All language subtitles for Badal 2000 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H264-PHDM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,867 --> 00:01:03,547 'Who can conquer the Creator?' 2 00:01:03,950 --> 00:01:09,269 'Nobody can harm the one who is blessed by God.' 3 00:01:17,349 --> 00:01:20,004 Be alert. 4 00:01:22,242 --> 00:01:26,108 Be alert. 5 00:01:26,188 --> 00:01:30,109 Gudiya will get married to a prince. - Listen to your brother. 6 00:01:30,317 --> 00:01:33,387 My brave son. - Dad. 7 00:01:35,701 --> 00:01:37,149 Look, brother. 8 00:01:39,949 --> 00:01:41,309 Who's there? 9 00:01:41,669 --> 00:01:44,069 Who is it? Why don't you answer? 10 00:01:46,230 --> 00:01:49,538 Don't shout or else I'll shoot. 11 00:01:51,149 --> 00:01:54,429 I will shoot. - Shoot me. 12 00:01:54,954 --> 00:01:58,629 If your pain is alleviated by shooting me.. 13 00:01:58,709 --> 00:01:59,589 ..then go ahead and shoot me. 14 00:01:59,669 --> 00:02:02,709 Who is it? - Nobody, my dear. 15 00:02:02,920 --> 00:02:04,509 A lost brother. 16 00:02:04,682 --> 00:02:07,349 Ask him if he's hungry. I'll serve dinner. 17 00:02:07,469 --> 00:02:09,629 What's there to ask? 18 00:02:10,390 --> 00:02:13,469 I won't let him leave without having his dinner. - I'll get it. 19 00:02:18,349 --> 00:02:19,989 Tell me something. 20 00:02:20,659 --> 00:02:22,269 Does your mother know.. 21 00:02:22,519 --> 00:02:27,349 ..that you are badly injured? 22 00:02:29,167 --> 00:02:30,349 Brother? 23 00:02:30,629 --> 00:02:34,469 The day she finds out, she'll cry bitterly. 24 00:02:34,629 --> 00:02:36,669 So, throw away this weapon. 25 00:02:38,909 --> 00:02:43,549 I've taken up this weapon to defend the rights of our community. 26 00:02:43,806 --> 00:02:45,349 For our freedom. 27 00:02:45,827 --> 00:02:48,349 Great, my friend. 28 00:02:48,671 --> 00:02:52,709 Even Mahatma Gandhi had fought for our freedom. Did he use any weapon? 29 00:02:52,789 --> 00:02:54,029 That.. 30 00:02:55,460 --> 00:02:57,029 Stop. 31 00:02:57,589 --> 00:03:00,629 You have invited death. 32 00:03:00,869 --> 00:03:03,389 But before dying, eat this bread. 33 00:03:03,549 --> 00:03:05,269 Take it. Go. 34 00:03:11,418 --> 00:03:12,709 Villagers.. 35 00:03:14,309 --> 00:03:17,469 ..there is a wounded terrorist. 36 00:03:17,789 --> 00:03:21,389 Someone has given him shelter. 37 00:03:21,669 --> 00:03:24,509 Hand him over to us. 38 00:03:25,789 --> 00:03:29,389 I will give you ten minutes. 39 00:03:30,589 --> 00:03:34,709 If we find him first, then along with the terrorist.. 40 00:03:34,829 --> 00:03:37,989 ..all the villagers will be punished. - Inspector. 41 00:03:38,989 --> 00:03:40,429 Listen. 42 00:03:41,277 --> 00:03:43,309 I'm the head of this village. 43 00:03:43,389 --> 00:03:46,149 Nobody in this village is involved in any illegal activities. 44 00:03:46,229 --> 00:03:49,233 If you want, you can search every house. 45 00:03:49,313 --> 00:03:53,222 Go away, rascal. Am I your servant? 46 00:03:53,546 --> 00:03:56,422 Why should I search for him? You'll search for him.. 47 00:03:56,606 --> 00:03:59,589 ..otherwise, all of you will be killed. - Why would you kill us? 48 00:03:59,669 --> 00:04:01,869 Are there no laws in this village? 49 00:04:02,131 --> 00:04:02,909 You are a public servant. 50 00:04:02,989 --> 00:04:04,669 So behave like one. Don't try to rule us like a master. 51 00:04:05,168 --> 00:04:08,069 I know the law. - Scoundrel. 52 00:04:09,914 --> 00:04:11,829 You are teaching me the law? 53 00:04:12,238 --> 00:04:14,162 God! 54 00:04:16,421 --> 00:04:18,940 Don't make this mistake, inspector.. 55 00:04:19,020 --> 00:04:23,549 ..or else these villagers will label you as a terrorist and kill you. 56 00:04:23,629 --> 00:04:26,356 They will leave your body at the police station. 57 00:04:29,069 --> 00:04:33,109 Go. Everybody, go to your houses and go to sleep. 58 00:04:34,053 --> 00:04:35,629 Go on. 59 00:04:37,481 --> 00:04:40,669 Sir. - Mahinder. 60 00:04:42,259 --> 00:04:44,518 Burn this village. 61 00:04:45,880 --> 00:04:49,109 If he is hiding here, he'll come out.. 62 00:04:49,394 --> 00:04:51,869 ..or he'll burn to death. 63 00:04:52,151 --> 00:04:55,006 But the innocent villagers will also be killed. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,330 Let them die. 65 00:04:57,410 --> 00:05:00,989 I don't want to be just an inspector all my life. 66 00:05:01,233 --> 00:05:04,456 I have to become famous. I have to reach my destination. 67 00:05:04,536 --> 00:05:08,867 If I have to kill innocent people to get there, then I will. 68 00:05:09,872 --> 00:05:11,493 Burn this village. 69 00:05:11,573 --> 00:05:14,757 If anybody interferes, kill him. 70 00:05:16,001 --> 00:05:18,269 Today, I will remind them about the incident.. 71 00:05:18,349 --> 00:05:20,629 ..at Jalianwala Baug (A town in Delhi). 72 00:05:36,410 --> 00:05:42,749 Run away with the children. Praise the Lord. 73 00:06:07,244 --> 00:06:12,779 Run away with the children! Oh God! 74 00:06:21,850 --> 00:06:24,779 Run, children! 75 00:06:27,190 --> 00:06:28,822 Mummy! 76 00:06:48,898 --> 00:06:50,709 No! 77 00:09:06,575 --> 00:09:09,095 'According to our information, this morning at 10am..' 78 00:09:09,215 --> 00:09:13,215 '..some terrorists robbed Faridabad's New City Bank.' 79 00:09:13,295 --> 00:09:15,695 Take this. - 'The police have put up check posts in the city.' 80 00:09:15,775 --> 00:09:18,935 Come, Singha. - Be careful. If you talk, there will be cheating. 81 00:09:19,684 --> 00:09:21,335 Nitya, serve me tea. 82 00:09:22,538 --> 00:09:24,695 Tea is served. Here. - Thank you. 83 00:09:25,100 --> 00:09:26,735 Here's your tea. 84 00:09:27,197 --> 00:09:28,975 Raj, here's your tea. 85 00:09:29,608 --> 00:09:32,135 Brother, I'm scared. I'll fall. - Bunty. 86 00:09:32,215 --> 00:09:34,895 I don't want to ride it. - Come. You've been playing all day. 87 00:09:34,975 --> 00:09:38,015 Don't you have any sense? How many times.. 88 00:09:38,203 --> 00:09:41,495 Brother, I will fall. - No, you won't, Gudiya. I'm holding you. 89 00:09:41,575 --> 00:09:45,535 Come home. Come on. 90 00:09:45,966 --> 00:09:48,225 What are you thinking? 91 00:09:48,398 --> 00:09:55,036 To discuss this incident, we have in our studio, D.I.G. Jai Singh Rana. 92 00:09:58,182 --> 00:10:01,255 D.I.G., we've heard that innocent people.. 93 00:10:01,335 --> 00:10:03,095 ..out of fear of police brutality.. 94 00:10:03,317 --> 00:10:05,415 ..have taken up weapons and have become terrorists. 95 00:10:05,495 --> 00:10:06,895 What is your opinion about that? 96 00:10:06,975 --> 00:10:09,615 It is an absolute lie. It is rubbish. 97 00:10:09,695 --> 00:10:12,815 I can't speak about the entire police force.. 98 00:10:13,199 --> 00:10:19,455 ..but as far as I am concerned, in a career spanning 23 years.. 99 00:10:19,837 --> 00:10:23,255 ..I have never raised my hands on an unarmed person. 100 00:10:24,605 --> 00:10:29,735 No. Liar. He is lying. 101 00:10:30,109 --> 00:10:32,415 No! 102 00:10:32,617 --> 00:10:36,174 This killer is lying. He is lying. 103 00:10:40,336 --> 00:10:42,535 He is lying. 104 00:10:51,461 --> 00:10:54,695 Give our ball back to us. 105 00:10:54,775 --> 00:10:57,137 Brother, could you give our ball back to us? 106 00:11:19,335 --> 00:11:20,815 Police. 107 00:11:46,715 --> 00:11:49,775 I know that the terrorists who robbed the bank yesterday.. 108 00:11:50,015 --> 00:11:51,535 ..are hiding here. 109 00:11:51,775 --> 00:11:53,815 I will give you two minutes. 110 00:11:54,099 --> 00:11:57,735 Surrender your weapons or you'll be killed. 111 00:11:57,895 --> 00:12:01,055 You can't.. - There are too many cops and we don't have enough bullets. 112 00:12:01,135 --> 00:12:02,775 We won't be able to hold them off for very long. 113 00:12:02,855 --> 00:12:04,295 I'll give you cover from the front. 114 00:12:04,375 --> 00:12:06,215 Escape from the back. - And you? 115 00:12:06,335 --> 00:12:07,975 Don't worry about me. 116 00:12:08,055 --> 00:12:12,815 This is your last warning. Surrender your weapons. 117 00:12:24,975 --> 00:12:26,055 Fire. 118 00:13:22,771 --> 00:13:27,215 Praise the Lord. 119 00:13:44,641 --> 00:13:45,712 Kisan! 120 00:14:13,255 --> 00:14:15,535 Raj. 121 00:14:19,883 --> 00:14:22,655 Fire. 122 00:14:58,621 --> 00:15:00,501 Sir. - Get up. 123 00:15:00,581 --> 00:15:03,181 Sir, I am ruined. 124 00:15:03,539 --> 00:15:06,941 My four-year-old daughter perished in this fire. 125 00:15:07,021 --> 00:15:09,781 What should I do? - How did this fire start? 126 00:15:09,901 --> 00:15:12,741 How did this fire start? - Sir, what can we say? 127 00:15:12,981 --> 00:15:15,581 Six or seven terrorists were hiding in this house. 128 00:15:15,661 --> 00:15:18,661 In order to get to them, the police burned down the whole village. 129 00:15:18,741 --> 00:15:20,301 The terrorists were killed. 130 00:15:20,381 --> 00:15:22,981 And four villagers died as well. 131 00:15:23,181 --> 00:15:26,741 What kind of justice is this? We didn't commit any crime. 132 00:15:26,821 --> 00:15:28,541 There's only one option left. 133 00:15:28,621 --> 00:15:31,541 We have to leave our houses and go somewhere else. 134 00:15:31,621 --> 00:15:33,341 You won't have to go anywhere. 135 00:15:33,569 --> 00:15:36,901 This house belongs to you. This place, this land, belongs to you. 136 00:15:37,061 --> 00:15:39,061 Will you leave your motherland? 137 00:15:41,581 --> 00:15:42,941 Stop your speech. 138 00:15:43,021 --> 00:15:45,781 This house belongs to us. This land belongs to us. 139 00:15:45,981 --> 00:15:50,501 If this land belongs to us, why can't we live here peacefully? 140 00:15:50,941 --> 00:15:56,341 Where were you when our people were being killed? 141 00:15:56,769 --> 00:16:00,701 Our children perished in the fire before our own eyes. 142 00:16:01,141 --> 00:16:05,701 Have you ever seen your children being burned alive? 143 00:16:05,821 --> 00:16:07,501 I have. 144 00:16:07,821 --> 00:16:09,101 I have. 145 00:16:09,720 --> 00:16:14,221 A mother can't see her child being cremated. 146 00:16:14,341 --> 00:16:17,181 And I saw the child.. 147 00:16:17,666 --> 00:16:22,121 It should have been me instead. Why didn't I die? 148 00:16:22,201 --> 00:16:27,494 Aunt, hit me. Hit me. 149 00:16:28,715 --> 00:16:31,861 If hitting me results in less pain for you.. 150 00:16:31,941 --> 00:16:33,959 ..then I will consider myself lucky. 151 00:16:35,796 --> 00:16:38,541 Do you want to alleviate my pain? 152 00:16:38,621 --> 00:16:41,381 Then why don't you explain that to them? 153 00:16:41,558 --> 00:16:45,101 They are so young and they carry weapons with them. 154 00:16:45,181 --> 00:16:50,661 What do they want? Why are they killing each other? 155 00:16:50,741 --> 00:16:52,304 Will you pacify them? 156 00:16:52,384 --> 00:16:56,461 I promise you, aunt. I will go to our loved ones.. 157 00:16:56,671 --> 00:16:59,741 ..who, for some reason, are angry with us. 158 00:17:00,693 --> 00:17:02,981 I will pacify them. 159 00:17:03,415 --> 00:17:05,975 And until they don't return to their homes.. 160 00:17:06,295 --> 00:17:08,575 ..I will not return to my house either. 161 00:17:15,655 --> 00:17:18,735 Mr. Satyaprakash, I think it is futile to talk to these terrorists.. 162 00:17:18,855 --> 00:17:22,695 ..and advice them to give up violence. 163 00:17:23,950 --> 00:17:27,215 They only understand the language of bullets. 164 00:17:29,175 --> 00:17:31,415 Change your decision about the peace march. 165 00:17:32,615 --> 00:17:36,295 I know how to handle them. 166 00:17:36,655 --> 00:17:39,295 It is our task. Let us do it. 167 00:17:39,415 --> 00:17:43,175 D.I.G., I've been observing your work. 168 00:17:43,409 --> 00:17:45,575 The whole village perished in the fire. 169 00:17:45,655 --> 00:17:48,695 Four innocent people were killed. Seven policemen were killed as well. 170 00:17:48,775 --> 00:17:50,615 Many people became homeless. 171 00:17:50,901 --> 00:17:52,815 There is violence everywhere. 172 00:17:52,895 --> 00:17:56,855 Mr. Satyaprakash, we killed six terrorists. 173 00:17:57,062 --> 00:17:58,615 Maybe you're not aware. 174 00:17:58,695 --> 00:18:01,815 This incident will give birth to 50 new terrorists. 175 00:18:01,895 --> 00:18:03,041 Maybe you're not aware. 176 00:18:03,375 --> 00:18:04,975 So, why don't you tell me what we should do? 177 00:18:05,095 --> 00:18:07,095 You won't do anything. 178 00:18:08,535 --> 00:18:11,495 Whatever has to be done, I will do it. 179 00:18:11,575 --> 00:18:14,455 This country is mine. And its people are my people. 180 00:18:14,695 --> 00:18:17,135 Is it true that you're going on a peace march for the country? 181 00:18:17,215 --> 00:18:18,215 Yes. 182 00:18:18,295 --> 00:18:19,935 Sir, will it improve the situation? 183 00:18:20,015 --> 00:18:21,495 Somebody has to try. 184 00:18:21,575 --> 00:18:24,135 But, sir, your life might be in danger. 185 00:18:24,255 --> 00:18:25,169 Nobody knows the future. 186 00:18:25,249 --> 00:18:27,135 Sir, do you believe the terrorists.. 187 00:18:27,215 --> 00:18:28,895 ..will listen to you and surrender themselves? 188 00:18:30,164 --> 00:18:32,295 I have a lot of conviction. 189 00:18:32,672 --> 00:18:35,695 Even if a single terrorist surrenders.. 190 00:18:35,855 --> 00:18:38,135 ..I will consider myself lucky. 191 00:19:14,055 --> 00:19:15,695 Raj. 192 00:19:16,976 --> 00:19:18,095 Raj. 193 00:19:22,122 --> 00:19:27,255 I thought you were also killed, along with your friends. 194 00:19:27,440 --> 00:19:31,975 I can't die before Rana does. 195 00:19:35,255 --> 00:19:39,175 Do you know who has killed my friends? 196 00:19:41,295 --> 00:19:44,495 That same killer, Jai Singh Rana. 197 00:19:45,575 --> 00:19:48,895 Had I known that Rana is the leader of the police force.. 198 00:19:48,975 --> 00:19:52,295 ..I would have killed him then and there. Right there. 199 00:19:52,375 --> 00:19:54,735 Everything is over, Raj. 200 00:19:55,855 --> 00:19:59,135 You'd better forget about Rana. - What? 201 00:19:59,646 --> 00:20:01,895 What should I forget? 202 00:20:02,335 --> 00:20:04,095 Should I forget that I had a father? 203 00:20:04,413 --> 00:20:07,335 That he didn't die of natural causes because Rana killed him. 204 00:20:08,186 --> 00:20:13,375 Should I forget that I had a mother who raised me? 205 00:20:14,415 --> 00:20:15,535 Should I forget that my sister,.. 206 00:20:15,615 --> 00:20:17,375 ..while tying me a rakhi (a thread symbolising sisterly affection).. 207 00:20:17,455 --> 00:20:19,775 ..thought that I would protect her? 208 00:20:21,018 --> 00:20:25,601 Should I forget that when I should have been playing with toys.. 209 00:20:26,855 --> 00:20:29,855 ..that scoundrel forced me to take this gun? 210 00:20:30,655 --> 00:20:33,815 I can't forget it. I can't forget anything. 211 00:20:34,935 --> 00:20:36,415 If you want me to forget all that.. 212 00:20:36,935 --> 00:20:40,415 ..take this gun and shoot me. 213 00:20:40,735 --> 00:20:46,135 For, as long as I live, I will seek vengeance. 214 00:20:46,615 --> 00:20:48,655 Shoot me. 215 00:20:48,775 --> 00:20:54,135 Raj, you're so desperate to kill Rana. 216 00:20:54,975 --> 00:20:59,215 Even God is unable to do anything in the face of such madness. 217 00:20:59,775 --> 00:21:01,695 I'm just a human being. 218 00:21:04,015 --> 00:21:09,255 Right now, D.I.G. Rana is in charge of Mr. Satyaprakash's security. 219 00:21:09,895 --> 00:21:13,975 So, he will have many policemen with him. 220 00:21:14,375 --> 00:21:17,455 And many innocent people will be around him. 221 00:21:18,735 --> 00:21:22,655 But as soon as the peace march reaches Sunder Nagar.. 222 00:21:23,175 --> 00:21:26,895 ..the police and Rana will relax.. 223 00:21:28,215 --> 00:21:30,575 ..and your task will become easier. 224 00:21:35,535 --> 00:21:37,415 This is the money which was stolen from the bank. 225 00:21:38,695 --> 00:21:42,455 I'll make arrangements to deliver the weapons in Sunder Nagar. 226 00:21:42,535 --> 00:21:44,015 And yes.. 227 00:21:44,219 --> 00:21:47,895 ..I'll also give you a letter for Daya Shankar. 228 00:21:48,392 --> 00:21:50,935 He will arrange for your lodging. 229 00:22:14,895 --> 00:22:16,455 What happened, driver uncle? 230 00:22:16,739 --> 00:22:21,055 Baby, the petrol pipe is busted. - Oh, great. You had it, oldie. 231 00:22:21,135 --> 00:22:22,535 I don't understand. 232 00:22:22,615 --> 00:22:25,095 Get the car repaired and go home. 233 00:22:25,175 --> 00:22:27,015 I'll hitchhike and make my way home. Okay? 234 00:22:27,095 --> 00:22:29,575 Hitchhike? - Where there's a will, there's a way. 235 00:22:29,655 --> 00:22:33,855 And here comes the bus. Bye. 236 00:22:35,455 --> 00:22:40,575 Stop. Stop the bus, man. Stop. 237 00:22:41,015 --> 00:22:42,695 Sorry. 238 00:22:44,015 --> 00:22:47,655 Excuse me. Can I? 239 00:22:48,215 --> 00:22:49,935 Please. 240 00:22:50,255 --> 00:22:54,255 Will you please make room for me? 241 00:22:55,095 --> 00:22:59,575 I mean, please move aside. Please. Okay? 242 00:23:00,295 --> 00:23:02,175 Thank you. 243 00:23:04,895 --> 00:23:05,575 Thank you. 244 00:23:07,971 --> 00:23:09,855 Looks like you didn't sleep well last night. 245 00:23:09,935 --> 00:23:14,575 Friend, what a girl. She is great. 246 00:23:14,735 --> 00:23:17,975 She is really gorgeous. Oh, God. 247 00:23:22,501 --> 00:23:25,295 Friend, today is your lucky day. Here comes another. 248 00:23:25,455 --> 00:23:28,935 You're unlucky. She is pregnant. 