Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,578 --> 00:00:26,043
YESTERDAY
2
00:00:27,750 --> 00:00:29,367
Have a nice journey, sir!
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,490
Hold on! That one is mine!
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,661
He's crazy!
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,004
But Dad!
6
00:00:48,223 --> 00:00:51,176
Are you always leaving?
I always find him around.
7
00:00:51,231 --> 00:00:54,580
Guys, the train to Empoli
is leaving from platform three.
8
00:00:54,833 --> 00:00:57,700
- To platform three!
- Come, professor.
9
00:01:00,667 --> 00:01:02,791
TODAY
10
00:01:04,704 --> 00:01:05,901
- Here you are.
- Thanks.
11
00:01:05,925 --> 00:01:10,495
12
00:01:17,916 --> 00:01:19,986
- What's going on?
- Oh, God!
13
00:01:20,494 --> 00:01:24,455
AL MY FRIENDS
PART 2
14
00:01:25,298 --> 00:01:29,368
No, look, you can't park
here in the graveyard.
15
00:01:29,457 --> 00:01:31,993
- SUPERCAZZORA BREMATURATA ?
- Uh?
16
00:01:32,082 --> 00:01:34,452
- I mean, premature supercazzola.
- I don't understand.
17
00:01:34,540 --> 00:01:36,946
- With unchapeling to the right.
- Ah, the chapels!
18
00:01:37,040 --> 00:01:39,707
They're there, on the right.
But you can't park here.
19
00:01:39,790 --> 00:01:42,457
I mean, an eye of privilege,
as if it were antani for you.
20
00:01:42,540 --> 00:01:44,496
- Tomb inspector.
- Inspector, what are you talking about?
21
00:01:44,582 --> 00:01:46,987
- Inspector... - Inspector?!
- ... with will-o'-the-wisps.
22
00:01:47,082 --> 00:01:50,992
- And how long are you staying?
- Fiftain or seven. - Ah...
23
00:01:51,082 --> 00:01:53,701
In the meanwhile,
trinity confraternity quick wipe.
24
00:01:53,790 --> 00:01:54,820
Ah, a quick wipe...
25
00:02:05,498 --> 00:02:07,702
- Good morning.
- Good morning.
26
00:02:07,873 --> 00:02:10,196
- How much for the yellow ones?
- One thousand five hundred.
27
00:02:10,290 --> 00:02:12,099
- One thousand five hundred?
- Yes! - And these...
28
00:02:12,529 --> 00:02:14,583
this bunch of daisies?
- One thousand.
29
00:02:15,318 --> 00:02:18,490
- one thousand liras, gosh!
- Eh, we can't make it less.
30
00:02:23,123 --> 00:02:25,363
And those lilies,
how much are twelve?
31
00:02:25,456 --> 00:02:27,779
- Six thousand.
- Fuck you!
32
00:02:43,662 --> 00:02:51,550
33
00:02:51,957 --> 00:02:55,105
34
00:03:09,595 --> 00:03:10,551
Shit!
35
00:03:32,422 --> 00:03:36,140
Director: Mario Monicelli
36
00:03:37,088 --> 00:03:39,162
Hey, Sassaroli, come out!
37
00:03:42,997 --> 00:03:45,236
Professor, don't be a fool.
38
00:03:45,372 --> 00:03:46,746
You are a fool!
39
00:03:47,455 --> 00:03:50,488
- Melandri, I was not saying that to you.
- But I were
40
00:03:50,580 --> 00:03:53,282
Didn't you have to sell encyclopedias
in the countryside today?
41
00:03:53,372 --> 00:03:54,781
Sure, to the chicken.
42
00:03:54,903 --> 00:03:57,159
Didn't you have a report in Lucca?
43
00:03:57,497 --> 00:04:00,827
He's also here, isn't he?
44
00:04:00,996 --> 00:04:04,030
He called me, he said:
"What are you up to today?" And I said: "Nothing".
45
00:04:04,121 --> 00:04:07,119
He answered: "That's ok,
I also got a Caesarean".
46
00:04:07,788 --> 00:04:08,949
Oh, Mascetti.
47
00:04:11,163 --> 00:04:12,111
Ah!
48
00:04:15,788 --> 00:04:16,818
I was passing by.
49
00:04:18,163 --> 00:04:18,909
Uhm.
50
00:04:19,249 --> 00:04:21,660
Guys, why do we have to feel ashamed?
51
00:04:21,685 --> 00:04:24,980
To remember the anniversary
of a friend is not a crime
52
00:04:25,301 --> 00:04:27,840
In fact, I say the opposite.
Who is not here today...
53
00:04:27,865 --> 00:04:30,277
...and I don't name names, but I'm
telling him when I see him,
54
00:04:30,465 --> 00:04:33,904
...has a cuckold dad, and as a consequence
a slutty mom. Oh!
55
00:04:35,305 --> 00:04:38,537
You shouldn't offend mom and dad,
they also live here
56
00:04:38,562 --> 00:04:43,326
...and could hear you.
We should come more often.
57
00:04:43,412 --> 00:04:46,161
If you expect his wife and his son to come...
58
00:04:46,246 --> 00:04:49,446
- This is not a tomb.
It's a pigsty. - Here.
59
00:04:53,579 --> 00:04:54,579
Take that.
60
00:05:04,489 --> 00:05:06,935
[And here we are,
like four fools...]
61
00:05:07,013 --> 00:05:10,533
[...but with this friendship that lasts
since a long time ago, even after death...]
62
00:05:10,620 --> 00:05:13,702
[...and despite all the differences
between us.]
63
00:05:14,829 --> 00:05:18,692
[Professor Sassaroli,
renowned clinician and famous surgeon.]
64
00:05:23,162 --> 00:05:26,076
[Rambaldo Melandri,
architect of the municipality, not elected...]
65
00:05:26,162 --> 00:05:29,278
[...but for a handful of votes,
to the councillorship for public works.]
66
00:05:35,037 --> 00:05:38,153
[Guido Necchi, owner of the
restaurant bar of the same name.]
67
00:05:40,078 --> 00:05:44,500
[and myself, Count Raffaello
Mascetti, whom I don't even know...]
68
00:05:45,242 --> 00:05:47,774
[...how to define. All united
by unspoken rules:]
69
00:05:48,328 --> 00:05:51,859
[...the right to make fun of each other
the wish for laughter...]
70
00:05:51,995 --> 00:05:56,202
[...for having fun, and the difficult taste
for not taking ourselves ever seriously.]
71
00:06:03,536 --> 00:06:05,859
- Look, what a nice widower!
- I'm going.
72
00:06:05,953 --> 00:06:08,323
- No, why you? I'm going.
- no, we toss for it!
73
00:06:08,411 --> 00:06:11,528
No, I've seen him first.
He's mine.
74
00:06:33,702 --> 00:06:38,600
[to his adored Adelina, the inconsolable Paolo]
75
00:06:44,793 --> 00:06:47,387
Excuse me, do we know each other?
76
00:06:47,754 --> 00:06:51,739
You don't, but I do. Adelina
often told me about you, Paolo.
77
00:06:53,160 --> 00:06:55,068
Are you a relative from Crotone?
78
00:06:55,093 --> 00:06:56,514
Way more than a relative
79
00:06:58,369 --> 00:07:00,324
Adelina really loved you, you know?
80
00:07:01,878 --> 00:07:05,774
Excuse me, but you...
Who are you?
81
00:07:05,972 --> 00:07:07,120
The name doesn't matter.
Now, before death...
