All language subtitles for El Condor (1970) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,347 --> 00:01:10,505 Que inferno! Sabe porque estamos aqui. 2 00:01:10,516 --> 00:01:13,677 N�o � porque roubamos. � por que n�o pensamos grande. 3 00:01:14,551 --> 00:01:18,189 Maximiliano, por exemplo. Ele sim, era um ladr�o. 4 00:01:18,200 --> 00:01:20,310 At� que os mexicanos o tra�ram. 5 00:01:20,311 --> 00:01:22,030 - Sim. - Sim. 6 00:01:22,233 --> 00:01:26,353 Cada barra de ouro do tesouro mexicano sumiu. 7 00:01:26,844 --> 00:01:30,200 Foram levadas para uma fortaleza no deserto de El Condor. 8 00:01:30,398 --> 00:01:33,756 O imperador Maximiliano quer de volta, Juarez tamb�m quer. 9 00:01:33,757 --> 00:01:36,438 Os bandidos querem, mas conseguiram? 10 00:01:37,601 --> 00:01:38,837 N�o. 11 00:01:46,051 --> 00:01:48,252 Eles n�o podem pegar esse ouro. 12 00:01:48,647 --> 00:01:51,325 Pois um homem muito pior que eles o est� guardando. 13 00:01:51,528 --> 00:01:54,205 General Chavez, um homem forte. 14 00:01:55,846 --> 00:01:57,564 Em algum lugar, 15 00:01:57,576 --> 00:01:59,777 h� um homem mais esperto. 16 00:02:00,460 --> 00:02:04,775 - Tem que haver! - Sim, voc�, seu idiota! 17 00:02:08,334 --> 00:02:10,050 De p�, Luke. 18 00:02:11,985 --> 00:02:14,183 O capit�o quer falar com voc�. 19 00:02:16,018 --> 00:02:17,253 Vamos. 20 00:02:33,111 --> 00:02:35,291 Boas not�cias, Luke. 21 00:02:36,668 --> 00:02:39,813 Vamos nos livrar de voc�. O ex�rcito precisa de algu�m... 22 00:02:39,814 --> 00:02:41,546 que saiba explodir trens. 23 00:02:41,547 --> 00:02:43,868 � a sua �rea, n�o �? 24 00:02:43,869 --> 00:02:48,470 Luke disse para n�o deixar passarem ferrovias nas terras de ningu�m! 25 00:02:49,442 --> 00:02:51,639 Tem ideia do que � isso? 26 00:02:52,034 --> 00:02:54,230 - Uma carta de anistia. - Bobagem. 27 00:02:54,914 --> 00:02:57,112 N�o estrague sua chance, Luke. 28 00:02:57,122 --> 00:02:59,519 Meses planejando e v�o me soltar? 29 00:03:06,440 --> 00:03:08,156 Agora, coma! 30 00:03:09,323 --> 00:03:11,520 Mastigue e engula. 31 00:03:13,644 --> 00:03:15,841 Caminho livre, Luke. 32 00:03:25,650 --> 00:03:26,887 Vamos! 33 00:03:27,089 --> 00:03:30,060 N�o. Se eu tivesse 20 anos a menos eu estaria pronto... 34 00:03:30,930 --> 00:03:34,091 - Agora n�o. - Vamos! E aquele tesouro no deserto? 35 00:03:34,294 --> 00:03:36,492 Pegue um pouco para n�s dois! 36 00:05:10,067 --> 00:05:15,343 Legendas disponibilizadas por: JALES46 - CST - novembro 2009 37 00:06:52,430 --> 00:06:54,628 Tome mais um, Jaroo. 38 00:06:58,864 --> 00:07:02,987 Mam�e era uma vaca que dava u�sque e era o que eu mamava quando pequeno. 39 00:07:02,997 --> 00:07:05,193 - Tome mais. - Obrigado. 40 00:07:06,548 --> 00:07:09,227 - E as pepitas? - Quem falou de pepitas? 41 00:07:09,430 --> 00:07:12,110 - Voc�. - Eu? Sinto muito... 42 00:07:12,314 --> 00:07:15,471 N�o � do meu feitio gabar-me da sorte. 43 00:07:16,154 --> 00:07:19,312 Especialmente na frente de pobres desgra�ados como voc�s. 44 00:07:20,955 --> 00:07:22,190 Quem? 45 00:07:25,759 --> 00:07:28,436 N�o diga. Olhe para esse rel�gio. 46 00:07:28,639 --> 00:07:33,238 � prata. E Sam tem um saco de moedas. 47 00:07:33,440 --> 00:07:37,080 E veja a prata no chap�u de Manuel. 48 00:07:39,492 --> 00:07:41,884 Agora... o seu tesouro. 49 00:07:42,372 --> 00:07:44,569 - Meu o qu�? - Suas pepitas. 50 00:07:52,938 --> 00:07:56,772 Eu as tirei de um pared�o a menos de 10 milhas daqui. 51 00:07:57,738 --> 00:08:00,134 Idiota, v�o arrancar a cabe�a dele pelo ouro. 52 00:08:01,774 --> 00:08:07,332 Agora tenho que ir, pois ainda h� muito o que pegar antes de escurecer. 53 00:08:07,343 --> 00:08:09,060 Ent�o ainda h� mais? 54 00:08:09,455 --> 00:08:11,656 - Quem disse que ainda h� mais? - Voc�. 55 00:08:13,300 --> 00:08:14,536 Eu? 56 00:08:15,700 --> 00:08:19,817 Acho que falei, mas voc� est� pensando como todo mundo. 57 00:08:19,828 --> 00:08:22,224 Que l� est� cheio de ouro. 58 00:08:23,385 --> 00:08:27,503 Mas n�o est�, eu sei quando n�o h� ouro. 59 00:08:29,623 --> 00:08:30,861 Jaroo! 60 00:08:32,990 --> 00:08:36,148 - Para voc�. - Obrigado! 61 00:08:36,349 --> 00:08:38,361 Adeus! 62 00:08:45,954 --> 00:08:48,632 Deve haver algu�m morando por l�... 63 00:09:08,526 --> 00:09:11,683 - Onde ficam essas minas? - Chebasco Wells. 64 00:09:11,885 --> 00:09:14,083 Mas voc� vai seguir aquele tolo b�bado? 65 00:09:15,533 --> 00:09:16,770 Obrigado. 66 00:09:52,222 --> 00:09:54,423 S� consegui umas porcarias. 67 00:10:34,930 --> 00:10:37,640 Traidores imundos! 