All language subtitles for 1wedsedfcedfvdz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,578 --> 00:00:26,043 YESTERDAY 2 00:00:27,750 --> 00:00:29,367 Have a nice journey, sir! 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,490 Hold on! That one is mine! 4 00:00:41,500 --> 00:00:42,661 He's crazy! 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,004 But Dad! 6 00:00:48,223 --> 00:00:51,176 Are you always leaving? I always find him around. 7 00:00:51,231 --> 00:00:54,580 Guys, the train to Empoli is leaving from platform three. 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,700 - To platform three! - Come, professor. 9 00:01:00,667 --> 00:01:02,791 TODAY 10 00:01:04,704 --> 00:01:05,901 - Here you are. - Thanks. 11 00:01:05,925 --> 00:01:10,495 12 00:01:17,916 --> 00:01:19,986 - What's going on? - Oh, God! 13 00:01:20,494 --> 00:01:24,455 AL MY FRIENDS PART 2 14 00:01:25,298 --> 00:01:29,368 No, look, you can't park here in the graveyard. 15 00:01:29,457 --> 00:01:31,993 - SUPERCAZZORA BREMATURATA ? - Uh? 16 00:01:32,082 --> 00:01:34,452 - I mean, premature supercazzola. - I don't understand. 17 00:01:34,540 --> 00:01:36,946 - With unchapeling to the right. - Ah, the chapels! 18 00:01:37,040 --> 00:01:39,707 They're there, on the right. But you can't park here. 19 00:01:39,790 --> 00:01:42,457 I mean, an eye of privilege, as if it were antani for you. 20 00:01:42,540 --> 00:01:44,496 - Tomb inspector. - Inspector, what are you talking about? 21 00:01:44,582 --> 00:01:46,987 - Inspector... - Inspector?! - ... with will-o'-the-wisps. 22 00:01:47,082 --> 00:01:50,992 - And how long are you staying? - Fiftain or seven. - Ah... 23 00:01:51,082 --> 00:01:53,701 In the meanwhile, trinity confraternity quick wipe. 24 00:01:53,790 --> 00:01:54,820 Ah, a quick wipe... 25 00:02:05,498 --> 00:02:07,702 - Good morning. - Good morning. 26 00:02:07,873 --> 00:02:10,196 - How much for the yellow ones? - One thousand five hundred. 27 00:02:10,290 --> 00:02:12,099 - One thousand five hundred? - Yes! - And these... 28 00:02:12,529 --> 00:02:14,583 this bunch of daisies? - One thousand. 29 00:02:15,318 --> 00:02:18,490 - one thousand liras, gosh! - Eh, we can't make it less. 30 00:02:23,123 --> 00:02:25,363 And those lilies, how much are twelve? 31 00:02:25,456 --> 00:02:27,779 - Six thousand. - Fuck you! 32 00:02:43,662 --> 00:02:51,550 33 00:02:51,957 --> 00:02:55,105 34 00:03:09,595 --> 00:03:10,551 Shit! 35 00:03:32,422 --> 00:03:36,140 Director: Mario Monicelli 36 00:03:37,088 --> 00:03:39,162 Hey, Sassaroli, come out! 37 00:03:42,997 --> 00:03:45,236 Professor, don't be a fool. 38 00:03:45,372 --> 00:03:46,746 You are a fool! 39 00:03:47,455 --> 00:03:50,488 - Melandri, I was not saying that to you. - But I were 40 00:03:50,580 --> 00:03:53,282 Didn't you have to sell encyclopedias in the countryside today? 41 00:03:53,372 --> 00:03:54,781 Sure, to the chicken. 42 00:03:54,903 --> 00:03:57,159 Didn't you have a report in Lucca? 43 00:03:57,497 --> 00:04:00,827 He's also here, isn't he? 44 00:04:00,996 --> 00:04:04,030 He called me, he said: "What are you up to today?" And I said: "Nothing". 45 00:04:04,121 --> 00:04:07,119 He answered: "That's ok, I also got a Caesarean". 46 00:04:07,788 --> 00:04:08,949 Oh, Mascetti. 47 00:04:11,163 --> 00:04:12,111 Ah! 48 00:04:15,788 --> 00:04:16,818 I was passing by. 49 00:04:18,163 --> 00:04:18,909 Uhm. 50 00:04:19,249 --> 00:04:21,660 Guys, why do we have to feel ashamed? 51 00:04:21,685 --> 00:04:24,980 To remember the anniversary of a friend is not a crime 52 00:04:25,301 --> 00:04:27,840 In fact, I say the opposite. Who is not here today... 53 00:04:27,865 --> 00:04:30,277 ...and I don't name names, but I'm telling him when I see him, 54 00:04:30,465 --> 00:04:33,904 ...has a cuckold dad, and as a consequence a slutty mom. Oh! 55 00:04:35,305 --> 00:04:38,537 You shouldn't offend mom and dad, they also live here 56 00:04:38,562 --> 00:04:43,326 ...and could hear you. We should come more often. 57 00:04:43,412 --> 00:04:46,161 If you expect his wife and his son to come... 58 00:04:46,246 --> 00:04:49,446 - This is not a tomb. It's a pigsty. - Here. 59 00:04:53,579 --> 00:04:54,579 Take that. 60 00:05:04,489 --> 00:05:06,935 [And here we are, like four fools...] 61 00:05:07,013 --> 00:05:10,533 [...but with this friendship that lasts since a long time ago, even after death...] 62 00:05:10,620 --> 00:05:13,702 [...and despite all the differences between us.] 63 00:05:14,829 --> 00:05:18,692 [Professor Sassaroli, renowned clinician and famous surgeon.] 64 00:05:23,162 --> 00:05:26,076 [Rambaldo Melandri, architect of the municipality, not elected...] 65 00:05:26,162 --> 00:05:29,278 [...but for a handful of votes, to the councillorship for public works.] 66 00:05:35,037 --> 00:05:38,153 [Guido Necchi, owner of the restaurant bar of the same name.] 67 00:05:40,078 --> 00:05:44,500 [and myself, Count Raffaello Mascetti, whom I don't even know...] 68 00:05:45,242 --> 00:05:47,774 [...how to define. All united by unspoken rules:] 69 00:05:48,328 --> 00:05:51,859 [...the right to make fun of each other the wish for laughter...] 70 00:05:51,995 --> 00:05:56,202 [...for having fun, and the difficult taste for not taking ourselves ever seriously.] 71 00:06:03,536 --> 00:06:05,859 - Look, what a nice widower! - I'm going. 72 00:06:05,953 --> 00:06:08,323 - No, why you? I'm going. - no, we toss for it! 73 00:06:08,411 --> 00:06:11,528 No, I've seen him first. He's mine. 74 00:06:33,702 --> 00:06:38,600 [to his adored Adelina, the inconsolable Paolo] 75 00:06:44,793 --> 00:06:47,387 Excuse me, do we know each other? 76 00:06:47,754 --> 00:06:51,739 You don't, but I do. Adelina often told me about you, Paolo. 77 00:06:53,160 --> 00:06:55,068 Are you a relative from Crotone? 78 00:06:55,093 --> 00:06:56,514 Way more than a relative 79 00:06:58,369 --> 00:07:00,324 Adelina really loved you, you know? 80 00:07:01,878 --> 00:07:05,774 Excuse me, but you... Who are you? 81 00:07:05,972 --> 00:07:07,120 The name doesn't matter. Now, before death... 82 00:07:08,003 --> 00:07:11,339 ...we have only understanding and forgiveness. We both... 83 00:07:13,015 --> 00:07:16,941 ...loved her, and she loved us both. 84 00:07:18,077 --> 00:07:20,743 < Me, more physically, more carnally. 85 00:07:20,768 --> 00:07:23,186 You more in a spiritual sense, Paolo. 86 00:07:23,827 --> 00:07:25,652 What are you saying? 87 00:07:29,347 --> 00:07:30,386 You were... 88 00:07:31,576 --> 00:07:32,521 Adelina was... 89 00:07:32,560 --> 00:07:34,997 - That's why my sorrow is like yours. - Is that possible? 90 00:07:35,022 --> 00:07:37,060 We are brothers in sorrow, Paolo. 91 00:07:40,419 --> 00:07:42,489 (crying) No, it's impossible. 92 00:07:43,098 --> 00:07:45,676 Adelina, Adelina, you did that! 93 00:07:50,118 --> 00:07:52,073 - But where? When? - When? 94 00:07:52,534 --> 00:07:55,384 - It seems to me that I always loved her - It was... 95 00:07:55,409 --> 00:07:57,664 ...when I went to that electrical engineering course in Germany, wasn't it? 96 00:07:57,689 --> 00:08:00,059 You should never go to Germany, Paolo. 97 00:08:00,164 --> 00:08:02,226 < But let me hug you, Paolo. 98 00:08:02,260 --> 00:08:05,484 < I wish only one thing: to become your friend... 99 00:08:05,935 --> 00:08:07,661 ...and to get old next to you... 100 00:08:07,989 --> 00:08:10,146 ...remembering our beloved Adelina, 101 00:08:10,451 --> 00:08:12,441 ...incomparable wife and lover! 102 00:08:12,638 --> 00:08:13,575 Incomparable? 103 00:08:14,659 --> 00:08:17,783 Incomparable slut! Slut! Bitch! 104 00:08:17,822 --> 00:08:19,908 I don't allow you to insult my Adelina! 105 00:08:19,939 --> 00:08:23,641 What are you talking about? You pig! She's not yours! 