82
00:07:08,003 --> 00:07:11,339
...we have only understanding
and forgiveness. We both...
83
00:07:13,015 --> 00:07:16,941
...loved her,
and she loved us both.
84
00:07:18,077 --> 00:07:20,743
< Me, more physically,
more carnally.
85
00:07:20,768 --> 00:07:23,186
You more in a spiritual sense, Paolo.
86
00:07:23,827 --> 00:07:25,652
What are you saying?
87
00:07:29,347 --> 00:07:30,386
You were...
88
00:07:31,576 --> 00:07:32,521
Adelina was...
89
00:07:32,560 --> 00:07:34,997
- That's why my sorrow is like yours.
- Is that possible?
90
00:07:35,022 --> 00:07:37,060
We are brothers in sorrow, Paolo.
91
00:07:40,419 --> 00:07:42,489
(crying) No, it's impossible.
92
00:07:43,098 --> 00:07:45,676
Adelina,
Adelina, you did that!
93
00:07:50,118 --> 00:07:52,073
- But where? When?
- When?
94
00:07:52,534 --> 00:07:55,384
- It seems to me that I always loved her
- It was...
95
00:07:55,409 --> 00:07:57,664
...when I went to that electrical
engineering course in Germany, wasn't it?
96
00:07:57,689 --> 00:08:00,059
You should never go to Germany, Paolo.
97
00:08:00,164 --> 00:08:02,226
< But let me hug you, Paolo.
98
00:08:02,260 --> 00:08:05,484
< I wish only one thing:
to become your friend...
99
00:08:05,935 --> 00:08:07,661
...and to get old next to you...
100
00:08:07,989 --> 00:08:10,146
...remembering our beloved Adelina,
101
00:08:10,451 --> 00:08:12,441
...incomparable wife and lover!
102
00:08:12,638 --> 00:08:13,575
Incomparable?
103
00:08:14,659 --> 00:08:17,783
Incomparable slut!
Slut! Bitch!
104
00:08:17,822 --> 00:08:19,908
I don't allow you to insult
my Adelina!
105
00:08:19,939 --> 00:08:23,641
What are you talking about?
You pig! She's not yours!
106
00:08:19,939 --> 00:08:23,627
< This is not a civilized reaction.
- I kill you!
107
00:08:23,666 --> 00:08:26,338
108
00:08:26,377 --> 00:08:27,259
Stop that!
109
00:08:27,284 --> 00:08:30,984
- Hey, you disturb the sleep
of our poor dead! -Shame on you!
110
00:08:31,009 --> 00:08:33,789
Shame my balls!
I would like to see you in my place!
111
00:08:33,814 --> 00:08:37,248
This slut, ugly bitch! Thief!
112
00:08:37,273 --> 00:08:38,343
Well! Well!
113
00:08:38,368 --> 00:08:43,903
Take that, slut! Fuck you.
I'm going away.
114
00:08:45,314 --> 00:08:47,470
I don't harbour bitterness, Paolo.
115
00:08:48,159 --> 00:08:50,481
- Take that!
< I forgive you.
116
00:08:51,104 --> 00:08:53,132
Do you want him to come back?
117
00:08:53,549 --> 00:08:56,054
if it wasn't for us
he would have butted you.
118
00:08:56,318 --> 00:08:57,881
- That's because I did it well.
119
00:08:57,908 --> 00:09:01,193
- You did too much.
- Too explicit, obnoxious.
120
00:09:01,353 --> 00:09:03,837
- It's a style.
- I preferred Perozzi...
121
00:09:03,837 --> 00:09:06,280
...he was finer, more delicate
122
00:09:06,825 --> 00:09:09,148
usually, all ended with a hug.
123
00:09:09,173 --> 00:09:11,317
< Eh... he was unique.
124
00:09:11,342 --> 00:09:14,699
In funerals, deaths, burials,
he was a master.
125
00:09:14,783 --> 00:09:17,346
Do you remember when he made
the baker's wife die?
126
00:09:17,346 --> 00:09:18,829
to fuck her better.
127
00:09:20,866 --> 00:09:23,155
< Perozzi was great.
128
00:09:23,658 --> 00:09:26,905
< It was around 1966, I think.
More or less.
129
00:09:30,908 --> 00:09:33,776
[At that time Perozzi
was already news editor.]
130
00:09:34,449 --> 00:09:36,480
- Good morning.
- Good morning, mr Perozzi.
131
00:09:36,505 --> 00:09:39,169
- Tomorrow you're on strike
- Am I?
132
00:09:39,590 --> 00:09:41,926
- Yes, it's written here.
- thank god.
133
00:09:44,951 --> 00:09:48,691
[He got out of the newspaper's
at the time when bakers opened.]
134
00:10:22,115 --> 00:10:23,738
- Giorgio?
> Yes?.
135
00:10:26,060 --> 00:10:28,273
- What are you doing?
> Here I am.
136
00:10:34,045 --> 00:10:37,560
- Guess who's there.
- What did the Pope do?
137
00:10:37,585 --> 00:10:40,026
Let's go, we'll read the newspaper afterwards.
138
00:10:43,604 --> 00:10:46,424
[then, when he had finished
with the wife...]
139
00:10:46,615 --> 00:10:48,416
[...he went to the husband
with whom...]
140
00:10:48,557 --> 00:10:52,139
[...he liked to have a funny relationship.]
141
00:10:54,916 --> 00:10:57,319
Do you have croissants, Antonio?
142
00:10:57,781 --> 00:11:01,396
< I always have them, mister Perozzi,
still warm.
143
00:11:02,273 --> 00:11:05,210
Indeed, still warm
ready made.
144
00:11:06,846 --> 00:11:09,073
I will take two more
for my wife, please.
145
00:11:10,290 --> 00:11:12,577
I take them from here,
straight out of the oven.
146
00:11:14,031 --> 00:11:17,065
You stayed till dawn even today,
mr Perozzi?
147
00:11:17,824 --> 00:11:21,190
- He must be really tired
- Oh, especially in the lower back.
148
00:11:21,698 --> 00:11:25,478
But I'm already used to it.
If I went home earlier
149
00:11:25,503 --> 00:11:27,635
...it would seem to me that
I'm losing out on the best part.
150
00:11:28,119 --> 00:11:31,438
- Here you are, mr Perozzi
Thank you.
151
00:11:32,864 --> 00:11:35,732
- Here you are, mr Antonio.
- Have a nice day!
152
00:11:39,257 --> 00:11:42,735
[I told him.
be careful, Perozzino, listen to me...]
153
00:11:42,822 --> 00:11:45,773
[...I am competent, an authority
on the matter...]
154
00:11:46,072 --> 00:11:48,922
[...and your wife is not like mine.
Yours is a beast.]
155
00:11:55,412 --> 00:12:00,794
Good morning, family.
Hi, Laura. Hi, Luciano.
156
00:12:04,030 --> 00:12:06,009
Oh, what a long night, guys!
157
00:12:06,322 --> 00:12:08,639
Back in the days
at 22:30 the town went to bed.
158
00:12:08,664 --> 00:12:10,398
The news were done
and good night.
159
00:12:10,423 --> 00:12:13,613
Now everybody is awake,
going out to destroy stuff
160
00:12:13,822 --> 00:12:17,564
One robs, one snatches,
one puts himself on fire, one drugs himself...
161
00:12:18,292 --> 00:12:19,505
another one kills himself...
162
00:12:19,530 --> 00:12:23,061
News come a mile a minute
And then compose, recompose...