68 00:10:37,844 --> 00:10:41,483 Filhos da m�e, desgra�ados! 69 00:11:56,598 --> 00:11:58,797 Esse � o pior dia da minha vida! 70 00:11:58,999 --> 00:12:01,680 Diga aos seus homens para baixarem as armas. Diga! 71 00:12:02,843 --> 00:12:04,855 Acho que n�o v�o me ouvir. 72 00:12:07,165 --> 00:12:09,361 Voc� tamb�m est� atr�s das pepitas? 73 00:12:09,371 --> 00:12:11,547 Voc� pensa pequeno, n�o �? 74 00:12:11,965 --> 00:12:13,685 Discutiremos isso. 75 00:12:13,888 --> 00:12:15,606 Depois que terminar. 76 00:12:27,335 --> 00:12:29,050 Ent�o eu penso pequeno? 77 00:12:31,654 --> 00:12:33,371 Que tal? Peguei dois. 78 00:12:35,016 --> 00:12:38,657 Muito bem, mas j� ouviu falar de um lugar chamado El Condor? 79 00:12:39,148 --> 00:12:41,345 El Condor? Esque�a! 80 00:12:43,179 --> 00:12:45,377 Nem Maximiliano consegue pegar esse ouro. 81 00:12:45,867 --> 00:12:49,029 - E ele tem um ex�rcito inteiro! - Sim, mas � o ex�rcito errado. 82 00:12:51,632 --> 00:12:53,349 Vamos sair daqui! 83 00:13:13,723 --> 00:13:15,441 Voc� � louco. 84 00:13:15,644 --> 00:13:19,477 N�o sei quem �, de onde vem, de que hosp�cio saiu! 85 00:13:21,115 --> 00:13:22,836 Voc� � louco! 86 00:13:23,040 --> 00:13:26,198 � loucura ir atr�s de milh�es? 87 00:13:27,360 --> 00:13:29,557 Milh�es? Por que � t�o gentil comigo? 88 00:13:30,048 --> 00:13:33,206 Eu perguntei por a�. Voc� � a pessoa de quem estou precisando. 89 00:13:33,605 --> 00:13:35,321 Sou especial? 90 00:13:35,524 --> 00:13:38,203 Voc� n�o conhece os Apaches? N�o morou com eles? 91 00:13:38,406 --> 00:13:42,044 Sim, morei com eles. Vendi rifles que n�o atiravam. 92 00:13:42,247 --> 00:13:46,367 Roubei deles, vendi u�sque que deixaria qualquer um cego, 93 00:13:47,018 --> 00:13:49,248 estraguei suas mulheres... 94 00:13:49,450 --> 00:13:51,648 Sim, morei com eles. 95 00:13:52,330 --> 00:13:54,528 E aqueles idiotas ainda me amam! 96 00:13:54,733 --> 00:13:56,932 - Ainda me amam! - E o seguiriam. 97 00:13:56,942 --> 00:13:58,856 Sim, at� o inferno. 98 00:14:00,016 --> 00:14:02,692 Est� certo. Esse � o nosso ex�rcito. 99 00:14:11,542 --> 00:14:14,421 - Para qu� isso? - N�o somos parceiros? 100 00:14:14,422 --> 00:14:16,617 - Sim. - Dividimos tudo igual? 101 00:14:17,111 --> 00:14:19,286 Ainda sobraram tr�s ali fora. 102 00:14:58,122 --> 00:14:59,839 Foi muito bom. 103 00:15:01,482 --> 00:15:03,680 J� ouviu falar de um lugar chamado El Condor? 104 00:15:44,223 --> 00:15:45,939 Queremos isso. 105 00:15:47,869 --> 00:15:49,588 Ele vai pagar. 106 00:15:50,270 --> 00:15:53,629 N�o entendo. Para qu� estou levando voc�? 107 00:17:07,299 --> 00:17:08,535 Amadores! 108 00:17:09,699 --> 00:17:11,898 Eles nos expulsaram como amadores. 109 00:17:12,100 --> 00:17:14,301 Eles nem perderam tempo nos enforcando. 110 00:17:15,464 --> 00:17:17,662 Talvez tenha sorte da pr�xima vez. 111 00:17:18,345 --> 00:17:21,501 - Voc� est� muito bonito. - � mesmo? 112 00:17:26,317 --> 00:17:29,671 Luke! Que tal conquistar aquela fortaleza? 113 00:17:29,871 --> 00:17:32,361 - Com voc�? Nunca! - Luke! 114 00:17:33,711 --> 00:17:36,872 Luke, quer os Apaches? 115 00:17:37,074 --> 00:17:39,751 Eu tenho 100 garantidos. 116 00:17:42,835 --> 00:17:46,472 - Voc� disse que tem cem? - Foi o que disse a voc�. 117 00:17:48,408 --> 00:17:50,604 � melhor que sejam cem. 118 00:17:51,288 --> 00:17:53,681 Luke, sou um homem de palavra. 119 00:18:35,660 --> 00:18:37,378 Bem, aqui est�o. 120 00:18:38,349 --> 00:18:41,222 Cem dos mais bravos homens da na��o Apache. 121 00:18:49,875 --> 00:18:52,071 Olhe para essas pessoas maravilhosas. 122 00:18:53,714 --> 00:18:56,108 Que lindo! Parece que estou voltando para casa. 123 00:19:22,721 --> 00:19:27,799 - Esses s�o os seus Apaches? - Voc� j� viu Apaches antes? 124 00:19:28,963 --> 00:19:29,922 N�o. 125 00:19:29,923 --> 00:19:32,124 Ent�o � melhor calar a boca. 126 00:19:42,888 --> 00:19:44,128 Jaroo! 127 00:20:00,658 --> 00:20:04,978 Diga que pode ficar com as armas, os cavalos, carro�as, tudo l� no forte. 128 00:20:04,979 --> 00:20:07,659 - Deve ser o suficiente para ele. - � demais. 129 00:20:07,670 --> 00:20:11,755 - Quero um pouco para n�s. - Sempre quer ganhar um pouco a mais. 130 00:20:15,543 --> 00:20:21,106 Se eu n�o pedir alguma coisa, ele vai suspeitar. Se ficar sabendo do ouro... 131 00:20:42,246 --> 00:20:44,444 Veja seu ex�rcito! 132 00:21:33,147 --> 00:21:36,980 - Maldito, voc� fez de novo! - Do que est� falando? 133 00:21:36,987 --> 00:21:40,149 S� contei 84 �ndios. O combinado eram 100. 134 00:21:41,985 --> 00:21:44,661 Tem alguns a menos, mas quem vai notar a diferen�a? 135 00:21:44,673 --> 00:21:48,506 - Eu. - O que quer que eu fa�a agora? 136 00:21:49,186 --> 00:21:52,346 Voc� me deve 16 �ndios. 