106 00:08:19,939 --> 00:08:23,627 < This is not a civilized reaction. - I kill you! 107 00:08:23,666 --> 00:08:26,338 108 00:08:26,377 --> 00:08:27,259 Stop that! 109 00:08:27,284 --> 00:08:30,984 - Hey, you disturb the sleep of our poor dead! -Shame on you! 110 00:08:31,009 --> 00:08:33,789 Shame my balls! I would like to see you in my place! 111 00:08:33,814 --> 00:08:37,248 This slut, ugly bitch! Thief! 112 00:08:37,273 --> 00:08:38,343 Well! Well! 113 00:08:38,368 --> 00:08:43,903 Take that, slut! Fuck you. I'm going away. 114 00:08:45,314 --> 00:08:47,470 I don't harbour bitterness, Paolo. 115 00:08:48,159 --> 00:08:50,481 - Take that! < I forgive you. 116 00:08:51,104 --> 00:08:53,132 Do you want him to come back? 117 00:08:53,549 --> 00:08:56,054 if it wasn't for us he would have butted you. 118 00:08:56,318 --> 00:08:57,881 - That's because I did it well. 119 00:08:57,908 --> 00:09:01,193 - You did too much. - Too explicit, obnoxious. 120 00:09:01,353 --> 00:09:03,837 - It's a style. - I preferred Perozzi... 121 00:09:03,837 --> 00:09:06,280 ...he was finer, more delicate 122 00:09:06,825 --> 00:09:09,148 usually, all ended with a hug. 123 00:09:09,173 --> 00:09:11,317 < Eh... he was unique. 124 00:09:11,342 --> 00:09:14,699 In funerals, deaths, burials, he was a master. 125 00:09:14,783 --> 00:09:17,346 Do you remember when he made the baker's wife die? 126 00:09:17,346 --> 00:09:18,829 to fuck her better. 127 00:09:20,866 --> 00:09:23,155 < Perozzi was great. 128 00:09:23,658 --> 00:09:26,905 < It was around 1966, I think. More or less. 129 00:09:30,908 --> 00:09:33,776 [At that time Perozzi was already news editor.] 130 00:09:34,449 --> 00:09:36,480 - Good morning. - Good morning, mr Perozzi. 131 00:09:36,505 --> 00:09:39,169 - Tomorrow you're on strike - Am I? 132 00:09:39,590 --> 00:09:41,926 - Yes, it's written here. - thank god. 133 00:09:44,951 --> 00:09:48,691 [He got out of the newspaper's at the time when bakers opened.] 134 00:10:22,115 --> 00:10:23,738 - Giorgio? > Yes?. 135 00:10:26,060 --> 00:10:28,273 - What are you doing? > Here I am. 136 00:10:34,045 --> 00:10:37,560 - Guess who's there. - What did the Pope do? 137 00:10:37,585 --> 00:10:40,026 Let's go, we'll read the newspaper afterwards. 138 00:10:43,604 --> 00:10:46,424 [then, when he had finished with the wife...] 139 00:10:46,615 --> 00:10:48,416 [...he went to the husband with whom...] 140 00:10:48,557 --> 00:10:52,139 [...he liked to have a funny relationship.] 141 00:10:54,916 --> 00:10:57,319 Do you have croissants, Antonio? 142 00:10:57,781 --> 00:11:01,396 < I always have them, mister Perozzi, still warm. 143 00:11:02,273 --> 00:11:05,210 Indeed, still warm ready made. 144 00:11:06,846 --> 00:11:09,073 I will take two more for my wife, please. 145 00:11:10,290 --> 00:11:12,577 I take them from here, straight out of the oven. 146 00:11:14,031 --> 00:11:17,065 You stayed till dawn even today, mr Perozzi? 147 00:11:17,824 --> 00:11:21,190 - He must be really tired - Oh, especially in the lower back. 148 00:11:21,698 --> 00:11:25,478 But I'm already used to it. If I went home earlier 149 00:11:25,503 --> 00:11:27,635 ...it would seem to me that I'm losing out on the best part. 150 00:11:28,119 --> 00:11:31,438 - Here you are, mr Perozzi Thank you. 151 00:11:32,864 --> 00:11:35,732 - Here you are, mr Antonio. - Have a nice day! 152 00:11:39,257 --> 00:11:42,735 [I told him. be careful, Perozzino, listen to me...] 153 00:11:42,822 --> 00:11:45,773 [...I am competent, an authority on the matter...] 154 00:11:46,072 --> 00:11:48,922 [...and your wife is not like mine. Yours is a beast.] 155 00:11:55,412 --> 00:12:00,794 Good morning, family. Hi, Laura. Hi, Luciano. 156 00:12:04,030 --> 00:12:06,009 Oh, what a long night, guys! 157 00:12:06,322 --> 00:12:08,639 Back in the days at 22:30 the town went to bed. 158 00:12:08,664 --> 00:12:10,398 The news were done and good night. 159 00:12:10,423 --> 00:12:13,613 Now everybody is awake, going out to destroy stuff 160 00:12:13,822 --> 00:12:17,564 One robs, one snatches, one puts himself on fire, one drugs himself... 161 00:12:18,292 --> 00:12:19,505 another one kills himself... 162 00:12:19,530 --> 00:12:23,061 News come a mile a minute And then compose, recompose... 163 00:12:23,086 --> 00:12:28,467 ...make titles, remake them... lay out, do it again... 164 00:12:28,771 --> 00:12:31,669 You know how it goes, the day comes. 165 00:12:32,047 --> 00:12:33,374 Where? 166 00:12:34,447 --> 00:12:36,603 At the newspaper. Where else? 167 00:12:37,280 --> 00:12:39,081 I called the newspaper tonight 168 00:12:40,186 --> 00:12:42,865 ...Luciano had a sore throat and I wanted you to go to the pharmacy 169 00:12:42,890 --> 00:12:47,404 - And you were already gone. -Ah! Poor little Luciano! 170 00:12:47,438 --> 00:12:51,695 - I'm sorry. Say "ah" to dad. - I already said that to mommy! 171 00:12:51,734 --> 00:12:53,221 I said that you were gone already 172 00:12:53,851 --> 00:12:57,156 Eh, it's possible. Strange. What time? 173 00:12:57,363 --> 00:12:59,152 At three. And it's seven! 174 00:12:59,238 --> 00:13:01,561 Seven? No, no, it's quarter to seven. 175 00:13:01,654 --> 00:13:02,886 It's seven! 176 00:13:03,097 --> 00:13:06,667 - Go on. Look, it's quarter to seven - Seven o'clock! 177 00:13:06,730 --> 00:13:10,362 Laura, do we want to make a tragedy for a quarter of an hour? 178 00:13:10,387 --> 00:13:12,852 it's not a quarter of an hour it's years... 179 00:13:13,599 --> 00:13:15,896 ...the best years of my life that you stole from me. 180 00:13:15,935 --> 00:13:19,625 What did I do? I even passed by to buy you croissants... 181 00:13:20,632 --> 00:13:22,086 - The croissants as well... 182 00:13:22,651 --> 00:13:26,087 ...ugly pig! You swore three times that you were done with her... 183 00:13:26,198 --> 00:13:30,462 ...that it was over. Pig, you and her too! 184 00:13:31,462 --> 00:13:33,423 May she die in an accident! 185 00:13:33,564 --> 00:13:37,253 Don't send accidents 'cause yours come. And then you regret that 186 00:13:38,237 --> 00:13:41,271 May she die of an accident immediately! Now! 187 00:13:42,154 --> 00:13:45,265 And they had even warned me, I didn't want to believe them 188 00:13:45,448 --> 00:13:48,007 Do we have to talk in front of the child? 189 00:13:48,116 --> 00:13:50,202 Luciano should know who is his father 190 00:13:50,395 --> 00:13:52,395 ...and then, there is not much to say 191 00:13:52,420 --> 00:13:55,128 ...I'm leaving. I go back to my parents. This time is enough. 192 00:13:55,153 --> 00:13:57,520 Come on, Laurina, let's make peace. 193 00:13:58,469 --> 00:14:01,735 Go away, boob of a liar! 194 00:14:07,903 --> 00:14:09,322 Luciano, see? 195 00:14:10,009 --> 00:14:12,642 Dad did everything he could 196 00:14:12,986 --> 00:14:14,397 That is nothing! 197 00:14:17,837 --> 00:14:21,189 Come, mum wants to bring you to the grandparents. It's ok. 198 00:14:21,228 --> 00:14:23,470 - Me? - Not me, for sure. Come on... 199 00:14:23,517 --> 00:14:25,938 ...take your jacket, don't make mum wait. 200 00:14:27,445 --> 00:14:31,258 Come on, let me help you. I'll bring it. 201 00:14:31,695 --> 00:14:36,298 Laura, the child is ready. but think again, Laura. 202 00:14:37,337 --> 00:14:39,900 The child? Ah, you keep him. 203 00:14:40,570 --> 00:14:42,765 - Me? - Ah, my dear... 204 00:14:42,790 --> 00:14:45,595 ...too easy. You keep Luciano. you care about him. 205 00:14:45,744 --> 00:14:47,751 So that you learn what it means to have a son. 206 00:14:47,876 --> 00:14:50,725 < But Laura! Think about him, he's innocent! 207 00:14:50,819 --> 00:14:53,008 ...take him with you. Luciano needs you, his mom. 208 00:14:53,086 --> 00:14:57,022 And I need calm, peace. The peace I never had with you. 209 00:14:57,047 --> 00:14:58,586 Never! Never! 210 00:15:07,720 --> 00:15:10,125 - So? - Who takes me to school? 211 00:15:10,368 --> 00:15:12,273 Didn't you say you had a sore throat? 