163
00:12:23,086 --> 00:12:28,467
...make titles, remake them...
lay out, do it again...
164
00:12:28,771 --> 00:12:31,669
You know how it goes,
the day comes.
165
00:12:32,047 --> 00:12:33,374
Where?
166
00:12:34,447 --> 00:12:36,603
At the newspaper. Where else?
167
00:12:37,280 --> 00:12:39,081
I called the newspaper tonight
168
00:12:40,186 --> 00:12:42,865
...Luciano had a sore throat
and I wanted you to go to the pharmacy
169
00:12:42,890 --> 00:12:47,404
- And you were already gone.
-Ah! Poor little Luciano!
170
00:12:47,438 --> 00:12:51,695
- I'm sorry. Say "ah" to dad.
- I already said that to mommy!
171
00:12:51,734 --> 00:12:53,221
I said that
you were gone already
172
00:12:53,851 --> 00:12:57,156
Eh, it's possible.
Strange. What time?
173
00:12:57,363 --> 00:12:59,152
At three.
And it's seven!
174
00:12:59,238 --> 00:13:01,561
Seven? No, no,
it's quarter to seven.
175
00:13:01,654 --> 00:13:02,886
It's seven!
176
00:13:03,097 --> 00:13:06,667
- Go on. Look, it's quarter to seven
- Seven o'clock!
177
00:13:06,730 --> 00:13:10,362
Laura, do we want to make a
tragedy for a quarter of an hour?
178
00:13:10,387 --> 00:13:12,852
it's not a quarter of an hour
it's years...
179
00:13:13,599 --> 00:13:15,896
...the best years of my life
that you stole from me.
180
00:13:15,935 --> 00:13:19,625
What did I do?
I even passed by to buy you croissants...
181
00:13:20,632 --> 00:13:22,086
- The croissants as well...
182
00:13:22,651 --> 00:13:26,087
...ugly pig! You swore three times
that you were done with her...
183
00:13:26,198 --> 00:13:30,462
...that it was over. Pig,
you and her too!
184
00:13:31,462 --> 00:13:33,423
May she die in an accident!
185
00:13:33,564 --> 00:13:37,253
Don't send accidents
'cause yours come. And then you regret that
186
00:13:38,237 --> 00:13:41,271
May she die of
an accident immediately! Now!
187
00:13:42,154 --> 00:13:45,265
And they had even warned me,
I didn't want to believe them
188
00:13:45,448 --> 00:13:48,007
Do we have to talk
in front of the child?
189
00:13:48,116 --> 00:13:50,202
Luciano should know
who is his father
190
00:13:50,395 --> 00:13:52,395
...and then, there is not much to say
191
00:13:52,420 --> 00:13:55,128
...I'm leaving. I go back to my parents.
This time is enough.
192
00:13:55,153 --> 00:13:57,520
Come on, Laurina,
let's make peace.
193
00:13:58,469 --> 00:14:01,735
Go away, boob of a liar!
194
00:14:07,903 --> 00:14:09,322
Luciano, see?
195
00:14:10,009 --> 00:14:12,642
Dad did everything he could
196
00:14:12,986 --> 00:14:14,397
That is nothing!
197
00:14:17,837 --> 00:14:21,189
Come, mum wants to bring you to
the grandparents. It's ok.
198
00:14:21,228 --> 00:14:23,470
- Me? - Not me, for sure.
Come on...
199
00:14:23,517 --> 00:14:25,938
...take your jacket,
don't make mum wait.
200
00:14:27,445 --> 00:14:31,258
Come on, let me help you.
I'll bring it.
201
00:14:31,695 --> 00:14:36,298
Laura, the child is ready.
but think again, Laura.
202
00:14:37,337 --> 00:14:39,900
The child? Ah, you keep him.
203
00:14:40,570 --> 00:14:42,765
- Me?
- Ah, my dear...
204
00:14:42,790 --> 00:14:45,595
...too easy. You keep Luciano.
you care about him.
205
00:14:45,744 --> 00:14:47,751
So that you learn what it means
to have a son.
206
00:14:47,876 --> 00:14:50,725
< But Laura!
Think about him, he's innocent!
207
00:14:50,819 --> 00:14:53,008
...take him with you. Luciano
needs you, his mom.
208
00:14:53,086 --> 00:14:57,022
And I need calm, peace.
The peace I never had with you.
209
00:14:57,047 --> 00:14:58,586
Never! Never!
210
00:15:07,720 --> 00:15:10,125
- So?
- Who takes me to school?
211
00:15:10,368 --> 00:15:12,273
Didn't you say you had a sore throat?
212
00:15:12,344 --> 00:15:14,797
Mum made it up to call you
213
00:15:16,611 --> 00:15:18,518
Got it, we're not sleeping today.
214
00:15:18,868 --> 00:15:22,274
[First, he had to move to the day shift
at the newspaper...]
215
00:15:22,383 --> 00:15:24,164
[...in order not to
leave the child alone at night.]
216
00:15:33,272 --> 00:15:35,092
- Dad!
- Holy shit!
217
00:15:35,201 --> 00:15:36,826
< It doesn't count!
- Why? It does count!
218
00:15:36,851 --> 00:15:39,373
He pushed my elbow,
Jesus Christ!
219
00:15:39,404 --> 00:15:41,911
- It counts, it counts.
- Should I score it?
220
00:15:41,936 --> 00:15:43,982
- Two less, score it.
- No, score my balls.
221
00:15:44,301 --> 00:15:46,254
See what you did?
What do you want?
222
00:15:46,326 --> 00:15:48,933
I want to go home.
You have to take me home.
223
00:15:48,958 --> 00:15:51,811
Home? That early?
What do you want to do there?
224
00:15:52,074 --> 00:15:54,017
Sleep. It's late
and I'm sleepy.
225
00:15:54,270 --> 00:15:56,269
I'm not. Go watch the film
on the TV.
226
00:15:56,371 --> 00:15:57,371
I don't like it.
227
00:15:57,418 --> 00:15:59,957
Then there's a juke box, the flipper.
228
00:16:00,013 --> 00:16:02,190
It's the land of toys. Go, go.
229
00:16:02,238 --> 00:16:05,926
I'm not Pinocchio. And tomorrow
I have to get up early...
230
00:16:06,005 --> 00:16:09,683
...I have to study history and natural
sciences. Study is study!
231
00:16:09,776 --> 00:16:13,107
He's right, poor child. He's been wandering
from a chair to another
232
00:16:13,193 --> 00:16:15,410
...for three hours. Don't you see
he's tired?
233
00:16:15,435 --> 00:16:18,544
Then, Carmen, prepare a double
coffee for the child
234
00:16:18,575 --> 00:16:21,664
so that we can finish the game.
- I suggest an intravenous injection
235
00:16:21,766 --> 00:16:23,747
I think you're all mad
236
00:16:24,887 --> 00:16:27,944
Isn't that easy, mr Perozzi?
To be a dad and a husband?
237
00:16:27,969 --> 00:16:30,064
...with a housewife, easy!
238
00:16:30,821 --> 00:16:33,618
All right, let's go to bed early then
239
00:16:33,649 --> 00:16:36,343
- Where did you put your jacket
- No! That's impossible.
240
00:16:36,437 --> 00:16:37,522
You go on
241
00:16:37,679 --> 00:16:40,205
- No, I have to go
< Where?
242
00:16:41,527 --> 00:16:43,449
I have to go, I'm busy.
243
00:16:43,598 --> 00:16:45,564
Tonight and tomorrow.
