortaleza
no deserto de El Condor.
8
00:01:30,398 --> 00:01:33,756
O imperador Maximiliano quer
de volta, Juarez tamb�m quer.
9
00:01:33,757 --> 00:01:36,438
Os bandidos querem,
mas conseguiram?
10
00:01:37,601 --> 00:01:38,837
N�o.
11
00:01:46,051 --> 00:01:48,252
Eles n�o podem pegar esse ouro.
12
00:01:48,647 --> 00:01:51,325
Pois um homem muito pior
que eles o est� guardando.
13
00:01:51,528 --> 00:01:54,205
General Chavez, um homem forte.
14
00:01:55,846 --> 00:01:57,564
Em algum lugar,
15
00:01:57,576 --> 00:01:59,777
h� um homem mais esperto.
16
00:02:00,460 --> 00:02:04,775
- Tem que haver!
- Sim, voc�, seu idiota!
17
00:02:08,334 --> 00:02:10,050
De p�, Luke.
18
00:02:11,985 --> 00:02:14,183
O capit�o quer falar com voc�.
19
00:02:16,018 --> 00:02:17,253
Vamos.
20
00:02:33,111 --> 00:02:35,291
Boas not�cias, Luke.
21
00:02:36,668 --> 00:02:39,813
Vamos nos livrar de voc�. O
ex�rcito precisa de algu�m...
22
00:02:39,814 --> 00:02:41,546
que saiba explodir trens.
23
00:02:41,547 --> 00:02:43,868
� a sua �rea, n�o �?
24
00:02:43,869 --> 00:02:48,470
Luke disse para n�o deixar passarem
ferrovias nas terras de ningu�m!
25
00:02:49,442 --> 00:02:51,639
Tem ideia do que � isso?
26
00:02:52,034 --> 00:02:54,230
- Uma carta de anistia.
- Bobagem.
27
00:02:54,914 --> 00:02:57,112
N�o estrague sua chance, Luke.
28
00:02:57,122 --> 00:02:59,519
Meses planejando
e v�o me soltar?
29
00:03:06,440 --> 00:03:08,156
Agora, coma!
30
00:03:09,323 --> 00:03:11,520
Mastigue e engula.
31
00:03:13,644 --> 00:03:15,841
Caminho livre, Luke.
32
00:03:25,650 --> 00:03:26,887
Vamos!
33
00:03:27,089 --> 00:03:30,060
N�o. Se eu tivesse 20 anos a
menos eu estaria pronto...
34
00:03:30,930 --> 00:03:34,091
- Agora n�o.
- Vamos! E aquele tesouro no deserto?
35
00:03:34,294 --> 00:03:36,492
Pegue um pouco para n�s dois!
36
00:05:10,067 --> 00:05:15,343
Legendas disponibilizadas por: JALES46
- CST - novembro 2009
37
00:06:52,430 --> 00:06:54,628
Tome mais um, Jaroo.
38
00:06:58,864 --> 00:07:02,987
Mam�e era uma vaca que dava u�sque e
era o que eu mamava quando pequeno.
39
00:07:02,997 --> 00:07:05,193
- Tome mais.
- Obrigado.
40
00:07:06,548 --> 00:07:09,227
- E as pepitas?
- Quem falou de pepitas?
41
00:07:09,430 --> 00:07:12,110
- Voc�.
- Eu? Sinto muito...
42
00:07:12,314 --> 00:07:15,471
N�o � do meu feitio
gabar-me da sorte.
43
00:07:16,154 --> 00:07:19,312
Especialmente na frente de
pobres desgra�ados como voc�s.
44
00:07:20,955 --> 00:07:22,190
Quem?
45
00:07:25,759 --> 00:07:28,436
N�o diga. Olhe
para esse rel�gio.
46
00:07:28,639 --> 00:07:33,238
� prata. E Sam tem
um saco de moedas.
47
00:07:33,440 --> 00:07:37,080
E veja a prata no
chap�u de Manuel.
48
00:07:39,492 --> 00:07:41,884
Agora... o seu tesouro.
49
00:07:42,372 --> 00:07:44,569
- Meu o qu�?
- Suas pepitas.
50
00:07:52,938 --> 00:07:56,772
Eu as tirei de um pared�o a
menos de 10 milhas daqui.
51
00:07:57,738 --> 00:08:00,134
Idiota, v�o arrancar a
cabe�a dele pelo ouro.
52
00:08:01,774 --> 00:08:07,332
Agora tenho que ir, pois ainda h�
muito o que pegar antes de escurecer.
53
00:08:07,343 --> 00:08:09,060
Ent�o ainda h� mais?
54
00:08:09,455 --> 00:08:11,656
- Quem disse que ainda h� mais?
- Voc�.
55
00:08:13,300 --> 00:08:14,536
Eu?
56
00:08:15,700 --> 00:08:19,817
Acho que falei, mas voc� est�
pensando como todo mundo.
57
00:08:19,828 --> 00:08:22,224
Que l� est� cheio de ouro.
58
00:08:23,385 --> 00:08:27,503
Mas n�o est�, eu sei
quando n�o h� ouro.
59
00:08:29,623 --> 00:08:30,861
Jaroo!
60
00:08:32,990 --> 00:08:36,148
- Para voc�.
- Obrigado!
61
00:08:36,349 --> 00:08:38,361
Adeus!
62
00:08:45,954 --> 00:08:48,632
Deve haver algu�m
morando por l�...
63
00:09:08,526 --> 00:09:11,683
- Onde ficam essas minas?
- Chebasco Wells.
64
00:09:11,885 --> 00:09:14,083
Mas voc� vai seguir
aquele tolo b�bado?
65
00:09:15,533 --> 00:09:16,770
Obrigado.
66
00:09:52,222 --> 00:09:54,423
S� consegui umas porcarias.
67
00:10:34,930 --> 00:10:37,640
Traidores imundos!
68
00:10:37,844 --> 00:10:41,483
Filhos da m�e, desgra�ados!
69
00:11:56,598 --> 00:11:58,797
Esse � o pior dia da minha vida!
70
00:11:58,999 --> 00:12:01,680
Diga aos seus homens para
baixarem as armas. Diga!
71
00:12:02,843 --> 00:12:04,855
Acho que n�o v�o me ouvir.
72
00:12:07,165 --> 00:12:09,361
Voc� tamb�m est�
atr�s das pepitas?
73
00:12:09,371 --> 00:12:11,547
Voc� pensa pequeno, n�o �?
74
00:12:11,965 --> 00:12:13,685
Discutiremos isso.
75
00:12:13,888 --> 00:12:15,606
Depois que terminar.