212 00:15:12,344 --> 00:15:14,797 Mum made it up to call you 213 00:15:16,611 --> 00:15:18,518 Got it, we're not sleeping today. 214 00:15:18,868 --> 00:15:22,274 [First, he had to move to the day shift at the newspaper...] 215 00:15:22,383 --> 00:15:24,164 [...in order not to leave the child alone at night.] 216 00:15:33,272 --> 00:15:35,092 - Dad! - Holy shit! 217 00:15:35,201 --> 00:15:36,826 < It doesn't count! - Why? It does count! 218 00:15:36,851 --> 00:15:39,373 He pushed my elbow, Jesus Christ! 219 00:15:39,404 --> 00:15:41,911 - It counts, it counts. - Should I score it? 220 00:15:41,936 --> 00:15:43,982 - Two less, score it. - No, score my balls. 221 00:15:44,301 --> 00:15:46,254 See what you did? What do you want? 222 00:15:46,326 --> 00:15:48,933 I want to go home. You have to take me home. 223 00:15:48,958 --> 00:15:51,811 Home? That early? What do you want to do there? 224 00:15:52,074 --> 00:15:54,017 Sleep. It's late and I'm sleepy. 225 00:15:54,270 --> 00:15:56,269 I'm not. Go watch the film on the TV. 226 00:15:56,371 --> 00:15:57,371 I don't like it. 227 00:15:57,418 --> 00:15:59,957 Then there's a juke box, the flipper. 228 00:16:00,013 --> 00:16:02,190 It's the land of toys. Go, go. 229 00:16:02,238 --> 00:16:05,926 I'm not Pinocchio. And tomorrow I have to get up early... 230 00:16:06,005 --> 00:16:09,683 ...I have to study history and natural sciences. Study is study! 231 00:16:09,776 --> 00:16:13,107 He's right, poor child. He's been wandering from a chair to another 232 00:16:13,193 --> 00:16:15,410 ...for three hours. Don't you see he's tired? 233 00:16:15,435 --> 00:16:18,544 Then, Carmen, prepare a double coffee for the child 234 00:16:18,575 --> 00:16:21,664 so that we can finish the game. - I suggest an intravenous injection 235 00:16:21,766 --> 00:16:23,747 I think you're all mad 236 00:16:24,887 --> 00:16:27,944 Isn't that easy, mr Perozzi? To be a dad and a husband? 237 00:16:27,969 --> 00:16:30,064 ...with a housewife, easy! 238 00:16:30,821 --> 00:16:33,618 All right, let's go to bed early then 239 00:16:33,649 --> 00:16:36,343 - Where did you put your jacket - No! That's impossible. 240 00:16:36,437 --> 00:16:37,522 You go on 241 00:16:37,679 --> 00:16:40,205 - No, I have to go < Where? 242 00:16:41,527 --> 00:16:43,449 I have to go, I'm busy. 243 00:16:43,598 --> 00:16:45,564 Tonight and tomorrow. 244 00:16:45,848 --> 00:16:49,786 Tomorrow? Did you forget the appointment I took for the quintet? 245 00:16:49,872 --> 00:16:52,890 We can make a quartet since Perozzi has the child... 246 00:16:53,023 --> 00:16:54,098 ...but not a trio! 247 00:16:54,192 --> 00:16:55,505 What's up tomorrow? 248 00:16:55,552 --> 00:16:57,855 It's saturday the 30th. Don't you remember. 249 00:16:57,880 --> 00:17:00,269 Oh, shit! 250 00:17:00,692 --> 00:17:02,965 Even if it were the day after that it would be the same. 251 00:17:02,990 --> 00:17:04,567 You're over with evenings out. 252 00:17:04,598 --> 00:17:06,917 Holy fuck of his mother. 253 00:17:06,956 --> 00:17:10,124 How can I do? Christ! I can't renounce to everything for you! 254 00:17:10,149 --> 00:17:13,565 Got it? Fuck me, let's go. 255 00:17:14,565 --> 00:17:18,139 [The yearly prize of the Polyphonic Academy in Arezzo...] 256 00:17:18,299 --> 00:17:21,838 [...is the most important goal for a choir.] 257 00:17:22,205 --> 00:17:25,105 [We had prepared well to present ourselves...] 258 00:17:25,134 --> 00:17:29,186 [...in front of that fine audience and very strict committee...] 259 00:17:29,400 --> 00:17:31,837 [...in the best conditions, concerning shape and synergy.] 260 00:18:36,188 --> 00:18:38,438 #But fuck zum.# 261 00:18:39,836 --> 00:18:41,852 #But fu...# 262 00:18:43,399 --> 00:18:47,558 #But fuck zum. Zum.# 263 00:18:48,899 --> 00:18:53,141 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 264 00:18:53,274 --> 00:18:56,556 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 265 00:18:59,565 --> 00:19:02,829 #O slut, you betray me...# 266 00:19:03,232 --> 00:19:06,653 #...you say: "I come" and instead you piss.# 267 00:19:06,940 --> 00:19:08,314 #But fuck zum.# 268 00:19:08,482 --> 00:19:11,515 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 269 00:19:14,156 --> 00:19:15,953 #Who fucks screws yes, yes he screws...# 270 00:19:15,978 --> 00:19:18,181 #...who screws fucks, yes, yes fucks.# 271 00:19:20,953 --> 00:19:22,453 < I don't know what's going on. 272 00:19:25,382 --> 00:19:26,919 - #Ahhhh...# < ...call the police! 273 00:19:26,944 --> 00:19:28,313 < Send them away! 274 00:19:28,398 --> 00:19:30,472 < Go away! 275 00:19:31,107 --> 00:19:33,595 < Out! Shame on you! 276 00:19:38,648 --> 00:19:40,105 Let's go! Let's go! 277 00:19:40,731 --> 00:19:42,307 Wait for me! 278 00:19:45,273 --> 00:19:46,766 Oh, the kid! 279 00:19:48,398 --> 00:19:52,013 [The life of Perozzi with the kid was hell...] 280 00:19:52,106 --> 00:19:55,517 [...so that, instead of Necchi's bar, we used to gather at his place...] 281 00:19:55,542 --> 00:19:58,308 [...to help him. Everybody except Melandri...] 282 00:19:58,398 --> 00:20:01,431 [...who was a fugitive since a while Too bad...] 283 00:20:01,523 --> 00:20:04,853 [...'cause with four players we could play scopone.] 284 00:20:09,356 --> 00:20:11,891 - A nice jack! - A nice scopa. 285 00:20:11,988 --> 00:20:15,093 What the fuck, already scopa. How many jacks did you have? 286 00:20:15,118 --> 00:20:15,870 Many. 287 00:20:15,895 --> 00:20:18,191 Many? I have two, look! 288 00:20:18,230 --> 00:20:20,745 > Silence please! I can't sleep! 289 00:20:20,770 --> 00:20:25,351 - plus 2 it's 4, asshole. - It's ok, then it's safe for later... 290 00:20:29,560 --> 00:20:31,373 Make a scopa now, can you? 291 00:20:31,865 --> 00:20:33,639 We can't play like that, guys! 292 00:20:33,731 --> 00:20:37,932 You show him the cards! Then of course he's safe now! 293 00:20:37,994 --> 00:20:40,499 > Dad! - Dad my balls! 294 00:20:41,730 --> 00:20:45,612 I'm not playing anymore. We can't play like that. 295 00:20:46,189 --> 00:20:48,760 It's not funny to argue in a low voice. 296 00:20:49,314 --> 00:20:50,909 Kids are kids. 297 00:20:50,972 --> 00:20:54,683 This is a strange one. I've never seen any like him. 298 00:20:55,272 --> 00:20:58,084 You know what? He never laughs. 299 00:20:58,240 --> 00:21:02,052 Like his mother. He doesn't have a sense of humour. 300 00:21:02,102 --> 00:21:04,553 In fact he has, how do you call the opposite? 301 00:21:04,656 --> 00:21:06,602 The sense of breaking my balls. 302 00:21:07,055 --> 00:21:09,646 That's it. I can't stand him. I can't stand him. 303 00:21:11,162 --> 00:21:13,234 Of course, if he were a dog it would be better. 304 00:21:13,772 --> 00:21:16,799 A dog is better, you keep it in a corner 305 00:21:16,824 --> 00:21:18,804 ...you say "quiet", and it's over 306 00:21:18,829 --> 00:21:21,207 The most you have to do is taking it out. 307 00:21:21,285 --> 00:21:24,893 Then, if it's annoying, you kick him and leave him on the highway. 308 00:21:24,918 --> 00:21:26,805 You really can't compare. 309 00:21:26,896 --> 00:21:30,538 If you really want there are places where they keep them. 310 00:21:30,563 --> 00:21:32,518 How do you call them? Kennels? 311 00:21:32,870 --> 00:21:34,974 They exist for kids as well. 312 00:21:35,221 --> 00:21:37,257 And they call them kiddels? 313 00:21:38,730 --> 00:21:40,382 They call them boarding schools 314 00:21:42,538 --> 00:21:47,334 A boarding school, how did I not think about that... 315 00:21:47,483 --> 00:21:51,303 It's the solution. Who knows a good one? 316 00:21:51,813 --> 00:21:53,844 - Yellow pages! < Shh! 317 00:21:53,869 --> 00:21:57,445 - Yellow pages. Schools. On the shelf. 318 00:21:57,470 --> 00:21:59,263 < Expensive places, you know. 319 00:22:03,864 --> 00:22:05,653 I can offer up to... 320 00:22:06,382 --> 00:22:09,997 ...100 000 a month even more, 150 000. 321 00:22:10,266 --> 00:22:13,471 Hold on! Awarded. I take him for 150 000. 