249 00:23:29,809 --> 00:23:31,655 Please have my seat. - She is pregnant. 250 00:23:31,855 --> 00:23:33,455 Thank you. - Great. 251 00:23:33,535 --> 00:23:36,175 I will go sit. - Go on. - Here I go. 252 00:23:36,375 --> 00:23:38,895 He got up from his seat, so that she could sit there and you.. 253 00:23:39,015 --> 00:23:42,455 Yes, me. Hey, beautiful. - Shut up, silly. 254 00:23:42,695 --> 00:23:44,215 Don't you have any respect for women? 255 00:23:44,455 --> 00:23:47,756 Don't talk too much or I'll teach you a lesson. 256 00:23:47,836 --> 00:23:50,655 If you are so concerned, why don't you sit on my lap? 257 00:23:50,735 --> 00:23:54,695 Let this pregnant woman sit beside you, right? 258 00:23:54,855 --> 00:23:56,495 Am I right? 259 00:24:13,335 --> 00:24:14,534 Wow. Great. 260 00:24:14,614 --> 00:24:17,375 He picked them up and punched them. They went right through the glass. 261 00:24:17,535 --> 00:24:20,375 He punched the next guy and he went right through the glass as well. 262 00:24:20,455 --> 00:24:23,655 You were fabulous. Hi, I'm Rani. 263 00:24:23,935 --> 00:24:25,415 He is sleeping already. 264 00:24:25,495 --> 00:24:27,535 Whoever wants to eat can do so. 265 00:24:27,615 --> 00:24:29,895 The bus will stop here for ten minutes only. 266 00:24:30,815 --> 00:24:34,495 "Youth." 267 00:24:34,783 --> 00:24:41,375 "Everyone goes through it, but you are too youthful." 268 00:24:44,015 --> 00:24:46,855 "Crazy girl." 269 00:24:47,095 --> 00:24:55,095 "The whole world becomes crazy, but you've become crazier than the rest." 270 00:25:12,975 --> 00:25:17,415 "Scarlet skirt." 271 00:25:28,695 --> 00:25:33,015 "Scarlet skirt." 272 00:25:38,455 --> 00:25:49,855 "Everybody is crazy about it." 273 00:25:54,935 --> 00:26:01,695 "Swaying and swirling. It has made everyone crazy." 274 00:26:02,855 --> 00:26:09,135 "Everybody is floored by its silver anklets." 275 00:26:10,775 --> 00:26:15,855 "Swaying and swirling. It has made everyone crazy." 276 00:26:15,935 --> 00:26:21,535 "Everybody is floored by its silver anklets." 277 00:26:21,615 --> 00:26:26,335 "It kills everybody. - The skirt." 278 00:26:26,455 --> 00:26:31,443 "Scarlet skirt." 279 00:26:33,951 --> 00:26:39,844 "My scarlet skirt." 280 00:27:24,055 --> 00:27:28,895 "Scarlet skirt." 281 00:27:29,375 --> 00:27:31,895 "My heart is beating faster." 282 00:27:31,975 --> 00:27:34,526 "Where did this stranger come from?" 283 00:27:34,606 --> 00:27:37,067 "His every glance is striking." 284 00:27:37,147 --> 00:27:38,907 "How do I express my plight?" 285 00:27:38,987 --> 00:27:41,707 "Look at this. She has gone crazy." 286 00:27:41,787 --> 00:27:44,387 "Friends, save her." 287 00:27:44,467 --> 00:27:50,147 "She is losing control. Restrain her." 288 00:27:50,227 --> 00:27:54,907 "Scarlet skirt." 289 00:27:55,507 --> 00:28:00,707 "Now days pass in agony." 290 00:28:00,787 --> 00:28:03,467 "Once the poison of love spreads inside you.." 291 00:28:03,547 --> 00:28:06,467 "..it is difficult to get rid of it." 292 00:28:06,547 --> 00:28:11,107 "It kills everybody. - The skirt." 293 00:28:11,227 --> 00:28:15,987 "Scarlet skirt." 294 00:28:18,787 --> 00:28:24,187 "My scarlet skirt." 295 00:28:52,821 --> 00:28:57,947 "Scarlet skirt." 296 00:28:58,027 --> 00:29:00,707 "I have long black hair. My waist is enticing." 297 00:29:00,787 --> 00:29:03,267 "Millions desire me." 298 00:29:03,387 --> 00:29:05,747 "All of India is crazy about me." 299 00:29:05,827 --> 00:29:07,747 "My mannerisms are appealing." 300 00:29:07,827 --> 00:29:13,107 "You are too young. You are inexperienced." 301 00:29:13,187 --> 00:29:18,907 "Hide yourself. Everyone has an eye on you." 302 00:29:19,027 --> 00:29:23,747 "Scarlet skirt." 303 00:29:24,307 --> 00:29:29,507 "Look, don't touch it, beloved." 304 00:29:29,587 --> 00:29:35,147 "It emits flames of merriment." 305 00:29:35,227 --> 00:29:39,867 "It kills everybody. - The skirt." 306 00:29:39,947 --> 00:29:44,267 "Scarlet skirt." 307 00:29:47,667 --> 00:29:52,225 "My scarlet skirt." 308 00:29:52,305 --> 00:30:03,027 "Everybody is crazy about it." 309 00:30:03,566 --> 00:30:07,867 "Scarlet skirt." 310 00:30:08,747 --> 00:30:15,347 "Scarlet skirt." 311 00:30:15,527 --> 00:30:17,447 This is Sunder Nagar. Excuse me. 312 00:30:17,527 --> 00:30:18,927 Do you know where Shahi Theatre is? 313 00:30:19,007 --> 00:30:21,607 I don't know. I'm new in this city. 314 00:30:21,687 --> 00:30:24,567 I'm from here. I know my way around. 315 00:30:24,847 --> 00:30:27,527 If you do, then why are you asking me? 316 00:30:28,303 --> 00:30:31,207 By the way I'm Rani. Want to be friends? 317 00:30:32,336 --> 00:30:35,327 Not every person who offers his hand in friendship turns out to be a friend. 318 00:30:36,887 --> 00:30:39,567 Don't be my friend. At least tell me your name. 319 00:30:39,752 --> 00:30:41,847 By the way, what's that? 320 00:30:41,927 --> 00:30:44,007 That? That's Town Hall. 321 00:30:44,087 --> 00:30:45,727 And behind Town Hall is Mall Road. 322 00:30:45,847 --> 00:30:47,127 There is a KD store in Mall road. 323 00:30:47,207 --> 00:30:49,807 KD store is the largest departmental store of this city. 324 00:30:49,887 --> 00:30:52,567 By the way that is my grand.. 325 00:30:54,247 --> 00:30:55,807 He left without telling me his name. 326 00:30:56,066 --> 00:30:59,847 "Hail Mother Goddess." 327 00:31:00,767 --> 00:31:02,247 Yes. What do you want? 328 00:31:02,527 --> 00:31:04,167 I have come from Sanewal. 329 00:31:05,327 --> 00:31:07,887 You could be from Sanewal or Garhwal. 330 00:31:08,127 --> 00:31:10,327 Firstly, tell me who are you. 331 00:31:10,607 --> 00:31:11,727 Whom do you want to meet? 332 00:31:11,807 --> 00:31:14,687 I want to meet Daya Shankar. - Then meet him. 333 00:31:14,887 --> 00:31:19,447 Are you Daya Shankar? - Of course. Do I look like Sushmita Sen? 334 00:31:19,527 --> 00:31:22,887 No. I mean.. - I told you I'm Daya Shankar. 335 00:31:22,967 --> 00:31:25,927 Now do you want the entire village to testify to that? 336 00:31:26,007 --> 00:31:29,127 This letter is for you. - I don't want to read it. 337 00:31:29,741 --> 00:31:31,767 If you don't read the letter, I'll be in trouble. 338 00:31:31,847 --> 00:31:32,447 Trouble. 339 00:31:32,527 --> 00:31:36,407 As long as Daya Shankar is here nobody can harm Badal. 340 00:31:37,395 --> 00:31:39,087 Do you know me? 341 00:31:39,247 --> 00:31:40,927 I don't only know you.. 342 00:31:41,047 --> 00:31:44,887 I also know what is in your bag. - How? 343 00:31:44,967 --> 00:31:47,607 Mantaveer had called from Delhi early this morning. 344 00:31:47,687 --> 00:31:50,567 Aren't you the younger brother-in-law of.. 345 00:31:50,647 --> 00:31:53,527 ..Dharshan's aunt's sister-in-law's aunt? 346 00:31:54,303 --> 00:31:58,487 He even told me you are a skilled craftsman. 347 00:31:58,854 --> 00:32:04,927 You had me tensed. - It's an old habit of mine to make jokes. 348 00:32:05,319 --> 00:32:09,647 An Indian always lives merrily. Give me five. 349 00:32:13,783 --> 00:32:16,207 Thief. Thief. My purse. 350 00:32:16,287 --> 00:32:19,887 My money. Somebody nab him. He stole my money. 351 00:32:20,487 --> 00:32:23,127 Thief. Thief. Somebody catch him. 352 00:32:23,207 --> 00:32:26,167 Catch him. He took away my purse. Thief. Thief. 353 00:32:26,247 --> 00:32:28,607 You. Stop. - Stop him. 354 00:32:28,687 --> 00:32:29,927 Stop. 355 00:32:30,007 --> 00:32:31,847 Daya Shankar, stop him. 356 00:32:31,967 --> 00:32:34,527 Stop or I'll shoot. - No, Sahab Singh. 357 00:32:37,927 --> 00:32:39,487 Get up. 358 00:32:40,127 --> 00:32:41,567 You rob people.. 359 00:32:46,727 --> 00:32:48,087 ..for small sums of money. 360 00:32:48,247 --> 00:32:50,927 Sir, this is my purse. My money. 361 00:32:51,047 --> 00:32:52,367 Is it your purse? - Yes, sir. 362 00:32:52,647 --> 00:32:53,847 Fine. 363 00:32:54,007 --> 00:32:56,007 You can go. - Thank you very much. Thank you. 364 00:32:56,247 --> 00:32:59,927 Tell me. - I'm not a thief. 365 00:33:00,007 --> 00:33:02,647 That's what every thief says after being caught. 366 00:33:02,727 --> 00:33:05,527 No, sir. Today is the last date to pay my exams fees. 367 00:33:05,607 --> 00:33:07,807 I had to make the payment. 368 00:33:07,887 --> 00:33:12,367 Sir, if I don't make the payment today, my future will be ruined. 369 00:33:12,853 --> 00:33:16,527 How much are your fees? - Rs. 1200. 370 00:33:17,490 --> 00:33:19,739 Sahab Singh, release him. 371 00:33:21,209 --> 00:33:25,425 Take this and go straight to college, understood? 372 00:33:25,505 --> 00:33:28,967 Enough. Enough. That's fine. Go. 373 00:33:29,448 --> 00:33:33,134 Listen. - Yes. 374 00:33:33,372 --> 00:33:36,907 Don't stoop so low in the bigger examination of life. 375 00:33:36,987 --> 00:33:39,007 Understood? Go on. 376 00:33:40,712 --> 00:33:42,552 Sir, you let him go. 377 00:33:42,632 --> 00:33:45,912 He should have been punished so that he won't do this again. 378 00:33:46,592 --> 00:33:50,072 Punishment will only brand him as a thief. 379 00:33:50,442 --> 00:33:53,192 Soon after that he'll become a big criminal. 380 00:33:53,552 --> 00:33:58,672 Sahab Singh, our Indian boys are killed not with bullets.. 381 00:33:58,792 --> 00:34:01,112 ..but with sweet talks. 382 00:34:01,383 --> 00:34:02,872 I'm sorry, sir. 383 00:34:04,183 --> 00:34:05,392 Well done. 384 00:34:05,552 --> 00:34:08,032 Today, you've not only saved an innocent person.. 385 00:34:08,192 --> 00:34:11,392 ..but you've also saved a police officer from committing a crime. 386 00:34:11,771 --> 00:34:13,392 Thank you. 387 00:34:14,398 --> 00:34:16,952 I've never seen you before. - Actually.. 388 00:34:17,032 --> 00:34:19,832 ..sir, he is one of our own. He's from our village. 389 00:34:20,152 --> 00:34:21,872 From Sanewal? - Yes. 390 00:34:22,063 --> 00:34:23,992 Actually, he is my distant relative. 391 00:34:24,072 --> 00:34:26,272 Haddamo's brother-in-law. - What? 392 00:34:26,464 --> 00:34:29,472 Yes. But since the last ten years he has been living in our village. 393 00:34:29,772 --> 00:34:32,792 He has grown up. He has come here in search for a job. 394 00:34:32,972 --> 00:34:34,392 During the day he will work at the shop. 395 00:34:34,472 --> 00:34:36,672 And he will sleep here. 396 00:34:36,872 --> 00:34:40,712 Very good. Sanewal. - Yes. 397 00:34:40,992 --> 00:34:42,952 Daya Shankar. - Yes. 398 00:34:43,032 --> 00:34:45,912 Where are you from? - Your village. Sanewal. 399 00:34:46,152 --> 00:34:48,712 From where has he come from? - From Sanewal. 400 00:34:48,832 --> 00:34:52,672 If you can live in my house, then why can't he? 401 00:34:52,752 --> 00:34:55,872 That's very nice of you, sir. Give me five. 402 00:34:58,272 --> 00:35:03,592 Grab your luggage and come along. - I.. 403 00:35:03,752 --> 00:35:08,032 What? What is your name? 404 00:35:08,192 --> 00:35:10,432 Badal. - Badal. 405 00:35:10,512 --> 00:35:14,432 You are an adult. Why should you be shy? 406 00:35:14,552 --> 00:35:16,872 Come on. - Come. 407 00:35:16,992 --> 00:35:18,472 Take your luggage. 408 00:35:23,417 --> 00:35:25,472 Mom, save me. - Preeti. 409 00:35:25,552 --> 00:35:28,112 Mom, save me. - Preeti, I said, "Stop." - Papa, look at her. 410 00:35:28,542 --> 00:35:29,712 What happened? 411 00:35:29,872 --> 00:35:31,952 Papa, I was talking on the phone and she pulled the wire. 412 00:35:32,032 --> 00:35:33,912 Why? - No, Papa. It is half-truth and half-lie. 413 00:35:33,992 --> 00:35:35,432 Sister was talking to brother-in-law. 414 00:35:35,512 --> 00:35:36,952 When I told her that I wanted to talk, she didn't give me the phone. 415 00:35:37,032 --> 00:35:38,512 So I pulled the wire. - Really? 416 00:35:38,592 --> 00:35:39,872 I won't give it back. - You will pull the wire. 417 00:35:39,952 --> 00:35:41,992 Stop the fighting. Stop. Stop. 418 00:35:42,192 --> 00:35:44,872 And look who has come to our house. 419 00:35:46,683 --> 00:35:49,472 Who is it? - Have a look. 420 00:35:51,429 --> 00:35:53,912 Simran, he is Badal. 421 00:35:54,112 --> 00:35:56,912 Hello. - He will stay with us. 422 00:35:56,992 --> 00:36:01,764 Badal, she is Soni, my elder daughter. - Hello. 423 00:36:01,844 --> 00:36:03,752 She is studying in her final year. 424 00:36:03,832 --> 00:36:08,618 Very soon she'll get married and leave us. - Papa! 425 00:36:08,912 --> 00:36:11,352 I am not going to leave this house so soon. 426 00:36:11,432 --> 00:36:13,352 I'm in the 6th grade. 427 00:36:13,432 --> 00:36:16,792 By the way, my name is Manpreet, but you can call me Preeti. 428 00:36:16,952 --> 00:36:19,312 I study in the Central School. And I am learning computers. 429 00:36:19,540 --> 00:36:21,420 Do you know computers? 430 00:36:21,500 --> 00:36:23,460 No problem. I will teach you.. 431 00:36:23,620 --> 00:36:29,140 ..but on one condition. You have to be my friend. 432 00:36:33,460 --> 00:36:37,580 That's fine. - Guest's are like God. Preeti knows that. 433 00:36:37,820 --> 00:36:39,740 He looks like a demon to me. - Keep quiet. 434 00:36:39,860 --> 00:36:42,380 Come. Welcome. 435 00:36:42,460 --> 00:36:44,900 Welcome. 436 00:36:47,100 --> 00:36:48,980 Did you like the house? 437 00:36:49,180 --> 00:36:51,860 It's good. But.. - What do you mean? 438 00:36:51,940 --> 00:36:54,100 I'd rather stay in the garage. 439 00:36:54,180 --> 00:36:56,140 What's wrong with this house? 440 00:36:56,300 --> 00:36:58,500 It is a nice bungalow. Delicious meals. 441 00:36:58,700 --> 00:37:00,300 You will live a luxurious life. 442 00:37:00,420 --> 00:37:03,260 And there is no fear of being robbed.. 443 00:37:03,380 --> 00:37:05,220 ..at such a senior police officer's house. 444 00:37:05,420 --> 00:37:07,620 Also, the people of the city will respect you. 445 00:37:07,700 --> 00:37:11,020 There can't be a better place than this.. 446 00:37:11,180 --> 00:37:14,860 ..in entire Sunder Nagar. Give me five. 447 00:37:18,800 --> 00:37:20,280 There is a young girl in the house. 448 00:37:20,400 --> 00:37:22,480 And you have brought a stranger here. 449 00:37:22,560 --> 00:37:27,800 Darling, he is not a stranger. He is Daya Shankar's relative. 450 00:37:28,196 --> 00:37:33,840 And most importantly, he's from the same village where I was born. 451 00:37:34,120 --> 00:37:36,760 Really? Bring the entire village here. 452 00:37:36,952 --> 00:37:39,280 I'll go to my mom's with my daughters. 453 00:37:39,400 --> 00:37:42,800 My darling, you can be condescending if you want. 454 00:37:42,880 --> 00:37:44,760 Demote me from an assistant commissioner to a constable.. 455 00:37:44,840 --> 00:37:47,880 ..but don't threaten to go to your mom's. I feel sad. 456 00:37:48,040 --> 00:37:49,760 Enough of your drama. 457 00:37:49,840 --> 00:37:52,840 Dinner is ready. Go and fetch your villager. Go. 458 00:37:52,920 --> 00:37:56,240 You are unnecessarily worried about that guy. 459 00:37:56,920 --> 00:38:01,520 I feel very strange when I look at him. 460 00:38:01,680 --> 00:38:05,080 Did you see his eyes? They are so silent. 461 00:38:05,280 --> 00:38:07,000 And did you see my eyes? 462 00:38:07,160 --> 00:38:08,880 There is so much of chaos in them. 463 00:38:08,960 --> 00:38:11,440 Give me a sweet kiss. - Go away. 464 00:38:19,920 --> 00:38:21,440 Badal. 465 00:38:26,840 --> 00:38:30,000 You're still awake? - Actually.. 466 00:38:30,960 --> 00:38:33,720 ..it is cold at night. 467 00:38:34,960 --> 00:38:36,640 Keep the blanket.. 468 00:38:36,920 --> 00:38:39,400 ..or you'll catch a cold. - Okay. 469 00:38:39,560 --> 00:38:41,320 I'll leave now. 470 00:38:42,520 --> 00:38:43,600 Good night. 471 00:38:51,440 --> 00:38:54,200 Have you gone mad? You want to pacify the terrorists. 472 00:38:54,440 --> 00:38:57,800 Don't vex yourself uselessly. Nothing will happen to me. 473 00:38:58,000 --> 00:39:00,720 Terrorists are also human, like you and me. 474 00:39:00,800 --> 00:39:02,760 Listen to me very carefully. 475 00:39:02,920 --> 00:39:06,040 I won't allow you to go beyond Sunder Nagar. 476 00:39:06,360 --> 00:39:07,960 That area is very dangerous. 477 00:39:08,040 --> 00:39:10,040 Fine. We will talk when we meet. 478 00:39:10,120 --> 00:39:12,760 Take care, okay? - Bye. 479 00:39:13,920 --> 00:39:17,480 Merry Christmas, Grandpa. What's this? 480 00:39:17,640 --> 00:39:18,680 You got emotional on the phone. 481 00:39:18,760 --> 00:39:21,640 Who were you talking to? Your girlfriend? 482 00:39:21,800 --> 00:39:24,920 Fool. - Tell me, grandpa. Don't change the topic. 483 00:39:25,040 --> 00:39:27,560 If your girlfriend is upset with you, I'll appease her.. 484 00:39:27,640 --> 00:39:29,000 ..by bringing up your age in conversation. 485 00:39:29,200 --> 00:39:31,480 Tell me, grandpa. Tell me. 486 00:39:31,560 --> 00:39:32,960 I'm not talking to you as my girlfriend. 487 00:39:33,040 --> 00:39:36,160 I am talking to you as somebody I grew up with, Satyaprakash. 488 00:39:36,240 --> 00:39:37,560 He will meet the terrorists. 489 00:39:37,720 --> 00:39:39,120 He will pacify them. - Terrorists. 490 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 How exciting.. 491 00:39:40,640 --> 00:39:42,440 ..meeting terrorists, talking to them. 492 00:39:42,600 --> 00:39:46,000 By the way, grandpa. Have you ever seen a terrorist? 493 00:39:46,320 --> 00:39:48,800 I have. - Where? 494 00:39:48,920 --> 00:39:50,720 Tell me. When? Where? 495 00:39:50,920 --> 00:39:53,440 She's standing before me. - Grandpa! 