244
00:16:45,848 --> 00:16:49,786
Tomorrow? Did you forget the appointment
I took for the quintet?
245
00:16:49,872 --> 00:16:52,890
We can make a quartet since
Perozzi has the child...
246
00:16:53,023 --> 00:16:54,098
...but not a trio!
247
00:16:54,192 --> 00:16:55,505
What's up tomorrow?
248
00:16:55,552 --> 00:16:57,855
It's saturday the 30th.
Don't you remember.
249
00:16:57,880 --> 00:17:00,269
Oh, shit!
250
00:17:00,692 --> 00:17:02,965
Even if it were the day after
that it would be the same.
251
00:17:02,990 --> 00:17:04,567
You're over with evenings out.
252
00:17:04,598 --> 00:17:06,917
Holy fuck of his mother.
253
00:17:06,956 --> 00:17:10,124
How can I do? Christ!
I can't renounce to everything for you!
254
00:17:10,149 --> 00:17:13,565
Got it? Fuck me, let's go.
255
00:17:14,565 --> 00:17:18,139
[The yearly prize of the Polyphonic
Academy in Arezzo...]
256
00:17:18,299 --> 00:17:21,838
[...is the most important goal
for a choir.]
257
00:17:22,205 --> 00:17:25,105
[We had prepared well
to present ourselves...]
258
00:17:25,134 --> 00:17:29,186
[...in front of that fine audience
and very strict committee...]
259
00:17:29,400 --> 00:17:31,837
[...in the best conditions,
concerning shape and synergy.]
260
00:18:36,188 --> 00:18:38,438
#But fuck zum.#
261
00:18:39,836 --> 00:18:41,852
#But fu...#
262
00:18:43,399 --> 00:18:47,558
#But fuck zum. Zum.#
263
00:18:48,899 --> 00:18:53,141
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
264
00:18:53,274 --> 00:18:56,556
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
265
00:18:59,565 --> 00:19:02,829
#O slut,
you betray me...#
266
00:19:03,232 --> 00:19:06,653
#...you say: "I come"
and instead you piss.#
267
00:19:06,940 --> 00:19:08,314
#But fuck zum.#
268
00:19:08,482 --> 00:19:11,515
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
269
00:19:14,156 --> 00:19:15,953
#Who fucks screws
yes, yes he screws...#
270
00:19:15,978 --> 00:19:18,181
#...who screws fucks,
yes, yes fucks.#
271
00:19:20,953 --> 00:19:22,453
< I don't know what's going on.
272
00:19:25,382 --> 00:19:26,919
- #Ahhhh...#
< ...call the police!
273
00:19:26,944 --> 00:19:28,313
< Send them away!
274
00:19:28,398 --> 00:19:30,472
< Go away!
275
00:19:31,107 --> 00:19:33,595
< Out!
Shame on you!
276
00:19:38,648 --> 00:19:40,105
Let's go! Let's go!
277
00:19:40,731 --> 00:19:42,307
Wait for me!
278
00:19:45,273 --> 00:19:46,766
Oh, the kid!
279
00:19:48,398 --> 00:19:52,013
[The life of Perozzi with the kid
was hell...]
280
00:19:52,106 --> 00:19:55,517
[...so that, instead of Necchi's bar,
we used to gather at his place...]
281
00:19:55,542 --> 00:19:58,308
[...to help him.
Everybody except Melandri...]
282
00:19:58,398 --> 00:20:01,431
[...who was a fugitive since a while
Too bad...]
283
00:20:01,523 --> 00:20:04,853
[...'cause with four players
we could play scopone.]
284
00:20:09,356 --> 00:20:11,891
- A nice jack!
- A nice scopa.
285
00:20:11,988 --> 00:20:15,093
What the fuck, already scopa.
How many jacks did you have?
286
00:20:15,118 --> 00:20:15,870
Many.
287
00:20:15,895 --> 00:20:18,191
Many? I have two, look!
288
00:20:18,230 --> 00:20:20,745
> Silence please! I can't sleep!
289
00:20:20,770 --> 00:20:25,351
- plus 2 it's 4, asshole.
- It's ok, then it's safe for later...
290
00:20:29,560 --> 00:20:31,373
Make a scopa now, can you?
291
00:20:31,865 --> 00:20:33,639
We can't play like that, guys!
292
00:20:33,731 --> 00:20:37,932
You show him the cards!
Then of course he's safe now!
293
00:20:37,994 --> 00:20:40,499
> Dad!
- Dad my balls!
294
00:20:41,730 --> 00:20:45,612
I'm not playing anymore.
We can't play like that.
295
00:20:46,189 --> 00:20:48,760
It's not funny to argue
in a low voice.
296
00:20:49,314 --> 00:20:50,909
Kids are kids.
297
00:20:50,972 --> 00:20:54,683
This is a strange one.
I've never seen any like him.
298
00:20:55,272 --> 00:20:58,084
You know what?
He never laughs.
299
00:20:58,240 --> 00:21:02,052
Like his mother. He doesn't
have a sense of humour.
300
00:21:02,102 --> 00:21:04,553
In fact he has,
how do you call the opposite?
301
00:21:04,656 --> 00:21:06,602
The sense of breaking my balls.
302
00:21:07,055 --> 00:21:09,646
That's it. I can't stand him.
I can't stand him.
303
00:21:11,162 --> 00:21:13,234
Of course, if he were a dog
it would be better.
304
00:21:13,772 --> 00:21:16,799
A dog is better,
you keep it in a corner
305
00:21:16,824 --> 00:21:18,804
...you say "quiet", and it's over
306
00:21:18,829 --> 00:21:21,207
The most you have to do is taking it out.
307
00:21:21,285 --> 00:21:24,893
Then, if it's annoying, you kick him
and leave him on the highway.
308
00:21:24,918 --> 00:21:26,805
You really can't compare.
309
00:21:26,896 --> 00:21:30,538
If you really want there are places
where they keep them.
310
00:21:30,563 --> 00:21:32,518
How do you call them? Kennels?
311
00:21:32,870 --> 00:21:34,974
They exist for kids as well.
312
00:21:35,221 --> 00:21:37,257
And they call them kiddels?
313
00:21:38,730 --> 00:21:40,382
They call them boarding schools
314
00:21:42,538 --> 00:21:47,334
A boarding school,
how did I not think about that...
315
00:21:47,483 --> 00:21:51,303
It's the solution.
Who knows a good one?
316
00:21:51,813 --> 00:21:53,844
- Yellow pages!
< Shh!
317
00:21:53,869 --> 00:21:57,445
- Yellow pages. Schools.
On the shelf.
318
00:21:57,470 --> 00:21:59,263
< Expensive places, you know.
319
00:22:03,864 --> 00:22:05,653
I can offer up to...
320
00:22:06,382 --> 00:22:09,997
...100 000 a month
even more, 150 000.
321
00:22:10,266 --> 00:22:13,471
Hold on! Awarded.
I take him for 150 000.
322
00:22:16,888 --> 00:22:20,859
Ah, oops,
here you are, finally!
323
00:22:21,312 --> 00:22:23,717
< See, she's aunt Alice...
324
00:22:23,742 --> 00:22:25,614
...and she is Melisenda, Mela.
325
00:22:27,070 --> 00:22:28,312
Hi, little one.
326
00:22:28,382 --> 00:22:29,709
pleased to meet you
327
00:22:31,298 --> 00:22:34,249
And that's yours...
Come, I show you.
328
00:22:34,896 --> 00:22:39,144
...your castle.
Here you are...