322 00:22:16,888 --> 00:22:20,859 Ah, oops, here you are, finally! 323 00:22:21,312 --> 00:22:23,717 < See, she's aunt Alice... 324 00:22:23,742 --> 00:22:25,614 ...and she is Melisenda, Mela. 325 00:22:27,070 --> 00:22:28,312 Hi, little one. 326 00:22:28,382 --> 00:22:29,709 pleased to meet you 327 00:22:31,298 --> 00:22:34,249 And that's yours... Come, I show you. 328 00:22:34,896 --> 00:22:39,144 ...your castle. Here you are... 329 00:22:39,770 --> 00:22:44,418 ...you will sleep here, an elevated and well ventilated position. 330 00:22:46,301 --> 00:22:49,559 There's even a little window. I will sleep in the middle and aunt Alice... 331 00:22:49,645 --> 00:22:52,216 ...will sleep in the bottom, instead of the kid. 332 00:22:53,395 --> 00:22:55,323 Don't you have other rooms? 333 00:22:55,378 --> 00:23:00,593 < What other rooms? One room with compartments, like in Japan. 334 00:23:00,660 --> 00:23:03,444 See, that's the wardrobe... 335 00:23:04,832 --> 00:23:07,162 ...with a closet and a wall mirror 336 00:23:08,194 --> 00:23:10,061 You've seen the night section up to now, 337 00:23:10,219 --> 00:23:11,974 but we also have the daytime section. 338 00:23:12,756 --> 00:23:14,769 < I'll show you the kitchen 339 00:23:17,770 --> 00:23:19,652 Here it is, a wonderful kitchen. 340 00:23:23,704 --> 00:23:28,108 VoilĂ , everything is rationally distributed, like in Japan. 341 00:23:28,394 --> 00:23:30,266 where do I make my homework? 342 00:23:30,448 --> 00:23:31,527 In the study 343 00:23:33,019 --> 00:23:36,678 That's not a serious table. I need more space. 344 00:23:36,978 --> 00:23:39,134 He's right, little one. 345 00:23:39,720 --> 00:23:43,994 - Lello, here, take her. - Come - here you are 346 00:23:48,286 --> 00:23:51,026 That's it. I will finish tomorrow with the ironing 347 00:23:52,062 --> 00:23:54,655 In the meanwhile I will prepare the dinner 348 00:23:55,468 --> 00:23:57,486 Would you like a nice frittata? 349 00:23:57,814 --> 00:23:59,126 With spinach? 350 00:23:59,228 --> 00:24:01,464 < No, only potatoes and chestnuts 351 00:24:01,489 --> 00:24:04,138 Well, chestnuts... Only potatoes? 352 00:24:04,706 --> 00:24:07,408 It fills up and keeps up. Do we have eggs? 353 00:24:07,487 --> 00:24:10,803 - Yes, two. - Not really enough. We should have a little reinforcement 354 00:24:10,828 --> 00:24:12,193 Silence, please! 355 00:24:23,935 --> 00:24:26,139 - I go make a call. - All right 356 00:24:26,227 --> 00:24:29,731 - And I buy a little reinforcement for the dinner. < All right. 357 00:24:35,424 --> 00:24:37,047 Is she quiet? 358 00:24:37,072 --> 00:24:42,791 < Almost dead. She's almost two and she doesn't walk nor speak. 359 00:24:43,143 --> 00:24:43,640 Ah. 360 00:24:50,124 --> 00:24:51,831 Oh, we made it even today. 361 00:24:53,576 --> 00:24:58,298 So, Lucianino, how do you feel, lonely without your dad? 362 00:24:58,756 --> 00:25:01,008 We're even too many for my taste. 363 00:25:03,436 --> 00:25:06,849 I called your dad. He told me to check... 364 00:25:07,077 --> 00:25:11,201 ...your homework. - I finished them. 365 00:25:12,918 --> 00:25:15,833 Good, then I wait for you in the study 366 00:25:21,912 --> 00:25:22,787 Light. 367 00:25:31,855 --> 00:25:34,988 Let's see. Is it this one? The last one? 368 00:25:42,934 --> 00:25:47,910 "Florence, 5 october 1966. Today, the 5th of october 369 00:25:47,935 --> 00:25:50,840 "I moved to the house of a friend of my dad. 370 00:25:51,476 --> 00:25:52,139 What's that? 371 00:25:52,233 --> 00:25:56,186 It's the diary our teacher wants us to keep at the end of every day 372 00:25:56,919 --> 00:25:59,514 - Nice, a smart teacher. 373 00:26:00,441 --> 00:26:02,231 "he says he is a count 374 00:26:02,256 --> 00:26:05,477 "...but he lives in a japanese-style basement... 375 00:26:06,173 --> 00:26:08,787 "...cold and wet, with no phone... 376 00:26:08,934 --> 00:26:12,613 "...no hot water and the toilet with the big feet. 377 00:26:13,392 --> 00:26:17,765 "And a little cooker where his wife prepared a little frittata 378 00:26:17,790 --> 00:26:20,801 "...with two eggs, which we ate in three. 379 00:26:21,267 --> 00:26:25,889 "Plus a 'reinforcement', like he calls it, of nine olives... 380 00:26:26,183 --> 00:26:30,915 "...fifty grams of cheese and a quarter of wine. 381 00:26:35,350 --> 00:26:38,806 "All, board and lodging, for 150 000 liras... 382 00:26:38,970 --> 00:26:43,818 "...that looks to me like a robbery. Even though he, to appear like a 'Count'... 383 00:26:44,641 --> 00:26:47,686 "...calls a 'castle' a thing with three rooms 384 00:26:47,711 --> 00:26:48,726 Coffins! 385 00:26:50,683 --> 00:26:51,703 "with three coffins. 386 00:26:53,930 --> 00:26:56,641 "Where I will have to sleep with his wife... 387 00:26:56,696 --> 00:27:01,978 "...a woman slim and perfect like her name, Alice... 388 00:27:04,892 --> 00:27:08,220 "...and the daughter Mela, who is luckily not annoying... 389 00:27:08,658 --> 00:27:13,728 "...because she is handicapped, unable to speak and walk at this age 390 00:27:14,892 --> 00:27:18,448 ".... I say that this count is either a great liar... 391 00:27:19,641 --> 00:27:22,555 "...or he's reduced himself to desperation. 392 00:27:31,807 --> 00:27:33,228 Bravo. Ten, cum laude. 393 00:27:49,932 --> 00:27:52,783 Children and fools, who makes them keeps them. 394 00:27:53,708 --> 00:27:54,837 How? 395 00:27:54,877 --> 00:27:57,842 I'm giving you your child back. 396 00:27:58,385 --> 00:28:01,862 Boss, Cecchi called from Prato, a kidnapping. 397 00:28:01,925 --> 00:28:05,096 - Send Porcilai, with a photographer. - Good. 398 00:28:05,581 --> 00:28:08,073 But I gave him to you not even 24 hours ago. 399 00:28:08,098 --> 00:28:10,568 It was enough for him to humiliate my house... 400 00:28:10,593 --> 00:28:14,090 ...tell me that I starved to death and destroy my family! 401 00:28:15,507 --> 00:28:16,905 But I gave you an account. 402 00:28:16,930 --> 00:28:18,639 And I give it back. 403 00:28:19,593 --> 00:28:21,765 Look. It's all written in the book. See? 404 00:28:21,790 --> 00:28:24,467 "Give 50 000 to Perozzi on the first occasion. 405 00:28:25,723 --> 00:28:27,540 And what should I do with him? 406 00:28:28,204 --> 00:28:31,300 Do you want an advice? Reconcile with his mother. 407 00:28:31,480 --> 00:28:35,579 Because with him you have no salvation. He sees everything... 408 00:28:36,015 --> 00:28:41,103 ...notices everything and writes everything. - I'm sorry, serious news: 409 00:28:41,828 --> 00:28:45,302 ...a bus fell in the Ombrone. There should be 7 victims... 410 00:28:45,327 --> 00:28:48,514 ...and 11 injured. It seems that the driver was not in the best condition for driving. 411 00:28:48,896 --> 00:28:53,471 [And then the intuition, the ingenuity that made Perozzi...] 412 00:28:53,496 --> 00:28:56,631 [...a superior being, we have to admit.] 413 00:28:56,656 --> 00:29:00,586 - How many victims did you say? Seven? - Seven. - Let's make it eight. 414 00:29:00,847 --> 00:29:04,742 - Here it says seven. - Give it to me, I'll take care. - Ok. 415 00:29:25,008 --> 00:29:26,047 Hi, Pirillo. 416 00:29:26,086 --> 00:29:29,461 Who's that? Saint mother! 417 00:29:32,034 --> 00:29:35,377 Stay quiet, Pirillo. It's me. Don't you recognize me? 418 00:29:36,066 --> 00:29:37,369 Quiet! 419 00:29:49,223 --> 00:29:50,385 Pirillo, quiet. 420 00:29:52,148 --> 00:29:54,139 What's the matter? 421 00:29:55,786 --> 00:29:57,848 - Quiet. - I have something serious to tell you. 422 00:29:57,973 --> 00:30:01,635 - Luciano? < No, he's at school. He's fine. 423 00:30:02,169 --> 00:30:03,051 So what? 424 00:30:05,471 --> 00:30:08,505 Should we talk outside, under the rain, through the bars. 425 00:30:08,596 --> 00:30:11,464 - As if I were a criminal. - You said that. 426 00:30:12,463 --> 00:30:13,162 All right. 