496 00:39:54,800 --> 00:39:57,640 Sahab Singh, so early in the morning? Is everything fine? 497 00:39:57,720 --> 00:39:59,680 The collector has called you for an urgent meeting.. 498 00:39:59,760 --> 00:40:02,720 ..regarding the peace march. - Papa, what about college? 499 00:40:02,960 --> 00:40:09,240 Sorry, love. Could you walk to college today? 500 00:40:10,040 --> 00:40:12,040 Badal. - Yes. 501 00:40:12,421 --> 00:40:15,640 Will you do me a favour? Will you drop Soni to her college? 502 00:40:15,800 --> 00:40:19,120 Me? - And why don't you take my bike. 503 00:40:19,520 --> 00:40:22,160 And get the clutch and break checked on your way back. 504 00:40:22,360 --> 00:40:25,120 I have to open the garage. I'm leaving. 505 00:40:31,200 --> 00:40:32,360 Go on. 506 00:40:49,720 --> 00:40:52,840 Soni. Is there a shortage of men in college.. 507 00:40:52,920 --> 00:40:55,280 ..that you've brought this fool from the outside? 508 00:40:57,680 --> 00:41:01,160 He's probably one of A.C.P's goons.. 509 00:41:01,240 --> 00:41:03,120 ..that's serving time. 510 00:41:03,200 --> 00:41:06,840 We are also ready to serve time. 511 00:41:07,040 --> 00:41:10,960 Darling, we are still alive. 512 00:41:14,120 --> 00:41:15,320 Please go home. 513 00:41:15,680 --> 00:41:17,960 But this.. - This is routine stuff. 514 00:41:18,360 --> 00:41:20,320 Girls are used to hearing such comments. 515 00:41:20,920 --> 00:41:25,000 If this happens everyday, why didn't you complain to your father? 516 00:41:25,400 --> 00:41:29,280 What's the use? Father will lock them up. 517 00:41:29,440 --> 00:41:31,040 And they will be released the next day. 518 00:41:31,200 --> 00:41:33,680 One is a minister's son and the other is an MLA's son. 519 00:41:33,960 --> 00:41:35,920 My studies would be stopped unnecessarily. 520 00:41:36,120 --> 00:41:38,080 And why are you so worried? 521 00:41:38,240 --> 00:41:41,000 You won't come to escort me everyday. - Hi Soni. 522 00:41:41,160 --> 00:41:42,800 Hi Rashmi. 523 00:41:43,040 --> 00:41:44,865 Today these guys have crossed the limit. 524 00:41:44,945 --> 00:41:46,600 Let's go away from here. 525 00:41:49,672 --> 00:41:52,364 This is for my mummy. This is for my elder brother. 526 00:41:52,560 --> 00:41:54,640 This is for my younger sister. - And what am I for? 527 00:41:54,760 --> 00:41:56,920 You are here to pay the bill. - Oh, God. 528 00:41:57,000 --> 00:41:58,240 Oh, God. - What happened? 529 00:41:58,320 --> 00:42:03,480 He bumped into me. - You bumped into my wife? 530 00:42:04,258 --> 00:42:06,840 Aren't you ashamed? We are on our honeymoon. Understand? 531 00:42:06,920 --> 00:42:09,280 We just came here today. You should apologise to her. 532 00:42:09,480 --> 00:42:11,480 Let it be, Guler. He is handsome.. 533 00:42:11,560 --> 00:42:13,640 ..just like Dharmendra. 534 00:42:14,240 --> 00:42:16,680 Have you come for our honeymoon or to look at other men? 535 00:42:16,840 --> 00:42:18,040 He's handsome? So am I a goon? 536 00:42:18,120 --> 00:42:20,720 Where did he go? He got scared. 537 00:42:20,920 --> 00:42:21,960 He doesn't know me. 538 00:42:22,040 --> 00:42:25,960 Let it be. I know what you are. - What do you know? 539 00:42:26,040 --> 00:42:28,480 Yes. - Is your father an astrologer? 540 00:42:28,560 --> 00:42:31,560 Don't talk about my father. - Don't lock horns with me. 541 00:42:32,240 --> 00:42:34,000 What will you do? - You will fight with me? 542 00:42:34,120 --> 00:42:35,920 Yes. - You want to fight. - Yes. 543 00:42:36,000 --> 00:42:38,840 You want to fight with your husband. - Fight with my husband. 544 00:42:38,920 --> 00:42:40,120 On the street? - On the street. 545 00:42:40,280 --> 00:42:41,920 Am I from the streets? - Yes. 546 00:42:42,000 --> 00:42:44,280 Really? - Yes. - What will it be? 547 00:42:44,640 --> 00:42:46,600 Arm wrestling. - Come on. - Come on. 548 00:42:46,680 --> 00:42:48,440 Come on. - Use your strength. 549 00:42:48,800 --> 00:42:50,520 I lost? - You lost. 550 00:42:50,600 --> 00:42:51,720 I lost? - Yes. 551 00:42:51,800 --> 00:42:53,800 Come to the hotel. I'll turn my loss into a win. 552 00:42:53,880 --> 00:42:55,280 Carry the luggage. 553 00:42:57,400 --> 00:42:58,800 This is a nice set. 554 00:43:00,960 --> 00:43:02,640 Oh, my God. 555 00:43:04,760 --> 00:43:06,720 Yes, sir. - Hi, I'm Rani. 556 00:43:06,920 --> 00:43:08,720 Today you'll have to tell me your name. 557 00:43:08,800 --> 00:43:10,280 What is your name? - Eveready. 558 00:43:10,400 --> 00:43:11,560 Eveready? - Okay. 559 00:43:11,680 --> 00:43:14,640 Is that your name? - I want a big Eveready torch. 560 00:43:14,720 --> 00:43:18,000 Look, you'll get everything you want. It's my shop. 561 00:43:18,080 --> 00:43:20,720 I want a hook and a 30-feet long rope. 562 00:43:20,840 --> 00:43:22,276 It should be able to carry my weight. 563 00:43:26,960 --> 00:43:29,840 You will get a torch, but you won't get a hook and rope. 564 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 I'll get it from another shop. 565 00:43:31,758 --> 00:43:36,800 If you are so adamant, take the hook and rope as well. 566 00:43:37,080 --> 00:43:39,080 But at least tell me your name. 567 00:43:40,732 --> 00:43:42,880 I should, at least, know the person's name.. 568 00:43:42,960 --> 00:43:45,880 ..who is going to use my rope to commit suicide. 569 00:43:46,000 --> 00:43:48,040 Why? Do you want to marry me? 570 00:43:51,160 --> 00:43:52,447 I want to lodge a complaint with the police. 571 00:43:52,527 --> 00:43:53,640 Do you want my photograph? 572 00:43:53,760 --> 00:43:57,800 For the time being, pay the bill. 573 00:43:58,040 --> 00:43:59,680 Okay. It will be okay. 574 00:45:02,275 --> 00:45:04,155 Yes, Rashmi, tell me, how come you're still awake? 575 00:45:04,235 --> 00:45:06,881 Not just me, everyone in the girl's hostel is awake. 576 00:45:06,961 --> 00:45:09,395 Do you know what happened to those four goons.. 577 00:45:09,515 --> 00:45:11,195 ..who used to tease you every day? 578 00:45:11,275 --> 00:45:15,635 What? - Someone came and thrashed them black and blue. 579 00:45:15,715 --> 00:45:18,595 They've been admitted to the hospital. - What are you saying? 580 00:45:18,675 --> 00:45:21,755 Your dad probably got those goons beaten up. 581 00:45:21,835 --> 00:45:24,816 Good for you. They deserved to be thrashed. 582 00:45:25,919 --> 00:45:28,903 Soni, are you there? Hello? 583 00:45:28,983 --> 00:45:30,762 Soni. Hello. 584 00:45:40,676 --> 00:45:43,355 Have you been to the hostel? 585 00:45:44,979 --> 00:45:47,412 Hostel? What hostel? 586 00:45:48,179 --> 00:45:52,379 Don't lie to me. I know everything. 587 00:45:52,969 --> 00:45:53,939 What? 588 00:45:54,259 --> 00:45:59,419 You had those guys beaten up because they were teasing me. 589 00:46:00,786 --> 00:46:03,739 Why would I beat anyone for you? 590 00:46:04,461 --> 00:46:06,579 What is our relation? 591 00:46:10,059 --> 00:46:12,179 Your hand is bleeding. 592 00:46:13,179 --> 00:46:14,739 Let it be. 593 00:46:15,939 --> 00:46:17,779 It doesn't matter. Everyone feels the.. 594 00:46:17,859 --> 00:46:19,099 ..pain regardless of whether they're bleeding. 595 00:46:19,979 --> 00:46:24,099 For those that are close to you, but not for strangers. 596 00:46:27,139 --> 00:46:29,179 I have to nurse your hand. 597 00:46:31,845 --> 00:46:33,939 Today, I am bandaging your hand. 598 00:46:34,019 --> 00:46:36,299 Tomorrow I'll tie rakhi (symbol of sisterly love) on these wrists, brother. 599 00:46:49,977 --> 00:46:54,057 Today on the occasion of Sunder Nagar's.. 600 00:46:54,217 --> 00:46:55,697 ..annual skating competition, the winner.. 601 00:46:55,937 --> 00:46:58,657 ..will receive a reward from our respected collector. 602 00:46:58,977 --> 00:47:02,577 We will have to wait in anticipation to see who that lucky winner is. 603 00:47:09,057 --> 00:47:12,617 Best of luck. - Thank you. 604 00:47:17,217 --> 00:47:20,977 Girls, take your position. 605 00:47:25,897 --> 00:47:27,937 Yes. 606 00:47:31,377 --> 00:47:34,937 Badal, my sister will win. Watch. 607 00:47:38,377 --> 00:47:41,897 And now the first round begins. 608 00:48:10,817 --> 00:48:12,737 And this is the hurdles round. 609 00:48:12,977 --> 00:48:14,617 Whoever crosses the hurdles.. 610 00:48:14,697 --> 00:48:16,937 ..will come closer to winning. 611 00:48:33,617 --> 00:48:36,377 And now begins the semi-final round. 612 00:48:36,457 --> 00:48:39,457 That's the ballet round. 613 00:48:51,057 --> 00:48:54,257 Badal, watch. My sister will win for sure. 614 00:49:17,897 --> 00:49:20,977 And now we begin the final round. 615 00:49:21,097 --> 00:49:23,497 The round that separates the winners from the loser. 616 00:49:23,617 --> 00:49:27,217 On one hand we have Soni and on the other is Rani. 617 00:49:54,617 --> 00:49:56,576 Best of luck. 618 00:50:21,177 --> 00:50:25,897 Badal, please do something. 619 00:50:27,297 --> 00:50:30,177 Badal, please do something. 620 00:50:30,937 --> 00:50:36,097 Badal, please do something. 621 00:50:56,937 --> 00:50:59,457 Badal deserves half the prize. 622 00:50:59,537 --> 00:51:01,918 That was a nice trick. 623 00:51:01,998 --> 00:51:03,453 Trick? What do you mean? 624 00:51:03,533 --> 00:51:06,217 You were losing. I told him to assist you. 625 00:51:06,297 --> 00:51:09,417 So Badal rolled the coin because of which she had an accident. 626 00:51:09,497 --> 00:51:11,577 That's really what secured your victory. - What? 627 00:51:11,983 --> 00:51:13,297 That's shameful. 628 00:51:13,799 --> 00:51:16,697 I would prefer to lose than win like this. - Hey, guys. 629 00:51:16,777 --> 00:51:20,097 It's cool. Don't worry. I'll definitely win the next tournament. 630 00:51:20,275 --> 00:51:21,875 Don't worry. - Excuse me. 631 00:51:21,955 --> 00:51:24,177 Yes. Bye. - Bye. 632 00:51:24,427 --> 00:51:25,897 Hi. - Hi. - Congratulations. 633 00:51:26,146 --> 00:51:29,054 Thank you. But you are the real winner. 634 00:51:29,134 --> 00:51:31,076 No. I fell. 635 00:51:31,156 --> 00:51:34,377 You didn't fall. You were made to fall. - What? 636 00:51:35,800 --> 00:51:38,217 My brother did that. 637 00:51:38,297 --> 00:51:43,097 I see. So he is your brother. 638 00:51:43,616 --> 00:51:46,257 Come here. 639 00:51:49,140 --> 00:51:50,718 Apologise to her. 640 00:51:50,798 --> 00:51:53,137 Everything is fair in love and war. Come on. 641 00:51:53,217 --> 00:51:56,137 Sister, can I have a cold drink, please? - Preeti, stop. 642 00:51:59,495 --> 00:52:02,577 I'm sorry. - I don't mind falling.. 643 00:52:02,817 --> 00:52:05,377 ..If you'll be there to hold me. 644 00:52:06,177 --> 00:52:09,137 At least, now tell me your name.. 645 00:52:10,015 --> 00:52:14,017 ..or I won't forgive you. - Badal. 646 00:52:20,572 --> 00:52:22,092 Badal. 647 00:52:25,612 --> 00:52:32,012 "The heart is afraid to meet those that we might give our consent to." 648 00:52:33,292 --> 00:52:40,332 "The heart is afraid to meet those that we might give our consent to." 649 00:52:40,892 --> 00:52:45,452 "Don't meet.." 650 00:52:45,932 --> 00:52:51,012 "Don't meet me frequently. We might fall in love." 651 00:52:51,092 --> 00:52:53,692 "We might fall in love." 652 00:52:53,772 --> 00:52:56,052 "We might fall in love." 653 00:52:58,972 --> 00:53:05,692 "The heart is afraid to meet those that we might give our consent to." 654 00:53:06,532 --> 00:53:13,532 "The heart is afraid to meet those that we might give our consent to." 655 00:53:14,052 --> 00:53:18,692 "Don't meet.. " 656 00:53:19,172 --> 00:53:24,292 "Don't meet me frequently. We might fall in love." 657 00:53:24,372 --> 00:53:26,972 "We might fall in love." 658 00:53:27,052 --> 00:53:30,932 "We might fall in love." 659 00:53:39,652 --> 00:53:47,092 "This fervor, the heart doesn't know." 660 00:53:47,252 --> 00:53:50,492 "This fervor, the heart doesn't listen." 661 00:53:50,572 --> 00:53:55,212 "Look, don't love me like this. Oh, darling." 662 00:53:55,572 --> 00:54:00,092 "In the path of love, there is pain and sorrow." 663 00:54:00,172 --> 00:54:05,132 "We are so near and yet so far." 664 00:54:05,252 --> 00:54:10,052 "Why are we helpless in love?" 665 00:54:13,219 --> 00:54:19,172 "Your glance may strike my heart." 666 00:54:20,852 --> 00:54:25,812 "Don't meet.." 667 00:54:25,932 --> 00:54:31,052 "Don't meet me frequently. We might fall in love." 668 00:54:31,132 --> 00:54:33,452 "We might fall in love." 669 00:54:33,532 --> 00:54:37,852 "We might fall in love." 670 00:55:19,564 --> 00:55:25,212 "Don't make me crazy." 671 00:55:25,292 --> 00:55:30,372 "Craziness says there's no control over love." 672 00:55:30,452 --> 00:55:35,132 "Oh, my love, my darling." 673 00:55:35,532 --> 00:55:39,932 "This affection might turn into love." 674 00:55:40,012 --> 00:55:45,092 "What's this angst? What is this state of being?" 675 00:55:45,172 --> 00:55:50,612 "We are not conscious of anything." 676 00:55:53,172 --> 00:55:59,852 "To live and die might become difficult." 677 00:56:00,772 --> 00:56:05,532 "Don't meet.." 678 00:56:05,772 --> 00:56:11,012 "Don't meet me frequently. We might fall in love." 679 00:56:11,092 --> 00:56:13,412 "We might fall in love." 680 00:56:13,492 --> 00:56:16,292 "We might fall in love." 681 00:56:16,372 --> 00:56:21,372 "The heart is afraid to meet those that we might give our consent to." 682 00:56:21,452 --> 00:56:26,412 "Don't meet me frequently. We might fall in love." 683 00:56:26,492 --> 00:56:29,052 "We might fall in love." 684 00:56:29,132 --> 00:56:32,012 "We might fall in love." 685 00:56:32,092 --> 00:56:37,172 "Like the cloud." 686 00:56:37,252 --> 00:56:42,172 "The star of my heart." 687 00:56:42,252 --> 00:56:47,612 "The twinkle of my eye." 688 00:56:47,692 --> 00:56:52,372 "The lovelorn one is yearning." 689 00:56:52,852 --> 00:56:57,332 "The star of my heart." - I love you. 690 00:56:58,012 --> 00:57:02,132 "The star of my heart." - I love you. 691 00:57:02,579 --> 00:57:04,471 I love you. 692 00:57:34,676 --> 00:57:38,796 Go on. With the help of the villagers, bring the goods here. 693 00:57:38,876 --> 00:57:40,436 Yes, sir. 694 00:57:50,276 --> 00:57:52,076 Did you see this? 695 00:57:53,076 --> 00:57:55,836 This is what our neighboring country is sending us as a gift? 696 00:57:55,916 --> 00:57:57,716 Sir, there are lots of explosives in this. 697 00:57:57,796 --> 00:58:00,036 It has the ability to kill hundreds. 698 00:58:05,436 --> 00:58:08,036 What are you all looking at? 699 00:58:09,128 --> 00:58:10,796 Run. 700 00:58:30,956 --> 00:58:32,596 Greetings, Rana. Greetings. 701 00:58:32,796 --> 00:58:34,636 Come, Asgar. - Greetings. 702 00:58:34,716 --> 00:58:38,276 Take your belongings. - Rafiq, pick it up. Quickly. 703 00:58:38,356 --> 00:58:40,396 Come on. - Come. 704 00:58:42,236 --> 00:58:44,916 Rana, according to my promise.. 705 00:58:45,036 --> 00:58:48,956 ..your money will be deposited in your bank account. 706 00:58:49,036 --> 00:58:50,876 No, Asgar. 707 00:58:51,156 --> 00:58:54,716 I have closed all bank accounts in India. 708 00:58:56,716 --> 00:58:59,716 This is my Swiss bank account number. 709 00:59:00,928 --> 00:59:04,036 Deposit it in this account. - Okay. 710 00:59:06,076 --> 00:59:09,636 Rafiq, leave one box behind. 711 00:59:09,796 --> 00:59:12,036 I'll have to show something to the government. 712 00:59:12,676 --> 00:59:16,596 I'll leave now. Goodbye. Come on. 713 00:59:19,156 --> 00:59:22,116 Hello. Control room. - Yes, sir. 714 00:59:22,724 --> 00:59:25,396 This is D.I.G. Jai Singh Rana speaking. - Sir. 715 00:59:25,589 --> 00:59:30,036 Listen carefully. I've apprehended the terrorists' explosives. 716 00:59:30,216 --> 00:59:33,076 Five terrorists were killed in the encounter. 717 00:59:33,631 --> 00:59:36,796 One officer and a driver were killed as well. 718 00:59:37,116 --> 00:59:39,716 Send the police force.. 719 00:59:39,796 --> 00:59:42,116 ..and ambulance to Malay Kotla village immediately. Over. 720 00:59:42,918 --> 00:59:45,170 Study this list carefully. 721 00:59:45,570 --> 00:59:49,490 I want all these explosives before the 15th of August. 722 00:59:49,970 --> 00:59:54,850 So many explosives? Do you want to blow up the entire city? 723 00:59:57,170 --> 01:00:01,770 I heard Asgar is only concerned about his money. 724 01:00:01,930 --> 01:00:04,850 He doesn't go into the details. 725 01:00:05,970 --> 01:00:08,050 There is certain style in your talk. 726 01:00:08,130 --> 01:00:12,050 I don't want the delivery here. I want it in Sunder Nagar. 727 01:00:12,210 --> 01:00:15,930 Sunder Nagar? And the money? 728 01:00:16,370 --> 01:00:18,010 You'll get it. 729 01:00:18,090 --> 01:00:20,690 As soon as I get the explosives, I will pay you. 730 01:00:21,119 --> 01:00:24,178 Simran, hurry up. We are getting late. - Coming. 731 01:00:24,503 --> 01:00:25,925 Soni. - They must be waiting! 732 01:00:26,005 --> 01:00:27,210 Yes, Mom! 733 01:00:27,580 --> 01:00:30,260 I told you to dry these clothes on the roof before taking a bath. 734 01:00:30,380 --> 01:00:31,659 Mom, you do it. 735 01:00:31,739 --> 01:00:34,100 We are going to fix the wedding date. 736 01:00:34,180 --> 01:00:36,260 When will you grow up? Come. 737 01:00:36,340 --> 01:00:37,940 Beena. Dry these clothes too. 738 01:00:38,020 --> 01:00:39,380 Okay, ma'am. 739 01:00:40,780 --> 01:00:42,060 You? 740 01:00:42,503 --> 01:00:44,500 What are you doing on the roof? 741 01:00:47,465 --> 01:00:51,140 This? - It's nothing. 742 01:00:51,420 --> 01:00:55,420 Simran, are you coming or should I go by myself? - Coming. 