137 00:21:54,278 --> 00:21:55,994 Dezesseis... 138 00:21:56,197 --> 00:21:59,553 Luke! Que droga, Luke! 139 00:22:10,315 --> 00:22:12,512 Esperem! Esse caminho � mais curto! 140 00:22:18,480 --> 00:22:21,637 Seguiremos os mapas. Vamos, Santana! 141 00:22:54,016 --> 00:22:57,174 Luke! N�o fique com raiva! 142 00:22:57,377 --> 00:23:01,018 � que os Apaches n�o o conhecem. Nem mesmo fala a l�ngua deles! 143 00:23:01,700 --> 00:23:04,377 Como pode comandar a mim e Santana? 144 00:23:07,461 --> 00:23:09,658 - Ent�o voc� est� no comando. - Sim! 145 00:23:11,785 --> 00:23:16,383 Jaroo, parece que vou ter que te encher de porrada. 146 00:23:22,827 --> 00:23:25,028 Espere um minuto. 147 00:23:41,077 --> 00:23:42,793 Est� pronto? 148 00:23:42,997 --> 00:23:44,233 Claro. 149 00:23:44,437 --> 00:23:47,118 Precisa dizer a eles no estilo Apache. 150 00:23:50,202 --> 00:23:53,359 Ponha no ch�o e pise em cima. Eles entender�o. 151 00:24:09,891 --> 00:24:12,089 Venha, levante-se. 152 00:24:12,772 --> 00:24:16,889 Eu n�o. Voc� acabou de desafiar o bravo n�mero 1. 153 00:24:17,093 --> 00:24:19,291 Lute. � assim que se prova que � homem. 154 00:24:19,973 --> 00:24:22,653 N�o vou lutar com esse... an�o. 155 00:24:23,144 --> 00:24:25,059 Vire-se e corra, ent�o. 156 00:24:25,066 --> 00:24:26,302 �? 157 00:24:30,827 --> 00:24:32,063 Voc�! 158 00:24:35,342 --> 00:24:37,540 Jaroo, � a sua vez! 159 00:24:42,063 --> 00:24:43,299 Escute. 160 00:24:43,311 --> 00:24:44,947 Escute-me. 161 00:24:44,948 --> 00:24:50,026 N�o quero lutar com voc�. Quero lutar com ele. Volta pra l�. 162 00:24:50,228 --> 00:24:51,945 Volte para l�... 163 00:25:43,074 --> 00:25:47,673 Tudo bem, mas um dia ainda posso precisar acabar com voc�. 164 00:26:46,460 --> 00:26:48,177 Tem que ser por aqui. 165 00:26:50,588 --> 00:26:53,270 Espero que esse mapa n�o seja a loucura de algu�m. 166 00:29:07,662 --> 00:29:09,860 Ele confiam na rotina. 167 00:29:10,063 --> 00:29:12,744 Mas est�o a� h� 21 meses e come�am a cometer erros. 168 00:29:13,235 --> 00:29:16,109 Eu sei, pois fiquei atr�s das grades mais tempo que isso. 169 00:29:16,789 --> 00:29:18,986 Precisaremos de pelo menos uma semana. 170 00:29:32,441 --> 00:29:34,642 Ele quer atacar agora. 171 00:29:38,879 --> 00:29:42,035 Santana, preciso de uma semana. Uma semana! 172 00:29:44,158 --> 00:29:45,879 Sete dias! 173 00:29:47,811 --> 00:29:49,528 Sete dias. 174 00:32:14,967 --> 00:32:18,607 Luke, eu tinha que manter Santana ocupado. 175 00:32:18,810 --> 00:32:21,008 Veja o que pegamos. 176 00:32:50,022 --> 00:32:54,142 Droga, Luke! Os Apaches s�o meus! Fa�o o que quiser com eles! 177 00:32:56,555 --> 00:32:59,908 Se eu quiser atacar, ningu�m vai me impedir! 178 00:33:04,431 --> 00:33:06,628 Luke! Cale-se! 179 00:33:19,318 --> 00:33:22,474 Claudine Teveron. Fortaleza de El Condor. 180 00:33:27,003 --> 00:33:28,719 Bom trabalho! 181 00:33:30,842 --> 00:33:33,519 Homens se aproximando! 182 00:33:58,982 --> 00:34:02,819 Deveria ter ficado com meus Apaches, para livr�-los dos problemas. 183 00:34:03,787 --> 00:34:06,943 Acho que a mo�a vai querer agradec�-lo pessoalmente. 184 00:34:07,339 --> 00:34:08,968 Sim, claro. 185 00:34:08,969 --> 00:34:10,982 Luke, por que n�o admite que est� com medo? 186 00:34:14,063 --> 00:34:15,300 Charlie! 187 00:34:19,343 --> 00:34:21,061 Por que fizeram isso? 188 00:34:22,031 --> 00:34:24,233 Foram as boas-vindas. 189 00:34:24,628 --> 00:34:26,345 Muito obrigado. 190 00:34:26,548 --> 00:34:27,785 Sargento! 191 00:34:28,948 --> 00:34:32,789 - Quem atirou? - Fui eu com os meus homens. 192 00:34:32,790 --> 00:34:34,025 Aten��o! 193 00:34:35,672 --> 00:34:37,869 Senhor, os homens t�m um pedido a fazer. 194 00:34:45,275 --> 00:34:48,915 - � s� um treino. Sem alvos reais. - Sim, senhor. 195 00:34:49,598 --> 00:34:51,131 Muito bem. 196 00:37:09,821 --> 00:37:11,539 Como conseguiram isso? 197 00:37:11,742 --> 00:37:14,900 Os Apaches fizeram uma emboscada. 198 00:37:15,582 --> 00:37:17,783 N�s os expulsamos e encontramos a carta. 199 00:37:17,986 --> 00:37:21,144 Por que? Por que vieram at� aqui entregar um ba�. 200 00:37:21,635 --> 00:37:24,507 - Que recompensa esperavam? - J� ganhamos. 201 00:37:24,705 --> 00:37:27,384 - O qu�? - Eu a vi. 202 00:37:28,067 --> 00:37:30,268 Valeu a pena passar pela nossa recep��o? 203 00:37:30,279 --> 00:37:32,478 Sim, valeu a pena. 204 00:37:32,873 --> 00:37:34,589 Valeria a pena morrer? 205 00:37:35,080 --> 00:37:37,277 N�o h� Apaches a menos de 5 mil milhas. 206 00:37:37,961 --> 00:37:41,318 Voc�s atacaram a carro�a, mataram o cocheiro e os guardas. 