427 00:30:16,260 --> 00:30:17,508 Then read. 428 00:30:20,056 --> 00:30:21,697 Why, is it someone we know? 429 00:30:22,594 --> 00:30:26,946 - Read the list of the victims. - "Franco Dominici, 50, Siena... 430 00:30:26,971 --> 00:30:30,738 "...Rolando Evangelista, 11, Grosseto, Ernestina Freni... 431 00:30:30,763 --> 00:30:36,786 "...48, Chiusi, Anita Esposito, 34, Firenze, Giulio Bertacca... 432 00:30:40,327 --> 00:30:42,234 Anita Esposito, that one? 433 00:30:43,388 --> 00:30:44,845 You will be happy now. 434 00:30:44,888 --> 00:30:46,559 I never wished her death. 435 00:30:46,584 --> 00:30:50,970 No, you said only: "May she die in an accident". 436 00:30:51,466 --> 00:30:54,669 But it's those things you say in difficult moments. 437 00:30:54,716 --> 00:30:57,340 Yes, but now she's dead. 438 00:30:58,799 --> 00:31:02,579 Just a tip: next time be more careful when you speak. 439 00:31:02,690 --> 00:31:05,936 Now, we should just forget the past. 440 00:31:06,199 --> 00:31:10,724 Unfortunately. And go on with a normal life. 441 00:31:11,179 --> 00:31:16,049 If you want. I don't ask for me, I speak for Luciano. 442 00:31:16,595 --> 00:31:19,629 The kid needs you. He's always looking for you. 443 00:31:19,774 --> 00:31:22,345 [It was genius, nothing to say.] 444 00:31:39,387 --> 00:31:40,630 Finally! 445 00:31:43,303 --> 00:31:47,396 Until I had that asshole around I couldn't move. 446 00:31:47,435 --> 00:31:50,006 Luckily now his mother is back. 447 00:31:50,174 --> 00:31:52,046 How did you manage? 448 00:31:52,416 --> 00:31:54,220 Do you really want to know, rascal? 449 00:31:54,245 --> 00:31:57,361 I convinced her that everything was over, that for me... 450 00:31:57,386 --> 00:32:00,236 ...you were dead. - Right, did you see that? 451 00:32:00,261 --> 00:32:03,795 - Crowns, flowers, 11 telegrams. - Ah yes. 452 00:32:04,112 --> 00:32:06,655 I noticed. What happened? 453 00:32:06,680 --> 00:32:09,422 I don't know. My name was on the newspaper. 454 00:32:09,448 --> 00:32:11,969 - Maybe a joke. - How? Who could make such... 455 00:32:11,994 --> 00:32:15,169 ...a bad joke? People are not so mean. 456 00:32:15,194 --> 00:32:18,236 Only an asshole could make such a thing. 457 00:32:18,261 --> 00:32:20,501 No, must be someone with the same name, a coincidence. 458 00:32:20,526 --> 00:32:22,149 It happens all the time, you know. 459 00:32:22,916 --> 00:32:24,265 Know what? 460 00:32:24,290 --> 00:32:27,259 The idea of making love to a corpse is not bad after all. 461 00:32:27,284 --> 00:32:30,969 I feel an attack of necrophilia. 462 00:32:31,963 --> 00:32:34,902 [And that's how the perozzian genius put everything back...] 463 00:32:35,166 --> 00:32:37,401 [...and life could go on like before.] 464 00:32:37,426 --> 00:32:39,752 [Except for Melandri, who had disappeared...] 465 00:32:39,912 --> 00:32:44,127 [...since he was trying to have a very, very different one.] 466 00:32:46,136 --> 00:32:50,046 Hey guys, bad weather! It's always raining. 467 00:32:51,010 --> 00:32:52,468 It has been raining for how long? 468 00:32:53,552 --> 00:32:56,270 It must be at least a week. 469 00:32:57,844 --> 00:32:59,336 If not more, isn't it? 470 00:32:59,367 --> 00:33:03,919 Melandri, you don't show up since 4 weeks, and you ask about the weather? 471 00:33:06,853 --> 00:33:07,853 Guys... 472 00:33:09,052 --> 00:33:10,841 ...on saturday I'm getting baptized. 473 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 What? 474 00:33:16,218 --> 00:33:17,541 You don't say anything? 475 00:33:17,807 --> 00:33:19,025 I'm at a loss for words. 476 00:33:19,510 --> 00:33:21,572 I have them, but it's better that I don't speak. 477 00:33:22,549 --> 00:33:25,369 I want to throw up. 478 00:33:25,968 --> 00:33:28,587 Your poor dad will turn in his grave 479 00:33:28,677 --> 00:33:31,151 My father was not a believer, but he was a civilized man. 480 00:33:31,667 --> 00:33:34,466 He didn't baptize me so that I was free to choose. 481 00:33:34,583 --> 00:33:37,083 "When you will have the age of wisdom", he said. 482 00:33:37,108 --> 00:33:40,003 Age of wisdom, 48. 483 00:33:40,825 --> 00:33:42,411 It's never too late. 484 00:33:43,481 --> 00:33:46,186 - The important thing is to get faith. - Eh! - Eh. 485 00:33:46,709 --> 00:33:49,748 I was always different 486 00:33:49,951 --> 00:33:52,506 All other children had a guardian angel, and I didn't 487 00:33:53,134 --> 00:33:55,735 - So I'm getting baptized < In the Jordan? 488 00:33:55,938 --> 00:33:59,438 I tell you. Don't make fun of me 489 00:33:59,463 --> 00:34:03,257 ...just to make me angry. Anyway I'm not getting angry anymore 490 00:34:03,569 --> 00:34:06,304 I will just turn the other cheek. 491 00:34:06,710 --> 00:34:08,882 How could you reduce yourself to that? 492 00:34:14,467 --> 00:34:15,997 I met an angel. 493 00:34:16,052 --> 00:34:17,060 Oh! 494 00:34:17,224 --> 00:34:18,958 A male or female angel? 495 00:34:19,114 --> 00:34:20,419 Angels don't have a gender. 496 00:34:20,444 --> 00:34:22,513 Well, does it have boobs or not? 497 00:34:24,160 --> 00:34:27,309 In the physical, human appearance... 498 00:34:27,364 --> 00:34:30,756 Yes, she has the breast, but that's not our relationship. 499 00:34:31,426 --> 00:34:35,371 Noemi is a saint creature, full of faith, full of devotion... 500 00:34:35,634 --> 00:34:38,585 ...sister of a pious priest she took my hand... 501 00:34:38,884 --> 00:34:40,921 ...and guided me out of the tunnel. 502 00:34:41,344 --> 00:34:45,990 Guys, are you even listening? He fell in love with a bigoted woman 503 00:34:46,225 --> 00:34:50,576 And to get her, he also wants to be churchy. We now you! 504 00:34:50,998 --> 00:34:54,998 Go, go, Melandrone, but make us the favour of not showing up... 505 00:34:55,045 --> 00:34:56,922 ...until you fucked her. 506 00:34:56,947 --> 00:34:59,239 And when you're back in the tunnel. 507 00:35:00,715 --> 00:35:03,813 Guys, guys, I have only you. 508 00:35:04,813 --> 00:35:07,538 - Who wants to be the godfather? - Me! Me! 509 00:35:07,563 --> 00:35:09,462 I served at the mass for four years 510 00:35:09,550 --> 00:35:12,038 < I have the right dress - Let's toss it up 511 00:35:12,088 --> 00:35:14,704 - Break shot - All right. Break shot. 512 00:35:14,869 --> 00:35:16,572 Ready! 513 00:35:17,306 --> 00:35:19,583 [The privilege of being the godfather of Melandri... ] 514 00:35:19,675 --> 00:35:23,254 [...was awarded for a break shot. Perozzi won by a few millimetres...] 515 00:35:23,341 --> 00:35:25,498 [...that we had to measure with a gauge.] 516 00:35:29,148 --> 00:35:33,880 She is my godmother, Noemi Bernocchi. My friends. 517 00:35:34,466 --> 00:35:36,753 - Professor Sassaroli. - Pleased to meet you. 518 00:35:37,299 --> 00:35:38,922 - Count Mascetti. - My pleasure. 519 00:35:39,059 --> 00:35:42,996 - Barista Necchi. - Nice to meet you. - Perozzi, I'm the godfather. 520 00:35:43,216 --> 00:35:44,958 come, come, father. 521 00:35:44,983 --> 00:35:47,253 - Don Angelo Bernocchi. - My brother. 522 00:35:47,341 --> 00:35:49,166 - Nice to meet you. 523 00:35:49,424 --> 00:35:51,332 Don Angelo Bernocchi! 524 00:35:51,556 --> 00:35:53,127 < Reverend Bernocchi! 525 00:35:53,275 --> 00:35:55,547 Ah, I'm sorry. Tapioca tharapy... 526 00:35:55,572 --> 00:35:58,232 ...as if it were antani the premature supercazzola... 527 00:35:58,257 --> 00:36:00,793 ...cum dominus vobiscum blinde? - I beg you pardon? 528 00:36:00,882 --> 00:36:03,882 Therapy with the supercazzola with unchapeling to the right or to the left? 529 00:36:04,233 --> 00:36:06,452 - No. The right chapel is on the left. - Antipodes! 530 00:36:06,452 --> 00:36:09,070 - But you didn't need to do that! 531 00:36:09,117 --> 00:36:11,804 - Just a thought - a souvenir for this holy day. 532 00:36:11,848 --> 00:36:13,167 - You know, in these situations... 533 00:36:13,192 --> 00:36:16,228 ...you never know what to give, so you end up with the classics. 