743 01:00:55,983 --> 01:00:58,420 We'll return soon. - Come on. We're getting late. 744 01:00:58,500 --> 01:01:00,140 Take care. - Yes, Mom. 745 01:01:06,231 --> 01:01:09,128 Now what are you thinking? Come on. 746 01:01:09,208 --> 01:01:11,380 I'm coming. - Get in. 747 01:01:13,334 --> 01:01:14,820 Okay. 748 01:01:17,140 --> 01:01:18,980 Chhotu? - Yes. - Where is Badal? 749 01:01:19,060 --> 01:01:20,620 I don't know. He has not come since morning. 750 01:01:20,700 --> 01:01:23,580 I'm doomed. I'm very troubled. 751 01:01:23,700 --> 01:01:27,460 Mister, I'll solve your problem. Where is your car? 752 01:01:27,540 --> 01:01:30,420 My car? I missed my car, brother. 753 01:01:30,500 --> 01:01:33,140 Missed it? - Yes, I just got married. I'm new to this city. 754 01:01:33,260 --> 01:01:35,540 We are here on our honeymoon. 755 01:01:35,620 --> 01:01:38,820 God knows where my wife has gone. I'm very worried. 756 01:01:38,900 --> 01:01:41,980 Listen, if your wife is lost, why have you come to my garage? 757 01:01:42,100 --> 01:01:44,340 My wife is very innocent. 758 01:01:44,420 --> 01:01:46,420 Someone must've given her a lift and she must've gone with him. 759 01:01:46,500 --> 01:01:47,900 The car could possibly break down. 760 01:01:48,020 --> 01:01:49,380 He might come here to get it fixed. 761 01:01:49,460 --> 01:01:51,300 So I came here. I am worried. 762 01:01:51,380 --> 01:01:54,380 If your car has broken down, I'll repair it. - Okay. 763 01:01:54,460 --> 01:01:56,540 But what do I do about your wife? 764 01:01:56,620 --> 01:01:58,980 What's the difference between a car and a wife? 765 01:01:59,060 --> 01:02:02,500 A car breaks down suddenly and so does the wife. 766 01:02:02,580 --> 01:02:05,780 Tell me. What part is damaged? - All the parts. 767 01:02:05,900 --> 01:02:07,020 What are you talking about? 768 01:02:07,100 --> 01:02:08,500 I'm newly married. And you are talking about parts. 769 01:02:08,620 --> 01:02:10,540 Are you crazy? I am worried. 770 01:02:10,660 --> 01:02:12,220 And to make matters worse, you're making me mad! 771 01:02:12,300 --> 01:02:16,660 If your wife is lost, go to the police station and lodge a complaint. 772 01:02:16,740 --> 01:02:19,500 They ask so many questions at the police station. 773 01:02:19,580 --> 01:02:22,460 Are you married or not? Where? And how? 774 01:02:22,540 --> 01:02:24,660 Who does your wife look like? Is she fair or dark? - Mister. 775 01:02:24,780 --> 01:02:26,140 How does she sit? How does she walk? 776 01:02:26,220 --> 01:02:28,540 They ask countless questions. And I have only one mind. 777 01:02:28,620 --> 01:02:32,144 You just tell me how can I help you. 778 01:02:32,224 --> 01:02:34,740 Write down the address. - Tell me. 779 01:02:34,860 --> 01:02:39,248 India's most wanted, Delhi.. - My dear! - Billo's voice! 780 01:02:39,328 --> 01:02:41,340 You are here? - Billo, where are you? 781 01:02:41,540 --> 01:02:43,100 I searched everywhere for you.. 782 01:02:43,180 --> 01:02:45,340 ..the Zoo, the police station. 783 01:02:45,420 --> 01:02:47,420 Police station? - Then what? 784 01:02:47,700 --> 01:02:50,660 You should've got lost after our wedding night. 785 01:02:51,660 --> 01:02:55,900 I got lost for the first time. Sorry for the trouble. 786 01:02:55,980 --> 01:02:58,380 I was confused. - Hold this. 787 01:02:59,112 --> 01:03:01,004 What day is today? - Sunday. 788 01:03:01,084 --> 01:03:03,340 I think there will be a world war in the hotel. - Come. 789 01:03:03,420 --> 01:03:04,340 Bye. 790 01:03:05,075 --> 01:03:07,555 Today, I'm very delighted, Simran. 791 01:03:08,035 --> 01:03:11,075 Our daughter's wedding date is fixed. 792 01:03:11,475 --> 01:03:17,915 But we'll cry a lot when our Soni goes to her in-laws. 793 01:03:18,555 --> 01:03:22,155 Right, Simran? What happened? 794 01:03:22,315 --> 01:03:25,195 Are you fine? - I'm very afraid. 795 01:03:25,275 --> 01:03:27,515 Afraid? Why? 796 01:03:27,875 --> 01:03:33,075 That guy in our house. - Yes. 797 01:03:33,475 --> 01:03:36,595 He might do something to our daughters. 798 01:03:36,755 --> 01:03:39,315 You are unnecessarily getting worried, Simran. 799 01:03:39,515 --> 01:03:41,795 Badal is one of our own. 800 01:03:41,995 --> 01:03:45,355 He is Daya Shankar's relative. He must be at the shop. 801 01:03:46,235 --> 01:03:48,955 Hello, sister-in-law. Hello, sir. 802 01:03:49,035 --> 01:03:50,875 Daya Shankar, where is Badal? - I don't know. 803 01:03:51,075 --> 01:03:53,595 He didn't show up for work this morning. 804 01:03:53,715 --> 01:03:56,155 Come on. Let's go home quickly. 805 01:03:57,715 --> 01:03:59,035 Okay. 806 01:04:06,915 --> 01:04:08,995 Preeti. Soni. 807 01:04:09,395 --> 01:04:11,115 What happened? - Soni. 808 01:04:11,315 --> 01:04:12,995 Mom! - Preeti. - Simran, what happened? 809 01:04:13,075 --> 01:04:16,115 Mom. - My child. - Preeti! 810 01:04:17,995 --> 01:04:20,115 Soni! So.. 811 01:04:20,875 --> 01:04:23,515 Where is my daughter? What did you do to her? 812 01:04:24,195 --> 01:04:26,915 Where is my Soni? - Mom. What happened, Mom? 813 01:04:26,995 --> 01:04:29,155 Why are you beating him? Mom. 814 01:04:29,235 --> 01:04:30,555 What's going on, Simran? 815 01:04:31,235 --> 01:04:33,315 Papa, my plan is ruined. 816 01:04:33,395 --> 01:04:34,875 Today is your wedding anniversary. 817 01:04:34,955 --> 01:04:37,035 Badal was decorating the whole house for the party. 818 01:04:37,115 --> 01:04:40,075 What is this blood? - Mom, this is the paint. 819 01:04:40,267 --> 01:04:41,875 I was making the wedding anniversary board. 820 01:04:41,955 --> 01:04:44,035 She was being naughty. Her shirt got stained in the process. 821 01:04:44,115 --> 01:04:45,915 And that gun shot? 822 01:04:45,995 --> 01:04:48,675 I was watching a movie on T.V., Mom. 823 01:04:48,894 --> 01:04:51,115 And why did you beat Badal? 824 01:05:08,387 --> 01:05:12,995 I'm sorry. I made a mistake. 825 01:05:16,075 --> 01:05:18,075 I am not your mother.. 826 01:05:19,075 --> 01:05:21,155 ..but I am like your mother. 827 01:05:22,235 --> 01:05:24,675 Even a mother can make a mistake, can't she? 828 01:05:26,035 --> 01:05:28,075 Forgive me, son. 829 01:05:32,155 --> 01:05:36,795 Son, you have decorated the house with lights. 830 01:05:37,274 --> 01:05:39,395 Will you not show them to my wife? 831 01:06:08,795 --> 01:06:18,315 "The beauty of my beloved is so radiant." 832 01:06:18,875 --> 01:06:28,115 "This moon looks like your face." 833 01:06:38,475 --> 01:06:40,515 "I have lost my sleep and peace." 834 01:06:40,635 --> 01:06:42,635 "A craving aroused, a pain awakened." 835 01:06:42,755 --> 01:06:45,915 "The matter proceeded. Who knows?" 836 01:06:45,995 --> 01:06:47,955 "When love happened." 837 01:06:48,035 --> 01:06:52,035 "When love happened." 838 01:06:55,275 --> 01:06:59,395 "Through my eyes, you entered my heart." 839 01:06:59,475 --> 01:07:03,995 "Through my eyes, you entered my heart." 840 01:07:04,075 --> 01:07:07,475 "It took away your life." 841 01:07:07,555 --> 01:07:09,275 "Beloved, beloved." 842 01:07:09,475 --> 01:07:12,435 "Beloved, beloved." 843 01:07:12,515 --> 01:07:16,275 "Beloved, beloved." 844 01:07:16,515 --> 01:07:20,635 "Beloved, beloved." 845 01:07:20,755 --> 01:07:24,235 "Beloved, beloved." 846 01:07:25,075 --> 01:07:29,155 "Through my eyes, you entered my heart." 847 01:07:29,235 --> 01:07:33,555 "Through my eyes, you entered my heart." 848 01:07:33,675 --> 01:07:37,435 "It took away your life." 849 01:07:37,635 --> 01:07:41,715 "Beloved, beloved." 850 01:07:41,835 --> 01:07:45,795 "Beloved, beloved." 851 01:07:46,115 --> 01:07:49,635 "Beloved, beloved." 852 01:07:50,235 --> 01:07:54,195 "Beloved, beloved." 853 01:08:11,395 --> 01:08:14,955 "Beloved, beloved." 854 01:08:15,675 --> 01:08:19,315 "Beloved, beloved." 855 01:08:19,955 --> 01:08:24,075 "The one with bindi, bangles, braids, rosy cheeks.." 856 01:08:24,155 --> 01:08:28,195 "..and dark eyes, stole my heart away." 857 01:08:28,275 --> 01:08:32,315 "The one wearing the blue and yellow silky veil.." 858 01:08:32,395 --> 01:08:36,715 "..who sweet talked, stole my heart." 859 01:08:38,275 --> 01:08:40,195 "Those who taste you.." 860 01:08:40,275 --> 01:08:44,035 ..they will be as intoxicated.." 861 01:08:44,115 --> 01:08:47,875 ..as the inside of a closed bottle of liquor." 862 01:08:48,679 --> 01:08:50,755 "On your face.." 863 01:08:50,875 --> 01:08:54,275 "Looking at the two black moles on your face.." 864 01:08:54,355 --> 01:08:58,675 "..consumes me with intoxication." 865 01:09:02,435 --> 01:09:06,675 "My beloved, let us meet." 866 01:09:06,755 --> 01:09:10,875 "Even if we have to do this surreptitiously, let's talk." 867 01:09:10,955 --> 01:09:15,115 "Beloved, let us meet." 868 01:09:15,195 --> 01:09:19,995 "Even if we have to do this surreptitiously, let's talk." 869 01:09:21,195 --> 01:09:25,235 "Like a lamp on dark nights." 870 01:09:25,315 --> 01:09:29,915 "Like a lamp on dark nights." 871 01:09:29,995 --> 01:09:33,675 "Is his smile." 872 01:09:33,755 --> 01:09:36,875 "Beloved, beloved." 873 01:09:37,675 --> 01:09:42,235 "Beloved, beloved." 874 01:09:42,315 --> 01:09:46,395 "Beloved, beloved." 875 01:09:46,475 --> 01:09:51,115 "Beloved, beloved." 876 01:10:11,641 --> 01:10:15,273 "Beloved, beloved." 877 01:10:15,900 --> 01:10:19,475 "Beloved, beloved." 878 01:10:20,155 --> 01:10:22,275 "I am crazy, so are you." 879 01:10:22,355 --> 01:10:24,275 "I am fanatical, and so are you." 880 01:10:24,355 --> 01:10:28,484 "Queen of my dreams, what craftsmanship." 881 01:10:28,564 --> 01:10:30,506 "You saw it? I saw it too." 882 01:10:30,586 --> 01:10:32,690 "You thought about it, so did I." 883 01:10:32,770 --> 01:10:37,195 "You said. I said. You are gorgeous." 884 01:10:38,539 --> 01:10:44,355 "I've lost you. You're handsome." 885 01:10:44,435 --> 01:10:48,315 "This youth is so treacherous." 886 01:10:49,075 --> 01:10:51,155 "Look at this." 887 01:10:51,235 --> 01:10:59,595 "This youth is so treacherous." 888 01:11:02,715 --> 01:11:06,915 "I find solace even in fever." 889 01:11:06,995 --> 01:11:10,961 "If you smile, the season of spring will arrive." 890 01:11:11,041 --> 01:11:15,177 "I find solace even in fever." 891 01:11:15,257 --> 01:11:20,139 "If you smile, the season of spring will arrive." 892 01:11:21,307 --> 01:11:25,555 "Your style and your grace.." 893 01:11:25,635 --> 01:11:29,995 "Your style and your grace.." 894 01:11:30,075 --> 01:11:33,395 "..has floored me." 895 01:11:33,475 --> 01:11:38,035 "Beloved, beloved." 896 01:11:38,115 --> 01:11:42,315 "Beloved, beloved." 897 01:11:42,395 --> 01:11:46,355 "Beloved, beloved." 898 01:11:46,626 --> 01:11:51,555 "Beloved, beloved." 899 01:11:54,688 --> 01:11:58,808 "Through my eyes, you entered my heart." 900 01:11:58,888 --> 01:12:03,128 "Through my eyes, you entered my heart." 901 01:12:03,208 --> 01:12:07,248 "It took away your life." 902 01:12:07,426 --> 01:12:10,128 "My great brother." 903 01:12:16,528 --> 01:12:19,848 "Beloved, beloved." 904 01:12:19,928 --> 01:12:30,088 "The beauty of my beloved is so radiant." 905 01:12:31,166 --> 01:12:40,768 "This moon looks like your face." 906 01:12:45,880 --> 01:12:49,168 I've been waiting since long. Why hasn't Badal come? 907 01:12:50,488 --> 01:12:54,568 "In this breeze. In these mountains." 908 01:12:54,688 --> 01:12:58,208 "Your beloved calls you." 909 01:12:58,888 --> 01:13:02,648 Oh, God. It is such a beautiful love point. 910 01:13:02,768 --> 01:13:07,288 This is the point where Laila and Majnu.. - Oh, God. 911 01:13:07,598 --> 01:13:10,768 ..Heer and Ranjah.. - Oh, God. 912 01:13:10,848 --> 01:13:13,648 ..Juliet and Romeo.. - Oh, gosh! 913 01:13:13,768 --> 01:13:18,208 ..and Titanic's heroine and hero.. - Darling. 914 01:13:18,328 --> 01:13:20,128 ..committed suicide. - What? 915 01:13:20,208 --> 01:13:23,848 They committed suicide. - What's suicide? 916 01:13:24,168 --> 01:13:28,408 People who are not happy with themselves commit suicide. 917 01:13:28,488 --> 01:13:30,488 Really? Suicide? 918 01:13:30,568 --> 01:13:34,608 Some people die in their sleep, and others don't.. 919 01:13:34,728 --> 01:13:36,488 ..they are called suicide. 920 01:13:36,568 --> 01:13:38,248 This is my philosophy. 921 01:13:38,368 --> 01:13:41,448 I think you have gone crazy, Guler! 922 01:13:42,208 --> 01:13:43,288 I've gone crazy? 923 01:13:43,368 --> 01:13:44,928 Congratulations! 924 01:13:45,088 --> 01:13:47,208 I've heard everybody goes mad after they get married. 925 01:13:47,328 --> 01:13:49,248 What's the big deal if I've gone crazy? - Excuse me. 926 01:13:49,368 --> 01:13:51,128 Billo. - Excuse me, Mister. What's the time? 927 01:13:51,208 --> 01:13:54,528 I hope you are not fooling me. - Mr., excuse me. What's the time? 928 01:13:54,648 --> 01:13:58,248 What's the point? What's the point of asking the time? 929 01:13:58,328 --> 01:14:00,528 Today you will ask for the time. I'll tell you the time. 930 01:14:00,648 --> 01:14:03,048 After a while, you'll ask for my name. I'll give you my name. 931 01:14:03,128 --> 01:14:05,168 Then you'll ask for my address. I'll give it to you. 932 01:14:05,248 --> 01:14:07,608 I'll ask for your address. You'll give it to me. 933 01:14:07,688 --> 01:14:10,208 I'll come to your place. You'll come to my place. 934 01:14:10,288 --> 01:14:12,528 We'll do this often. Friendship will blossom. 935 01:14:12,608 --> 01:14:15,648 You will come to my house. My wife will become suspicious. 936 01:14:15,768 --> 01:14:17,648 What's the point? - But I just want to know the time. 937 01:14:17,768 --> 01:14:22,008 I am coming to that. Look, we can't be sure about the time. 938 01:14:22,088 --> 01:14:24,848 In these times, friends are not friends anymore.. 939 01:14:24,928 --> 01:14:26,248 ..enemies are not enemies. 940 01:14:26,328 --> 01:14:29,568 They humiliate us. The times are bad. 941 01:14:29,648 --> 01:14:31,488 Everywhere there are time bombs. 942 01:14:31,568 --> 01:14:33,888 Could we imagine that the times would be like this? 943 01:14:34,008 --> 01:14:36,608 I'm worried. Please tell me the time. 944 01:14:36,688 --> 01:14:37,848 Look, I will tell you. 945 01:14:37,968 --> 01:14:40,248 I'll tell you what time it will be tomorrow and what time it is today. 946 01:14:40,328 --> 01:14:43,328 I'll tell you about the future. The times ahead are very bad. 947 01:14:43,408 --> 01:14:47,448 I'm sorry for you. This is not a good time for you. 948 01:14:47,528 --> 01:14:50,488 You're asking me for the time. Who doesn't have time? 949 01:14:50,568 --> 01:14:53,448 I never wear a watch. What's the point? 950 01:14:53,528 --> 01:14:56,488 If we can't take it with us, it doesn't make sense to wear one. 951 01:14:56,568 --> 01:14:59,248 This is my philosophy. 952 01:14:59,448 --> 01:15:01,888 Everybody runs away after listening to my philosophy. 953 01:15:07,888 --> 01:15:09,608 I was waiting over there like a crazy person. 954 01:15:09,688 --> 01:15:11,528 And you're waiting comfortably in the car. 955 01:15:11,808 --> 01:15:14,448 I'm not lying. I'm doing my work. 956 01:15:14,528 --> 01:15:17,168 But you had promised to meet me. 957 01:15:17,288 --> 01:15:19,328 You probably dreamt it. 958 01:15:19,723 --> 01:15:22,283 Does that mean you didn't call me last night? 959 01:15:22,483 --> 01:15:24,243 You didn't promise to meet me? 960 01:15:24,483 --> 01:15:27,643 No. Now go home and let me do my work. 961 01:15:27,883 --> 01:15:29,123 That's what I'm here for. Work. 962 01:15:29,323 --> 01:15:31,123 My car has broken down. Repair it. 963 01:15:31,363 --> 01:15:33,603 What's wrong with your car? - I don't know. 964 01:15:33,763 --> 01:15:35,163 I'm not a mechanic. 965 01:15:35,243 --> 01:15:36,243 Come with me for a drive. 966 01:15:36,323 --> 01:15:37,803 You'll find out what's wrong with the car. 967 01:15:37,883 --> 01:15:41,843 Look, I don't have time for your nonsense. 968 01:15:42,107 --> 01:15:45,723 When your car really breaks down, come to me. 969 01:15:46,020 --> 01:15:47,683 Talking big. 970 01:15:50,803 --> 01:15:52,923 Hey. - Yes. 971 01:15:53,003 --> 01:15:54,523 Come here. 972 01:15:55,068 --> 01:15:56,083 Tell me, ma'am. 973 01:15:56,163 --> 01:15:59,163 The brake, fuel pump, gearbox and carburetor.. 974 01:15:59,243 --> 01:16:00,523 Repair it? 975 01:16:00,603 --> 01:16:04,043 No. Damage it! - What? 976 01:16:04,549 --> 01:16:06,083 Use your strength. - Come on. 977 01:16:06,163 --> 01:16:07,203 Use your strength. - Come on. 978 01:16:07,323 --> 01:16:09,923 Use your strength. - Come on. 979 01:16:10,376 --> 01:16:12,123 Thanks. - Hey? 980 01:16:12,300 --> 01:16:14,683 Hey, come here. 981 01:16:16,601 --> 01:16:19,041 My car broke down. Repair it. 982 01:16:19,201 --> 01:16:21,481 Look, I don't have the time. 983 01:16:21,681 --> 01:16:23,921 Get it repaired from somewhere else. - No. 984 01:16:24,281 --> 01:16:26,441 I want to get it repaired by you. 985 01:16:26,641 --> 01:16:28,721 Don't be stubborn. 986 01:16:29,281 --> 01:16:30,921 You're being stubborn. 987 01:16:31,361 --> 01:16:33,441 You're being stubborn. - You're being stubborn. 988 01:16:33,561 --> 01:16:35,721 You're being stubborn. - You're being stubborn. 989 01:16:35,961 --> 01:16:37,041 It's you.. - Badal. 990 01:16:37,241 --> 01:16:38,561 Uncle. 991 01:16:38,721 --> 01:16:41,721 What is it? Why are you fighting? 992 01:16:42,041 --> 01:16:44,481 Look, uncle. My car has broken down. 993 01:16:44,561 --> 01:16:47,441 I've been telling him to repair it. But he doesn't listen. 