76
00:12:27,335 --> 00:12:29,050
Ent�o eu penso pequeno?
77
00:12:31,654 --> 00:12:33,371
Que tal? Peguei dois.
78
00:12:35,016 --> 00:12:38,657
Muito bem, mas j� ouviu falar
de um lugar chamado El Condor?
79
00:12:39,148 --> 00:12:41,345
El Condor? Esque�a!
80
00:12:43,179 --> 00:12:45,377
Nem Maximiliano consegue
pegar esse ouro.
81
00:12:45,867 --> 00:12:49,029
- E ele tem um ex�rcito inteiro!
- Sim, mas � o ex�rcito errado.
82
00:12:51,632 --> 00:12:53,349
Vamos sair daqui!
83
00:13:13,723 --> 00:13:15,441
Voc� � louco.
84
00:13:15,644 --> 00:13:19,477
N�o sei quem �, de onde
vem, de que hosp�cio saiu!
85
00:13:21,115 --> 00:13:22,836
Voc� � louco!
86
00:13:23,040 --> 00:13:26,198
� loucura ir atr�s de milh�es?
87
00:13:27,360 --> 00:13:29,557
Milh�es? Por que �
t�o gentil comigo?
88
00:13:30,048 --> 00:13:33,206
Eu perguntei por a�. Voc� � a
pessoa de quem estou precisando.
89
00:13:33,605 --> 00:13:35,321
Sou especial?
90
00:13:35,524 --> 00:13:38,203
Voc� n�o conhece os Apaches?
N�o morou com eles?
91
00:13:38,406 --> 00:13:42,044
Sim, morei com eles. Vendi
rifles que n�o atiravam.
92
00:13:42,247 --> 00:13:46,367
Roubei deles, vendi u�sque que
deixaria qualquer um cego,
93
00:13:47,018 --> 00:13:49,248
estraguei suas mulheres...
94
00:13:49,450 --> 00:13:51,648
Sim, morei com eles.
95
00:13:52,330 --> 00:13:54,528
E aqueles idiotas ainda me amam!
96
00:13:54,733 --> 00:13:56,932
- Ainda me amam!
- E o seguiriam.
97
00:13:56,942 --> 00:13:58,856
Sim, at� o inferno.
98
00:14:00,016 --> 00:14:02,692
Est� certo. Esse �
o nosso ex�rcito.
99
00:14:11,542 --> 00:14:14,421
- Para qu� isso?
- N�o somos parceiros?
100
00:14:14,422 --> 00:14:16,617
- Sim.
- Dividimos tudo igual?
101
00:14:17,111 --> 00:14:19,286
Ainda sobraram tr�s ali fora.
102
00:14:58,122 --> 00:14:59,839
Foi muito bom.
103
00:15:01,482 --> 00:15:03,680
J� ouviu falar de um
lugar chamado El Condor?
104
00:15:44,223 --> 00:15:45,939
Queremos isso.
105
00:15:47,869 --> 00:15:49,588
Ele vai pagar.
106
00:15:50,270 --> 00:15:53,629
N�o entendo. Para qu�
estou levando voc�?
107
00:17:07,299 --> 00:17:08,535
Amadores!
108
00:17:09,699 --> 00:17:11,898
Eles nos expulsaram
como amadores.
109
00:17:12,100 --> 00:17:14,301
Eles nem perderam
tempo nos enforcando.
110
00:17:15,464 --> 00:17:17,662
Talvez tenha sorte
da pr�xima vez.
111
00:17:18,345 --> 00:17:21,501
- Voc� est� muito bonito.
- � mesmo?
112
00:17:26,317 --> 00:17:29,671
Luke! Que tal conquistar
aquela fortaleza?
113
00:17:29,871 --> 00:17:32,361
- Com voc�? Nunca!
- Luke!
114
00:17:33,711 --> 00:17:36,872
Luke, quer os Apaches?
115
00:17:37,074 --> 00:17:39,751
Eu tenho 100 garantidos.
116
00:17:42,835 --> 00:17:46,472
- Voc� disse que tem cem?
- Foi o que disse a voc�.
117
00:17:48,408 --> 00:17:50,604
� melhor que sejam cem.
118
00:17:51,288 --> 00:17:53,681
Luke, sou um homem de palavra.
119
00:18:35,660 --> 00:18:37,378
Bem, aqui est�o.
120
00:18:38,349 --> 00:18:41,222
Cem dos mais bravos
homens da na��o Apache.
121
00:18:49,875 --> 00:18:52,071
Olhe para essas
pessoas maravilhosas.
122
00:18:53,714 --> 00:18:56,108
Que lindo! Parece que
estou voltando para casa.
123
00:19:22,721 --> 00:19:27,799
- Esses s�o os seus Apaches?
- Voc� j� viu Apaches antes?
124
00:19:28,963 --> 00:19:29,922
N�o.
125
00:19:29,923 --> 00:19:32,124
Ent�o � melhor calar a boca.
126
00:19:42,888 --> 00:19:44,128
Jaroo!
127
00:20:00,658 --> 00:20:04,978
Diga que pode ficar com as armas, os
cavalos, carro�as, tudo l� no forte.
128
00:20:04,979 --> 00:20:07,659
- Deve ser o suficiente para ele.
- � demais.
129
00:20:07,670 --> 00:20:11,755
- Quero um pouco para n�s.
- Sempre quer ganhar um pouco a mais.
130
00:20:15,543 --> 00:20:21,106
Se eu n�o pedir alguma coisa, ele vai
suspeitar. Se ficar sabendo do ouro...
131
00:20:42,246 --> 00:20:44,444
Veja seu ex�rcito!
132
00:21:33,147 --> 00:21:36,980
- Maldito, voc� fez de novo!
- Do que est� falando?
133
00:21:36,987 --> 00:21:40,149
S� contei 84 �ndios. O
combinado eram 100.
134
00:21:41,985 --> 00:21:44,661
Tem alguns a menos, mas
quem vai notar a diferen�a?
135
00:21:44,673 --> 00:21:48,506
- Eu.
- O que quer que eu fa�a agora?
136
00:21:49,186 --> 00:21:52,346
Voc� me deve 16 �ndios.
137
00:21:54,278 --> 00:21:55,994
Dezesseis...
138
00:21:56,197 --> 00:21:59,553
Luke! Que droga, Luke!
139
00:22:10,315 --> 00:22:12,512
Esperem! Esse caminho
� mais curto!
140
00:22:18,480 --> 00:22:21,637
Seguiremos os mapas.
Vamos, Santana!
141
00:22:54,016 --> 00:22:57,174
Luke! N�o fique com raiva!