207 00:37:41,516 --> 00:37:43,233 Isso mesmo. 208 00:37:43,917 --> 00:37:46,113 Luke, pelo amor de Deus! 209 00:37:46,605 --> 00:37:49,447 Voc� se arriscou por uma bobagem. Por que? 210 00:37:49,455 --> 00:37:50,724 Bem... 211 00:37:52,082 --> 00:37:54,758 - N�o pude evitar. - Ele est� mentindo. 212 00:37:57,170 --> 00:38:01,288 N�o � do tipo que faria qualquer coisa por uma mulher. Por nenhuma mulher. 213 00:38:02,163 --> 00:38:05,803 - Voc� n�o � qualquer mulher. - Est� falando diretamente com ela. 214 00:38:06,486 --> 00:38:08,685 Eu escrevo uma carta, voc� a deixa ler? 215 00:38:09,655 --> 00:38:11,568 Cuidado com ele. 216 00:38:12,246 --> 00:38:14,445 Ele � apenas insolente, n�o perigoso. 217 00:38:15,129 --> 00:38:17,329 J� lidei com muitos piores do que ele. 218 00:38:21,149 --> 00:38:23,378 Ele tranca seu quarto � noite? 219 00:38:24,062 --> 00:38:26,259 Mas que diabos, Luke? 220 00:38:32,419 --> 00:38:34,616 Voc� n�o tem outro olhar, n�o �? 221 00:38:35,297 --> 00:38:38,460 Poderia arrancar seus dedos e ainda assim me fixaria com os olhos. 222 00:38:46,343 --> 00:38:48,060 Cuidado, Luke. 223 00:39:02,673 --> 00:39:04,871 Tire isso da minha cara! 224 00:39:07,954 --> 00:39:09,190 N�o. 225 00:39:11,794 --> 00:39:15,250 N�o vou fazer isso. N�o serve para voc�. 226 00:39:20,727 --> 00:39:24,565 Leve-os para o sol e prenda-os em estacas, no caminho de Moralez. 227 00:39:24,763 --> 00:39:28,400 Passe a noite l�, divirta-se. Traga-os de volta amanh�. 228 00:39:31,292 --> 00:39:34,450 Quando ela os vir novamente, ter�o uma nova express�o no rosto. 229 00:39:34,845 --> 00:39:36,860 E um novo tom de voz. 230 00:39:37,727 --> 00:39:39,926 Homens cegos s�o mais tranquilos. 231 00:39:55,975 --> 00:39:59,132 Adiante! Andando! 232 00:40:57,925 --> 00:41:00,123 Voc� me envergonhou l� fora. 233 00:41:01,543 --> 00:41:03,489 Voc� mandou mat�-los? 234 00:41:03,495 --> 00:41:04,730 Claro. 235 00:41:06,566 --> 00:41:08,283 Ent�o cometeu um erro. 236 00:41:08,970 --> 00:41:12,128 Voc� me desapontou. Um pistoleiro aparece e... 237 00:41:13,771 --> 00:41:15,488 E o qu�? 238 00:41:24,624 --> 00:41:25,860 Claudine. 239 00:41:27,696 --> 00:41:29,893 Voc� me d� sorte. 240 00:41:31,057 --> 00:41:35,179 Ent�o me escute. Quando fingiu estar do lado de Maximiliano, 241 00:41:35,190 --> 00:41:37,387 eu rezei por voc�. 242 00:41:38,068 --> 00:41:41,226 Seis meses depois ele estava enterrado e eu na sua cama. 243 00:41:48,827 --> 00:41:50,836 Voc� se arrependeu? 244 00:41:51,514 --> 00:41:54,869 N�o, nunca me senti t�o segura com ningu�m. 245 00:41:56,319 --> 00:41:58,234 Mas tenho medo. 246 00:42:04,672 --> 00:42:06,873 Teve medo a vida toda. 247 00:42:06,884 --> 00:42:09,956 Sempre teve sorte em encontrar um homem forte. 248 00:42:09,957 --> 00:42:12,154 Voc� � o mais forte. 249 00:42:15,526 --> 00:42:18,206 Voc� acha que pode mudar o destino dos homens. 250 00:42:20,042 --> 00:42:21,759 E talvez possa. 251 00:42:27,722 --> 00:42:31,177 Voc� � uma cadelinha louca e eu a amo. 252 00:43:18,627 --> 00:43:19,865 Certamente, 253 00:43:20,548 --> 00:43:22,745 esse � o pior dia da minha vida. 254 00:43:24,677 --> 00:43:28,994 Voc� tinha que provoc�-los, seu burro idiota? 255 00:43:29,193 --> 00:43:31,113 Se fosse do seu jeito ele teria atirado na hora. 256 00:43:31,114 --> 00:43:33,311 Pare de reclamar e pense em algo. 257 00:43:34,473 --> 00:43:36,671 Sim, vou pensar. 258 00:44:16,254 --> 00:44:17,491 Miseric�rdia! 259 00:44:18,462 --> 00:44:20,660 Preciso de �gua para apagar o fogo! 260 00:44:21,534 --> 00:44:24,211 Devo estar no inferno, sabia que chegaria aqui algum dia. 261 00:44:25,184 --> 00:44:28,345 D�-me �gua, Senhor. Tenha piedade! 262 00:44:29,028 --> 00:44:30,941 Senhor, est� ouvindo? 263 00:44:30,948 --> 00:44:34,105 - Fale das pepitas. - Pepitas. 264 00:44:34,979 --> 00:44:36,995 Tenho pepitas, Senhor. 265 00:44:37,864 --> 00:44:40,062 Pepitas de ouro maci�as. 266 00:44:40,265 --> 00:44:42,942 Leve-as. Como estou me saindo? 267 00:44:43,145 --> 00:44:45,342 Est� �ptimo, continue, idiota. 268 00:44:45,546 --> 00:44:49,666 As pepitas, Senhor! Meu Deus, leve-as! 269 00:44:50,829 --> 00:44:53,988 Foi a �nica coisa que sobrou da minha vida de pecados! 270 00:44:54,190 --> 00:44:56,387 Leve-as de volta, Senhor! 271 00:44:56,878 --> 00:44:59,076 Est�o penduradas no pesco�o do pecador! 272 00:45:02,354 --> 00:45:03,592 Senhor! 273 00:45:26,365 --> 00:45:28,563 V�o em frente, escolham. 274 00:45:53,256 --> 00:45:54,974 Para tr�s! 275 00:45:56,137 --> 00:45:57,857 Todos para tr�s. 276 00:46:03,341 --> 00:46:05,058 Deixem-na em paz. 277 00:46:38,877 --> 00:46:41,073 Esperaremos at� tirarem a roupa. 