534 00:36:16,253 --> 00:36:19,832 - Do you like the dummy? - I also got a classic 535 00:36:19,857 --> 00:36:22,453 A plate with small cutlery and a small glass 536 00:36:22,478 --> 00:36:25,037 Look, if you don't like the duck we can change: 537 00:36:25,062 --> 00:36:28,050 ...they also have Bambi and Pinocchio - No, the duck's ok! 538 00:36:28,284 --> 00:36:30,835 My mother embroidered it Ah, sorry! 539 00:36:31,799 --> 00:36:33,624 It's for you, Melandri. 540 00:36:34,307 --> 00:36:37,831 I'm sorry for them, they always want to be funny... 541 00:36:37,924 --> 00:36:41,502 - Today is a merry day. - God helps happy people. 542 00:36:41,502 --> 00:36:43,174 - Come don Angelo, I dress you up. - 543 00:36:43,199 --> 00:36:46,038 - Thank you anyway. We have many poor children 544 00:36:46,132 --> 00:36:49,127 - Godmother! what did you buy as a present? - A feeding bottle? 545 00:36:49,182 --> 00:36:51,226 - No, a chain with a medal - Ah I see. 546 00:36:56,216 --> 00:36:58,364 [It was a really touching ceremony...] 547 00:36:58,474 --> 00:37:00,364 [...with noteworthy moments.] 548 00:37:03,372 --> 00:37:06,919 - Rambaldo, do you renounce Satan? - I do renounce. 549 00:37:07,019 --> 00:37:08,465 Amen. 550 00:37:09,605 --> 00:37:12,699 Do you renounce the temptations of the evil and its pomp? 551 00:37:12,724 --> 00:37:16,170 - You renounce boobs? - Pomp, pomp! 552 00:37:17,052 --> 00:37:18,079 I do renounce! 553 00:37:18,104 --> 00:37:19,748 Amen. 554 00:37:20,540 --> 00:37:23,938 The godfathers shall put a hand on the shoulder of the catechumen. 555 00:37:25,907 --> 00:37:27,094 Of the catechumen! 556 00:37:28,131 --> 00:37:30,999 - I don't know what that means. - That's me. That's me. 557 00:37:32,006 --> 00:37:35,039 I didn't know, I'm sorry. He looked more catechumen. 558 00:37:35,279 --> 00:37:36,251 Sorry. 559 00:37:38,548 --> 00:37:39,618 Is that ok? 560 00:37:41,446 --> 00:37:44,045 I baptize you, in the name of the Father... 561 00:37:47,384 --> 00:37:48,469 ...of the Son... 562 00:37:52,154 --> 00:37:54,942 ...and of the Holy Spirit - Amen. 563 00:38:15,714 --> 00:38:21,746 #Fairest daughter of love,# 564 00:38:22,417 --> 00:38:29,084 #I am a slave to your charms;# 565 00:38:29,740 --> 00:38:37,208 #with but a single word you could# 566 00:38:37,380 --> 00:38:47,169 #relieve my every pain.# 567 00:38:47,741 --> 00:38:50,295 #Pa pappero pa pappero pa pappero pa pappa.# 568 00:38:52,217 --> 00:38:57,929 #Pa papapappero pappero pappa, pa papapappero pappero pappa.# 569 00:38:58,046 --> 00:39:00,694 [We left him there, raptured.] 570 00:39:01,327 --> 00:39:04,772 [We got fewer and fewer news, but every time more depressing.] 571 00:39:05,088 --> 00:39:08,121 [He went along with an ancient pious brotherhood...] 572 00:39:08,296 --> 00:39:11,294 [...that worked for deeds of humility and charity.] 573 00:39:15,254 --> 00:39:18,237 Mr Melandri, you're already there, could you also cut my nails? 574 00:39:18,262 --> 00:39:21,176 [Until, in november, I got some tasty news...] 575 00:39:21,213 --> 00:39:23,136 [...and I told them.] - Professor, the phone. 576 00:39:23,161 --> 00:39:25,807 - Is that the right moment? - It's a matter of life or death. 577 00:39:25,832 --> 00:39:28,086 It's a man called Mascetti. - Put him through. 578 00:39:29,098 --> 00:39:34,590 Yes, tell me. A roman centurion? No, no... 579 00:39:34,647 --> 00:39:36,261 ...but I'll find it. But why? 580 00:39:37,592 --> 00:39:43,205 Ah, yes, yes, I'm coming, but not as a centurion, as a senator. See you! 581 00:39:43,671 --> 00:39:44,914 Take everything out, quick! 582 00:39:48,712 --> 00:39:50,475 Take him back to the bed, the operation is postponed. 583 00:39:50,592 --> 00:39:53,632 - But he's already anesthetized - It's a matter of life or death. 584 00:39:53,962 --> 00:39:56,913 Make the exams again, then we'll see. Sister? Sister! 585 00:39:58,008 --> 00:40:01,883 ...one of those big bed sheets - Green? 586 00:40:02,117 --> 00:40:04,618 No, not green! White, white! 587 00:40:05,712 --> 00:40:11,709 #Lord, you are my shepherd:# 588 00:40:12,295 --> 00:40:19,287 #...I lack nothing.# 589 00:40:20,045 --> 00:40:27,120 #He makes me lie down in green pastures,# 590 00:40:27,545 --> 00:40:32,285 #...he leads me beside quiet waters...# - There he is! He's coming! 591 00:40:32,310 --> 00:40:34,815 - The enemy of the Jews! - Ecce homo. 592 00:40:34,840 --> 00:40:37,519 Noemi's also there. She is Mary. 593 00:40:37,544 --> 00:40:39,593 < No, not Mary, don't you see? She is Magdalene. 594 00:40:41,441 --> 00:40:44,813 - See? - Who are you? 595 00:40:45,063 --> 00:40:47,664 Who am I? I'm Judas? Don't you see? 596 00:40:47,753 --> 00:40:50,786 I told you everything. I even have the bag... 597 00:40:50,878 --> 00:40:52,999 ...with thirty denarii, the rope to hang myself. 598 00:40:53,086 --> 00:40:55,615 You, but you should be already dead by now. 599 00:40:55,640 --> 00:40:59,492 No, I'm not even regretful. 600 00:40:59,961 --> 00:41:01,515 And I throw stones! Let's stone him! 601 00:41:01,562 --> 00:41:02,609 < Let's whip him! 602 00:41:03,835 --> 00:41:05,022 < To death! 603 00:41:05,919 --> 00:41:08,159 - Ouch! Ouch! - Take that! 604 00:41:08,628 --> 00:41:12,310 Massacre! Spit him! He is a scoundrel! 605 00:41:12,357 --> 00:41:15,903 - Ouch! Are you serious? - Dog of an infidel! 606 00:41:16,411 --> 00:41:17,903 Yes, kick him in the ass! 607 00:41:17,961 --> 00:41:18,973 Who's that? 608 00:41:19,028 --> 00:41:21,166 It's you! 609 00:41:21,205 --> 00:41:23,382 It hurts. Stop, you faggots! 610 00:41:23,627 --> 00:41:25,666 Shut up and turn the other cheek! 611 00:41:28,093 --> 00:41:30,034 Take that, fool! 612 00:41:30,742 --> 00:41:34,016 Come on, spit on him! 613 00:41:34,375 --> 00:41:37,227 - You are sons of a... - Don't offend the mother! 614 00:41:37,252 --> 00:41:39,575 ...the mother! - Otherwise we take revenge on yours! 615 00:41:39,669 --> 00:41:41,043 Take that! 616 00:41:41,419 --> 00:41:44,064 Take that! To death! 617 00:41:44,089 --> 00:41:46,098 < Show some respect! 618 00:41:46,161 --> 00:41:49,328 < Madam, he's not Jesus, he's a random fool! 619 00:41:49,419 --> 00:41:52,270 - Let's not exaggerate! - No, Magdalene... 620 00:41:52,295 --> 00:41:55,529 ...he has to drink the whole sour goblet - Take the cross... 621 00:41:55,554 --> 00:41:58,256 ...On the shoulders. Come on! < Come on! Come on! 622 00:41:58,319 --> 00:42:01,240 ...It's the Calvary! It's not a field trip! 623 00:42:02,127 --> 00:42:05,327 - Go on! - Whip him! - Traitor! 624 00:42:06,972 --> 00:42:07,990 Gentle! 625 00:42:08,105 --> 00:42:11,685 - Come on, lift him up! - Gently? No mercy! 626 00:42:11,710 --> 00:42:16,119 Come down if you can! Quick, the sponge with vinegar! 627 00:42:16,293 --> 00:42:17,620 I'll take care of it! 628 00:42:17,835 --> 00:42:19,660 What sponge? 629 00:42:21,230 --> 00:42:24,139 < What are you doing? That's not vinegar, it's dirty water. No! 630 00:42:25,749 --> 00:42:28,832 < Drink! Drink, clean your soul with this water. 631 00:42:29,024 --> 00:42:30,921 < Give me the spear. 632 00:42:33,584 --> 00:42:37,744 Ouch! Guys, please, it really hurts, stop! 633 00:42:38,209 --> 00:42:40,207 Let's go! Let's go! It's raining! 634 00:42:41,126 --> 00:42:45,499 - What, you leave me here? < Who cares! 635 00:42:45,584 --> 00:42:47,207 Take me down! 636 00:42:47,876 --> 00:42:49,224 Ohhh! 637 00:42:51,084 --> 00:42:53,573 Rambaldo! Rambaldo! 638 00:42:53,709 --> 00:42:55,119 Are you ok? 639 00:42:55,459 --> 00:42:59,535 - O heaven! - Good Lord, what a face hit! 640 00:42:59,560 --> 00:43:01,787 Come on! Quick, you two! 641 00:43:04,126 --> 00:43:05,583 Wait for me! 642 00:43:06,417 --> 00:43:07,744 Hey, I'm coming! 643 00:43:13,630 --> 00:43:15,170 [And Jesus said:] 644 00:43:16,474 --> 00:43:21,388 Would you come to my place for a candlelight dinner? 645 00:43:23,750 --> 00:43:25,284 [Magdalene answered] 646 00:43:25,309 --> 00:43:27,543 Yes, but at my place, not yours. 