142
00:22:57,377 --> 00:23:01,018
� que os Apaches n�o o conhecem.
Nem mesmo fala a l�ngua deles!
143
00:23:01,700 --> 00:23:04,377
Como pode comandar
a mim e Santana?
144
00:23:07,461 --> 00:23:09,658
- Ent�o voc� est� no comando.
- Sim!
145
00:23:11,785 --> 00:23:16,383
Jaroo, parece que vou ter
que te encher de porrada.
146
00:23:22,827 --> 00:23:25,028
Espere um minuto.
147
00:23:41,077 --> 00:23:42,793
Est� pronto?
148
00:23:42,997 --> 00:23:44,233
Claro.
149
00:23:44,437 --> 00:23:47,118
Precisa dizer a eles
no estilo Apache.
150
00:23:50,202 --> 00:23:53,359
Ponha no ch�o e pise em cima.
Eles entender�o.
151
00:24:09,891 --> 00:24:12,089
Venha, levante-se.
152
00:24:12,772 --> 00:24:16,889
Eu n�o. Voc� acabou de
desafiar o bravo n�mero 1.
153
00:24:17,093 --> 00:24:19,291
Lute. � assim que se
prova que � homem.
154
00:24:19,973 --> 00:24:22,653
N�o vou lutar com esse... an�o.
155
00:24:23,144 --> 00:24:25,059
Vire-se e corra, ent�o.
156
00:24:25,066 --> 00:24:26,302
�?
157
00:24:30,827 --> 00:24:32,063
Voc�!
158
00:24:35,342 --> 00:24:37,540
Jaroo, � a sua vez!
159
00:24:42,063 --> 00:24:43,299
Escute.
160
00:24:43,311 --> 00:24:44,947
Escute-me.
161
00:24:44,948 --> 00:24:50,026
N�o quero lutar com voc�. Quero
lutar com ele. Volta pra l�.
162
00:24:50,228 --> 00:24:51,945
Volte para l�...
163
00:25:43,074 --> 00:25:47,673
Tudo bem, mas um dia ainda posso
precisar acabar com voc�.
164
00:26:46,460 --> 00:26:48,177
Tem que ser por aqui.
165
00:26:50,588 --> 00:26:53,270
Espero que esse mapa n�o
seja a loucura de algu�m.
166
00:29:07,662 --> 00:29:09,860
Ele confiam na rotina.
167
00:29:10,063 --> 00:29:12,744
Mas est�o a� h� 21 meses e
come�am a cometer erros.
168
00:29:13,235 --> 00:29:16,109
Eu sei, pois fiquei atr�s das
grades mais tempo que isso.
169
00:29:16,789 --> 00:29:18,986
Precisaremos de pelo
menos uma semana.
170
00:29:32,441 --> 00:29:34,642
Ele quer atacar agora.
171
00:29:38,879 --> 00:29:42,035
Santana, preciso de uma semana.
Uma semana!
172
00:29:44,158 --> 00:29:45,879
Sete dias!
173
00:29:47,811 --> 00:29:49,528
Sete dias.
174
00:32:14,967 --> 00:32:18,607
Luke, eu tinha que
manter Santana ocupado.
175
00:32:18,810 --> 00:32:21,008
Veja o que pegamos.
176
00:32:50,022 --> 00:32:54,142
Droga, Luke! Os Apaches s�o meus!
Fa�o o que quiser com eles!
177
00:32:56,555 --> 00:32:59,908
Se eu quiser atacar,
ningu�m vai me impedir!
178
00:33:04,431 --> 00:33:06,628
Luke! Cale-se!
179
00:33:19,318 --> 00:33:22,474
Claudine Teveron.
Fortaleza de El Condor.
180
00:33:27,003 --> 00:33:28,719
Bom trabalho!
181
00:33:30,842 --> 00:33:33,519
Homens se aproximando!
182
00:33:58,982 --> 00:34:02,819
Deveria ter ficado com meus Apaches,
para livr�-los dos problemas.
183
00:34:03,787 --> 00:34:06,943
Acho que a mo�a vai querer
agradec�-lo pessoalmente.
184
00:34:07,339 --> 00:34:08,968
Sim, claro.
185
00:34:08,969 --> 00:34:10,982
Luke, por que n�o admite
que est� com medo?
186
00:34:14,063 --> 00:34:15,300
Charlie!
187
00:34:19,343 --> 00:34:21,061
Por que fizeram isso?
188
00:34:22,031 --> 00:34:24,233
Foram as boas-vindas.
189
00:34:24,628 --> 00:34:26,345
Muito obrigado.
190
00:34:26,548 --> 00:34:27,785
Sargento!
191
00:34:28,948 --> 00:34:32,789
- Quem atirou?
- Fui eu com os meus homens.
192
00:34:32,790 --> 00:34:34,025
Aten��o!
193
00:34:35,672 --> 00:34:37,869
Senhor, os homens t�m
um pedido a fazer.
194
00:34:45,275 --> 00:34:48,915
- � s� um treino. Sem alvos reais.
- Sim, senhor.
195
00:34:49,598 --> 00:34:51,131
Muito bem.
196
00:37:09,821 --> 00:37:11,539
Como conseguiram isso?
197
00:37:11,742 --> 00:37:14,900
Os Apaches fizeram
uma emboscada.
198
00:37:15,582 --> 00:37:17,783
N�s os expulsamos e
encontramos a carta.
199
00:37:17,986 --> 00:37:21,144
Por que? Por que vieram
at� aqui entregar um ba�.
200
00:37:21,635 --> 00:37:24,507
- Que recompensa esperavam?
- J� ganhamos.
201
00:37:24,705 --> 00:37:27,384
- O qu�?
- Eu a vi.
202
00:37:28,067 --> 00:37:30,268
Valeu a pena passar
pela nossa recep��o?
203
00:37:30,279 --> 00:37:32,478
Sim, valeu a pena.
204
00:37:32,873 --> 00:37:34,589
Valeria a pena morrer?
205
00:37:35,080 --> 00:37:37,277
N�o h� Apaches a menos
de 5 mil milhas.
206
00:37:37,961 --> 00:37:41,318
Voc�s atacaram a carro�a, mataram
o cocheiro e os guardas.
207
00:37:41,516 --> 00:37:43,233
Isso mesmo.
208
00:37:43,917 --> 00:37:46,113
Luke, pelo amor de Deus!
209
00:37:46,605 --> 00:37:49,447
Voc� se arriscou por uma bobagem.
Por que?
210
00:37:49,455 --> 00:37:50,724
Bem...
211
00:37:52,082 --> 00:37:54,758
- N�o pude evitar.
- Ele est� mentindo.