994 01:16:47,521 --> 01:16:50,281 Her car has broken down. Repair it. 995 01:16:51,201 --> 01:16:53,441 She is Kedarnath's grandchild. 996 01:16:53,721 --> 01:16:56,201 You have to repair this car. 997 01:16:57,201 --> 01:16:59,121 Badal, where is Daya Shankar? 998 01:16:59,281 --> 01:17:01,361 Where is he? - He has gone home. 999 01:17:01,441 --> 01:17:03,081 Here he comes. 1000 01:17:03,201 --> 01:17:05,561 Daya Shankar, where are you going? 1001 01:17:05,641 --> 01:17:08,401 My aunt is very sick. - Really? 1002 01:17:08,481 --> 01:17:10,361 Yes. I received a telegram to go there immediately. 1003 01:17:10,441 --> 01:17:12,121 God knows what will happen. 1004 01:17:12,201 --> 01:17:16,641 You know my aunt raised me after my mother's death. 1005 01:17:16,721 --> 01:17:19,561 Have faith in God. Everything will be fine. 1006 01:17:20,128 --> 01:17:23,321 Come. I'll drop you to the bus stop. Come on. 1007 01:17:23,401 --> 01:17:24,521 Badal, I am leaving. 1008 01:17:24,601 --> 01:17:26,074 You're responsible for the shop in my absence. 1009 01:17:26,154 --> 01:17:28,561 Don't worry. - God knows when I will return. 1010 01:17:28,681 --> 01:17:31,241 Many rituals have to be performed after her death. 1011 01:17:31,321 --> 01:17:34,441 Why are you being negative? Come on. 1012 01:17:34,521 --> 01:17:36,361 Look after the shop. 1013 01:17:36,441 --> 01:17:39,441 Badal, take Rani's car for a test run. 1014 01:17:39,718 --> 01:17:42,241 You can repair the car later if you want. 1015 01:17:42,401 --> 01:17:46,247 We'll take some other car for a test run right now. 1016 01:17:55,521 --> 01:17:59,121 I know you love me. Why don't you say it? 1017 01:17:59,201 --> 01:18:00,721 Look ahead and drive.. 1018 01:18:00,801 --> 01:18:04,281 ..or else there will be an accident. - Who is afraid of accidents? 1019 01:18:04,841 --> 01:18:07,401 I will die in your arms. 1020 01:18:07,481 --> 01:18:09,401 Now say you love me. 1021 01:18:09,921 --> 01:18:11,521 Say that you love me. 1022 01:18:12,443 --> 01:18:14,641 Say that you love me. 1023 01:18:18,241 --> 01:18:20,161 You won't? 1024 01:18:20,680 --> 01:18:23,401 You don't know me. I will risk my life. 1025 01:18:56,790 --> 01:19:00,281 Don't play with fire. You will burn. 1026 01:19:00,881 --> 01:19:04,281 So be it! I want to burn. 1027 01:19:06,601 --> 01:19:09,601 Are you crazy? - Cray in love with you. 1028 01:19:10,161 --> 01:19:14,521 My heart is made of stone. 1029 01:19:14,601 --> 01:19:17,354 Badal, I have seen stone-hearted people mellow out. 1030 01:19:17,434 --> 01:19:21,408 You'll be shattered! - I don't mind. 1031 01:19:21,592 --> 01:19:24,641 Why are you endangering your life? 1032 01:19:26,229 --> 01:19:28,721 My life is connected with your life, Badal. 1033 01:19:29,159 --> 01:19:32,841 If I don't have you, then what will I do with this life? 1034 01:19:33,300 --> 01:19:35,361 I will die. 1035 01:19:35,625 --> 01:19:36,601 I will die. 1036 01:19:54,705 --> 01:19:57,801 Rani. 1037 01:20:01,113 --> 01:20:03,433 I love you. 1038 01:20:03,513 --> 01:20:07,073 "Beloved." 1039 01:20:07,473 --> 01:20:13,513 "My darling." 1040 01:20:45,953 --> 01:20:48,633 "Beloved." 1041 01:20:49,633 --> 01:20:54,273 "My darling." 1042 01:20:56,393 --> 01:20:59,873 "My companion, my beloved." 1043 01:20:59,953 --> 01:21:03,233 "You stole my heart, my beloved." 1044 01:21:03,433 --> 01:21:06,873 "My companion, my beloved." 1045 01:21:06,993 --> 01:21:10,153 "You stole my heart, my beloved." 1046 01:21:10,233 --> 01:21:11,953 "I don't want to live without you." 1047 01:21:12,033 --> 01:21:13,913 "I don't want to die without you." 1048 01:21:13,993 --> 01:21:17,153 "I swear to God." 1049 01:21:17,233 --> 01:21:20,353 "My companion, my beloved." 1050 01:21:20,993 --> 01:21:24,273 "You stole my heart, my beloved." 1051 01:21:24,353 --> 01:21:27,833 "My companion, my beloved." 1052 01:21:27,953 --> 01:21:31,113 "You stole my heart, my beloved." 1053 01:21:31,193 --> 01:21:32,953 "I don't want to live without you." 1054 01:21:33,033 --> 01:21:34,953 "I don't want to die without you." 1055 01:21:35,033 --> 01:21:38,113 "I swear to God." 1056 01:21:38,193 --> 01:21:41,633 "My companion, my beloved." 1057 01:21:41,913 --> 01:21:45,393 "You stole my heart, my beloved." 1058 01:22:19,793 --> 01:22:23,193 "You and I." 1059 01:22:23,273 --> 01:22:27,313 "Wonderful ambiance, my darling." 1060 01:22:27,393 --> 01:22:32,553 "The pain this love has given us." 1061 01:22:34,153 --> 01:22:39,433 "This love has made us mad." 1062 01:22:41,280 --> 01:22:46,993 "Stop me. I'm going crazy." 1063 01:22:48,233 --> 01:22:53,753 "The weather's intoxicated. The clouds have gone wild." 1064 01:22:55,113 --> 01:22:56,753 "I don't want to live without you." 1065 01:22:56,833 --> 01:22:58,673 "I don't want to die without you." 1066 01:22:58,753 --> 01:23:01,873 "I swear to God." 1067 01:23:02,153 --> 01:23:05,673 "My companion, my beloved." 1068 01:23:05,753 --> 01:23:09,233 "You stole my heart, my beloved." 1069 01:23:09,313 --> 01:23:12,473 "My companion, my beloved." 1070 01:23:12,553 --> 01:23:16,433 "You stole my heart, my beloved." 1071 01:23:54,153 --> 01:23:57,633 "My love.." 1072 01:23:57,713 --> 01:24:01,473 "..is my life." 1073 01:24:01,713 --> 01:24:06,793 "Why do you love me so much?" 1074 01:24:08,513 --> 01:24:14,033 "I know even you love me immensely." 1075 01:24:15,473 --> 01:24:21,113 "I don't know where I am and what is going on in the world." 1076 01:24:22,633 --> 01:24:28,233 "It's the effect of my love." 1077 01:24:29,513 --> 01:24:31,233 "I don't want to live without you." 1078 01:24:31,313 --> 01:24:33,067 "I don't want to die without you." 1079 01:24:33,147 --> 01:24:36,311 "I swear to God." 1080 01:24:36,484 --> 01:24:39,873 "My companion, my beloved." 1081 01:24:40,073 --> 01:24:43,433 "You stole my heart, my beloved." 1082 01:24:43,513 --> 01:24:46,993 "My companion, my beloved." 1083 01:24:47,153 --> 01:24:50,673 "You stole my heart, my beloved." 1084 01:25:10,433 --> 01:25:12,633 Excuse me. - Yes. 1085 01:25:14,105 --> 01:25:15,873 Where is the temple of Goddess Tara? 1086 01:25:16,234 --> 01:25:19,433 On that hill. - Hail Mother Goddess! 1087 01:25:35,802 --> 01:25:37,113 The explosives have arrived. 1088 01:25:37,233 --> 01:25:39,913 Rana's death is that much away from him.. 1089 01:25:40,193 --> 01:25:42,273 ..as much I am away from him. 1090 01:25:44,233 --> 01:25:45,873 No, dear. 1091 01:25:46,473 --> 01:25:51,433 A decision made in haste ruins everything. 1092 01:25:52,623 --> 01:25:56,713 Don't forget, this is our last chance. 1093 01:25:57,196 --> 01:26:01,153 Hail Mother Goddess! 1094 01:26:01,573 --> 01:26:04,433 Hotel Bawa. Room number 102. Come there with the money. 1095 01:26:19,011 --> 01:26:20,913 Preeti, did you call dad? 1096 01:26:20,993 --> 01:26:24,033 Yes, Mom. But the constable said dad has gone out. 1097 01:26:24,113 --> 01:26:26,433 He doesn't care about anything except for his duty. - Badal. 1098 01:26:26,513 --> 01:26:28,753 Badal, where are you going? - I have some urgent work. 1099 01:26:28,833 --> 01:26:31,114 Look how beautiful sister looks. The groom's family has arrived. 1100 01:26:31,194 --> 01:26:32,393 Preeti, I have to go. 1101 01:26:32,473 --> 01:26:34,553 Can anything be more important than sisters? 1102 01:26:34,633 --> 01:26:37,913 No, Badal. Come on. Come, Badal! 1103 01:26:39,615 --> 01:26:42,833 Who is this guy? - He is my brother. 1104 01:26:43,073 --> 01:26:46,146 In the absence of the father, the brother may perform this ritual. 1105 01:26:46,805 --> 01:26:48,393 Come, Badal. Come on. 1106 01:27:10,193 --> 01:27:12,713 "Sing, Tara, ra, ra." 1107 01:27:13,875 --> 01:27:14,953 Excuse me. - Yes. 1108 01:27:15,033 --> 01:27:16,513 Did you see her? - Who? 1109 01:27:16,593 --> 01:27:17,753 My wife? 1110 01:27:17,833 --> 01:27:20,313 I'm a married man. Why would I look at your wife? 1111 01:27:20,433 --> 01:27:22,553 I mean, my wife is not in her room. 1112 01:27:22,633 --> 01:27:25,433 Then she must be in some other room. - What do you mean? 1113 01:27:25,766 --> 01:27:27,713 You're misunderstanding me. 1114 01:27:27,961 --> 01:27:30,433 She must be sitting in the neighbouring room, passing time. 1115 01:27:30,513 --> 01:27:33,313 In the neighbouring room, passing time! Am I dead? 1116 01:27:33,393 --> 01:27:35,713 She must be sitting with some woman. 1117 01:27:36,859 --> 01:27:38,606 Must be sitting with some woman. 1118 01:27:38,686 --> 01:27:41,793 Fine. When you find her, send her to my address. 1119 01:27:41,873 --> 01:27:43,753 Fine? - Fine. - "Sing, tara ra ra." 1120 01:27:43,833 --> 01:27:45,793 The room is over here. Here. - Where? There? 1121 01:27:45,873 --> 01:27:47,633 Here? - "Sing, tara ra ra." 1122 01:27:47,907 --> 01:27:50,553 Hello. - Yes. 1123 01:27:50,923 --> 01:27:53,593 Is your wife in the room? - Yes. Why? 1124 01:27:53,673 --> 01:27:55,553 Who is he? - My wife must not be here in that case. 1125 01:27:55,766 --> 01:27:57,273 He is a weird character. 1126 01:27:57,626 --> 01:28:01,433 Only women have character. Men have tractors! 1127 01:28:02,610 --> 01:28:04,353 "Oh, God!" 1128 01:28:04,556 --> 01:28:10,913 "My beloved cries out to the Lord. My Billo is a gorgeous woman." 1129 01:28:12,473 --> 01:28:16,593 "Beautiful. My wife is beautiful." 1130 01:28:16,673 --> 01:28:20,593 "Nobody else. But me." 1131 01:28:21,064 --> 01:28:23,033 Darling! 1132 01:28:23,313 --> 01:28:26,593 You just brag about it. You don't really celebrate the honeymoon. 1133 01:28:26,673 --> 01:28:28,153 Don't insult me. 1134 01:28:28,273 --> 01:28:31,193 Today, I will do what nobody else has done. 1135 01:28:31,273 --> 01:28:32,673 With a splash of perfume. 1136 01:28:32,753 --> 01:28:36,833 Perfume. Where is the perfume? 1137 01:28:37,353 --> 01:28:38,353 Darling? 1138 01:28:38,859 --> 01:28:40,553 Yes, I am here. 1139 01:28:42,633 --> 01:28:45,073 Darling, that perfume smells terrible. 1140 01:28:45,193 --> 01:28:47,673 It is so fragrant. - You must have a cold. 1141 01:28:47,753 --> 01:28:50,153 Sniff it. 1142 01:28:50,513 --> 01:28:51,553 It's fine. 1143 01:28:51,633 --> 01:28:53,833 You put it on. I don't want it. 1144 01:28:54,016 --> 01:28:56,073 Did your father ever use perfume? 1145 01:28:56,553 --> 01:28:57,553 Don't bring my father's name into this. 1146 01:28:57,673 --> 01:28:58,553 Did your mother ever put some on? 1147 01:28:58,633 --> 01:29:00,193 Don't bring my mother's name into this. 1148 01:29:00,273 --> 01:29:01,713 Then whose name should I bring up? 1149 01:29:01,908 --> 01:29:03,833 You mentioned my mother's name. 1150 01:29:03,913 --> 01:29:06,673 You mentioned my father's name. - What should I do? 1151 01:29:06,753 --> 01:29:10,153 I will not spare you. - No. 1152 01:29:10,233 --> 01:29:14,233 Will you bring my parents into this? - No, enough. 1153 01:29:14,313 --> 01:29:17,473 I won't spare you. Our marriage is over! 1154 01:29:17,553 --> 01:29:20,313 What did you say? 1155 01:29:26,513 --> 01:29:27,793 Why are you barking like a dog? 1156 01:29:27,971 --> 01:29:29,833 You have harassed me. 1157 01:29:30,036 --> 01:29:31,433 Who is harassing you? 1158 01:29:31,593 --> 01:29:32,993 You came in without knocking. 1159 01:29:33,193 --> 01:29:34,753 Should I be worried or should you? 1160 01:29:34,833 --> 01:29:37,633 Take this. - She is beating me like you would beat a dog. 1161 01:29:37,713 --> 01:29:38,993 Who is worried? 1162 01:29:39,113 --> 01:29:42,273 We've been married for seven years, but we don't have a child. 1163 01:29:42,353 --> 01:29:44,193 Who should be worried, you or I? 1164 01:29:44,273 --> 01:29:46,193 We've been on seven honeymoons. 1165 01:29:46,273 --> 01:29:47,833 But it is futile. 1166 01:29:47,913 --> 01:29:48,993 Who is more worried? 1167 01:29:49,113 --> 01:29:51,353 One time she went to the roof to dry pickle.. 1168 01:29:51,433 --> 01:29:53,313 ..and my mother was cutting cucumber below. 1169 01:29:53,393 --> 01:29:55,993 She slipped. Nothing happened to her.. 1170 01:29:56,073 --> 01:29:57,513 ..but my mother died. 1171 01:29:57,593 --> 01:29:59,673 My father remarried in his state of shock. 1172 01:29:59,753 --> 01:30:01,233 He had four children. 1173 01:30:01,313 --> 01:30:02,833 But I have no idea when I'll have any children. 1174 01:30:02,913 --> 01:30:04,473 Who should be worried? 1175 01:30:04,593 --> 01:30:07,113 Come. I will trouble you. - Leave him. 1176 01:30:10,873 --> 01:30:14,553 What has happened to your eye? - Switch on the light! 1177 01:30:14,633 --> 01:30:16,913 What should I do? - Switch on the light. 1178 01:30:16,993 --> 01:30:19,073 It's turned on. - What happened to me? 1179 01:30:19,313 --> 01:30:22,393 He beat you up? - He thrashed me. 1180 01:30:22,473 --> 01:30:23,633 Yes. He thrashed me. 1181 01:30:23,713 --> 01:30:26,073 Call the police. - He thrashed me. 1182 01:30:26,233 --> 01:30:27,993 Call the fire brigade. 1183 01:30:28,073 --> 01:30:30,593 You locked horns with Guler Rangoli. 1184 01:30:30,673 --> 01:30:32,553 Hello, Gazi Nagar police station. 1185 01:30:34,873 --> 01:30:35,753 Police. 1186 01:30:36,673 --> 01:30:38,593 Hello. - What is the fight about? 1187 01:30:38,673 --> 01:30:39,993 Upstairs! - Catch him. 1188 01:30:42,229 --> 01:30:45,593 Mister, have you come on a honeymoon or to cause riots? 1189 01:30:45,673 --> 01:30:50,993 Oh, God. He thrashed my husband! And you're accusing him of rioting! 1190 01:30:51,333 --> 01:30:53,713 Let me make one thing clear, sir. 1191 01:30:53,873 --> 01:30:57,833 The riot you are talking about happened in 1984. 1192 01:30:57,913 --> 01:31:01,246 Now it will be a lot worse. Get me the sword. Get.. 1193 01:31:01,326 --> 01:31:03,633 How many times have I told you to carry a sword? - Okay. Okay. 1194 01:31:03,713 --> 01:31:06,153 But you never listen! 1195 01:31:06,233 --> 01:31:07,433 Keep quiet. 1196 01:31:07,513 --> 01:31:10,313 Don't act too smart. You're crying for nothing. 1197 01:31:10,433 --> 01:31:12,793 Keep quiet. Listen to me. 1198 01:31:13,182 --> 01:31:15,833 Who had a fight with the sardar? 1199 01:31:15,913 --> 01:31:19,913 Sir, they were making a lot of noise. 1200 01:31:20,145 --> 01:31:22,953 He went to stop them. Sardar started the fight. 1201 01:31:23,033 --> 01:31:25,366 We'll quarrel or create a ruckus. 1202 01:31:25,446 --> 01:31:26,609 Who are you to stop us? 1203 01:31:26,769 --> 01:31:28,569 You punched me. Am I a punching bag? 1204 01:31:28,649 --> 01:31:30,889 You scoundrel. - Keep quiet. 1205 01:31:31,009 --> 01:31:33,489 Go out! - Okay, all right. Let's go. - Come on. 1206 01:31:34,144 --> 01:31:37,009 Where have you come from? - We've come from Ludhiana. 1207 01:31:37,089 --> 01:31:38,449 What's your business? 1208 01:31:38,529 --> 01:31:41,849 We're into woolen clothes. We're traders. 1209 01:31:43,571 --> 01:31:45,569 What's in this bag? 1210 01:31:46,468 --> 01:31:49,247 Shawls and sweaters. 1211 01:31:58,529 --> 01:32:00,769 Oh, God. 1212 01:32:01,369 --> 01:32:03,729 You hit him. - Stop. 1213 01:32:26,275 --> 01:32:27,583 Stop. 1214 01:32:58,329 --> 01:33:00,769 He ran away in fright. 1215 01:33:04,129 --> 01:33:04,889 Rascal. 1216 01:33:04,969 --> 01:33:08,889 He is running away. Nab him. - Thief! - Nab him! 1217 01:33:10,169 --> 01:33:11,129 It is good that they were killed. 1218 01:33:11,209 --> 01:33:12,526 Yes. - I think he's a terrorist. 1219 01:33:12,606 --> 01:33:14,039 They were terrorists. That's why they were killed. 1220 01:33:14,119 --> 01:33:15,228 Have you ever heard of this? 1221 01:33:15,415 --> 01:33:16,415 I've never heard of this. 1222 01:33:16,535 --> 01:33:18,455 I've been staying here since a long time. But this has never happened. 1223 01:33:18,615 --> 01:33:22,495 Am I right? - Look! They are taking that man away. 1224 01:33:42,034 --> 01:33:44,594 Soni, just call up the police station and find out.. 1225 01:33:44,794 --> 01:33:45,714 ..why your dad hasn't returned yet? 1226 01:33:45,794 --> 01:33:48,473 Right away, Mom. - Don't worry. I'll make the call. 1227 01:33:48,714 --> 01:33:51,154 If you dial, it will connect to your brother-in-law's house. 1228 01:33:51,234 --> 01:33:53,034 Very funny, Preeti. 1229 01:33:53,154 --> 01:33:55,594 Hello. - Gandhi Chawk police station. 1230 01:33:55,674 --> 01:33:57,594 I'm my father's younger daughter speaking. 1231 01:33:57,674 --> 01:34:00,994 Sir, Preeti...I mean, your daughter is on the phone. 1232 01:34:02,994 --> 01:34:04,714 Take this. 1233 01:34:05,954 --> 01:34:07,634 Yes, Preeti. 1234 01:34:07,794 --> 01:34:11,194 Hello, Dad. I'm very angry with you. I will not talk to you. 1235 01:34:11,434 --> 01:34:14,114 But you are talking to me. 1236 01:34:14,314 --> 01:34:17,714 If you don't reach home within half an hour, I'll never talk to you. 1237 01:34:17,874 --> 01:34:21,354 We have arrested a criminal. 1238 01:34:21,714 --> 01:34:25,594 We are questioning him and trying to trace his companions. 1239 01:34:25,794 --> 01:34:27,554 Dad, where are his companions hiding? 1240 01:34:27,714 --> 01:34:29,994 Somewhere here. They must be hiding in the same town. 1241 01:34:30,114 --> 01:34:33,234 Mom, dad's arrested a criminal. 1242 01:34:33,314 --> 01:34:34,914 He has to arrest his companion.. 1243 01:34:34,994 --> 01:34:36,314 ..who is hiding around here somewhere. 1244 01:34:36,514 --> 01:34:38,834 Give me the phone. - Hello, Dad. 1245 01:34:38,994 --> 01:34:40,314 It got disconnected. 1246 01:34:40,754 --> 01:34:42,314 He is not bothered about his health. 