278 00:46:41,565 --> 00:46:43,763 N�o quero buracos no uniforme. 279 00:49:52,405 --> 00:49:55,082 Voc�! Quantos voc� matou? 280 00:49:56,533 --> 00:49:58,731 Seis ou sete, por que se importa? 281 00:49:59,126 --> 00:50:01,806 Seis ou sete? Mais do que todos os outros? 282 00:50:02,491 --> 00:50:04,207 Acho que sim. 283 00:50:04,219 --> 00:50:06,330 Seu desgra�ado! 284 00:50:06,331 --> 00:50:09,489 Vai passar o dia conversando, seu bastardo sem pai? 285 00:50:09,692 --> 00:50:11,889 N�o vai ajudar sua m�e? 286 00:50:14,496 --> 00:50:16,694 Va, depressa. 287 00:50:26,982 --> 00:50:28,993 N�o � um pouco dura com ele? 288 00:50:29,860 --> 00:50:31,578 � meu privil�gio. 289 00:50:32,069 --> 00:50:33,701 Sou m�e dele. 290 00:50:33,702 --> 00:50:35,423 Ele � meu filho bastardo. 291 00:50:38,986 --> 00:50:42,143 Ainda assim, isso n�o � jeito de falar com uma crian�a. Eu sei. 292 00:50:43,306 --> 00:50:45,024 Voc� quer casar comigo? 293 00:50:49,359 --> 00:50:51,557 Ent�o fique calado. 294 00:51:17,209 --> 00:51:20,084 Escute, garoto. Acho que cometi um erro. 295 00:51:20,763 --> 00:51:22,964 Talvez eu tenha matado 11 ou 12. 296 00:51:23,166 --> 00:51:25,365 - Mais do que todos os outros? - Claro. 297 00:51:26,815 --> 00:51:29,972 - Deixe-me ajud�-lo. - N�o, sou muito forte! 298 00:51:33,539 --> 00:51:35,736 Claro que sim, estou vendo. 299 00:51:36,133 --> 00:51:38,329 Eu e voc� temos muito em comum. 300 00:51:38,532 --> 00:51:39,769 Temos? 301 00:51:39,973 --> 00:51:42,171 Sim, eu tamb�m sou filho bastardo. 302 00:51:43,142 --> 00:51:45,057 - �? - Sim. 303 00:51:45,737 --> 00:51:48,414 Os melhores, normalmente s�o. 304 00:52:12,628 --> 00:52:14,345 Muito bem. 305 00:52:16,756 --> 00:52:17,993 Jaroo! 306 00:52:22,232 --> 00:52:24,911 - Hora de ir. - Quando vai voltar? 307 00:52:46,532 --> 00:52:49,405 Esconda isso muito bem escondido. 308 00:52:49,411 --> 00:52:51,609 N�o conte para sua m�e, nem para ningu�m. 309 00:52:52,484 --> 00:52:54,015 Para mim? 310 00:52:54,889 --> 00:52:57,087 Sim, para voc�. 311 00:52:58,056 --> 00:53:00,930 Meu pai me deu quando eu tinha metade do seu tamanho. 312 00:53:01,896 --> 00:53:04,008 Pelo menos eu acho que ele era meu pai. 313 00:53:04,009 --> 00:53:05,730 Fica pra voc�. 314 00:54:00,194 --> 00:54:01,431 Santana! 315 00:54:21,805 --> 00:54:23,041 Tenente. 316 00:55:15,111 --> 00:55:17,309 Abram os port�es! 317 00:55:27,885 --> 00:55:29,601 Claudine, espere. 318 00:55:29,805 --> 00:55:31,915 - Tem algo que quero que veja. - O que �? 319 00:55:31,916 --> 00:55:33,634 Algo interessante. 320 00:56:21,378 --> 00:56:24,059 Uma d�zia de selvagens. Nada com que se preocupar. 321 00:56:28,102 --> 00:56:30,779 Mo�a, voc� � uma bela vis�o para olhos feridos. 322 00:57:50,466 --> 00:57:52,380 Saia da�! 323 00:58:18,993 --> 00:58:20,711 Abram os port�es! 324 00:58:29,080 --> 00:58:32,532 Perdi 9 homens. N�o h� �gua nos barris. 325 00:58:32,921 --> 00:58:35,118 Envenenaram todos os po�os das redondezas. 326 00:58:51,167 --> 00:58:54,326 Ele quer conversar, � melhor ver o que ele quer. 327 00:58:55,490 --> 00:58:57,687 Eu? Deve estar brincando. 328 00:58:59,330 --> 00:59:01,528 Sabe que ele n�o gosta de mim. 329 00:59:01,732 --> 00:59:03,932 Precisa ir l� e conversar com ele sozinho. 330 00:59:06,536 --> 00:59:08,251 L� dentro? 331 00:59:08,456 --> 00:59:11,613 - Espere a�, Luke! - Onde mais falaria com ele? 332 00:59:16,140 --> 00:59:18,818 Preciso de m�sculos quando entrar l�. 333 00:59:19,022 --> 00:59:21,512 Quero que eles vejam que estou falando s�rio. 334 00:59:22,189 --> 00:59:24,386 Preciso de 15 ou 16 �ndios. 335 00:59:25,069 --> 00:59:26,987 - �? - Sim. 336 00:59:29,873 --> 00:59:32,748 Voc� me deve 16 �ndios, lembra? 337 00:59:32,947 --> 00:59:35,623 - O que isso tem a ver? - Agora vou cobrar! 338 00:59:36,307 --> 00:59:37,544 Va. 339 00:59:44,279 --> 00:59:48,114 Confio em voc�, Jaroo. Entre l� e fale direto com o comandante. 340 00:59:48,120 --> 00:59:49,841 Sim, claro. 341 00:59:50,716 --> 00:59:52,434 Espere um minuto! 342 00:59:53,597 --> 00:59:55,793 N�o vai fazer acordos para sim mesmo, n�o �? 343 00:59:55,996 --> 00:59:59,633 N�o fa�a promessas que n�o pode cumprir. 344 01:00:20,488 --> 01:00:22,686 - Sente-se, senhor... - Jaroo. 345 01:00:23,367 --> 01:00:25,568 Meu nome � Jaroo. Jaroo. 346 01:00:25,580 --> 01:00:27,493 Voc� quer alguma coisa? 347 01:00:35,181 --> 01:00:37,382 N�o precisamos ser educados. 348 01:00:39,026 --> 01:00:41,223 Estamos dispostos a lhes dar os cavalos. 349 01:00:42,578 --> 01:00:46,893 Podem sair a salvo e levar�o o ouro necess�rio para chegarem �... 