212
00:37:57,170 --> 00:38:01,288
N�o � do tipo que faria qualquer coisa
por uma mulher. Por nenhuma mulher.
213
00:38:02,163 --> 00:38:05,803
- Voc� n�o � qualquer mulher.
- Est� falando diretamente com ela.
214
00:38:06,486 --> 00:38:08,685
Eu escrevo uma carta,
voc� a deixa ler?
215
00:38:09,655 --> 00:38:11,568
Cuidado com ele.
216
00:38:12,246 --> 00:38:14,445
Ele � apenas insolente,
n�o perigoso.
217
00:38:15,129 --> 00:38:17,329
J� lidei com muitos
piores do que ele.
218
00:38:21,149 --> 00:38:23,378
Ele tranca seu quarto � noite?
219
00:38:24,062 --> 00:38:26,259
Mas que diabos, Luke?
220
00:38:32,419 --> 00:38:34,616
Voc� n�o tem outro olhar, n�o �?
221
00:38:35,297 --> 00:38:38,460
Poderia arrancar seus dedos e ainda
assim me fixaria com os olhos.
222
00:38:46,343 --> 00:38:48,060
Cuidado, Luke.
223
00:39:02,673 --> 00:39:04,871
Tire isso da minha cara!
224
00:39:07,954 --> 00:39:09,190
N�o.
225
00:39:11,794 --> 00:39:15,250
N�o vou fazer isso.
N�o serve para voc�.
226
00:39:20,727 --> 00:39:24,565
Leve-os para o sol e prenda-os em
estacas, no caminho de Moralez.
227
00:39:24,763 --> 00:39:28,400
Passe a noite l�, divirta-se.
Traga-os de volta amanh�.
228
00:39:31,292 --> 00:39:34,450
Quando ela os vir novamente, ter�o
uma nova express�o no rosto.
229
00:39:34,845 --> 00:39:36,860
E um novo tom de voz.
230
00:39:37,727 --> 00:39:39,926
Homens cegos s�o
mais tranquilos.
231
00:39:55,975 --> 00:39:59,132
Adiante! Andando!
232
00:40:57,925 --> 00:41:00,123
Voc� me envergonhou l� fora.
233
00:41:01,543 --> 00:41:03,489
Voc� mandou mat�-los?
234
00:41:03,495 --> 00:41:04,730
Claro.
235
00:41:06,566 --> 00:41:08,283
Ent�o cometeu um erro.
236
00:41:08,970 --> 00:41:12,128
Voc� me desapontou. Um
pistoleiro aparece e...
237
00:41:13,771 --> 00:41:15,488
E o qu�?
238
00:41:24,624 --> 00:41:25,860
Claudine.
239
00:41:27,696 --> 00:41:29,893
Voc� me d� sorte.
240
00:41:31,057 --> 00:41:35,179
Ent�o me escute. Quando fingiu
estar do lado de Maximiliano,
241
00:41:35,190 --> 00:41:37,387
eu rezei por voc�.
242
00:41:38,068 --> 00:41:41,226
Seis meses depois ele estava
enterrado e eu na sua cama.
243
00:41:48,827 --> 00:41:50,836
Voc� se arrependeu?
244
00:41:51,514 --> 00:41:54,869
N�o, nunca me senti t�o
segura com ningu�m.
245
00:41:56,319 --> 00:41:58,234
Mas tenho medo.
246
00:42:04,672 --> 00:42:06,873
Teve medo a vida toda.
247
00:42:06,884 --> 00:42:09,956
Sempre teve sorte em
encontrar um homem forte.
248
00:42:09,957 --> 00:42:12,154
Voc� � o mais forte.
249
00:42:15,526 --> 00:42:18,206
Voc� acha que pode mudar
o destino dos homens.
250
00:42:20,042 --> 00:42:21,759
E talvez possa.
251
00:42:27,722 --> 00:42:31,177
Voc� � uma cadelinha
louca e eu a amo.
252
00:43:18,627 --> 00:43:19,865
Certamente,
253
00:43:20,548 --> 00:43:22,745
esse � o pior dia da minha vida.
254
00:43:24,677 --> 00:43:28,994
Voc� tinha que provoc�-los,
seu burro idiota?
255
00:43:29,193 --> 00:43:31,113
Se fosse do seu jeito ele
teria atirado na hora.
256
00:43:31,114 --> 00:43:33,311
Pare de reclamar
e pense em algo.
257
00:43:34,473 --> 00:43:36,671
Sim, vou pensar.
258
00:44:16,254 --> 00:44:17,491
Miseric�rdia!
259
00:44:18,462 --> 00:44:20,660
Preciso de �gua
para apagar o fogo!
260
00:44:21,534 --> 00:44:24,211
Devo estar no inferno, sabia
que chegaria aqui algum dia.
261
00:44:25,184 --> 00:44:28,345
D�-me �gua, Senhor.
Tenha piedade!
262
00:44:29,028 --> 00:44:30,941
Senhor, est� ouvindo?
263
00:44:30,948 --> 00:44:34,105
- Fale das pepitas.
- Pepitas.
264
00:44:34,979 --> 00:44:36,995
Tenho pepitas, Senhor.
265
00:44:37,864 --> 00:44:40,062
Pepitas de ouro maci�as.
266
00:44:40,265 --> 00:44:42,942
Leve-as. Como estou me saindo?
267
00:44:43,145 --> 00:44:45,342
Est� �ptimo, continue, idiota.
268
00:44:45,546 --> 00:44:49,666
As pepitas, Senhor!
Meu Deus, leve-as!
269
00:44:50,829 --> 00:44:53,988
Foi a �nica coisa que sobrou
da minha vida de pecados!
270
00:44:54,190 --> 00:44:56,387
Leve-as de volta, Senhor!
271
00:44:56,878 --> 00:44:59,076
Est�o penduradas no
pesco�o do pecador!
272
00:45:02,354 --> 00:45:03,592
Senhor!
273
00:45:26,365 --> 00:45:28,563
V�o em frente, escolham.
274
00:45:53,256 --> 00:45:54,974
Para tr�s!
275
00:45:56,137 --> 00:45:57,857
Todos para tr�s.
276
00:46:03,341 --> 00:46:05,058
Deixem-na em paz.
277
00:46:38,877 --> 00:46:41,073
Esperaremos at� tirarem a roupa.
278
00:46:41,565 --> 00:46:43,763
N�o quero buracos no uniforme.
279
00:49:52,405 --> 00:49:55,082
Voc�! Quantos voc� matou?
280
00:49:56,533 --> 00:49:58,731
Seis ou sete, por
que se importa?
281
00:49:59,126 --> 00:50:01,806
Seis ou sete? Mais do
que todos os outros?