647 00:43:34,051 --> 00:43:37,532 > Another cognac? > No, thanks, it's enough. 648 00:43:46,200 --> 00:43:48,192 I have been a sinner. 649 00:43:49,625 --> 00:43:52,312 But now that I am completely out of it, I can say it: 650 00:43:53,125 --> 00:43:54,820 ...sometimes sin... 651 00:43:56,254 --> 00:43:58,412 ...has something great in it. 652 00:43:59,666 --> 00:44:02,292 Maybe it's true, but maybe... 653 00:44:03,083 --> 00:44:05,856 ...that's the reason it's even greater to renounce it. 654 00:44:06,036 --> 00:44:08,116 Yes, yes, yes, of course... 655 00:44:09,775 --> 00:44:12,595 ...but without sin where would be... 656 00:44:12,830 --> 00:44:14,767 ...the sublime beauty of repentance? 657 00:44:15,712 --> 00:44:17,491 Rambaldo, it's late. Go home! 658 00:44:17,516 --> 00:44:19,139 - Late? - It's dawn. 659 00:44:19,583 --> 00:44:21,739 Yes, it's the dawn. But it's still raining. 660 00:44:22,416 --> 00:44:23,790 Maybe it's a sign. 661 00:44:24,874 --> 00:44:28,322 It looks like someone up there wants that we stay together 662 00:44:30,624 --> 00:44:31,537 Oh God! 663 00:44:35,749 --> 00:44:37,077 The light is out! 664 00:44:37,131 --> 00:44:41,319 Another sign. They want us to stay together and in the dark! 665 00:44:41,749 --> 00:44:43,076 Don't swear! 666 00:44:43,957 --> 00:44:46,576 Go home, Rambaldo. I'll give you an umbrella. 667 00:44:46,741 --> 00:44:50,873 It was only a joke, a joke! You don't trust me anymore. 668 00:44:52,332 --> 00:44:55,698 I'm not a beast anymore. I'm a christian. 669 00:44:57,291 --> 00:44:58,369 Yes, Rambaldo. 670 00:44:59,374 --> 00:45:04,363 But the flesh is weak, and I don't trust neither you, nor me. 671 00:45:07,040 --> 00:45:10,323 I trust Mary. She will protect me! 672 00:45:10,348 --> 00:45:12,489 And I trust my guardian angel. 673 00:45:26,076 --> 00:45:29,091 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. 674 00:45:30,708 --> 00:45:33,392 Your graceful legs are like jewels, 675 00:45:33,957 --> 00:45:35,035 What are you saying? 676 00:45:35,125 --> 00:45:36,307 It's the Bible! 677 00:45:36,878 --> 00:45:40,832 Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. 678 00:45:41,574 --> 00:45:44,491 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle. 679 00:45:44,516 --> 00:45:47,414 - Your nipples... - Stop, Rambaldo! 680 00:45:47,574 --> 00:45:49,922 It's the Bible, it's not Playboy! 681 00:45:49,947 --> 00:45:52,148 But there they speak about two holy newlywed 682 00:45:52,173 --> 00:45:54,140 We will also marry afterwards! 683 00:45:54,579 --> 00:45:57,907 - Show me your fawns! I beg you, I beg you. - No, no. 684 00:45:57,932 --> 00:46:01,465 - Show me your fawns! - Rambaldo, please. No! 685 00:46:01,809 --> 00:46:04,363 Yes! Then we repent! 686 00:46:05,598 --> 00:46:08,144 - Don't worry! - No, no, no! 687 00:46:08,169 --> 00:46:12,020 - Please, Rambaldo. No! - My love, how beautiful! 688 00:46:12,513 --> 00:46:15,606 Save me Lord! Have mercy! Save me Lord! 689 00:46:18,623 --> 00:46:21,988 > All this water in the house! - Take me away from his arms. 690 00:46:22,816 --> 00:46:27,144 > Oh Mary, the house is flooded! - Excuse me for a moment. - Yes, save me! 691 00:46:28,546 --> 00:46:31,378 - Excuse me for a little while! > What's up? 692 00:46:32,372 --> 00:46:35,832 > Run! Run, the dresser is floating! 693 00:46:36,206 --> 00:46:37,782 > Quick! Come down! 694 00:46:47,539 --> 00:46:49,328 The Arno has flooded the town! 695 00:46:54,720 --> 00:46:57,338 Oh, merciful God, you listened to me! 696 00:46:58,305 --> 00:47:02,166 In your infinite goodness, you saved me! 697 00:47:03,507 --> 00:47:06,945 He sent the deluge, O Lord, I thank you! 698 00:47:07,830 --> 00:47:09,986 Say thank you, Rambaldo! 699 00:47:10,203 --> 00:47:11,320 You stupid! 700 00:47:11,633 --> 00:47:13,812 And God, to keep you a virgin... 701 00:47:13,837 --> 00:47:15,827 ...drowns the whole Florence?! 702 00:47:15,852 --> 00:47:18,008 Oh, God, I live at the ground floor! 703 00:47:18,371 --> 00:47:23,652 I have two dressers from the 1400s, a tapestry by Mantegna. 704 00:47:24,062 --> 00:47:26,835 Ancient books! My paintings! 705 00:47:26,860 --> 00:47:28,034 What are you doing? 706 00:47:29,746 --> 00:47:31,654 - I'm going home! < Rambaldo! 707 00:47:56,829 --> 00:47:58,903 > Sir Count, what do you say? 708 00:47:58,996 --> 00:48:02,575 We are like uphill, water can't get up there. Don't wor-- 709 00:48:24,542 --> 00:48:25,253 Anita! 710 00:48:25,949 --> 00:48:29,581 Anita, wake up, we're drowning! Anita! 711 00:48:33,047 --> 00:48:34,133 What's up? 712 00:48:35,852 --> 00:48:37,000 Oh what a disaster! 713 00:48:40,693 --> 00:48:42,170 < what a disaster! 714 00:48:44,315 --> 00:48:45,268 < The flood! 715 00:48:46,079 --> 00:48:47,950 < My gold! My pearls! 716 00:48:48,412 --> 00:48:49,241 Ah! 717 00:48:51,344 --> 00:48:52,579 My pearls! 718 00:48:52,625 --> 00:48:55,719 Leave your pearls! Where are my pants! 719 00:48:55,774 --> 00:48:57,556 Put something on you, idiot! 720 00:48:59,447 --> 00:49:01,320 > Anita, it's the flood, open! 721 00:49:02,400 --> 00:49:04,462 Just a moment, I can't! I'm in the toilet! 722 00:49:04,773 --> 00:49:06,619 > Come down! 723 00:49:08,750 --> 00:49:12,843 Anita, Anita, I'm coming! 724 00:49:13,374 --> 00:49:15,460 Oh God, my husband! 725 00:49:21,257 --> 00:49:22,960 Go! Anita! 726 00:49:23,991 --> 00:49:26,366 Anita, you're safe! 727 00:49:26,850 --> 00:49:30,116 Yes, my love, but take me away now. Quick! Quick! 728 00:49:30,141 --> 00:49:32,489 Yes, but let's save something first. 729 00:49:34,251 --> 00:49:36,782 Mr Perozzi, what are you doing here underwater? 730 00:49:37,149 --> 00:49:40,403 I'm reporting for the newspaper about the disaster. 731 00:49:40,428 --> 00:49:42,219 With my jacket and my hat? 732 00:49:43,297 --> 00:49:44,303 Mr Antonio... 733 00:49:44,328 --> 00:49:47,117 ...what's you first impression on this tragedy? 734 00:49:47,142 --> 00:49:49,688 I'll make a tragedy! 735 00:49:50,244 --> 00:49:52,448 You big slut! 736 00:49:55,452 --> 00:49:58,534 - It hurts! Please! - You're a bitch! 737 00:49:58,571 --> 00:50:01,181 - You're a bitch! - Help! 738 00:50:02,786 --> 00:50:05,332 [An infernal mess, a public scandal. ] 739 00:50:05,518 --> 00:50:08,575 [And the wife of Perozzi knew that the baker's wife, dead...] 740 00:50:08,600 --> 00:50:12,073 [...a first time, risked death a second time, for real.] 741 00:50:12,160 --> 00:50:16,839 [And then she left Perozzi's life, permanently.] 742 00:50:16,870 --> 00:50:19,617 [Luckily taking the child with her.] 743 00:50:40,743 --> 00:50:42,699 God and Mary, what a misery. 744 00:50:43,035 --> 00:50:44,196 It looks like Venice. 745 00:50:44,952 --> 00:50:46,658 What a tragedy, guys! 746 00:50:47,547 --> 00:50:50,429 This flood flooded us inside. 747 00:50:51,522 --> 00:50:52,967 Let's not exaggerate. 748 00:50:53,701 --> 00:50:57,197 It took everything from me: lover, wife and son. 749 00:50:58,115 --> 00:51:01,591 It wiped out my faith, with a dresser and two tapestries... 750 00:51:01,622 --> 00:51:05,086 ...twenty millions worth. - You haven't seen my bar... 751 00:51:06,008 --> 00:51:07,555 ...I found four fish... 752 00:51:08,102 --> 00:51:11,951 ...in the coffee machine. - And me? 753 00:51:12,785 --> 00:51:15,533 I lost the castle with three mattresses... 754 00:51:15,558 --> 00:51:19,658 ...a table, two chairs, three pairs of shoes, two for men and one for women. 755 00:51:19,738 --> 00:51:23,068 And my jackets, two of them. The rest is all shortened. 756 00:51:23,519 --> 00:51:25,683 < Guys, I don't feel at ease. 757 00:51:26,659 --> 00:51:28,651 It's not my fault if I'm an authority... 758 00:51:28,791 --> 00:51:33,330 ...a baron of medicine with an attic and the clinic on top of a hill 759 00:51:34,576 --> 00:51:37,377 I fucked the flood and you all 760 00:51:38,201 --> 00:51:40,487 What should I do? Should I leave? 