350 01:00:46,894 --> 01:00:49,867 cidade do M�xico. Essas s�o as nossas condi��es. 351 01:00:56,312 --> 01:00:58,704 O que houve? N�o v�o se entregar? 352 01:00:59,386 --> 01:01:02,064 De forma alguma. Tivemos poucas baixas. 353 01:01:02,076 --> 01:01:04,751 Nosso ex�rcito ainda tem 20 vezes mais soldados do que o seu. 354 01:01:04,955 --> 01:01:07,348 Sim, mas veja... 355 01:01:08,796 --> 01:01:12,153 Voc� est� aqui dentro e n�s l� fora. 356 01:01:12,832 --> 01:01:15,990 General, todo o ouro s� est� pesando em voc�. 357 01:01:17,441 --> 01:01:21,275 E voc� quer facilitar as coisas para mim? 358 01:01:21,281 --> 01:01:25,600 Sim, � isso. � coisa demais para um homem ter mente! 359 01:01:25,798 --> 01:01:28,475 Especialmente em uma �poca assim. Milh�es! 360 01:01:28,678 --> 01:01:29,915 Bilh�es. 361 01:01:31,560 --> 01:01:32,794 Bilh�es? 362 01:01:35,403 --> 01:01:37,600 Voc� quer v�-lo? 363 01:01:38,763 --> 01:01:41,920 Sim! Nunca vi bili�es em ouro antes. 364 01:01:42,123 --> 01:01:45,285 Eu tenho uma pepita de ouro maci�o que � de cair o queixo. 365 01:01:45,296 --> 01:01:47,013 N�o quer... 366 01:03:00,399 --> 01:03:02,597 - Posso? - Va em frente. 367 01:03:08,852 --> 01:03:12,207 O que faria com todo esse ouro se ele fosse seu? 368 01:03:16,534 --> 01:03:18,255 Eu ficaria olhando. 369 01:03:19,130 --> 01:03:21,328 Eu me sentaria e ficaria olhando. 370 01:03:22,298 --> 01:03:25,652 Ningu�m saberia o que fazer com tanto ouro. 371 01:03:26,138 --> 01:03:30,260 Mas com apenas uma carro�a cheia dessas barras, 372 01:03:30,942 --> 01:03:33,816 poder-se-ia comprar qualquer sonho que se tivesse. 373 01:03:34,014 --> 01:03:37,173 - Uma carro�a? - Quem d� ordens no seu ex�rcito? 374 01:03:37,376 --> 01:03:41,497 - Sou eu! - Eu pensei que fosse seu amigo... 375 01:03:41,508 --> 01:03:44,100 Meu amigo Luke, n�o! Ele trabalha para mim. 376 01:03:44,101 --> 01:03:48,218 Os Apaches s�o meus e fazem tudo o que eu mando. 377 01:03:48,901 --> 01:03:53,316 Acha que voc�, seu amigo e os Apaches ficariam satisfeitos com uma carro�a? 378 01:03:53,993 --> 01:03:56,191 Apaches? Esque�a os Apaches! 379 01:03:56,587 --> 01:03:58,985 N�o. Eles nem precisam saber disso. 380 01:03:58,986 --> 01:04:04,068 S� precisa dar a eles cavalos e boas selas e seus olhos v�o brilhar! 381 01:04:08,400 --> 01:04:09,635 Luke. 382 01:04:10,320 --> 01:04:12,516 A� j� � outra hist�ria. 383 01:04:16,756 --> 01:04:19,432 Tenho que dar a ele sua parte. 384 01:04:22,995 --> 01:04:24,233 General, 385 01:04:24,438 --> 01:04:26,634 pode me dar uma barra dessas? 386 01:04:27,321 --> 01:04:29,999 S� para mim? Eu ponho dentro da minha bolsa. 387 01:04:30,203 --> 01:04:32,693 Claro, Sr. Jaroo. Estamos nos entendendo. 388 01:04:33,081 --> 01:04:35,760 Duas n�o seriam melhor para o equil�brio do cavalo? 389 01:04:36,251 --> 01:04:38,361 Duas? Duas, sim! 390 01:04:38,362 --> 01:04:42,964 - Voc� e seu amigo n�o voltem mais. - N�s nos entendemos perfeitamente! 391 01:04:44,894 --> 01:04:47,092 Uma coisa eu lhe digo sobre o velho Jaroo, 392 01:04:47,775 --> 01:04:49,972 ele n�o � ganancioso! 393 01:06:21,609 --> 01:06:22,849 Escute! 394 01:06:22,861 --> 01:06:25,058 Espere at� ouvir o que vou dizer! 395 01:06:25,453 --> 01:06:28,131 - O que tem na carro�a? - Barras de ouro! 396 01:06:28,334 --> 01:06:32,452 Barras de ouro. Voc� estava certo. Havia uma sala cheia delas! 397 01:06:32,654 --> 01:06:35,335 - Voc� devia ver. - Eu vou ver. 398 01:06:36,019 --> 01:06:39,176 Luke, espere. S� um minuto! 399 01:06:39,859 --> 01:06:43,976 Luke, temos tudo o que precisamos aqui. Milh�es! 400 01:06:43,986 --> 01:06:47,063 S� precisamos pegar e partir. 401 01:06:47,064 --> 01:06:49,262 Ele deu muito f�cil, n�o foi? 402 01:06:49,465 --> 01:06:53,100 F�cil? Eu o desgastei bastante, foi isso. Veja! 403 01:06:53,304 --> 01:06:55,501 Veja, ele enviou os cavalos para Santana. 404 01:06:55,512 --> 01:06:59,547 Volte para l� com essa carro�a, devolva e diga que n�o aceitamos. 405 01:06:59,548 --> 01:07:02,707 - Pare de bobagem. - Voc� � burro! 406 01:07:02,910 --> 01:07:05,107 Podemos ficar com tudo! 407 01:07:05,789 --> 01:07:07,986 Tudo? Voc� � louco. 408 01:07:08,671 --> 01:07:10,872 Eu sempre disse que era louco! 409 01:07:11,074 --> 01:07:14,232 Viemos aqui tomar um forte e n�o nos vender! 410 01:07:14,435 --> 01:07:16,632 Nos vender? Nos vender! 411 01:07:17,314 --> 01:07:20,473 Quem est� se vendendo? D� uma olhada nisso! 412 01:07:20,484 --> 01:07:22,684 Vai voltar tudo. 413 01:07:23,079 --> 01:07:25,757 Luke, v� se danar! 414 01:08:32,231 --> 01:08:33,468 Espere! 415 01:08:33,671 --> 01:08:35,868 Acalme-se! Vamos! 