282
00:50:02,491 --> 00:50:04,207
Acho que sim.
283
00:50:04,219 --> 00:50:06,330
Seu desgra�ado!
284
00:50:06,331 --> 00:50:09,489
Vai passar o dia conversando,
seu bastardo sem pai?
285
00:50:09,692 --> 00:50:11,889
N�o vai ajudar sua m�e?
286
00:50:14,496 --> 00:50:16,694
Va, depressa.
287
00:50:26,982 --> 00:50:28,993
N�o � um pouco dura com ele?
288
00:50:29,860 --> 00:50:31,578
� meu privil�gio.
289
00:50:32,069 --> 00:50:33,701
Sou m�e dele.
290
00:50:33,702 --> 00:50:35,423
Ele � meu filho bastardo.
291
00:50:38,986 --> 00:50:42,143
Ainda assim, isso n�o � jeito de
falar com uma crian�a. Eu sei.
292
00:50:43,306 --> 00:50:45,024
Voc� quer casar comigo?
293
00:50:49,359 --> 00:50:51,557
Ent�o fique calado.
294
00:51:17,209 --> 00:51:20,084
Escute, garoto. Acho
que cometi um erro.
295
00:51:20,763 --> 00:51:22,964
Talvez eu tenha matado 11 ou 12.
296
00:51:23,166 --> 00:51:25,365
- Mais do que todos os outros?
- Claro.
297
00:51:26,815 --> 00:51:29,972
- Deixe-me ajud�-lo.
- N�o, sou muito forte!
298
00:51:33,539 --> 00:51:35,736
Claro que sim, estou vendo.
299
00:51:36,133 --> 00:51:38,329
Eu e voc� temos muito em comum.
300
00:51:38,532 --> 00:51:39,769
Temos?
301
00:51:39,973 --> 00:51:42,171
Sim, eu tamb�m sou
filho bastardo.
302
00:51:43,142 --> 00:51:45,057
- �?
- Sim.
303
00:51:45,737 --> 00:51:48,414
Os melhores, normalmente s�o.
304
00:52:12,628 --> 00:52:14,345
Muito bem.
305
00:52:16,756 --> 00:52:17,993
Jaroo!
306
00:52:22,232 --> 00:52:24,911
- Hora de ir.
- Quando vai voltar?
307
00:52:46,532 --> 00:52:49,405
Esconda isso muito
bem escondido.
308
00:52:49,411 --> 00:52:51,609
N�o conte para sua
m�e, nem para ningu�m.
309
00:52:52,484 --> 00:52:54,015
Para mim?
310
00:52:54,889 --> 00:52:57,087
Sim, para voc�.
311
00:52:58,056 --> 00:53:00,930
Meu pai me deu quando eu
tinha metade do seu tamanho.
312
00:53:01,896 --> 00:53:04,008
Pelo menos eu acho
que ele era meu pai.
313
00:53:04,009 --> 00:53:05,730
Fica pra voc�.
314
00:54:00,194 --> 00:54:01,431
Santana!
315
00:54:21,805 --> 00:54:23,041
Tenente.
316
00:55:15,111 --> 00:55:17,309
Abram os port�es!
317
00:55:27,885 --> 00:55:29,601
Claudine, espere.
318
00:55:29,805 --> 00:55:31,915
- Tem algo que quero que veja.
- O que �?
319
00:55:31,916 --> 00:55:33,634
Algo interessante.
320
00:56:21,378 --> 00:56:24,059
Uma d�zia de selvagens.
Nada com que se preocupar.
321
00:56:28,102 --> 00:56:30,779
Mo�a, voc� � uma bela
vis�o para olhos feridos.
322
00:57:50,466 --> 00:57:52,380
Saia da�!
323
00:58:18,993 --> 00:58:20,711
Abram os port�es!
324
00:58:29,080 --> 00:58:32,532
Perdi 9 homens. N�o
h� �gua nos barris.
325
00:58:32,921 --> 00:58:35,118
Envenenaram todos os
po�os das redondezas.
326
00:58:51,167 --> 00:58:54,326
Ele quer conversar, �
melhor ver o que ele quer.
327
00:58:55,490 --> 00:58:57,687
Eu? Deve estar brincando.
328
00:58:59,330 --> 00:59:01,528
Sabe que ele n�o gosta de mim.
329
00:59:01,732 --> 00:59:03,932
Precisa ir l� e conversar
com ele sozinho.
330
00:59:06,536 --> 00:59:08,251
L� dentro?
331
00:59:08,456 --> 00:59:11,613
- Espere a�, Luke!
- Onde mais falaria com ele?
332
00:59:16,140 --> 00:59:18,818
Preciso de m�sculos
quando entrar l�.
333
00:59:19,022 --> 00:59:21,512
Quero que eles vejam que
estou falando s�rio.
334
00:59:22,189 --> 00:59:24,386
Preciso de 15 ou 16 �ndios.
335
00:59:25,069 --> 00:59:26,987
- �?
- Sim.
336
00:59:29,873 --> 00:59:32,748
Voc� me deve 16 �ndios, lembra?
337
00:59:32,947 --> 00:59:35,623
- O que isso tem a ver?
- Agora vou cobrar!
338
00:59:36,307 --> 00:59:37,544
Va.
339
00:59:44,279 --> 00:59:48,114
Confio em voc�, Jaroo. Entre l� e
fale direto com o comandante.
340
00:59:48,120 --> 00:59:49,841
Sim, claro.
341
00:59:50,716 --> 00:59:52,434
Espere um minuto!
342
00:59:53,597 --> 00:59:55,793
N�o vai fazer acordos
para sim mesmo, n�o �?
343
00:59:55,996 --> 00:59:59,633
N�o fa�a promessas que
n�o pode cumprir.
344
01:00:20,488 --> 01:00:22,686
- Sente-se, senhor...
- Jaroo.
345
01:00:23,367 --> 01:00:25,568
Meu nome � Jaroo. Jaroo.
346
01:00:25,580 --> 01:00:27,493
Voc� quer alguma coisa?
347
01:00:35,181 --> 01:00:37,382
N�o precisamos ser educados.
348
01:00:39,026 --> 01:00:41,223
Estamos dispostos a
lhes dar os cavalos.
349
01:00:42,578 --> 01:00:46,893
Podem sair a salvo e levar�o o
ouro necess�rio para chegarem �...
350
01:00:46,894 --> 01:00:49,867
cidade do M�xico. Essas
s�o as nossas condi��es.
351
01:00:56,312 --> 01:00:58,704
O que houve? N�o
v�o se entregar?
352
01:00:59,386 --> 01:01:02,064
De forma alguma.