329
00:22:39,770 --> 00:22:44,418
...you will sleep here,
an elevated and well ventilated position.
330
00:22:46,301 --> 00:22:49,559
There's even a little window.
I will sleep in the middle and aunt Alice...
331
00:22:49,645 --> 00:22:52,216
...will sleep in the bottom,
instead of the kid.
332
00:22:53,395 --> 00:22:55,323
Don't you have other rooms?
333
00:22:55,378 --> 00:23:00,593
< What other rooms? One room
with compartments, like in Japan.
334
00:23:00,660 --> 00:23:03,444
See, that's the wardrobe...
335
00:23:04,832 --> 00:23:07,162
...with a closet and a wall mirror
336
00:23:08,194 --> 00:23:10,061
You've seen the night
section up to now,
337
00:23:10,219 --> 00:23:11,974
but we also have the daytime section.
338
00:23:12,756 --> 00:23:14,769
< I'll show you the kitchen
339
00:23:17,770 --> 00:23:19,652
Here it is, a wonderful kitchen.
340
00:23:23,704 --> 00:23:28,108
Voilà, everything is rationally
distributed, like in Japan.
341
00:23:28,394 --> 00:23:30,266
where do I make my homework?
342
00:23:30,448 --> 00:23:31,527
In the study
343
00:23:33,019 --> 00:23:36,678
That's not a serious table.
I need more space.
344
00:23:36,978 --> 00:23:39,134
He's right, little one.
345
00:23:39,720 --> 00:23:43,994
- Lello, here, take her.
- Come - here you are
346
00:23:48,286 --> 00:23:51,026
That's it. I will finish
tomorrow with the ironing
347
00:23:52,062 --> 00:23:54,655
In the meanwhile I will prepare
the dinner
348
00:23:55,468 --> 00:23:57,486
Would you like a nice frittata?
349
00:23:57,814 --> 00:23:59,126
With spinach?
350
00:23:59,228 --> 00:24:01,464
< No, only potatoes and chestnuts
351
00:24:01,489 --> 00:24:04,138
Well, chestnuts...
Only potatoes?
352
00:24:04,706 --> 00:24:07,408
It fills up and keeps up.
Do we have eggs?
353
00:24:07,487 --> 00:24:10,803
- Yes, two. - Not really enough.
We should have a little reinforcement
354
00:24:10,828 --> 00:24:12,193
Silence, please!
355
00:24:23,935 --> 00:24:26,139
- I go make a call.
- All right
356
00:24:26,227 --> 00:24:29,731
- And I buy a little reinforcement
for the dinner. < All right.
357
00:24:35,424 --> 00:24:37,047
Is she quiet?
358
00:24:37,072 --> 00:24:42,791
< Almost dead. She's almost two
and she doesn't walk nor speak.
359
00:24:43,143 --> 00:24:43,640
Ah.
360
00:24:50,124 --> 00:24:51,831
Oh, we made it even today.
361
00:24:53,576 --> 00:24:58,298
So, Lucianino, how do you feel,
lonely without your dad?
362
00:24:58,756 --> 00:25:01,008
We're even too many
for my taste.
363
00:25:03,436 --> 00:25:06,849
I called your dad.
He told me to check...
364
00:25:07,077 --> 00:25:11,201
...your homework. - I finished them.
365
00:25:12,918 --> 00:25:15,833
Good, then I wait for you
in the study
366
00:25:21,912 --> 00:25:22,787
Light.
367
00:25:31,855 --> 00:25:34,988
Let's see.
Is it this one? The last one?
368
00:25:42,934 --> 00:25:47,910
"Florence, 5 october 1966.
Today, the 5th of october
369
00:25:47,935 --> 00:25:50,840
"I moved to the house
of a friend of my dad.
370
00:25:51,476 --> 00:25:52,139
What's that?
371
00:25:52,233 --> 00:25:56,186
It's the diary our teacher wants us
to keep at the end of every day
372
00:25:56,919 --> 00:25:59,514
- Nice, a smart teacher.
373
00:26:00,441 --> 00:26:02,231
"he says he is a count
374
00:26:02,256 --> 00:26:05,477
"...but he lives
in a japanese-style basement...
375
00:26:06,173 --> 00:26:08,787
"...cold and wet,
with no phone...
376
00:26:08,934 --> 00:26:12,613
"...no hot water
and the toilet with the big feet.
377
00:26:13,392 --> 00:26:17,765
"And a little cooker where his wife
prepared a little frittata
378
00:26:17,790 --> 00:26:20,801
"...with two eggs,
which we ate in three.
379
00:26:21,267 --> 00:26:25,889
"Plus a 'reinforcement', like he calls it,
of nine olives...
380
00:26:26,183 --> 00:26:30,915
"...fifty grams of cheese
and a quarter of wine.
381
00:26:35,350 --> 00:26:38,806
"All, board and lodging,
for 150 000 liras...
382
00:26:38,970 --> 00:26:43,818
"...that looks to me like a robbery.
Even though he, to appear like a 'Count'...
383
00:26:44,641 --> 00:26:47,686
"...calls a 'castle'
a thing with three rooms
384
00:26:47,711 --> 00:26:48,726
Coffins!
385
00:26:50,683 --> 00:26:51,703
"with three coffins.
386
00:26:53,930 --> 00:26:56,641
"Where I will have to sleep
with his wife...
387
00:26:56,696 --> 00:27:01,978
"...a woman slim and perfect
like her name, Alice...
388
00:27:04,892 --> 00:27:08,220
"...and the daughter Mela,
who is luckily not annoying...
389
00:27:08,658 --> 00:27:13,728
"...because she is handicapped,
unable to speak and walk at this age
390
00:27:14,892 --> 00:27:18,448
".... I say that this count
is either a great liar...
391
00:27:19,641 --> 00:27:22,555
"...or he's reduced himself
to desperation.
392
00:27:31,807 --> 00:27:33,228
Bravo. Ten, cum laude.
393
00:27:49,932 --> 00:27:52,783
Children and fools,
who makes them keeps them.
394
00:27:53,708 --> 00:27:54,837
How?
395
00:27:54,877 --> 00:27:57,842
I'm giving you your child back.
396
00:27:58,385 --> 00:28:01,862
Boss, Cecchi called from Prato,
a kidnapping.
397
00:28:01,925 --> 00:28:05,096
- Send Porcilai, with a photographer.
- Good.
398
00:28:05,581 --> 00:28:08,073
But I gave him to you not
even 24 hours ago.
399
00:28:08,098 --> 00:28:10,568
It was enough for him to
humiliate my house...
400
00:28:10,593 --> 00:28:14,090
...tell me that I starved to death
and destroy my family!
401
00:28:15,507 --> 00:28:16,905
But I gave you an account.
402
00:28:16,930 --> 00:28:18,639
And I give it back.
403
00:28:19,593 --> 00:28:21,765
Look. It's all written
in the book. See?
404
00:28:21,790 --> 00:28:24,467
"Give 50 000 to Perozzi
on the first occasion.
405
00:28:25,723 --> 00:28:27,540
And what should I do with him?
406
00:28:28,204 --> 00:28:31,300
Do you want an advice?
Reconcile with his mother.
407
00:28:31,480 --> 00:28:35,579
Because with him you have
no salvation. He sees everything...
408
00:28:36,015 --> 00:28:41,103
...notices everything and writes everything.
- I'm sorry, serious news:
409
00:28:41,828 --> 00:28:45,302
...a bus fell in the Ombrone.
There should be 7 victims...