1247 01:34:42,634 --> 01:34:43,634 He hasn't eaten anything since morning. 1248 01:34:43,994 --> 01:34:46,234 Shall I take dinner for him? 1249 01:34:46,434 --> 01:34:49,314 Yes, that would be good. Come with me. 1250 01:34:50,914 --> 01:34:52,674 Don't just deliver the dinner and leave. 1251 01:34:52,905 --> 01:34:55,034 Make sure he finishes his dinner before you leave. 1252 01:34:55,586 --> 01:34:57,034 Don't worry about it. 1253 01:34:57,640 --> 01:35:01,154 Badal, you never told us about your family? 1254 01:35:04,386 --> 01:35:05,154 I have nobody. 1255 01:35:05,474 --> 01:35:08,474 I mean, your parents, brothers and sisters? 1256 01:35:11,748 --> 01:35:14,474 I have nobody. - Don't say that. 1257 01:35:14,873 --> 01:35:19,434 We're here for you. - What do you say, my sweet brother?! 1258 01:35:19,514 --> 01:35:23,234 I love my brother. How sweet. 1259 01:35:23,987 --> 01:35:25,594 Sahab Singh. 1260 01:35:26,506 --> 01:35:30,274 The stick can only hurt the body, not the soul. 1261 01:35:31,252 --> 01:35:33,554 Until their conscience awakens.. 1262 01:35:33,923 --> 01:35:37,154 ..they will not follow a righteous path. 1263 01:35:41,145 --> 01:35:43,674 It's your last chance. 1264 01:35:43,977 --> 01:35:47,263 Think again. Tell me everything clearly. 1265 01:35:48,625 --> 01:35:49,914 Did you understand? 1266 01:35:54,463 --> 01:35:56,474 Got you. 1267 01:35:56,874 --> 01:35:59,382 For a moment I thought I was caught. 1268 01:35:59,462 --> 01:36:03,620 Look, that guy's face resembles mine. 1269 01:36:04,474 --> 01:36:07,122 If I had a beard and moustache, you would've locked me up. 1270 01:36:08,917 --> 01:36:11,514 Do you think I'm mad? 1271 01:36:11,706 --> 01:36:13,879 Don't I know the difference.. 1272 01:36:13,959 --> 01:36:19,371 ..between a terrorist's eyes and the eyes of an innocent boy? 1273 01:36:20,420 --> 01:36:23,122 Why did you come here? - I have brought food for you. 1274 01:36:25,036 --> 01:36:28,594 I told Simran not to send any food. In spite of that, you're here. 1275 01:36:28,674 --> 01:36:31,728 Our wives are bigger officers than us. 1276 01:36:31,808 --> 01:36:34,960 They dominate us at home, and also in the office. 1277 01:36:35,514 --> 01:36:36,394 Speak, you rascal. 1278 01:36:36,514 --> 01:36:39,314 Enough, Sahab Singh. Enough! 1279 01:36:39,394 --> 01:36:41,954 Come have some food. - Yes, sir. 1280 01:36:48,234 --> 01:36:49,706 Did you give him anything to eat? 1281 01:36:49,786 --> 01:36:53,354 Sir, let it be. If you keep him hungry, he will talk. 1282 01:36:54,409 --> 01:36:57,457 In my experience, people who don't respond to physical abuse.. 1283 01:36:57,537 --> 01:36:59,514 ..will respond to love. 1284 01:37:00,992 --> 01:37:01,874 Mangeyram. 1285 01:37:02,234 --> 01:37:04,634 Why don't you.. - Shall I? 1286 01:37:04,714 --> 01:37:08,314 Yes. Here, give it to him. Go on. 1287 01:37:27,360 --> 01:37:28,754 Have some food. 1288 01:37:35,760 --> 01:37:40,354 Don't worry. I'll rescue you very soon. 1289 01:37:41,923 --> 01:37:43,621 Sahab Singh. - Yes, sir. 1290 01:37:43,701 --> 01:37:48,994 If he comes clean tonight, we'll keep him in the lock up. 1291 01:37:50,064 --> 01:37:52,674 If not, we'll get the court to sanction a 14-day jail sentence. 1292 01:37:52,754 --> 01:37:54,074 Okay. 1293 01:37:58,474 --> 01:38:00,434 Shall I leave? 1294 01:38:01,512 --> 01:38:07,448 Yes. Tell Simran I may not return home tonight. 1295 01:38:08,410 --> 01:38:12,594 Sir, there is a wedding in your house. Guests have come over. 1296 01:38:12,842 --> 01:38:14,074 Go home. 1297 01:38:14,258 --> 01:38:15,314 I'm right here. 1298 01:38:15,621 --> 01:38:18,234 He won't try to escape from the lock up. 1299 01:38:18,314 --> 01:38:19,834 Okay. 1300 01:38:20,485 --> 01:38:22,354 Goodnight. - Goodnight, sir. 1301 01:38:22,554 --> 01:38:25,114 Badal, today I'll ride your motorcycle. 1302 01:38:25,194 --> 01:38:29,404 "You've been lucky. You will be lucky." 1303 01:38:29,631 --> 01:38:31,674 Oh, God. 1304 01:38:31,754 --> 01:38:35,198 "You've been lucky. You will be lucky." 1305 01:38:35,278 --> 01:38:36,463 Why do you keep doing that? 1306 01:38:36,543 --> 01:38:39,874 Have you come here for your honeymoon or to get drunk? 1307 01:38:40,830 --> 01:38:43,813 What's the fun of a honeymoon without drinks? 1308 01:38:43,986 --> 01:38:46,764 It's been three days. As soon as you get to the hotel, go to bed. 1309 01:38:46,844 --> 01:38:50,461 You're not even enjoying the honeymoon. 1310 01:38:50,624 --> 01:38:52,424 Are you challenging me? 1311 01:38:52,544 --> 01:38:54,784 You are challenging Guler Rangoli? 1312 01:38:54,864 --> 01:38:57,584 If I get angry, I will continue to drink. 1313 01:38:57,744 --> 01:38:59,224 And there will be no honey or the moon of any kind. 1314 01:38:59,304 --> 01:39:02,824 Enough. If this horse hears it, it will laugh. 1315 01:39:02,904 --> 01:39:04,744 Do you feed grams to him? 1316 01:39:04,984 --> 01:39:06,824 You're comparing me to a horse. Am I a horse? 1317 01:39:06,944 --> 01:39:10,024 Be grateful that I compared you to a horse and not a donkey. - Donkey? 1318 01:39:10,212 --> 01:39:11,584 Am I a donkey? 1319 01:39:11,664 --> 01:39:15,744 This is not done. She just called her husband a donkey. 1320 01:39:15,919 --> 01:39:20,184 People? Is anybody there? Did anyone hear this? 1321 01:39:20,264 --> 01:39:23,784 She called me a donkey. I am not a donkey. 1322 01:39:23,864 --> 01:39:25,504 I will tell you. I.. 1323 01:39:25,693 --> 01:39:29,904 Mister, what's the matter? Why are you creating a ruckus? 1324 01:39:30,064 --> 01:39:32,624 My wife.. - Yes? 1325 01:39:32,795 --> 01:39:36,384 ..calls me a donkey and a horse. Isn't it wrong? 1326 01:39:36,544 --> 01:39:38,264 Yes. - Isn't that wrong? 1327 01:39:38,344 --> 01:39:43,424 Sister, if you call a blind person blind, he won't feel bad. 1328 01:39:43,504 --> 01:39:46,304 Yes, you're absolutely right. - Does that mean I'm blind? 1329 01:39:46,384 --> 01:39:48,904 Yes. - You are the eldest, so I asked you for your opinion. 1330 01:39:48,984 --> 01:39:50,144 And you are calling me a blind person. 1331 01:39:50,224 --> 01:39:52,584 Listen, this is not right. 1332 01:39:53,423 --> 01:39:56,784 Sister, he is very drunk. Take him to the hotel. 1333 01:39:57,024 --> 01:39:58,224 Fine. Come to the hotel. 1334 01:39:58,304 --> 01:40:00,817 I'll show you if I'm a donkey, horse or a blind man! - Come on. 1335 01:40:00,897 --> 01:40:03,184 Let's go. - Go on! 1336 01:40:15,715 --> 01:40:20,304 Nathuram! - Welcome! A.C.P. 1337 01:40:20,384 --> 01:40:23,163 I will have to cancel your bar's license. 1338 01:40:23,336 --> 01:40:24,925 Do you know what time it is? 1339 01:40:26,351 --> 01:40:30,464 Sharma has won the tournament from Dehradun. 1340 01:40:30,544 --> 01:40:32,513 He has thrown a party to celebrate his victory. 1341 01:40:32,593 --> 01:40:34,464 Even the collector is here. 1342 01:40:34,584 --> 01:40:37,584 Collector. - Welcome! 1343 01:40:37,664 --> 01:40:39,344 Join us for a celebration. 1344 01:40:40,968 --> 01:40:42,514 Well done, boys. 1345 01:40:42,594 --> 01:40:45,692 We are proud of you. - You deserve a drink, Ranjeet. 1346 01:40:45,772 --> 01:40:47,384 You've arrested a terrorist. 1347 01:40:49,055 --> 01:40:52,624 Thanks. - Thanks is not enough, Nathu. 1348 01:40:52,704 --> 01:40:54,864 Get a drink for the A.C.P. 1349 01:40:55,239 --> 01:40:57,144 Okay. 1350 01:41:01,045 --> 01:41:02,384 Ranjeet. - Yes. 1351 01:41:02,464 --> 01:41:03,984 Who is this guy? 1352 01:41:04,064 --> 01:41:06,709 He is.. - Your son, he has grown up. 1353 01:41:06,789 --> 01:41:08,808 You didn't tell me. 1354 01:41:08,968 --> 01:41:12,168 No, Suri. He is not my son. 1355 01:41:12,579 --> 01:41:15,808 But he is like a son. 1356 01:41:15,888 --> 01:41:19,568 So he's your son. - Here you are, sir. 1357 01:41:22,088 --> 01:41:25,568 Come on, young man. Pick up a glass. Don't be shy. 1358 01:41:25,648 --> 01:41:26,888 I don't drink. 1359 01:41:27,008 --> 01:41:31,928 Ranjeet, unless you don't tell him he won't touch alcohol. 1360 01:41:32,805 --> 01:41:35,008 Take it. After raising a toast, you can put it back. 1361 01:41:39,410 --> 01:41:41,648 Cheers. - Cheers. 1362 01:41:44,888 --> 01:41:46,608 You know, Badal.. 1363 01:41:48,048 --> 01:41:50,408 Why did I drink today? 1364 01:41:54,408 --> 01:41:57,808 When the collector unknowingly thought.. 1365 01:41:59,568 --> 01:42:01,528 ..that you were my son.. 1366 01:42:03,008 --> 01:42:05,288 ..I felt very good. 1367 01:42:08,447 --> 01:42:10,168 It reminded me of Bablu. 1368 01:42:14,248 --> 01:42:15,368 Bablu? 1369 01:42:16,501 --> 01:42:17,648 Yes. 1370 01:42:17,884 --> 01:42:23,888 My son was four years old when he died. 1371 01:42:27,432 --> 01:42:29,888 If he had been alive today.. 1372 01:42:31,659 --> 01:42:33,648 ..he would have been your age. 1373 01:42:40,448 --> 01:42:44,178 I've been doing all the talking. Why don't you say something? 1374 01:42:47,259 --> 01:42:48,524 Take this. 1375 01:42:50,188 --> 01:42:54,248 Have a glass. Here. - No, sir. Not me. 1376 01:42:54,408 --> 01:42:57,848 Why are you calling me sir? 1377 01:42:57,928 --> 01:43:00,768 You are my Bablu. 1378 01:43:02,572 --> 01:43:07,808 When a son grows up, he becomes a friend. 1379 01:43:10,560 --> 01:43:13,888 Today have a drink as my friend. Drink it. 1380 01:43:14,624 --> 01:43:16,527 Drink it. 1381 01:43:16,607 --> 01:43:19,728 It's inappropriate for a son to be drunk in front of his mother. 1382 01:43:23,553 --> 01:43:27,368 You referred to Simran as your mother? - A mother is a mother. 1383 01:43:30,332 --> 01:43:32,848 Very good, son! Very good. 1384 01:43:35,408 --> 01:43:39,928 Today you've made me really happy. 1385 01:43:59,448 --> 01:44:00,688 Badal.. 1386 01:44:03,629 --> 01:44:06,472 ..let's go to Circuit House. - Circuit House? 1387 01:44:06,552 --> 01:44:09,248 Yes. The police have arrested a terrorist there. 1388 01:44:09,328 --> 01:44:10,883 Let's go see him. 1389 01:44:10,963 --> 01:44:13,368 Badal, I've never seen a terrorist. 1390 01:44:13,448 --> 01:44:14,851 God knows what they look like. 1391 01:44:14,931 --> 01:44:17,288 He probably has a big moustache.. 1392 01:44:17,368 --> 01:44:21,128 ..long hair, red eyes and bad teeth. 1393 01:44:21,208 --> 01:44:24,968 I'm sure he looks like a demon. 1394 01:44:25,048 --> 01:44:28,569 No one is born a terrorist. 1395 01:44:28,807 --> 01:44:32,968 He is neither a demon, nor a beast. 1396 01:44:33,683 --> 01:44:38,368 In fact, his mind has been poisoned with hatred. 1397 01:44:38,645 --> 01:44:41,088 You want to see a terrorist? 1398 01:44:41,423 --> 01:44:43,208 A son that's probably been snatched from his mother.. 1399 01:44:43,288 --> 01:44:45,498 ..a brother from his sister.. 1400 01:44:45,578 --> 01:44:47,228 ..and he is orphaned. 1401 01:44:49,791 --> 01:44:52,894 Nobody picks up a weapon because they want to. 1402 01:44:53,996 --> 01:44:56,872 He's forced into it. 1403 01:44:58,088 --> 01:45:00,732 Go! Go and see him. 1404 01:45:00,812 --> 01:45:04,968 But try to look for the pain in his eyes. 1405 01:45:05,413 --> 01:45:08,968 That's what keeps these terrorists alive. 1406 01:45:09,293 --> 01:45:12,888 Want to see a terrorist? Terrorist! 1407 01:45:25,330 --> 01:45:27,330 Your name is not Jeetram.. 1408 01:45:28,981 --> 01:45:31,290 ..and you're not a cloth merchant. 1409 01:45:33,090 --> 01:45:35,410 You are a terrorist. 1410 01:45:37,330 --> 01:45:41,450 Your friends are hiding in Sunder Nagar. Tell us who they are. 1411 01:45:42,732 --> 01:45:45,010 Who are you planning to kill? 1412 01:45:45,726 --> 01:45:49,090 You may kill me. 1413 01:45:50,116 --> 01:45:54,170 The truth is that I'm not a terrorist. 1414 01:45:55,716 --> 01:45:57,890 You will die. 1415 01:45:58,333 --> 01:46:01,010 Why are you making it difficult for yourself? You will die in pain. 1416 01:46:02,290 --> 01:46:03,570 Die! 1417 01:46:04,971 --> 01:46:07,263 Who likes to die, Rana? 1418 01:46:08,280 --> 01:46:12,250 Today, it's me. Tomorrow, it will be you. 1419 01:46:12,330 --> 01:46:14,650 You are very determined. 1420 01:46:18,096 --> 01:46:20,050 But you don't know me. 1421 01:46:22,650 --> 01:46:24,570 No. 1422 01:46:24,730 --> 01:46:30,210 D.I.G., what are you doing? 1423 01:46:30,831 --> 01:46:34,250 He will die like this. - So what should I do? 1424 01:46:35,545 --> 01:46:37,930 Should I greet him with garlands? 1425 01:46:38,050 --> 01:46:41,770 I mean, he might be a criminal, but he is still human. 1426 01:46:45,479 --> 01:46:47,530 Thank you. 1427 01:46:47,976 --> 01:46:51,970 Very insightful. My life is blessed! 1428 01:46:52,873 --> 01:46:56,610 Where are your feet? - What are you doing, sir? 1429 01:46:57,050 --> 01:46:59,130 I am asking for your blessings. 1430 01:46:59,717 --> 01:47:03,970 What is your name? - A.C.P. Ranjeet Singh. 1431 01:47:04,170 --> 01:47:08,610 And who am I? - D.I.G. Jai Singh Rana. 1432 01:47:08,690 --> 01:47:11,749 What is the difference between the earth and the sky? 1433 01:47:11,829 --> 01:47:16,650 Do you know or should I tell you? You crazy junior. 1434 01:47:16,730 --> 01:47:19,327 How dare you interfere in my work? 1435 01:47:19,407 --> 01:47:24,290 D.I.G., I might be your junior.. 1436 01:47:24,775 --> 01:47:28,490 ..but that does not give you the right to talk to me in this manner. 1437 01:47:29,100 --> 01:47:32,210 Under the law we are not permitted.. 1438 01:47:32,290 --> 01:47:34,797 ..to treat people like animals. 1439 01:47:34,877 --> 01:47:38,970 I know how to behave with these guys. 1440 01:47:40,203 --> 01:47:42,010 I don't take orders! 1441 01:47:43,565 --> 01:47:45,250 I give orders! 1442 01:47:45,890 --> 01:47:49,479 No go search every the nook and cranny of this city. 1443 01:47:49,933 --> 01:47:52,970 And find out where his companions are hiding. 1444 01:47:53,296 --> 01:47:57,545 I want it done fast! Is that clear? - Yes. 1445 01:47:57,625 --> 01:48:00,850 Yes, sir. - Yes, sir. 1446 01:48:00,930 --> 01:48:02,330 Now get lost. 1447 01:48:11,686 --> 01:48:15,370 People who used to sell the antidote of love.. 1448 01:48:16,918 --> 01:48:19,570 ..have become prosperous. 1449 01:48:21,534 --> 01:48:24,010 You have answered all my questions. 1450 01:48:25,177 --> 01:48:27,530 Do you have an answer for this question? 1451 01:48:34,219 --> 01:48:40,539 Rana bought explosives and gunpowder from me. 1452 01:48:41,770 --> 01:48:45,499 So, you have lost. 1453 01:48:51,499 --> 01:48:55,459 Why did you want the explosives? Tell me. 1454 01:48:57,272 --> 01:49:01,579 Tell me. For God's sake. Tell me! 1455 01:49:02,548 --> 01:49:05,499 Tell me. 1456 01:49:07,089 --> 01:49:08,939 He lost consciousness. 1457 01:49:10,214 --> 01:49:12,579 He will speak when he regains consciousness. 1458 01:49:14,592 --> 01:49:16,939 Listen. - Yes. 1459 01:49:17,566 --> 01:49:19,179 What happened? 1460 01:49:19,868 --> 01:49:22,939 He will die, Simran. - Who? 1461 01:49:23,523 --> 01:49:26,561 He will die. I will.. 1462 01:50:01,379 --> 01:50:08,179 "The days to steal a heart have arrived." 1463 01:50:08,517 --> 01:50:15,779 "The days to steal a heart have arrived." 1464 01:50:16,203 --> 01:50:20,379 "The days to go crazy have arrived." 1465 01:50:20,499 --> 01:50:25,019 "The days to get wounded have arrived." 1466 01:50:33,139 --> 01:50:37,059 "Oh, God. I'm young again." 1467 01:50:37,139 --> 01:50:40,619 "Oh, God! Where is he?" 1468 01:50:41,026 --> 01:50:44,979 "Oh, God! I'm young again." 1469 01:50:45,059 --> 01:50:48,459 "Oh, God! Where is he?" 1470 01:50:48,776 --> 01:50:52,820 "Come, beloved. I am burning up." 1471 01:50:52,900 --> 01:50:57,047 "What is this fire that has no smoke?" 1472 01:50:57,127 --> 01:51:01,004 "Oh, God. I'm young again." 1473 01:51:01,084 --> 01:51:04,733 "Oh, God. Where is he?" 1474 01:51:04,813 --> 01:51:09,036 "Oh, God. I'm young again." 1475 01:51:09,116 --> 01:51:14,059 "Oh, God! Where is he?" 1476 01:51:41,276 --> 01:51:44,476 "What kind of pain is this?" 1477 01:51:45,360 --> 01:51:49,076 "I like this restlessness." 1478 01:51:49,156 --> 01:51:53,196 "Day and night don't pass easily." 1479 01:51:53,316 --> 01:51:56,116 "Beloved, without you.." 1480 01:51:56,716 --> 01:52:00,716 "..slowly and gradually, this heart beats." 1481 01:52:00,796 --> 01:52:02,756 "What kind of ecstasy is this?" 1482 01:52:02,836 --> 01:52:04,996 "I like being lonely." 1483 01:52:05,076 --> 01:52:06,996 "My heartbeats are impatient." 1484 01:52:07,076 --> 01:52:09,156 "My desires are getting ahead of me." 1485 01:52:09,276 --> 01:52:13,196 "Oh, God! I'm young again." 1486 01:52:13,356 --> 01:52:16,756 "Oh, God! Where is he?" 1487 01:52:16,972 --> 01:52:21,476 "Oh God! I have become young." 1488 01:52:21,556 --> 01:52:25,316 "Oh God! Where is he?" 1489 01:52:59,316 --> 01:53:02,836 "Ever since you locked eyes with me.." 1490 01:53:03,196 --> 01:53:06,716 "..I have become ignorant." 1491 01:53:07,198 --> 01:53:11,236 "It has started affecting me." 1492 01:53:11,396 --> 01:53:14,796 "The poison is spreading." 1493 01:53:14,876 --> 01:53:18,796 "A spell has been cast. This distance is torturing me." 1494 01:53:18,876 --> 01:53:23,036 "Hold me in your arms. And do whatever you want." 1495 01:53:23,116 --> 01:53:25,036 "Admire me. Love me." 1496 01:53:25,156 --> 01:53:27,236 "Don't harass me, beloved." 1497 01:53:27,356 --> 01:53:31,436 "Oh, God! I have become young." 1498 01:53:31,516 --> 01:53:34,836 "Oh, God! Where is he?" 1499 01:53:34,956 --> 01:53:39,516 "Oh, God! I'm young again." 