Tivemos poucas baixas.
353
01:01:02,076 --> 01:01:04,751
Nosso ex�rcito ainda tem 20 vezes
mais soldados do que o seu.
354
01:01:04,955 --> 01:01:07,348
Sim, mas veja...
355
01:01:08,796 --> 01:01:12,153
Voc� est� aqui dentro
e n�s l� fora.
356
01:01:12,832 --> 01:01:15,990
General, todo o ouro s�
est� pesando em voc�.
357
01:01:17,441 --> 01:01:21,275
E voc� quer facilitar
as coisas para mim?
358
01:01:21,281 --> 01:01:25,600
Sim, � isso. � coisa demais
para um homem ter mente!
359
01:01:25,798 --> 01:01:28,475
Especialmente em uma �poca assim.
Milh�es!
360
01:01:28,678 --> 01:01:29,915
Bilh�es.
361
01:01:31,560 --> 01:01:32,794
Bilh�es?
362
01:01:35,403 --> 01:01:37,600
Voc� quer v�-lo?
363
01:01:38,763 --> 01:01:41,920
Sim! Nunca vi bili�es
em ouro antes.
364
01:01:42,123 --> 01:01:45,285
Eu tenho uma pepita de ouro
maci�o que � de cair o queixo.
365
01:01:45,296 --> 01:01:47,013
N�o quer...
366
01:03:00,399 --> 01:03:02,597
- Posso?
- Va em frente.
367
01:03:08,852 --> 01:03:12,207
O que faria com todo esse
ouro se ele fosse seu?
368
01:03:16,534 --> 01:03:18,255
Eu ficaria olhando.
369
01:03:19,130 --> 01:03:21,328
Eu me sentaria e
ficaria olhando.
370
01:03:22,298 --> 01:03:25,652
Ningu�m saberia o que
fazer com tanto ouro.
371
01:03:26,138 --> 01:03:30,260
Mas com apenas uma carro�a
cheia dessas barras,
372
01:03:30,942 --> 01:03:33,816
poder-se-ia comprar qualquer
sonho que se tivesse.
373
01:03:34,014 --> 01:03:37,173
- Uma carro�a?
- Quem d� ordens no seu ex�rcito?
374
01:03:37,376 --> 01:03:41,497
- Sou eu!
- Eu pensei que fosse seu amigo...
375
01:03:41,508 --> 01:03:44,100
Meu amigo Luke, n�o!
Ele trabalha para mim.
376
01:03:44,101 --> 01:03:48,218
Os Apaches s�o meus e fazem
tudo o que eu mando.
377
01:03:48,901 --> 01:03:53,316
Acha que voc�, seu amigo e os Apaches
ficariam satisfeitos com uma carro�a?
378
01:03:53,993 --> 01:03:56,191
Apaches? Esque�a os Apaches!
379
01:03:56,587 --> 01:03:58,985
N�o. Eles nem
precisam saber disso.
380
01:03:58,986 --> 01:04:04,068
S� precisa dar a eles cavalos e boas
selas e seus olhos v�o brilhar!
381
01:04:08,400 --> 01:04:09,635
Luke.
382
01:04:10,320 --> 01:04:12,516
A� j� � outra hist�ria.
383
01:04:16,756 --> 01:04:19,432
Tenho que dar a ele sua parte.
384
01:04:22,995 --> 01:04:24,233
General,
385
01:04:24,438 --> 01:04:26,634
pode me dar uma barra dessas?
386
01:04:27,321 --> 01:04:29,999
S� para mim? Eu ponho
dentro da minha bolsa.
387
01:04:30,203 --> 01:04:32,693
Claro, Sr. Jaroo.
Estamos nos entendendo.
388
01:04:33,081 --> 01:04:35,760
Duas n�o seriam melhor para
o equil�brio do cavalo?
389
01:04:36,251 --> 01:04:38,361
Duas? Duas, sim!
390
01:04:38,362 --> 01:04:42,964
- Voc� e seu amigo n�o voltem mais.
- N�s nos entendemos perfeitamente!
391
01:04:44,894 --> 01:04:47,092
Uma coisa eu lhe digo
sobre o velho Jaroo,
392
01:04:47,775 --> 01:04:49,972
ele n�o � ganancioso!
393
01:06:21,609 --> 01:06:22,849
Escute!
394
01:06:22,861 --> 01:06:25,058
Espere at� ouvir
o que vou dizer!
395
01:06:25,453 --> 01:06:28,131
- O que tem na carro�a?
- Barras de ouro!
396
01:06:28,334 --> 01:06:32,452
Barras de ouro. Voc� estava certo.
Havia uma sala cheia delas!
397
01:06:32,654 --> 01:06:35,335
- Voc� devia ver.
- Eu vou ver.
398
01:06:36,019 --> 01:06:39,176
Luke, espere. S� um minuto!
399
01:06:39,859 --> 01:06:43,976
Luke, temos tudo o que precisamos aqui.
Milh�es!
400
01:06:43,986 --> 01:06:47,063
S� precisamos pegar e partir.
401
01:06:47,064 --> 01:06:49,262
Ele deu muito f�cil, n�o foi?
402
01:06:49,465 --> 01:06:53,100
F�cil? Eu o desgastei
bastante, foi isso. Veja!
403
01:06:53,304 --> 01:06:55,501
Veja, ele enviou os
cavalos para Santana.
404
01:06:55,512 --> 01:06:59,547
Volte para l� com essa carro�a,
devolva e diga que n�o aceitamos.
405
01:06:59,548 --> 01:07:02,707
- Pare de bobagem.
- Voc� � burro!
406
01:07:02,910 --> 01:07:05,107
Podemos ficar com tudo!
407
01:07:05,789 --> 01:07:07,986
Tudo? Voc� � louco.
408
01:07:08,671 --> 01:07:10,872
Eu sempre disse que era louco!
409
01:07:11,074 --> 01:07:14,232
Viemos aqui tomar um
forte e n�o nos vender!
410
01:07:14,435 --> 01:07:16,632
Nos vender? Nos vender!
411
01:07:17,314 --> 01:07:20,473
Quem est� se vendendo?
D� uma olhada nisso!
412
01:07:20,484 --> 01:07:22,684
Vai voltar tudo.
413
01:07:23,079 --> 01:07:25,757
Luke, v� se danar!
414
01:08:32,231 --> 01:08:33,468
Espere!
415
01:08:33,671 --> 01:08:35,868
Acalme-se! Vamos!
416
01:08:46,636 --> 01:08:48,833
Que belo trato voc� fez.
417
01:08:52,397 --> 01:08:56,039
Charlie! Mas que diabos!