416 01:08:46,636 --> 01:08:48,833 Que belo trato voc� fez. 417 01:08:52,397 --> 01:08:56,039 Charlie! Mas que diabos! Charlie! 418 01:08:56,242 --> 01:08:57,958 Volte aqui! 419 01:09:00,082 --> 01:09:01,318 Charlie! 420 01:09:01,521 --> 01:09:02,757 Charlie! 421 01:09:03,922 --> 01:09:05,162 Garoto. 422 01:09:12,086 --> 01:09:14,284 O que foi? N�o coube na carro�a? 423 01:09:14,775 --> 01:09:17,849 - N�o, era apenas uma surpresa. - Aposto que sim. 424 01:09:17,850 --> 01:09:21,489 Burro! Chavez n�o perderia tanto ouro s� para nos pegar. 425 01:09:33,218 --> 01:09:36,373 Chumbo banhado a ouro. Ele o enganou. 426 01:09:38,497 --> 01:09:40,698 Vamos matar aquele desgra�ado! 427 01:09:49,029 --> 01:09:50,780 Agora estamos prontos. 428 01:12:45,785 --> 01:12:47,319 Boa noite. 429 01:13:25,161 --> 01:13:26,397 Olhe! 430 01:13:34,094 --> 01:13:36,291 Olhem para a janela se quiserem ver uma coisa. 431 01:14:04,826 --> 01:14:07,702 Olhe para a janela! A janela! 432 01:15:07,928 --> 01:15:09,164 Vamos. 433 01:18:03,686 --> 01:18:04,922 Lute! 434 01:18:22,898 --> 01:18:24,614 Para tr�s! 435 01:18:58,721 --> 01:19:01,877 Vamos! Temos que ir agora! 436 01:19:06,404 --> 01:19:08,516 - Venha! - Onde ela est�? Voc� a viu? 437 01:19:08,517 --> 01:19:09,753 N�o. 438 01:19:41,652 --> 01:19:44,330 Afastem-se! Vamos, para tr�s! 439 01:20:07,583 --> 01:20:10,740 - Por que n�o foi com ele? - Eu poderia ter ido. 440 01:20:12,383 --> 01:20:15,546 - Por que n�o foi? - Ele era bom para mim. 441 01:20:16,229 --> 01:20:18,239 Ainda bem que se salvou. 442 01:20:19,397 --> 01:20:21,507 Voc� demonstrou sua gratid�o. 443 01:20:21,508 --> 01:20:23,226 Sim, demonstrei. 444 01:20:24,389 --> 01:20:27,069 Muito bem. Ajudou-nos a entrar aqui. 445 01:20:29,673 --> 01:20:31,391 O que quer? 446 01:20:32,555 --> 01:20:34,085 Uma parte? 447 01:20:34,473 --> 01:20:36,671 Eu quero o que voc� quiser. 448 01:20:38,798 --> 01:20:40,995 Sabia que voc� conseguiria. 449 01:20:41,680 --> 01:20:43,689 Saiam! Saiam! 450 01:20:46,287 --> 01:20:48,004 Onde est� o ouro? 451 01:20:50,323 --> 01:20:52,520 Ent�o rouba-a do nosso amigo? 452 01:20:52,723 --> 01:20:54,442 O que vai fazer? Lev�-la? 453 01:20:56,565 --> 01:20:59,722 - Muito bem. - Jaroo, onde est� o ouro? 454 01:21:01,333 --> 01:21:04,046 Est� bem debaixo dos nossos p�s! Vamos! 455 01:21:24,899 --> 01:21:28,057 Quando os Apaches virem isso v�o cortar nossas gargantas. 456 01:21:29,221 --> 01:21:30,937 Ningu�m vai contar. 457 01:21:34,022 --> 01:21:36,702 Nosso acordo era meio a meio, lembra-se? 458 01:21:37,385 --> 01:21:39,583 Se ela ficar com uma parte ser� do seu ouro. 459 01:21:40,073 --> 01:21:41,987 Ela n�o vai ficar com nada. 460 01:21:44,105 --> 01:21:45,823 Pode apostar. 461 01:24:05,096 --> 01:24:07,013 O que est� havendo? 462 01:24:08,173 --> 01:24:09,408 Luke! 463 01:25:07,238 --> 01:25:08,475 Charlie! 464 01:25:09,638 --> 01:25:11,835 Roubaram at� Charlie, meu cavalo! 465 01:25:12,999 --> 01:25:15,011 S�o um bando de ladr�es! 466 01:25:15,208 --> 01:25:16,929 S�o ladr�es! 467 01:25:44,022 --> 01:25:46,220 � o ex�rcito de Benito Juarez. 468 01:26:00,061 --> 01:26:02,259 Ajude-me aqui, por favor. 469 01:26:02,269 --> 01:26:05,627 N�o entendi. Eu achava que Santana e eu t�nhamos nos entendido. 470 01:26:08,224 --> 01:26:09,461 Bilh�es. 471 01:26:10,625 --> 01:26:12,823 Temos milh�es e n�o podemos carregar. 472 01:26:13,506 --> 01:26:15,707 Agora o que vamos fazer? 473 01:26:19,271 --> 01:26:20,507 Andar. 474 01:26:20,519 --> 01:26:24,070 Um de n�s pode andar at� Moralez e conseguir uma carro�a com cavalos. 475 01:26:24,071 --> 01:26:25,307 Andar? 476 01:26:25,995 --> 01:26:29,153 Suponho que queira que eu ande, enquanto fica aqui com meu ouro! 477 01:26:29,355 --> 01:26:32,992 Um homem sozinho n�o consegue sair daqui nem com uma caixa. 478 01:26:33,196 --> 01:26:36,833 - Por que eu tenho que ir? - Eu n�o disse que voc� tinha que ir. 479 01:26:38,481 --> 01:26:40,679 Vamos tirar no palitinho. 480 01:26:45,680 --> 01:26:47,398 Um duelo � melhor. 481 01:26:50,293 --> 01:26:52,012 Est�o vindo homens! 482 01:26:55,766 --> 01:26:58,443 Disse que meus Apaches n�o me deixariam na m�o! 483 01:27:00,087 --> 01:27:01,807 S�o soldados! 484 01:27:02,491 --> 01:27:03,729 Droga! 485 01:27:21,697 --> 01:27:23,898 Seu homem voltou para peg�-la. 486 01:27:24,101 --> 01:27:27,258 N�o foi por mim. Foi pelo ouro. 487 01:27:47,632 --> 01:27:49,830 Eu assumo total comando das tropas. 488 01:27:50,513 --> 01:27:54,629 Voc� vai tomar o tesouro em nome de Juarez e da nova rep�blica? 