410
00:28:45,327 --> 00:28:48,514
...and 11 injured. It seems that the
driver was not in the best condition for driving.
411
00:28:48,896 --> 00:28:53,471
[And then the intuition,
the ingenuity that made Perozzi...]
412
00:28:53,496 --> 00:28:56,631
[...a superior being,
we have to admit.]
413
00:28:56,656 --> 00:29:00,586
- How many victims did you say?
Seven? - Seven. - Let's make it eight.
414
00:29:00,847 --> 00:29:04,742
- Here it says seven.
- Give it to me, I'll take care. - Ok.
415
00:29:25,008 --> 00:29:26,047
Hi, Pirillo.
416
00:29:26,086 --> 00:29:29,461
Who's that? Saint mother!
417
00:29:32,034 --> 00:29:35,377
Stay quiet, Pirillo.
It's me. Don't you recognize me?
418
00:29:36,066 --> 00:29:37,369
Quiet!
419
00:29:49,223 --> 00:29:50,385
Pirillo, quiet.
420
00:29:52,148 --> 00:29:54,139
What's the matter?
421
00:29:55,786 --> 00:29:57,848
- Quiet.
- I have something serious to tell you.
422
00:29:57,973 --> 00:30:01,635
- Luciano?
< No, he's at school. He's fine.
423
00:30:02,169 --> 00:30:03,051
So what?
424
00:30:05,471 --> 00:30:08,505
Should we talk outside,
under the rain, through the bars.
425
00:30:08,596 --> 00:30:11,464
- As if I were a criminal.
- You said that.
426
00:30:12,463 --> 00:30:13,162
All right.
427
00:30:16,260 --> 00:30:17,508
Then read.
428
00:30:20,056 --> 00:30:21,697
Why, is it someone we know?
429
00:30:22,594 --> 00:30:26,946
- Read the list of the victims.
- "Franco Dominici, 50, Siena...
430
00:30:26,971 --> 00:30:30,738
"...Rolando Evangelista, 11,
Grosseto, Ernestina Freni...
431
00:30:30,763 --> 00:30:36,786
"...48, Chiusi, Anita Esposito,
34, Firenze, Giulio Bertacca...
432
00:30:40,327 --> 00:30:42,234
Anita Esposito, that one?
433
00:30:43,388 --> 00:30:44,845
You will be happy now.
434
00:30:44,888 --> 00:30:46,559
I never wished her death.
435
00:30:46,584 --> 00:30:50,970
No, you said only: "May she
die in an accident".
436
00:30:51,466 --> 00:30:54,669
But it's those things you say
in difficult moments.
437
00:30:54,716 --> 00:30:57,340
Yes, but now she's dead.
438
00:30:58,799 --> 00:31:02,579
Just a tip: next time be
more careful when you speak.
439
00:31:02,690 --> 00:31:05,936
Now, we should just
forget the past.
440
00:31:06,199 --> 00:31:10,724
Unfortunately. And go on
with a normal life.
441
00:31:11,179 --> 00:31:16,049
If you want. I don't ask for me,
I speak for Luciano.
442
00:31:16,595 --> 00:31:19,629
The kid needs you.
He's always looking for you.
443
00:31:19,774 --> 00:31:22,345
[It was genius,
nothing to say.]
444
00:31:39,387 --> 00:31:40,630
Finally!
445
00:31:43,303 --> 00:31:47,396
Until I had that asshole around
I couldn't move.
446
00:31:47,435 --> 00:31:50,006
Luckily now his mother
is back.
447
00:31:50,174 --> 00:31:52,046
How did you manage?
448
00:31:52,416 --> 00:31:54,220
Do you really want to know, rascal?
449
00:31:54,245 --> 00:31:57,361
I convinced her that everything
was over, that for me...
450
00:31:57,386 --> 00:32:00,236
...you were dead.
- Right, did you see that?
451
00:32:00,261 --> 00:32:03,795
- Crowns, flowers, 11 telegrams.
- Ah yes.
452
00:32:04,112 --> 00:32:06,655
I noticed. What happened?
453
00:32:06,680 --> 00:32:09,422
I don't know. My name
was on the newspaper.
454
00:32:09,448 --> 00:32:11,969
- Maybe a joke.
- How? Who could make such...
455
00:32:11,994 --> 00:32:15,169
...a bad joke?
People are not so mean.
456
00:32:15,194 --> 00:32:18,236
Only an asshole
could make such a thing.
457
00:32:18,261 --> 00:32:20,501
No, must be someone with
the same name, a coincidence.
458
00:32:20,526 --> 00:32:22,149
It happens all the time, you know.
459
00:32:22,916 --> 00:32:24,265
Know what?
460
00:32:24,290 --> 00:32:27,259
The idea of making love
to a corpse is not bad after all.
461
00:32:27,284 --> 00:32:30,969
I feel an attack of necrophilia.
462
00:32:31,963 --> 00:32:34,902
[And that's how the perozzian genius
put everything back...]
463
00:32:35,166 --> 00:32:37,401
[...and life could go on like before.]
464
00:32:37,426 --> 00:32:39,752
[Except for Melandri,
who had disappeared...]
465
00:32:39,912 --> 00:32:44,127
[...since he was trying to have
a very, very different one.]
466
00:32:46,136 --> 00:32:50,046
Hey guys, bad weather!
It's always raining.
467
00:32:51,010 --> 00:32:52,468
It has been raining for how long?
468
00:32:53,552 --> 00:32:56,270
It must be at least a week.
469
00:32:57,844 --> 00:32:59,336
If not more, isn't it?
470
00:32:59,367 --> 00:33:03,919
Melandri, you don't show up
since 4 weeks, and you ask about the weather?
471
00:33:06,853 --> 00:33:07,853
Guys...
472
00:33:09,052 --> 00:33:10,841
...on saturday I'm getting baptized.
473
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
What?
474
00:33:16,218 --> 00:33:17,541
You don't say anything?
475
00:33:17,807 --> 00:33:19,025
I'm at a loss for words.
476
00:33:19,510 --> 00:33:21,572
I have them, but it's
better that I don't speak.
477
00:33:22,549 --> 00:33:25,369
I want to throw up.
478
00:33:25,968 --> 00:33:28,587
Your poor dad will turn in his grave
479
00:33:28,677 --> 00:33:31,151
My father was not a believer,
but he was a civilized man.
480
00:33:31,667 --> 00:33:34,466
He didn't baptize me
so that I was free to choose.
481
00:33:34,583 --> 00:33:37,083
"When you will have the age of wisdom",
he said.
482
00:33:37,108 --> 00:33:40,003
Age of wisdom, 48.
483
00:33:40,825 --> 00:33:42,411
It's never too late.
484
00:33:43,481 --> 00:33:46,186
- The important thing is to get
faith. - Eh! - Eh.
485
00:33:46,709 --> 00:33:49,748
I was always different
486
00:33:49,951 --> 00:33:52,506
All other children had a
guardian angel, and I didn't
487
00:33:53,134 --> 00:33:55,735
- So I'm getting baptized
< In the Jordan?
488
00:33:55,938 --> 00:33:59,438
I tell you. Don't make fun of me
489
00:33:59,463 --> 00:34:03,257
...just to make me angry.
Anyway I'm not getting angry anymore
490
00:34:03,569 --> 00:34:06,304
I will just turn the other cheek.
491
00:34:06,710 --> 00:34:08,882
How could you reduce yourself to that?
492
00:34:14,467 --> 00:34:15,997
I met an angel.