Charlie!
418
01:08:56,242 --> 01:08:57,958
Volte aqui!
419
01:09:00,082 --> 01:09:01,318
Charlie!
420
01:09:01,521 --> 01:09:02,757
Charlie!
421
01:09:03,922 --> 01:09:05,162
Garoto.
422
01:09:12,086 --> 01:09:14,284
O que foi? N�o coube na carro�a?
423
01:09:14,775 --> 01:09:17,849
- N�o, era apenas uma surpresa.
- Aposto que sim.
424
01:09:17,850 --> 01:09:21,489
Burro! Chavez n�o perderia
tanto ouro s� para nos pegar.
425
01:09:33,218 --> 01:09:36,373
Chumbo banhado a ouro.
Ele o enganou.
426
01:09:38,497 --> 01:09:40,698
Vamos matar aquele desgra�ado!
427
01:09:49,029 --> 01:09:50,780
Agora estamos prontos.
428
01:12:45,785 --> 01:12:47,319
Boa noite.
429
01:13:25,161 --> 01:13:26,397
Olhe!
430
01:13:34,094 --> 01:13:36,291
Olhem para a janela se
quiserem ver uma coisa.
431
01:14:04,826 --> 01:14:07,702
Olhe para a janela! A janela!
432
01:15:07,928 --> 01:15:09,164
Vamos.
433
01:18:03,686 --> 01:18:04,922
Lute!
434
01:18:22,898 --> 01:18:24,614
Para tr�s!
435
01:18:58,721 --> 01:19:01,877
Vamos! Temos que ir agora!
436
01:19:06,404 --> 01:19:08,516
- Venha!
- Onde ela est�? Voc� a viu?
437
01:19:08,517 --> 01:19:09,753
N�o.
438
01:19:41,652 --> 01:19:44,330
Afastem-se! Vamos, para tr�s!
439
01:20:07,583 --> 01:20:10,740
- Por que n�o foi com ele?
- Eu poderia ter ido.
440
01:20:12,383 --> 01:20:15,546
- Por que n�o foi?
- Ele era bom para mim.
441
01:20:16,229 --> 01:20:18,239
Ainda bem que se salvou.
442
01:20:19,397 --> 01:20:21,507
Voc� demonstrou sua gratid�o.
443
01:20:21,508 --> 01:20:23,226
Sim, demonstrei.
444
01:20:24,389 --> 01:20:27,069
Muito bem. Ajudou-nos
a entrar aqui.
445
01:20:29,673 --> 01:20:31,391
O que quer?
446
01:20:32,555 --> 01:20:34,085
Uma parte?
447
01:20:34,473 --> 01:20:36,671
Eu quero o que voc� quiser.
448
01:20:38,798 --> 01:20:40,995
Sabia que voc� conseguiria.
449
01:20:41,680 --> 01:20:43,689
Saiam! Saiam!
450
01:20:46,287 --> 01:20:48,004
Onde est� o ouro?
451
01:20:50,323 --> 01:20:52,520
Ent�o rouba-a do nosso amigo?
452
01:20:52,723 --> 01:20:54,442
O que vai fazer? Lev�-la?
453
01:20:56,565 --> 01:20:59,722
- Muito bem.
- Jaroo, onde est� o ouro?
454
01:21:01,333 --> 01:21:04,046
Est� bem debaixo dos nossos p�s!
Vamos!
455
01:21:24,899 --> 01:21:28,057
Quando os Apaches virem isso
v�o cortar nossas gargantas.
456
01:21:29,221 --> 01:21:30,937
Ningu�m vai contar.
457
01:21:34,022 --> 01:21:36,702
Nosso acordo era meio
a meio, lembra-se?
458
01:21:37,385 --> 01:21:39,583
Se ela ficar com uma
parte ser� do seu ouro.
459
01:21:40,073 --> 01:21:41,987
Ela n�o vai ficar com nada.
460
01:21:44,105 --> 01:21:45,823
Pode apostar.
461
01:24:05,096 --> 01:24:07,013
O que est� havendo?
462
01:24:08,173 --> 01:24:09,408
Luke!
463
01:25:07,238 --> 01:25:08,475
Charlie!
464
01:25:09,638 --> 01:25:11,835
Roubaram at�
Charlie, meu cavalo!
465
01:25:12,999 --> 01:25:15,011
S�o um bando de ladr�es!
466
01:25:15,208 --> 01:25:16,929
S�o ladr�es!
467
01:25:44,022 --> 01:25:46,220
� o ex�rcito de Benito Juarez.
468
01:26:00,061 --> 01:26:02,259
Ajude-me aqui, por favor.
469
01:26:02,269 --> 01:26:05,627
N�o entendi. Eu achava que Santana
e eu t�nhamos nos entendido.
470
01:26:08,224 --> 01:26:09,461
Bilh�es.
471
01:26:10,625 --> 01:26:12,823
Temos milh�es e n�o
podemos carregar.
472
01:26:13,506 --> 01:26:15,707
Agora o que vamos fazer?
473
01:26:19,271 --> 01:26:20,507
Andar.
474
01:26:20,519 --> 01:26:24,070
Um de n�s pode andar at� Moralez e
conseguir uma carro�a com cavalos.
475
01:26:24,071 --> 01:26:25,307
Andar?
476
01:26:25,995 --> 01:26:29,153
Suponho que queira que eu ande,
enquanto fica aqui com meu ouro!
477
01:26:29,355 --> 01:26:32,992
Um homem sozinho n�o consegue
sair daqui nem com uma caixa.
478
01:26:33,196 --> 01:26:36,833
- Por que eu tenho que ir?
- Eu n�o disse que voc� tinha que ir.
479
01:26:38,481 --> 01:26:40,679
Vamos tirar no palitinho.
480
01:26:45,680 --> 01:26:47,398
Um duelo � melhor.
481
01:26:50,293 --> 01:26:52,012
Est�o vindo homens!
482
01:26:55,766 --> 01:26:58,443
Disse que meus Apaches
n�o me deixariam na m�o!
483
01:27:00,087 --> 01:27:01,807
S�o soldados!
484
01:27:02,491 --> 01:27:03,729
Droga!
485
01:27:21,697 --> 01:27:23,898
Seu homem voltou para peg�-la.
486
01:27:24,101 --> 01:27:27,258
N�o foi por mim. Foi pelo ouro.
487
01:27:47,632 --> 01:27:49,830
Eu assumo total
comando das tropas.
488
01:27:50,513 --> 01:27:54,629
Voc� vai tomar o tesouro em nome
de Juarez e da nova rep�blica?
489
01:27:55,313 --> 01:27:58,474
Tenho uma surpresa para o novo
presidente e para voc�, coronel.