761 00:51:40,576 --> 00:51:43,603 No, guys, we have to stay together, united. 762 00:51:44,492 --> 00:51:47,159 I tell you, it's a bad moment... 763 00:51:47,242 --> 00:51:50,572 ...but if we're all together I'll get over it. - Right... 764 00:51:51,451 --> 00:51:54,132 ...What shall we do today? - Water skiing! 765 00:51:54,157 --> 00:51:56,148 Bravo, that's what we needed! 766 00:52:01,180 --> 00:52:06,209 767 00:52:09,242 --> 00:52:11,984 That coward of his wife didn't want to forgive him 768 00:52:12,086 --> 00:52:14,612 Not even on his death bed, do you remember? 769 00:52:14,700 --> 00:52:16,856 Eh, women, I don't want to speak badly about them... 770 00:52:16,950 --> 00:52:20,612 ...but some really are hard-hearted. 771 00:52:25,351 --> 00:52:28,075 Guys, about women, 772 00:52:28,905 --> 00:52:31,131 ...I fell in love. - Of whom? 773 00:52:31,533 --> 00:52:34,397 Of someone who likes chips. 774 00:52:34,444 --> 00:52:37,111 So I started to cook them every possible way 775 00:52:37,136 --> 00:52:39,753 Sticks, slices, little balls... 776 00:52:40,011 --> 00:52:42,152 ...she also fell in love with me. 777 00:52:42,386 --> 00:52:45,243 Those who like chips have good sex, you know? 778 00:52:45,446 --> 00:52:47,839 This I don't know yet. The key date is tomorrow. 779 00:52:47,864 --> 00:52:49,993 - What day is tomorroy? - The 15th. 780 00:52:50,018 --> 00:52:53,153 Sunday! What day is the bar closed... 781 00:52:53,178 --> 00:52:55,543 ...and you have to take Carmen out for dinner and to the cinema. 782 00:52:55,574 --> 00:52:58,917 Oh fuck, I forgot. What should I do now? 783 00:52:58,964 --> 00:52:59,964 I'll go in your place. 784 00:52:59,989 --> 00:53:02,495 I'll bring her the chips and plug her. 785 00:53:02,599 --> 00:53:04,674 Yes, but we need to plug my wife, otherwise... 786 00:53:04,699 --> 00:53:06,026 I'll plug her. 787 00:53:06,051 --> 00:53:08,500 Let's not joke about it. It's the serious stuff in life. 788 00:53:08,662 --> 00:53:10,773 Antani? How is the supercazzola? 789 00:53:10,798 --> 00:53:12,240 - What? - Blinda. 790 00:53:13,831 --> 00:53:15,649 < What should I do now? < What does it take... 791 00:53:15,745 --> 00:53:18,245 ...you tell her: "Carmen, this sunday we skip the cinema" 792 00:53:18,338 --> 00:53:20,149 In Italy, the man has the power 793 00:53:20,182 --> 00:53:23,814 No. Man has no power, he does what he wants. It's different. 794 00:53:23,907 --> 00:53:26,321 Ah! I play the 'rose bunch', I never did. 795 00:53:26,346 --> 00:53:27,839 That one always works! 796 00:53:27,922 --> 00:53:29,800 I'll buy them. Two dozens. 797 00:53:29,852 --> 00:53:31,344 No, not so many. 798 00:53:31,469 --> 00:53:33,273 One is enough. Twelve. 799 00:53:33,328 --> 00:53:36,364 - Scarlet red, with a long leg. - Sure. 800 00:53:36,389 --> 00:53:39,173 With this much I get twelve dandelions! 801 00:53:40,157 --> 00:53:42,824 - Take. - Now, describe us in detail... 802 00:53:43,460 --> 00:53:44,831 ...the girl of the potatoes 803 00:53:45,990 --> 00:53:50,198 Look, they made it in the Uffizi museum. Portrait of Mary. 804 00:53:50,574 --> 00:53:52,818 Sure. Mary with an old man. 805 00:53:53,799 --> 00:53:55,774 Let me see. Cute! 806 00:53:56,529 --> 00:53:58,455 Too bad she has somewhat short legs 807 00:53:58,674 --> 00:54:00,792 "Short woman is all a hole" 808 00:54:06,657 --> 00:54:09,075 [The 'bunch of roses' is a system I invented.] 809 00:54:09,100 --> 00:54:11,623 [Very antifeminist, but very effective...] 810 00:54:11,648 --> 00:54:13,272 [...in emergency situations.] 811 00:54:20,532 --> 00:54:22,487 Guido, don't hurry me! 812 00:54:22,740 --> 00:54:25,903 I go out once per week, and I like to prepare well. 813 00:54:26,044 --> 00:54:28,367 I like to have you make a good impression 814 00:54:29,087 --> 00:54:31,579 Who's that on sunday at this time? 815 00:54:32,156 --> 00:54:33,483 Madam Carmen Necchi? 816 00:54:33,573 --> 00:54:35,694 - Yes. Finally. Take. - Thanks. 817 00:54:44,698 --> 00:54:47,072 Take. It's for you. 818 00:54:48,198 --> 00:54:49,987 - What's that? - What's that? 819 00:54:50,026 --> 00:54:52,395 Twelve red roses. Look. 820 00:54:58,233 --> 00:55:00,270 There are only nine, not twelve 821 00:55:00,669 --> 00:55:02,726 - Nine? Why nine? - yes. 822 00:55:04,406 --> 00:55:06,029 Who sends them. 823 00:55:07,113 --> 00:55:09,238 Son of a bitch. 824 00:55:09,781 --> 00:55:12,011 Why do you say that, you don't even know who he is! 825 00:55:12,906 --> 00:55:16,271 I know he's a son of a bitch if he sends you roses. Who's that? 826 00:55:16,364 --> 00:55:17,410 I don't know 827 00:55:17,533 --> 00:55:20,697 Then, let's read this note. Why are you buying time? 828 00:55:20,822 --> 00:55:22,149 < Open it! 829 00:55:27,155 --> 00:55:30,983 - What's in there? - Nothing, it's not even signed. 830 00:55:31,020 --> 00:55:32,043 Give it to me! 831 00:55:36,178 --> 00:55:37,727 With Passion 832 00:55:37,752 --> 00:55:40,505 Ah, ahh. Who's that? 833 00:55:41,197 --> 00:55:44,195 I swear, Guido, I don't know anybody, I have no idea... 834 00:55:44,224 --> 00:55:46,235 ...of who that is. It may be... 835 00:55:46,488 --> 00:55:50,284 - A kind client. - Yes. And he writes "with passion"... 836 00:55:50,456 --> 00:55:52,864 ...because maybe you put too much pepper in the beans... 837 00:55:52,889 --> 00:55:54,778 ...and his ass is burning! -Guido... 838 00:55:54,803 --> 00:55:58,450 You teased him, you were a flirt... 839 00:55:58,475 --> 00:56:01,338 ...you were all flailing while you served him... 840 00:56:01,363 --> 00:56:04,231 ...you rubbed your boobs on him while you put... 841 00:56:04,256 --> 00:56:07,777 ...his jacket on. Let me go out! Let me go out. 842 00:56:07,816 --> 00:56:11,613 It's better that I leave before I do something stupid! 843 00:56:13,863 --> 00:56:15,940 What are you doing? You don't even bring me to the cinema? 844 00:56:15,965 --> 00:56:19,561 Sure, to the cinema! So that you can rub on someone. In the dark! 845 00:56:20,030 --> 00:56:21,226 But where are you going? 846 00:56:21,488 --> 00:56:24,272 Where do cuckolds go? To get drunk! 847 00:58:46,417 --> 00:58:48,979 Holy shit! They cut off the gas. 848 00:58:49,069 --> 00:58:51,901 < But why? The last notice said "in three days"... 849 00:58:51,985 --> 00:58:53,893 ...and it wasn't even one month ago! 850 00:58:54,006 --> 00:58:56,494 I have the bill in the pocket of my jacket 851 00:59:00,569 --> 00:59:01,599 < Hey! 852 00:59:01,860 --> 00:59:02,394 < Hey! 853 00:59:03,485 --> 00:59:05,559 < Are you crazy? 854 00:59:06,194 --> 00:59:08,896 Don't exaggerate! We will fix it, right? 855 00:59:09,217 --> 00:59:13,424 We can't even die in this house. 856 00:59:13,652 --> 00:59:16,187 We've had worse! 857 00:59:25,844 --> 00:59:27,105 What are you doing? 858 00:59:27,318 --> 00:59:28,692 What are you doing? 859 00:59:29,277 --> 00:59:31,895 - Leave me alone! I want to die! - What's wrong with you? 860 00:59:31,985 --> 00:59:34,333 - I want to die! - What's with death! - Leave me alone! 861 00:59:34,388 --> 00:59:37,482 - What did I do? - Help! 862 00:59:53,238 --> 00:59:55,114 I got it. Then? 863 00:59:55,155 --> 00:59:57,871 - And then... - What? Uh? 864 00:59:58,583 --> 01:00:01,669 What? Are you doing the supercazzola with me? 865 01:00:01,890 --> 01:00:03,599 No! I'm speaking softly. 866 01:00:03,903 --> 01:00:07,919 - This pregnancy must absolutely be interrupted. - Yes, an abortion! 867 01:00:08,320 --> 01:00:10,690 - You want her to have an abortion, don't you? - Are you crazy? 868 01:00:11,396 --> 01:00:17,488 - Why? It's not a crime any more. - Ah, right! Then let's do it immediately. 869 01:00:17,601 --> 01:00:20,921 - Who's the father? - She won't tell. 870 01:00:21,484 --> 01:00:25,478 Maybe a worker. Anyway, not someone from our class. 67935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.