493
00:34:16,052 --> 00:34:17,060
Oh!
494
00:34:17,224 --> 00:34:18,958
A male or female angel?
495
00:34:19,114 --> 00:34:20,419
Angels don't have a gender.
496
00:34:20,444 --> 00:34:22,513
Well, does it have boobs or not?
497
00:34:24,160 --> 00:34:27,309
In the physical, human appearance...
498
00:34:27,364 --> 00:34:30,756
Yes, she has the breast,
but that's not our relationship.
499
00:34:31,426 --> 00:34:35,371
Noemi is a saint creature,
full of faith, full of devotion...
500
00:34:35,634 --> 00:34:38,585
...sister of a pious priest
she took my hand...
501
00:34:38,884 --> 00:34:40,921
...and guided me out of the tunnel.
502
00:34:41,344 --> 00:34:45,990
Guys, are you even listening?
He fell in love with a bigoted woman
503
00:34:46,225 --> 00:34:50,576
And to get her, he also wants to
be churchy. We now you!
504
00:34:50,998 --> 00:34:54,998
Go, go, Melandrone, but make us
the favour of not showing up...
505
00:34:55,045 --> 00:34:56,922
...until you fucked her.
506
00:34:56,947 --> 00:34:59,239
And when you're back in the tunnel.
507
00:35:00,715 --> 00:35:03,813
Guys, guys,
I have only you.
508
00:35:04,813 --> 00:35:07,538
- Who wants to be the godfather?
- Me! Me!
509
00:35:07,563 --> 00:35:09,462
I served at the mass for four years
510
00:35:09,550 --> 00:35:12,038
< I have the right dress
- Let's toss it up
511
00:35:12,088 --> 00:35:14,704
- Break shot
- All right. Break shot.
512
00:35:14,869 --> 00:35:16,572
Ready!
513
00:35:17,306 --> 00:35:19,583
[The privilege of being the godfather
of Melandri... ]
514
00:35:19,675 --> 00:35:23,254
[...was awarded for a break shot.
Perozzi won by a few millimetres...]
515
00:35:23,341 --> 00:35:25,498
[...that we had to measure with
a gauge.]
516
00:35:29,148 --> 00:35:33,880
She is my godmother,
Noemi Bernocchi. My friends.
517
00:35:34,466 --> 00:35:36,753
- Professor Sassaroli.
- Pleased to meet you.
518
00:35:37,299 --> 00:35:38,922
- Count Mascetti.
- My pleasure.
519
00:35:39,059 --> 00:35:42,996
- Barista Necchi. - Nice to meet you.
- Perozzi, I'm the godfather.
520
00:35:43,216 --> 00:35:44,958
come, come, father.
521
00:35:44,983 --> 00:35:47,253
- Don Angelo Bernocchi.
- My brother.
522
00:35:47,341 --> 00:35:49,166
- Nice to meet you.
523
00:35:49,424 --> 00:35:51,332
Don Angelo Bernocchi!
524
00:35:51,556 --> 00:35:53,127
< Reverend Bernocchi!
525
00:35:53,275 --> 00:35:55,547
Ah, I'm sorry. Tapioca tharapy...
526
00:35:55,572 --> 00:35:58,232
...as if it were antani
the premature supercazzola...
527
00:35:58,257 --> 00:36:00,793
...cum dominus vobiscum blinde?
- I beg you pardon?
528
00:36:00,882 --> 00:36:03,882
Therapy with the supercazzola with
unchapeling to the right or to the left?
529
00:36:04,233 --> 00:36:06,452
- No. The right chapel is on the left.
- Antipodes!
530
00:36:06,452 --> 00:36:09,070
- But you didn't need to do that!
531
00:36:09,117 --> 00:36:11,804
- Just a thought
- a souvenir for this holy day.
532
00:36:11,848 --> 00:36:13,167
- You know, in these situations...
533
00:36:13,192 --> 00:36:16,228
...you never know what to give,
so you end up with the classics.
534
00:36:16,253 --> 00:36:19,832
- Do you like the dummy?
- I also got a classic
535
00:36:19,857 --> 00:36:22,453
A plate with small cutlery
and a small glass
536
00:36:22,478 --> 00:36:25,037
Look, if you don't like the duck
we can change:
537
00:36:25,062 --> 00:36:28,050
...they also have Bambi and Pinocchio
- No, the duck's ok!
538
00:36:28,284 --> 00:36:30,835
My mother embroidered it
Ah, sorry!
539
00:36:31,799 --> 00:36:33,624
It's for you, Melandri.
540
00:36:34,307 --> 00:36:37,831
I'm sorry for them, they always
want to be funny...
541
00:36:37,924 --> 00:36:41,502
- Today is a merry day.
- God helps happy people.
542
00:36:41,502 --> 00:36:43,174
- Come don Angelo, I dress you up.
-
543
00:36:43,199 --> 00:36:46,038
- Thank you anyway.
We have many poor children
544
00:36:46,132 --> 00:36:49,127
- Godmother! what did you buy as a present?
- A feeding bottle?
545
00:36:49,182 --> 00:36:51,226
- No, a chain with a medal
- Ah I see.
546
00:36:56,216 --> 00:36:58,364
[It was a really
touching ceremony...]
547
00:36:58,474 --> 00:37:00,364
[...with noteworthy moments.]
548
00:37:03,372 --> 00:37:06,919
- Rambaldo, do you renounce Satan?
- I do renounce.
549
00:37:07,019 --> 00:37:08,465
Amen.
550
00:37:09,605 --> 00:37:12,699
Do you renounce the temptations of the evil
and its pomp?
551
00:37:12,724 --> 00:37:16,170
- You renounce boobs?
- Pomp, pomp!
552
00:37:17,052 --> 00:37:18,079
I do renounce!
553
00:37:18,104 --> 00:37:19,748
Amen.
554
00:37:20,540 --> 00:37:23,938
The godfathers shall put a hand on
the shoulder of the catechumen.
555
00:37:25,907 --> 00:37:27,094
Of the catechumen!
556
00:37:28,131 --> 00:37:30,999
- I don't know what that means.
- That's me. That's me.
557
00:37:32,006 --> 00:37:35,039
I didn't know, I'm sorry.
He looked more catechumen.
558
00:37:35,279 --> 00:37:36,251
Sorry.
559
00:37:38,548 --> 00:37:39,618
Is that ok?
560
00:37:41,446 --> 00:37:44,045
I baptize you,
in the name of the Father...
561
00:37:47,384 --> 00:37:48,469
...of the Son...
562
00:37:52,154 --> 00:37:54,942
...and of the Holy Spirit
- Amen.
563
00:38:15,714 --> 00:38:21,746
#Fairest daughter of love,#
564
00:38:22,417 --> 00:38:29,084
#I am a slave to your charms;#
565
00:38:29,740 --> 00:38:37,208
#with but a single word you could#
566
00:38:37,380 --> 00:38:47,169
#relieve my every pain.#
567
00:38:47,741 --> 00:38:50,295
#Pa pappero pa pappero
pa pappero pa pappa.#
568
00:38:52,217 --> 00:38:57,929
#Pa papapappero pappero pappa,
pa papapappero pappero pappa.#
569
00:38:58,046 --> 00:39:00,694
[We left him there, raptured.]
570
00:39:01,327 --> 00:39:04,772
[We got fewer and fewer news,
but every time more depressing.]
571
00:39:05,088 --> 00:39:08,121
[He went along with an ancient
pious brotherhood...]
572
00:39:08,296 --> 00:39:11,294
[...that worked for deeds of
humility and charity.]