490
01:27:58,677 --> 01:28:00,873
E especialmente para
nossos amigos l� dentro.
491
01:28:22,208 --> 01:28:23,923
Em frente!
492
01:28:42,661 --> 01:28:44,382
Ela est� bem?
493
01:28:44,776 --> 01:28:46,788
Ela sabe se cuidar.
494
01:28:47,179 --> 01:28:50,336
Trouxe v�rios homens e a vit�ria �
deles e a morte de voc�s s�o certas.
495
01:28:50,538 --> 01:28:53,696
Sim, mas meus Apaches querem
lutar e sabe como s�o bons.
496
01:28:53,899 --> 01:28:56,579
Entregue o forte e os
Apaches podem ir, n�o ligo.
497
01:28:56,783 --> 01:28:58,981
Como eu disse,
eles querem lutar.
498
01:29:01,839 --> 01:29:03,589
E o ouro?
499
01:29:05,712 --> 01:29:07,629
Ainda n�o descobriu?
500
01:29:07,636 --> 01:29:09,550
Descobri o qu�?
501
01:29:09,748 --> 01:29:12,425
Nosso ouro est� em algum
cofre de Napole�o.
502
01:29:13,109 --> 01:29:15,306
O tesouro do M�xico
foi saqueado h� anos.
503
01:29:15,508 --> 01:29:18,666
O que lutou tanto para
conseguir � chumbo.
504
01:29:22,713 --> 01:29:23,950
Chumbo?
505
01:29:23,962 --> 01:29:27,796
Tive que esconder dos conterr�neos
para que eles continuassem a lutar.
506
01:29:28,475 --> 01:29:30,677
Voc� lutou tanto por chumbo?
507
01:29:30,687 --> 01:29:35,481
N�o, por muito mais. As tropas trazem
a not�cia da execu��o de Maximiliano.
508
01:29:35,487 --> 01:29:37,683
Nosso pa�s nos
pertence novamente.
509
01:29:38,558 --> 01:29:40,757
Agora, El Condor s� tem
uma coisa de valor.
510
01:29:41,439 --> 01:29:43,160
Eu a quero.
511
01:29:43,172 --> 01:29:47,487
Ela ficar� muito feliz por consider�-la
t�o importante. Ambos consideramos.
512
01:30:00,170 --> 01:30:02,847
- Parem!
- Parem!
513
01:30:03,050 --> 01:30:04,287
Parem!
514
01:30:06,414 --> 01:30:09,091
Que pena que tantos homens
morrer�o por nossa causa.
515
01:30:09,775 --> 01:30:11,972
Come�ou nossa disputa pessoal.
516
01:30:14,576 --> 01:30:17,256
Vai matar metade dos seus
homens por uma mulher?
517
01:30:17,747 --> 01:30:19,463
O que sugere?
518
01:30:19,860 --> 01:30:23,017
Darmos um dia de
folga para todos.
519
01:30:28,985 --> 01:30:31,662
Se eu n�o voltar,
batam em retirada.
520
01:30:31,865 --> 01:30:35,983
Depois explico. Trarei suas
orelhas, talvez sua cauda.
521
01:32:46,111 --> 01:32:48,988
- Vamos voltar para cidade do M�xico.
- Mas... e o ouro?
522
01:32:48,995 --> 01:32:51,192
N�o h� mais motivo para lutar.
523
01:32:53,028 --> 01:32:55,224
Bater em retirada!
524
01:33:27,411 --> 01:33:28,647
Luke.
525
01:33:31,444 --> 01:33:32,680
Luke!
526
01:33:32,884 --> 01:33:37,007
Peguei o cavalo de Chavez. Vou
at� Moralez pegar uma carro�a.
527
01:33:38,169 --> 01:33:40,365
Dessa vez n�s os enganamos!
528
01:33:40,569 --> 01:33:43,726
N�o, n�s fomos enganados.
529
01:33:44,893 --> 01:33:46,610
O ouro n�o existe.
530
01:33:47,773 --> 01:33:49,971
Luke, deixe de brincadeira!
531
01:33:50,653 --> 01:33:52,370
� feito da mesma coisa...
532
01:33:53,535 --> 01:33:55,732
Jaroo, � apenas chumbo.
533
01:34:00,740 --> 01:34:01,975
Mentira.
534
01:34:03,619 --> 01:34:05,337
� uma grande mentira!
535
01:34:06,500 --> 01:34:08,221
Jaroo, sinto muito.
536
01:34:22,830 --> 01:34:24,547
D�-me uma arma.
537
01:34:26,669 --> 01:34:27,907
Jaroo.
538
01:34:28,590 --> 01:34:29,827
Sim.
539
01:34:30,510 --> 01:34:32,711
Eu o convenci a fazer tudo isso.
540
01:34:32,913 --> 01:34:35,111
Fiz muitas promessas.
541
01:34:47,800 --> 01:34:49,036
Droga!
542
01:34:49,720 --> 01:34:52,397
Ningu�m pode tomar
tudo de mim agora!
543
01:34:56,444 --> 01:34:57,682
Luke!
544
01:34:57,885 --> 01:35:01,041
Luke, voc� me enganou!
N�o h� nada aqui!
545
01:35:01,244 --> 01:35:02,481
Nada!
546
01:35:04,126 --> 01:35:05,363
Nada!
547
01:35:06,529 --> 01:35:08,245
Vou mat�-lo!
548
01:35:21,417 --> 01:35:22,651
Luke!
549
01:35:27,464 --> 01:35:28,705
Luke!
550
01:35:39,181 --> 01:35:42,341
Voc� me enganou, Luke!
Agora vai pagar por isso!
551
01:35:43,507 --> 01:35:45,223
Onde est�?
552
01:35:46,865 --> 01:35:49,542
Voc� e suas grandes ideias.
553
01:35:51,474 --> 01:35:53,391
Eu queria aquele ouro.
554
01:35:54,070 --> 01:35:55,788
Eu queria.
555
01:35:58,199 --> 01:36:00,398
Matei Santana por causa dele.
556
01:36:01,753 --> 01:36:03,472
Eu gostava dele.
557
01:36:04,635 --> 01:36:06,354
Gosto de voc�.
558
01:36:08,476 --> 01:36:11,154
Mas tamb�m vou ter que mat�-lo.
559
01:36:38,251 --> 01:36:40,449
O que estou fazendo aqui?
560
01:37:20,591 --> 01:37:28,267
Legendas disponibilizadas por: JALES46
- CST - novembro 2009
561
01:37:30,000 --> 01:37:37,674
Ajustes - tetrao - CST
40893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.