489 01:27:55,313 --> 01:27:58,474 Tenho uma surpresa para o novo presidente e para voc�, coronel. 490 01:27:58,677 --> 01:28:00,873 E especialmente para nossos amigos l� dentro. 491 01:28:22,208 --> 01:28:23,923 Em frente! 492 01:28:42,661 --> 01:28:44,382 Ela est� bem? 493 01:28:44,776 --> 01:28:46,788 Ela sabe se cuidar. 494 01:28:47,179 --> 01:28:50,336 Trouxe v�rios homens e a vit�ria � deles e a morte de voc�s s�o certas. 495 01:28:50,538 --> 01:28:53,696 Sim, mas meus Apaches querem lutar e sabe como s�o bons. 496 01:28:53,899 --> 01:28:56,579 Entregue o forte e os Apaches podem ir, n�o ligo. 497 01:28:56,783 --> 01:28:58,981 Como eu disse, eles querem lutar. 498 01:29:01,839 --> 01:29:03,589 E o ouro? 499 01:29:05,712 --> 01:29:07,629 Ainda n�o descobriu? 500 01:29:07,636 --> 01:29:09,550 Descobri o qu�? 501 01:29:09,748 --> 01:29:12,425 Nosso ouro est� em algum cofre de Napole�o. 502 01:29:13,109 --> 01:29:15,306 O tesouro do M�xico foi saqueado h� anos. 503 01:29:15,508 --> 01:29:18,666 O que lutou tanto para conseguir � chumbo. 504 01:29:22,713 --> 01:29:23,950 Chumbo? 505 01:29:23,962 --> 01:29:27,796 Tive que esconder dos conterr�neos para que eles continuassem a lutar. 506 01:29:28,475 --> 01:29:30,677 Voc� lutou tanto por chumbo? 507 01:29:30,687 --> 01:29:35,481 N�o, por muito mais. As tropas trazem a not�cia da execu��o de Maximiliano. 508 01:29:35,487 --> 01:29:37,683 Nosso pa�s nos pertence novamente. 509 01:29:38,558 --> 01:29:40,757 Agora, El Condor s� tem uma coisa de valor. 510 01:29:41,439 --> 01:29:43,160 Eu a quero. 511 01:29:43,172 --> 01:29:47,487 Ela ficar� muito feliz por consider�-la t�o importante. Ambos consideramos. 512 01:30:00,170 --> 01:30:02,847 - Parem! - Parem! 513 01:30:03,050 --> 01:30:04,287 Parem! 514 01:30:06,414 --> 01:30:09,091 Que pena que tantos homens morrer�o por nossa causa. 515 01:30:09,775 --> 01:30:11,972 Come�ou nossa disputa pessoal. 516 01:30:14,576 --> 01:30:17,256 Vai matar metade dos seus homens por uma mulher? 517 01:30:17,747 --> 01:30:19,463 O que sugere? 518 01:30:19,860 --> 01:30:23,017 Darmos um dia de folga para todos. 519 01:30:28,985 --> 01:30:31,662 Se eu n�o voltar, batam em retirada. 520 01:30:31,865 --> 01:30:35,983 Depois explico. Trarei suas orelhas, talvez sua cauda. 521 01:32:46,111 --> 01:32:48,988 - Vamos voltar para cidade do M�xico. - Mas... e o ouro? 522 01:32:48,995 --> 01:32:51,192 N�o h� mais motivo para lutar. 523 01:32:53,028 --> 01:32:55,224 Bater em retirada! 524 01:33:27,411 --> 01:33:28,647 Luke. 525 01:33:31,444 --> 01:33:32,680 Luke! 526 01:33:32,884 --> 01:33:37,007 Peguei o cavalo de Chavez. Vou at� Moralez pegar uma carro�a. 527 01:33:38,169 --> 01:33:40,365 Dessa vez n�s os enganamos! 528 01:33:40,569 --> 01:33:43,726 N�o, n�s fomos enganados. 529 01:33:44,893 --> 01:33:46,610 O ouro n�o existe. 530 01:33:47,773 --> 01:33:49,971 Luke, deixe de brincadeira! 531 01:33:50,653 --> 01:33:52,370 � feito da mesma coisa... 532 01:33:53,535 --> 01:33:55,732 Jaroo, � apenas chumbo. 533 01:34:00,740 --> 01:34:01,975 Mentira. 534 01:34:03,619 --> 01:34:05,337 � uma grande mentira! 535 01:34:06,500 --> 01:34:08,221 Jaroo, sinto muito. 536 01:34:22,830 --> 01:34:24,547 D�-me uma arma. 537 01:34:26,669 --> 01:34:27,907 Jaroo. 538 01:34:28,590 --> 01:34:29,827 Sim. 539 01:34:30,510 --> 01:34:32,711 Eu o convenci a fazer tudo isso. 540 01:34:32,913 --> 01:34:35,111 Fiz muitas promessas. 541 01:34:47,800 --> 01:34:49,036 Droga! 542 01:34:49,720 --> 01:34:52,397 Ningu�m pode tomar tudo de mim agora! 543 01:34:56,444 --> 01:34:57,682 Luke! 544 01:34:57,885 --> 01:35:01,041 Luke, voc� me enganou! N�o h� nada aqui! 545 01:35:01,244 --> 01:35:02,481 Nada! 546 01:35:04,126 --> 01:35:05,363 Nada! 547 01:35:06,529 --> 01:35:08,245 Vou mat�-lo! 548 01:35:21,417 --> 01:35:22,651 Luke! 549 01:35:27,464 --> 01:35:28,705 Luke! 550 01:35:39,181 --> 01:35:42,341 Voc� me enganou, Luke! Agora vai pagar por isso! 551 01:35:43,507 --> 01:35:45,223 Onde est�? 552 01:35:46,865 --> 01:35:49,542 Voc� e suas grandes ideias. 553 01:35:51,474 --> 01:35:53,391 Eu queria aquele ouro. 554 01:35:54,070 --> 01:35:55,788 Eu queria. 555 01:35:58,199 --> 01:36:00,398 Matei Santana por causa dele. 556 01:36:01,753 --> 01:36:03,472 Eu gostava dele. 557 01:36:04,635 --> 01:36:06,354 Gosto de voc�. 558 01:36:08,476 --> 01:36:11,154 Mas tamb�m vou ter que mat�-lo. 559 01:36:38,251 --> 01:36:40,449 O que estou fazendo aqui? 560 01:37:20,591 --> 01:37:28,267 Legendas disponibilizadas por: JALES46 - CST - novembro 2009 561 01:37:30,000 --> 01:37:37,674 Ajustes - tetrao - CST 40893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.