1500 01:53:39,596 --> 01:53:43,036 "Oh, God! Where is he?" 1501 01:53:43,116 --> 01:53:47,236 "Come, beloved. I am burning up." 1502 01:53:47,356 --> 01:53:51,276 "What is this fire that has no smoke?" 1503 01:53:51,396 --> 01:53:55,636 "Oh, God! I'm young again." 1504 01:53:55,716 --> 01:53:58,996 "Oh, God! Where is he?" 1505 01:53:59,076 --> 01:54:03,516 "Oh, God! I'm young again." 1506 01:54:03,596 --> 01:54:07,556 "Oh, God! Where is he?" 1507 01:54:11,716 --> 01:54:14,196 "Oh, God!" 1508 01:54:15,556 --> 01:54:18,396 "I have become young." 1509 01:54:19,836 --> 01:54:23,036 "Oh, God!" 1510 01:54:42,156 --> 01:54:43,516 Hey. 1511 01:54:45,077 --> 01:54:46,196 Stop. 1512 01:55:40,316 --> 01:55:41,257 Go. 1513 01:55:59,510 --> 01:56:00,750 Raj. 1514 01:56:03,230 --> 01:56:04,310 Raj. 1515 01:56:05,870 --> 01:56:09,110 I can't run with you. 1516 01:56:09,353 --> 01:56:14,870 I don't have any strength left. 1517 01:56:15,350 --> 01:56:18,550 You run away, son. 1518 01:56:18,790 --> 01:56:20,550 Run away. - No! 1519 01:56:20,630 --> 01:56:22,990 I can't leave you here to die. Come on. 1520 01:56:23,110 --> 01:56:25,990 Don't be stubborn. 1521 01:56:27,230 --> 01:56:31,950 Life and death don't go hand in hand. 1522 01:56:33,230 --> 01:56:36,590 What lies ahead of me is death. 1523 01:56:37,790 --> 01:56:41,550 What lies ahead of you is your life.. 1524 01:56:42,110 --> 01:56:43,670 ..your mission! 1525 01:56:45,750 --> 01:56:49,830 You have to kill Rana. 1526 01:56:51,270 --> 01:56:52,790 Kill Rana. 1527 01:56:55,830 --> 01:56:57,790 Run away. 1528 01:56:58,215 --> 01:57:00,790 Run away. - Come with me! 1529 01:57:00,870 --> 01:57:02,550 Come on! 1530 01:57:03,830 --> 01:57:09,190 Will you do me a favour? 1531 01:57:15,150 --> 01:57:16,990 Shoot me. 1532 01:57:18,367 --> 01:57:19,870 Yes, son. 1533 01:57:20,292 --> 01:57:24,430 When life becomes worse than death.. - No. 1534 01:57:24,735 --> 01:57:27,590 ..it should be liberated. - No. 1535 01:57:28,021 --> 01:57:32,510 If the police capture me.. 1536 01:57:32,713 --> 01:57:36,790 ..I won't be able to endure their torture any more. 1537 01:57:40,790 --> 01:57:42,630 Shoot me. 1538 01:57:43,589 --> 01:57:46,110 Give me salvation. 1539 01:57:59,990 --> 01:58:03,790 Son, God will protect you. 1540 01:58:17,129 --> 01:58:20,809 Great. Your security is great. 1541 01:58:21,876 --> 01:58:26,049 A terrorist rescued his companion from police custody.. 1542 01:58:26,633 --> 01:58:28,849 ..and you didn't even know about it. 1543 01:58:30,309 --> 01:58:34,409 D.I.G., it is evident that I was alert.. 1544 01:58:34,809 --> 01:58:37,449 ..because I brought Jeetram's corpse to you. 1545 01:58:37,569 --> 01:58:39,769 Don't talk to me about corpses. 1546 01:58:40,277 --> 01:58:44,369 I want the person who killed him. 1547 01:58:44,882 --> 01:58:47,809 I'm sure his companions are hiding in this city. 1548 01:58:49,449 --> 01:58:51,089 Find them. 1549 01:58:53,609 --> 01:58:57,169 Or these terrorists will convert our city into a graveyard. 1550 02:00:59,529 --> 02:01:01,809 Mr. Satyaprakash, you're making a mistake. 1551 02:01:02,409 --> 02:01:04,609 You should not visit this village again. 1552 02:01:04,689 --> 02:01:07,809 Why? Isn't this village a part of my country? 1553 02:01:07,889 --> 02:01:09,769 That's not the point, Mr. Satyaprakash. 1554 02:01:10,809 --> 02:01:13,849 Dangerous terrorists live in this village. 1555 02:01:14,332 --> 02:01:17,969 For the last ten days, there has been a curfew in this village. 1556 02:01:18,609 --> 02:01:21,689 Nobody can enter, or leave, this village. 1557 02:01:23,089 --> 02:01:26,095 We have cut off the food supply, electricity and everything else. 1558 02:01:26,175 --> 02:01:28,993 But by cutting the supply of food and electricity.. 1559 02:01:29,073 --> 02:01:30,809 ..you've not helped them. 1560 02:01:31,129 --> 02:01:32,969 In fact, you've made things much worse. 1561 02:01:33,300 --> 02:01:35,180 I agree that they are terrorists. 1562 02:01:35,380 --> 02:01:36,780 But why are you punishing innocent women.. 1563 02:01:36,900 --> 02:01:38,380 ..and children for crimes they did not commit? 1564 02:01:38,460 --> 02:01:39,660 Then what should we do? 1565 02:01:40,060 --> 02:01:41,860 Should we let these beasts run loose.. 1566 02:01:41,940 --> 02:01:43,740 ..and allow them to kill innocent people? 1567 02:01:44,620 --> 02:01:49,420 The people who you call beasts today, were also innocent once. 1568 02:01:50,180 --> 02:01:51,780 There must have been some injustice done to them,.. 1569 02:01:51,860 --> 02:01:53,460 ..which forced them to take up arms. 1570 02:01:55,060 --> 02:01:57,420 An eye for an eye is a good maxim to follow when you're at the border. 1571 02:01:57,500 --> 02:01:59,100 But it is not something to follow in the villages of our country. 1572 02:02:01,100 --> 02:02:03,500 People live in these villages. 1573 02:02:05,860 --> 02:02:07,740 They are not dangerous beasts. 1574 02:02:09,580 --> 02:02:13,100 They will not reform. - That's what you believe. 1575 02:02:13,768 --> 02:02:17,260 If a robber like Ratnakar can become Sage Valmiki.. 1576 02:02:17,500 --> 02:02:19,260 ..then why can't these people change as well? 1577 02:02:20,540 --> 02:02:24,780 One more thing, D.I.G. Jai Singh Rana.. 1578 02:02:26,180 --> 02:02:30,820 ..even if these people shoot at me, your men should not fire. 1579 02:02:31,060 --> 02:02:34,300 Sharma, give it to me. - Here. 1580 02:02:34,500 --> 02:02:35,940 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1581 02:02:36,060 --> 02:02:37,380 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1582 02:02:37,460 --> 02:02:38,660 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1583 02:02:38,780 --> 02:02:40,540 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1584 02:02:54,825 --> 02:02:59,340 If your children's hunger is satiated by killing me, then shoot me. Shoot. 1585 02:02:59,420 --> 02:03:02,500 What is that he is carrying? What if they are explosives? 1586 02:03:16,380 --> 02:03:19,460 Please have some. - Father, have some. You must be hungry. 1587 02:03:19,540 --> 02:03:22,940 Son, if I eat this food.. 1588 02:03:23,020 --> 02:03:25,340 ..then I'll have to spend the rest of my life in prison. 1589 02:03:25,420 --> 02:03:27,220 That won't happen. 1590 02:03:27,640 --> 02:03:29,620 The government has made me a promise that that won't happen to you. 1591 02:03:29,846 --> 02:03:32,220 No injustice will be done to you.. 1592 02:03:32,300 --> 02:03:34,020 ..if you surrender yourselves. 1593 02:03:34,100 --> 02:03:36,780 Listen to them, brother. 1594 02:03:36,860 --> 02:03:38,540 The children have been starving for many days. 1595 02:03:38,620 --> 02:03:40,980 We are all hungry and starving. 1596 02:03:47,047 --> 02:03:50,380 I have a message from my superiors, Rana. 1597 02:03:55,620 --> 02:03:59,020 Lately, your superiors send too many messages.. 1598 02:03:59,980 --> 02:04:01,660 ..and not much of a reward. 1599 02:04:02,580 --> 02:04:07,940 This time the reward is enormous. You will be tired of counting money. 1600 02:04:08,500 --> 02:04:10,580 Really? - Yes. 1601 02:04:11,772 --> 02:04:17,300 The I.S.I. has deposited Rs.150 million in your Swiss bank account. 1602 02:04:22,475 --> 02:04:25,140 I'll kill my own mother for so much money. 1603 02:04:25,220 --> 02:04:29,220 Don't kill your mother. Kill Satyaprakash. 1604 02:04:30,680 --> 02:04:33,940 He wants to end terrorism. 1605 02:04:34,020 --> 02:04:36,140 When? - 15th August. 1606 02:04:38,183 --> 02:04:39,660 What if I kill him today? 1607 02:04:39,740 --> 02:04:43,660 Rana, you don't know how to make people suffer. 1608 02:04:44,366 --> 02:04:49,500 When the entire country is celebrating Independence Day.. 1609 02:04:49,580 --> 02:04:54,620 ..it would be great if an explosion took place. 1610 02:04:56,432 --> 02:04:58,900 I'll be waiting for the 15th of August. 1611 02:05:32,627 --> 02:05:36,107 "My sweetheart took my heart away." 1612 02:05:36,187 --> 02:05:39,747 "And left me with pain at such a young age." 1613 02:05:39,827 --> 02:05:43,347 "My sweetheart took my heart away." 1614 02:05:43,467 --> 02:05:46,867 "And left me with pain at such a young age." " 1615 02:05:50,467 --> 02:05:54,627 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1616 02:05:57,627 --> 02:06:01,267 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1617 02:06:01,347 --> 02:06:04,850 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1618 02:06:04,930 --> 02:06:08,387 "..tomorrow." 1619 02:06:08,507 --> 02:06:13,187 "I'll pass by your lane tomorrow. You stand by the window, my love." 1620 02:06:15,587 --> 02:06:19,747 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1621 02:06:22,867 --> 02:06:26,427 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1622 02:06:26,507 --> 02:06:30,147 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1623 02:06:30,227 --> 02:06:33,547 "..oh, young guy." 1624 02:06:33,627 --> 02:06:35,507 "I'm a young man from Punjab (state in India). 1625 02:06:35,587 --> 02:06:38,307 Would you be my Punjabi wife?" 1626 02:06:40,787 --> 02:06:42,627 "I'm a young man from Punjab (state in India). 1627 02:06:42,707 --> 02:06:44,547 Would you be my Punjabi wife?" 1628 02:06:44,627 --> 02:06:49,187 "I'll pass by your lane tomorrow. You stand by the window, my love." 1629 02:06:57,387 --> 02:07:00,867 "My love took my heart away." 1630 02:07:00,947 --> 02:07:04,507 "And left me with pain at such a young age." 1631 02:07:04,587 --> 02:07:08,187 "My love took my heart away." 1632 02:07:08,267 --> 02:07:11,547 "And left me with pain at such a young age." 1633 02:07:18,547 --> 02:07:21,867 "My sweetheart, hold me in your arms." 1634 02:07:22,227 --> 02:07:25,627 "My sweetheart, hold me in your arms." 1635 02:07:25,707 --> 02:07:29,387 "I beg of you, make me your bride." 1636 02:07:29,507 --> 02:07:32,987 "My sweetheart, hold me in your arms." 1637 02:07:33,107 --> 02:07:36,507 "You said my name so sweetly." 1638 02:07:36,587 --> 02:07:40,107 "I had to come and hold you." 1639 02:07:40,187 --> 02:07:43,787 "Our eyes talked." 1640 02:07:43,867 --> 02:07:47,587 "You called out to me with your heart and we met." 1641 02:07:47,667 --> 02:07:51,387 "Come quickly with my palanquin." 1642 02:07:54,747 --> 02:07:59,427 "Let the band play at my doorstep too, sweetheart." 1643 02:08:02,067 --> 02:08:05,667 "I'm a young man from Punjab. Be my Punjabi wife." 1644 02:08:05,747 --> 02:08:09,827 "I'll pass by your lane tomorrow. You stand by the window." 1645 02:08:59,107 --> 02:09:02,507 "Let our love grow." 1646 02:09:03,187 --> 02:09:06,227 "Let our love grow." 1647 02:09:07,027 --> 02:09:13,267 "The world is a jealous place, so let it be." 1648 02:09:13,347 --> 02:09:17,307 "Let our love grow." 1649 02:09:17,707 --> 02:09:21,227 "I don't care about what others say." 1650 02:09:21,307 --> 02:09:24,747 "I love only you." 1651 02:09:24,827 --> 02:09:28,347 "I see you. I ask for you. I love you." 1652 02:09:28,467 --> 02:09:32,107 "Let me hug you and show you my consent." 1653 02:09:32,227 --> 02:09:36,507 "I'll shield you in my arms and I'll always think of you first." 1654 02:09:39,507 --> 02:09:43,667 "Just give me a sign and I'll take you away." 1655 02:09:46,667 --> 02:09:50,307 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1656 02:09:50,387 --> 02:09:53,729 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1657 02:09:53,809 --> 02:09:57,182 "My heart jumps when I see you. My heartbeats say.." 1658 02:09:57,365 --> 02:10:00,845 "..I'm a young man from Punjab. Be my Punjabi wife." 1659 02:10:00,965 --> 02:10:04,605 "I'll pass by your lane tomorrow. You stand by the window." 1660 02:10:04,685 --> 02:10:06,605 Badal, where were you? Come here. 1661 02:10:06,685 --> 02:10:08,285 "My love took away my heart." 1662 02:10:08,365 --> 02:10:11,645 "And he gave me the pain of youth." 1663 02:10:15,785 --> 02:10:17,665 Give me a bottle. - Here. 1664 02:10:17,825 --> 02:10:19,265 Give me four more. 1665 02:10:20,985 --> 02:10:23,705 Mister, you're not permitted to drink in the shop. 1666 02:10:23,905 --> 02:10:26,625 Really? We can buy liquor here, but we can't drink it? 1667 02:10:26,785 --> 02:10:28,705 No problem. 1668 02:10:33,185 --> 02:10:35,385 You made me lose Rs. 250. 1669 02:10:35,585 --> 02:10:37,425 You pushed me. 1670 02:10:37,985 --> 02:10:40,345 I know you. 1671 02:10:40,505 --> 02:10:41,785 You had beaten me up previously. 1672 02:10:41,865 --> 02:10:43,745 It's because of you that my neck has become crooked. 1673 02:10:43,825 --> 02:10:44,985 It's like one-way traffic. 1674 02:10:45,105 --> 02:10:46,905 You beat me and you ran away. 1675 02:10:46,985 --> 02:10:49,745 Billo. Look, I have caught him. 1676 02:10:49,825 --> 02:10:52,345 Come quickly, or he'll beat me up again. 1677 02:10:52,425 --> 02:10:54,785 This is the same guy with weapons. 1678 02:10:57,145 --> 02:10:58,665 Oh, God. You wrecked my Guler. 1679 02:10:58,745 --> 02:11:00,705 I hope you rot in hell. 1680 02:11:00,865 --> 02:11:02,665 Grab him. - Keep quiet. 1681 02:11:02,745 --> 02:11:05,545 What happened? My neck feels fine now. 1682 02:11:05,705 --> 02:11:06,905 Really. 1683 02:11:39,905 --> 02:11:42,785 Hey, you. Where are you coming from? 1684 02:11:43,065 --> 02:11:45,385 That alcohol! 1685 02:11:46,065 --> 02:11:50,105 Some day your drinking will put all of us in harms way. 1686 02:11:58,945 --> 02:12:00,185 Who are you? 1687 02:12:00,305 --> 02:12:02,865 It seems we both were looking for one another. 1688 02:12:03,421 --> 02:12:05,425 I want the explosives. 1689 02:12:05,505 --> 02:12:08,745 I see. So you are the one. 1690 02:12:09,945 --> 02:12:11,505 Where is the money? 1691 02:12:11,745 --> 02:12:15,745 Where are the goods? - Money first. 1692 02:12:15,985 --> 02:12:20,585 Fine. I'll meet you here in a short while with the money. 1693 02:12:20,705 --> 02:12:22,505 I'll be waiting for you. 1694 02:12:39,585 --> 02:12:40,425 What are you doing here? 1695 02:12:40,705 --> 02:12:44,865 I thought you'd get tired of carrying this heavy load. 1696 02:12:45,145 --> 02:12:47,985 You haven't seen my strength yet. 1697 02:12:48,705 --> 02:12:51,385 Your strength is useless against this pistol. 1698 02:12:51,465 --> 02:12:52,785 Give me the bag. 1699 02:13:01,825 --> 02:13:03,505 What's going on? 1700 02:13:04,145 --> 02:13:07,465 There has been no arrangement made. You have been working since morning. 1701 02:13:07,545 --> 02:13:09,985 Sir, don't worry. Everything will be done punctually. 1702 02:13:10,065 --> 02:13:11,625 Hurry up. 1703 02:13:35,905 --> 02:13:37,465 Be careful, Haldiram. 1704 02:13:37,738 --> 02:13:39,505 These are auspicious sweets. Don't drop them. 1705 02:13:52,505 --> 02:13:54,825 Badal, what has happened? Badal. 1706 02:13:56,025 --> 02:13:58,465 Shut up. 1707 02:14:00,185 --> 02:14:02,545 No. Leave my mother. 1708 02:14:02,665 --> 02:14:04,425 Jabbar. Take the bag. 1709 02:14:04,505 --> 02:14:06,745 Don't do anything to my mother. Leave her. 1710 02:14:06,825 --> 02:14:09,585 It won't be good. 1711 02:14:09,905 --> 02:14:11,545 Let go. Let my mother go. 1712 02:14:11,625 --> 02:14:13,865 Let him go or I'll kill her. 1713 02:14:16,665 --> 02:14:19,585 Badal. 1714 02:14:22,585 --> 02:14:23,825 Badal. 1715 02:14:50,269 --> 02:14:52,585 How do you know how to use the weapon? 1716 02:15:00,252 --> 02:15:03,132 My mother's life was in danger. So.. 1717 02:15:03,252 --> 02:15:07,132 Who are you? - You know me. 1718 02:15:07,252 --> 02:15:10,652 I want to know what you've hidden from me. 1719 02:15:11,036 --> 02:15:12,809 You doubt me unnecessarily. 1720 02:15:15,446 --> 02:15:17,652 This bag is filled with money. 1721 02:15:18,290 --> 02:15:20,532 And the corpses are covered in blood. 1722 02:15:20,732 --> 02:15:25,492 This means that you're not an innocent man. 1723 02:15:25,812 --> 02:15:28,012 In fact, you are a criminal. 1724 02:15:31,220 --> 02:15:33,492 And you will be punished for this. 1725 02:15:46,388 --> 02:15:48,252 Mangeyram. - Yes, sir. 1726 02:15:48,332 --> 02:15:51,732 Until I return, keep an eye on him. - Yes, sir. 1727 02:15:52,269 --> 02:15:54,652 And nobody should be allowed to enter. - Yes, sir. 1728 02:15:58,450 --> 02:16:00,010 Some people have been killed, too. 1729 02:16:00,570 --> 02:16:02,810 Come immediately with the police and the ambulance. 1730 02:16:03,410 --> 02:16:05,250 I'll tell you the rest later. 1731 02:16:05,410 --> 02:16:07,410 No, aunt. 1732 02:16:09,010 --> 02:16:10,290 Move, Mangey. 1733 02:16:15,530 --> 02:16:18,010 If I had a beard and moustache, you would've arrested me too. 1734 02:16:25,010 --> 02:16:26,170 No. 1735 02:16:29,050 --> 02:16:31,170 You can't be a criminal. 1736 02:16:33,650 --> 02:16:39,850 A mother can never be wrong. 1737 02:16:42,570 --> 02:16:44,170 Tell me, son. 1738 02:16:46,250 --> 02:16:48,650 Tell me. Who are you? 1739 02:16:52,290 --> 02:16:53,410 I.. 1740 02:17:30,890 --> 02:17:32,690 Do you realise what you have done? 1741 02:17:32,810 --> 02:17:35,690 I did what any mother does for her son. 1742 02:17:35,930 --> 02:17:39,050 He is a culprit. A terrorist. 1743 02:17:39,810 --> 02:17:43,010 He is a terrorist. - Yes, he is a terrorist. 1744 02:17:43,370 --> 02:17:45,690 If you were in his shoes and went through what he has undergone.. 1745 02:17:45,810 --> 02:17:47,730 ..even you would have taken up arms. 1746 02:17:47,850 --> 02:17:50,890 You too, would have been branded as a terrorist. 1747 02:18:29,709 --> 02:18:30,709 Scoundrel! 1748 02:18:30,829 --> 02:18:32,349 ..she was my mother! 1749 02:18:32,429 --> 02:18:34,669 The one whom your brother had targeted.. 1750 02:18:34,749 --> 02:18:37,949 She was my mother! My mother! 1751 02:18:45,629 --> 02:18:47,029 A terrorist. 1752 02:18:48,909 --> 02:18:52,509 Under the law, a terrorist is a notorious criminal. 1753 02:18:53,669 --> 02:18:56,909 And under this same law, the person who shelters a terrorist.. 1754 02:18:57,629 --> 02:18:59,709 ..is a greater criminal. 1755 02:19:03,309 --> 02:19:05,829 Now you tell me, A.C.P... 1756 02:19:06,589 --> 02:19:10,309 ..what should the law do with a criminal like you? 1757 02:19:12,589 --> 02:19:13,949 D.I.G... 1758 02:19:15,109 --> 02:19:17,949 ..every word of my statement is as pure.. 1759 02:19:18,029 --> 02:19:20,669 ..and true, as the holy scriptures.. 1760 02:19:22,695 --> 02:19:24,989 ..and it is nothing but the truth. 1761 02:19:27,869 --> 02:19:29,669 If this is true.. 1762 02:19:30,457 --> 02:19:35,138 ..then both you and your wife belong behind bars. 1763 02:19:39,624 --> 02:19:43,629 A.C.P., I will save you. 1764 02:19:45,069 --> 02:19:48,709 Tell me the truth. For how much money.. 1765 02:19:50,047 --> 02:19:51,749 ..did your family sell their conscience? 1766 02:19:51,928 --> 02:19:53,429 D.I.G. 1767 02:19:55,429 --> 02:19:57,989 My family can't be bought with money. 1768 02:19:58,069 --> 02:20:00,069 It can only be bought with love. 1769 02:20:04,149 --> 02:20:09,429 My wife is sure Badal is not a born terrorist. 1770 02:20:12,269 --> 02:20:15,749 In 1984, in the Khemkaran village of Punjab.. 1771 02:20:16,789 --> 02:20:19,389 ..a police officer had burnt his mother, father and sister.. 1772 02:20:19,469 --> 02:20:22,149 ..along with the rest of the villagers. 1773 02:20:23,349 --> 02:20:26,069 And that boy lost his way and became a terrorist. 1774 02:20:29,917 --> 02:20:33,229 He didn't come to kill innocent people of Sunder Nagar. 1775 02:20:33,582 --> 02:20:36,429 He is searching for that police officer. 1776 02:20:41,349 --> 02:20:45,149 Oh, I see. 1777 02:20:51,869 --> 02:20:53,749 Now what do you intend to do? 1778 02:20:55,949 --> 02:20:59,469 Will you arrest that police officer or that terrorist? 1779 02:21:00,429 --> 02:21:03,349 God will punish that police officer. 1780 02:21:04,549 --> 02:21:08,589 But I will punish this terrorist. I will. 1781 02:21:09,109 --> 02:21:11,549 Listen to me very carefully. 1782 02:21:11,709 --> 02:21:15,309 Put up a check post at every bus stand, railway station and highway. 1783 02:21:15,389 --> 02:21:18,749 That terrorist should not escape at any cost, understood? 1784 02:21:18,989 --> 02:21:22,909 As soon as you see Badal, shoot him. Shoot at sight. 1785 02:21:23,909 --> 02:21:25,709 You will kill him? 1786 02:21:26,869 --> 02:21:30,589 After all, you are a police officer. Kill him. 1787 02:21:30,669 --> 02:21:33,829 He has betrayed me, Simran. 1788 02:21:33,989 --> 02:21:36,149 He has broken my trust. 1789 02:21:37,069 --> 02:21:40,509 Henceforth no one will reside in my heart. No one. 1790 02:21:41,032 --> 02:21:43,949 Sister, Badal won't marry Rani? 1791 02:21:55,829 --> 02:21:57,229 Badal. 1792 02:21:59,216 --> 02:22:02,749 Not Badal. A terrorist. 1793 02:22:04,925 --> 02:22:07,469 You wanted to see a terrorist, didn't you? 1794 02:22:09,069 --> 02:22:10,309 Look. 1795 02:22:12,309 --> 02:22:13,909 He is standing in front of you. 1796 02:22:13,989 --> 02:22:17,389 I don't understand. What are you talking about? 1797 02:22:19,476 --> 02:22:21,909 I'm not what you think I am. 1798 02:22:23,429 --> 02:22:26,709 In the police records, my name has been registered as Rajveer.. 1799 02:22:26,973 --> 02:22:28,469 ..a terrorist. 1800 02:22:31,881 --> 02:22:34,469 I came to Sunder Nagar.. 1801 02:22:35,492 --> 02:22:39,709 ..because I wanted to kill the person who made me a terrorist. 1802 02:22:41,449 --> 02:22:44,829 Before the police kills me.. 1803 02:22:45,860 --> 02:22:47,589 ..I will kill him. 1804 02:22:49,439 --> 02:22:51,389 Forever. 1805 02:22:53,125 --> 02:22:55,949 And our love? Our life? 1806 02:22:56,195 --> 02:22:58,469 You didn't think anything about that? 1807 02:22:58,909 --> 02:23:02,709 My thoughts, my love.. 1808 02:23:03,276 --> 02:23:06,189 ..everything will end with my death. 1809 02:23:06,985 --> 02:23:12,269 The mission of my life is revenge. Only revenge. 1810 02:23:12,444 --> 02:23:15,469 And what about me? Don't I mean anything to you? 1811 02:23:15,714 --> 02:23:17,434 Why did we meet? 1812 02:23:17,714 --> 02:23:20,354 Why did we weave all those dreams? Why? 1813 02:23:21,794 --> 02:23:24,154 This is the beginning of a war. 1814 02:23:24,477 --> 02:23:27,834 I may die anytime. 1815 02:23:29,754 --> 02:23:31,954 Your future is not entwined with mine. 1816 02:23:33,994 --> 02:23:36,234 My end is before me. 1817 02:23:37,794 --> 02:23:39,114 Stay away from me. 1818 02:24:11,274 --> 02:24:13,234 Surrender yourself to me. 1819 02:24:13,314 --> 02:24:14,554 No. 1820 02:24:15,234 --> 02:24:16,674 Not today. 1821 02:24:17,354 --> 02:24:19,314 Move away from my path.. 1822 02:24:20,478 --> 02:24:22,754 ..or I can do anything. 1823 02:24:22,954 --> 02:24:24,674 You will shoot? 1824 02:24:25,834 --> 02:24:27,674 Go ahead. 1825 02:24:27,954 --> 02:24:29,834 Come on. Shoot me. 1826 02:24:29,914 --> 02:24:34,914 I have no family to mourn my death. You have a family. 1827 02:24:35,074 --> 02:24:37,255 You are a part of that family as well. 1828 02:24:37,335 --> 02:24:40,714 Don't bind me with emotional talks, A.C.P. 1829 02:24:41,314 --> 02:24:44,514 I can still see those people burning. 1830 02:24:45,314 --> 02:24:50,954 Until I kill him, even death can't harm me. 1831 02:25:14,154 --> 02:25:18,154 Yes, Sahab Singh. A.C.P. has come to Kedarnath's place. 1832 02:25:18,467 --> 02:25:22,474 I don't know. But from here he'll go directly to Circuit House. 1833 02:25:22,554 --> 02:25:26,714 Yes. D.I.G. is staying there. Yes, sir. 1834 02:26:18,754 --> 02:26:21,194 You wanted to kill me, didn't you? 1835 02:26:23,787 --> 02:26:25,434 Now look. 1836 02:26:27,614 --> 02:26:29,394 Your life is in danger. 1837 02:26:30,306 --> 02:26:32,634 Do you want to know why I'm still alive? 1838 02:26:33,452 --> 02:26:37,074 Because I never consider my enemy as weak. 1839 02:26:37,689 --> 02:26:39,994 Even that day you were helpless. 1840 02:26:41,041 --> 02:26:43,863 The day I burnt your family alive. 1841 02:26:47,268 --> 02:26:49,194 Today, also, you're helpless. 1842 02:26:56,084 --> 02:26:58,834 Shoot me. 1843 02:26:59,122 --> 02:27:00,554 Shoot. 1844 02:27:22,333 --> 02:27:24,234 Brother Badal. 1845 02:27:27,489 --> 02:27:28,994 Brother. 1846 02:27:35,987 --> 02:27:39,868 No, Badal. 1847 02:27:42,430 --> 02:27:45,434 No, brother. 1848 02:27:55,132 --> 02:27:56,994 Badal. 1849 02:28:05,770 --> 02:28:09,114 Simran. Where is Simran? 1850 02:28:09,510 --> 02:28:10,914 Simran. 1851 02:28:11,500 --> 02:28:13,714 What happened? - Simran. 1852 02:28:14,764 --> 02:28:18,394 Simran. 1853 02:28:19,262 --> 02:28:22,474 Soni. Preeti. 1854 02:28:23,857 --> 02:28:25,594 Preeti. 1855 02:28:28,742 --> 02:28:29,954 Simran. 1856 02:28:30,364 --> 02:28:32,634 What happened, Sirman? What happened? 1857 02:28:33,154 --> 02:28:35,554 Why don't you speak? Where is Soni? 1858 02:28:35,634 --> 02:28:39,634 Soni. We don't know where she is. 1859 02:28:39,714 --> 02:28:42,914 She is been missing since this evening. 1860 02:28:43,457 --> 02:28:44,834 Scoundrel. 1861 02:28:45,834 --> 02:28:48,594 He is using the girl to protect himself. 1862 02:28:48,674 --> 02:28:51,434 The same girl he considered as a sister. 1863 02:28:53,394 --> 02:28:57,874 He will suffer for this. He will suffer. 1864 02:29:01,674 --> 02:29:02,954 Brother. 1865 02:29:05,354 --> 02:29:07,314 Brother. - No. 1866 02:29:10,214 --> 02:29:11,794 Let her go. 1867 02:29:12,625 --> 02:29:13,994 Let her go. 1868 02:29:15,685 --> 02:29:17,194 He will. 1869 02:29:18,723 --> 02:29:21,314 Only when you do a job for us. 1870 02:29:24,550 --> 02:29:28,274 Tomorrow morning you'll have to kill.. 1871 02:29:30,063 --> 02:29:32,020 ..our leader Satyaprakash. 1872 02:29:32,100 --> 02:29:35,554 Before that I will bury you alive. 1873 02:29:42,608 --> 02:29:51,394 If you want your sister to be alive and get married tomorrow.. 1874 02:29:52,956 --> 02:29:55,194 ..then you'll do as I say. 1875 02:29:58,954 --> 02:30:01,914 Take her away. - Brother. 1876 02:30:03,474 --> 02:30:06,354 This is the parade ground of Sunder Nagar. 1877 02:30:07,896 --> 02:30:12,074 Tomorrow is the 15th of August. Independence Day. 1878 02:30:12,954 --> 02:30:15,834 Tomorrow, the great leader of our country, Satyaprakash.. 1879 02:30:15,914 --> 02:30:18,874 ..is going to hoist the flag before countless people. 1880 02:30:19,842 --> 02:30:22,285 There will be tight security. But.. 1881 02:30:22,365 --> 02:30:25,634 ..Sahab Singh will trick the security men.. 1882 02:30:25,714 --> 02:30:28,514 ..and escort you to this manhole. 1883 02:30:29,225 --> 02:30:32,354 You will get down, and through the water tunnel.. 1884 02:30:32,674 --> 02:30:34,754 ..you will reach this manhole.. 1885 02:30:34,987 --> 02:30:37,314 ..which opens opposite the dais. 1886 02:30:37,394 --> 02:30:39,754 As soon as Satyaprakash descends the dais.. 1887 02:30:39,834 --> 02:30:42,314 ..you will get out of the manhole and shoot him. 1888 02:30:46,436 --> 02:30:51,154 And yes. Keep one thing in mind. 1889 02:30:52,188 --> 02:30:54,154 Your sister is in my custody. 1890 02:30:55,583 --> 02:31:01,114 If you try to act smart, then she will be killed. 1891 02:31:03,820 --> 02:31:05,194 Sahab Singh. 1892 02:31:07,463 --> 02:31:10,858 Sir, do you think he will shoot Satyaprakash? 1893 02:31:10,938 --> 02:31:14,954 Sahab Singh, people are strange in this country. 1894 02:31:15,377 --> 02:31:19,994 They are ready to sacrifice their lives to save their sister. 1895 02:31:20,576 --> 02:31:26,314 After he kills Satyaprakash, we will kill him. 1896 02:31:26,804 --> 02:31:29,053 In the eyes of the government, a terrorist will be killed. 1897 02:31:30,285 --> 02:31:32,123 And I will get another prize. 1898 02:31:42,980 --> 02:31:46,740 Today is an auspicious day for Sunder Nagar. 1899 02:31:46,820 --> 02:31:50,900 Check every person carefully. - Today, 15th of August.. 1900 02:31:50,980 --> 02:31:53,071 ..a great leader of our country.. 1901 02:31:53,151 --> 02:31:56,460 ..Mr. Satyaprakash is going to come here. 1902 02:31:57,352 --> 02:32:01,114 He will unfurl the national flag. 1903 02:32:01,194 --> 02:32:05,254 As you all know, Mr. Satyaprakash.. 1904 02:32:05,334 --> 02:32:08,940 ..had contributed to the freedom struggle and.. 1905 02:32:09,124 --> 02:32:16,411 ..he has greatly contributed to the fight against terrorism. 1906 02:32:45,411 --> 02:32:47,651 Why did you stop? Hurry up. We don't have the time. 1907 02:32:48,051 --> 02:32:50,451 I have enough time. 1908 02:32:55,251 --> 02:32:56,691 What do you mean? 1909 02:32:57,091 --> 02:33:00,251 Unless I don't talk to my sister.. 1910 02:33:00,607 --> 02:33:04,171 ..I won't kill Mr. Satyaprakash. - Have you gone mad? 1911 02:33:04,251 --> 02:33:05,971 Let me talk to your boss. 1912 02:33:07,491 --> 02:33:09,051 Rana. - Tell me. 1913 02:33:09,171 --> 02:33:12,091 He says he wants to talk to his sister before going ahead. 1914 02:33:12,611 --> 02:33:14,251 Talk to your brother. 1915 02:33:16,051 --> 02:33:17,931 Brother. - Soni. 1916 02:33:18,011 --> 02:33:20,891 Brother, save me. - Don't worry. 1917 02:33:21,251 --> 02:33:24,811 As long as your brother is alive, nothing can happen to you. 1918 02:33:25,191 --> 02:33:26,731 Brother. 1919 02:33:48,731 --> 02:33:52,928 Tell me! Tell me, where have you hidden Soni? Tell me! 1920 02:33:53,008 --> 02:33:55,808 Besides Rana, nobody knows where he is! 1921 02:33:56,078 --> 02:34:01,248 Believe me! Believe me! Believe me! 1922 02:34:04,911 --> 02:34:08,288 Ram Singh, keep a tight watch on the north and south zone. 1923 02:34:09,488 --> 02:34:12,608 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1924 02:34:12,688 --> 02:34:15,848 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1925 02:34:15,928 --> 02:34:19,008 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1926 02:34:19,088 --> 02:34:22,248 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1927 02:34:22,328 --> 02:34:25,328 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1928 02:34:25,634 --> 02:34:28,448 Vande Mataram (Pledge to the motherland). 1929 02:34:42,688 --> 02:34:47,448 Friends, India is our country. 1930 02:34:49,288 --> 02:34:53,048 Today on the 15th of August.. 1931 02:34:53,328 --> 02:34:55,728 ..on our Independence Day, I promise.. 1932 02:34:56,288 --> 02:35:00,368 ..that I will eradicate terrorism from this country. 1933 02:35:00,488 --> 02:35:02,248 Keep one thing in mind. 1934 02:35:02,408 --> 02:35:06,368 Terrorists are not strangers. 1935 02:35:07,368 --> 02:35:09,448 They are one of us. 1936 02:35:09,688 --> 02:35:13,728 And we should try and make them into better people. 1937 02:35:15,768 --> 02:35:19,888 Now repeat after me. Jai Hind. - Jai Hind (patriotic sentiment). 1938 02:35:19,968 --> 02:35:22,528 Jai Hind. 1939 02:35:22,608 --> 02:35:23,928 Jai Hind. 1940 02:35:26,008 --> 02:35:28,728 Jai Hind. 1941 02:35:28,808 --> 02:35:32,368 "Thou are the ruler of the minds of all people." 1942 02:35:32,448 --> 02:35:35,528 "Dispenser of India's destiny." 1943 02:35:35,608 --> 02:35:39,608 "The name rises the hearts of Punjab, Sind, Gujarat, Maratha.." 1944 02:35:39,688 --> 02:35:43,288 "..Dravid, Orissa and Bengal." 1945 02:35:43,368 --> 02:35:46,968 "It echoes in the hills of Vindhyas and Himalayas, mingles in the.." 1946 02:35:47,048 --> 02:35:50,608 "..music of Yamuna and Ganga and chanted by the waves of the Indian Sea." 1947 02:35:50,688 --> 02:36:01,528 "They pray for your blessing and sing thy praise." 1948 02:36:01,728 --> 02:36:05,328 "The salvation of all people is in thy hand,.. 1949 02:36:05,408 --> 02:36:08,768 ..thou dispenser of India's destiny." 1950 02:37:19,128 --> 02:37:20,808 Come, sir. 1951 02:37:25,608 --> 02:37:26,641 Move. 1952 02:37:29,712 --> 02:37:32,248 Come, sir. 1953 02:37:34,728 --> 02:37:35,968 Come. 1954 02:37:46,251 --> 02:37:50,171 What is all this? - Death. Your death. 1955 02:37:50,251 --> 02:37:52,931 If he doesn't kill you, then I will. 1956 02:38:12,131 --> 02:38:15,131 Stop. Nobody will shoot. 1957 02:38:46,721 --> 02:38:49,241 Tell me. Where is Soni? 1958 02:38:49,961 --> 02:38:51,521 Where is my sister? 1959 02:38:53,615 --> 02:38:57,321 Tell me. Where is Soni? Tell me. 1960 02:39:14,281 --> 02:39:17,321 Where is my sister? Tell me. 1961 02:40:50,075 --> 02:40:52,281 Brother. 1962 02:41:52,289 --> 02:41:57,281 Scoundrel. 1963 02:41:59,176 --> 02:42:04,201 Stop, Badal. Stop. 1964 02:42:12,224 --> 02:42:15,161 Surrender yourself. 1965 02:42:16,203 --> 02:42:19,401 He will be punished for his deeds. 1966 02:43:12,966 --> 02:43:14,521 Soni. 1967 02:43:15,701 --> 02:43:17,521 My child. 1968 02:43:28,552 --> 02:43:30,632 Son, you have done.. 1969 02:43:30,832 --> 02:43:33,312 ..what a soldier of this country would've done. 1970 02:43:33,632 --> 02:43:35,112 We are proud of you. 1971 02:43:35,392 --> 02:43:40,152 I will request the government not to treat you as a hardcore criminal. 1972 02:44:13,512 --> 02:44:19,192 "The heart is afraid to meet those that we might give our consent to." 1973 02:44:21,112 --> 02:44:26,712 "Don't meet me frequently. We might fall in love." 1974 02:44:26,792 --> 02:44:31,752 "Like the cloud." 1975 02:44:31,872 --> 02:44:36,912 "The star of my heart." 1976 02:44:36,992 --> 02:44:42,312 "The twinkle of my eye." 1977 02:44:42,392 --> 02:44:47,192 "The lovelorn one is yearning." 1978 02:44:48,952 --> 02:44:53,112 "Through the eyes, she entered your heart." 1979 02:44:53,192 --> 02:44:57,352 "Through the eyes, she entered your heart." 1980 02:44:57,472 --> 02:45:01,472 "It took away your life." 1981 02:45:01,552 --> 02:45:05,632 "My love, my love." 1982 02:45:05,752 --> 02:45:09,912 "My love, my love." 1983 02:45:09,992 --> 02:45:13,072 "My love, my love." 1984 02:45:13,192 --> 02:45:16,352 "My companion, my sweetheart." 1985 02:45:16,748 --> 02:45:19,792 "You stole my heart, my sweetheart." 1986 02:45:20,283 --> 02:45:23,472 "My companion, my sweetheart" 1987 02:45:23,700 --> 02:45:26,752 "You stole my heart, my sweetheart." 1988 02:45:26,832 --> 02:45:28,552 "I don't want to live without you." 1989 02:45:28,759 --> 02:45:30,472 "I don't want to die without you." 1990 02:45:30,552 --> 02:45:33,432 "I swear to God." 1991 02:45:33,722 --> 02:45:37,192 "My heart sways when I see you. My heartbeats say.." 1992 02:45:37,272 --> 02:45:40,912 "My heart sways when I see you. My heartbeats say.." 1993 02:45:40,992 --> 02:45:44,392 "..oh young guy." 1994 02:45:44,472 --> 02:45:48,872 "I'm a young guy from Punjab. Be my Punjabi wife." 1995 02:45:51,632 --> 02:45:55,192 "I'm a young guy from Punjab. Be my Punjabi wife." 1996 02:45:55,272 --> 02:46:00,072 "I'll pass by your lane tomorrow. Stand by the window, oh, love." 1997 02:46:01,312 --> 02:46:04,752 "My sweetheart took away my heart." 1998 02:46:04,945 --> 02:46:08,512 "He gave me the pain of youth." 150063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.