573
00:39:15,254 --> 00:39:18,237
Mr Melandri, you're already there,
could you also cut my nails?
574
00:39:18,262 --> 00:39:21,176
[Until, in november,
I got some tasty news...]
575
00:39:21,213 --> 00:39:23,136
[...and I told them.]
- Professor, the phone.
576
00:39:23,161 --> 00:39:25,807
- Is that the right moment?
- It's a matter of life or death.
577
00:39:25,832 --> 00:39:28,086
It's a man called Mascetti.
- Put him through.
578
00:39:29,098 --> 00:39:34,590
Yes, tell me. A roman centurion?
No, no...
579
00:39:34,647 --> 00:39:36,261
...but I'll find it. But why?
580
00:39:37,592 --> 00:39:43,205
Ah, yes, yes, I'm coming, but
not as a centurion, as a senator. See you!
581
00:39:43,671 --> 00:39:44,914
Take everything out, quick!
582
00:39:48,712 --> 00:39:50,475
Take him back to the bed,
the operation is postponed.
583
00:39:50,592 --> 00:39:53,632
- But he's already anesthetized
- It's a matter of life or death.
584
00:39:53,962 --> 00:39:56,913
Make the exams again, then
we'll see. Sister? Sister!
585
00:39:58,008 --> 00:40:01,883
...one of those big bed sheets
- Green?
586
00:40:02,117 --> 00:40:04,618
No, not green! White, white!
587
00:40:05,712 --> 00:40:11,709
#Lord, you are my shepherd:#
588
00:40:12,295 --> 00:40:19,287
#...I lack nothing.#
589
00:40:20,045 --> 00:40:27,120
#He makes me lie down in green pastures,#
590
00:40:27,545 --> 00:40:32,285
#...he leads me beside quiet waters...#
- There he is! He's coming!
591
00:40:32,310 --> 00:40:34,815
- The enemy of the Jews!
- Ecce homo.
592
00:40:34,840 --> 00:40:37,519
Noemi's also there.
She is Mary.
593
00:40:37,544 --> 00:40:39,593
< No, not Mary, don't you see?
She is Magdalene.
594
00:40:41,441 --> 00:40:44,813
- See? - Who are you?
595
00:40:45,063 --> 00:40:47,664
Who am I? I'm Judas?
Don't you see?
596
00:40:47,753 --> 00:40:50,786
I told you everything.
I even have the bag...
597
00:40:50,878 --> 00:40:52,999
...with thirty denarii,
the rope to hang myself.
598
00:40:53,086 --> 00:40:55,615
You, but you should be already dead
by now.
599
00:40:55,640 --> 00:40:59,492
No, I'm not even regretful.
600
00:40:59,961 --> 00:41:01,515
And I throw stones!
Let's stone him!
601
00:41:01,562 --> 00:41:02,609
< Let's whip him!
602
00:41:03,835 --> 00:41:05,022
< To death!
603
00:41:05,919 --> 00:41:08,159
- Ouch! Ouch!
- Take that!
604
00:41:08,628 --> 00:41:12,310
Massacre! Spit him! He is a scoundrel!
605
00:41:12,357 --> 00:41:15,903
- Ouch! Are you serious?
- Dog of an infidel!
606
00:41:16,411 --> 00:41:17,903
Yes, kick him in the ass!
607
00:41:17,961 --> 00:41:18,973
Who's that?
608
00:41:19,028 --> 00:41:21,166
It's you!
609
00:41:21,205 --> 00:41:23,382
It hurts. Stop, you faggots!
610
00:41:23,627 --> 00:41:25,666
Shut up and turn the other cheek!
611
00:41:28,093 --> 00:41:30,034
Take that, fool!
612
00:41:30,742 --> 00:41:34,016
Come on, spit on him!
613
00:41:34,375 --> 00:41:37,227
- You are sons of a...
- Don't offend the mother!
614
00:41:37,252 --> 00:41:39,575
...the mother! - Otherwise
we take revenge on yours!
615
00:41:39,669 --> 00:41:41,043
Take that!
616
00:41:41,419 --> 00:41:44,064
Take that! To death!
617
00:41:44,089 --> 00:41:46,098
< Show some respect!
618
00:41:46,161 --> 00:41:49,328
< Madam, he's not Jesus,
he's a random fool!
619
00:41:49,419 --> 00:41:52,270
- Let's not exaggerate!
- No, Magdalene...
620
00:41:52,295 --> 00:41:55,529
...he has to drink the whole sour goblet
- Take the cross...
621
00:41:55,554 --> 00:41:58,256
...On the shoulders. Come on!
< Come on! Come on!
622
00:41:58,319 --> 00:42:01,240
...It's the Calvary!
It's not a field trip!
623
00:42:02,127 --> 00:42:05,327
- Go on! - Whip him!
- Traitor!
624
00:42:06,972 --> 00:42:07,990
Gentle!
625
00:42:08,105 --> 00:42:11,685
- Come on, lift him up!
- Gently? No mercy!
626
00:42:11,710 --> 00:42:16,119
Come down if you can!
Quick, the sponge with vinegar!
627
00:42:16,293 --> 00:42:17,620
I'll take care of it!
628
00:42:17,835 --> 00:42:19,660
What sponge?
629
00:42:21,230 --> 00:42:24,139
< What are you doing? That's not vinegar,
it's dirty water. No!
630
00:42:25,749 --> 00:42:28,832
< Drink! Drink, clean your
soul with this water.
631
00:42:29,024 --> 00:42:30,921
< Give me the spear.
632
00:42:33,584 --> 00:42:37,744
Ouch! Guys, please,
it really hurts, stop!
633
00:42:38,209 --> 00:42:40,207
Let's go! Let's go! It's raining!
634
00:42:41,126 --> 00:42:45,499
- What, you leave me here?
< Who cares!
635
00:42:45,584 --> 00:42:47,207
Take me down!
636
00:42:47,876 --> 00:42:49,224
Ohhh!
637
00:42:51,084 --> 00:42:53,573
Rambaldo! Rambaldo!
638
00:42:53,709 --> 00:42:55,119
Are you ok?
639
00:42:55,459 --> 00:42:59,535
- O heaven!
- Good Lord, what a face hit!
640
00:42:59,560 --> 00:43:01,787
Come on!
Quick, you two!
641
00:43:04,126 --> 00:43:05,583
Wait for me!
642
00:43:06,417 --> 00:43:07,744
Hey, I'm coming!
643
00:43:13,630 --> 00:43:15,170
[And Jesus said:]
644
00:43:16,474 --> 00:43:21,388
Would you come to my place
for a candlelight dinner?
645
00:43:23,750 --> 00:43:25,284
[Magdalene answered]
646
00:43:25,309 --> 00:43:27,543
Yes, but at my place, not yours.
647
00:43:34,051 --> 00:43:37,532
> Another cognac?
> No, thanks, it's enough.
648
00:43:46,200 --> 00:43:48,192
I have been a sinner.
649
00:43:49,625 --> 00:43:52,312
But now that I am completely
out of it, I can say it:
650
00:43:53,125 --> 00:43:54,820
...sometimes sin...
651
00:43:56,254 --> 00:43:58,412
...has something great in it.
652
00:43:59,666 --> 00:44:02,292
Maybe it's true, but maybe...
653
00:44:03,083 --> 00:44:05,856
...that's the reason it's
even greater to renounce it.
654
00:44:06,036 --> 00:44:08,116
Yes, yes, yes, of course...
655
00:44:09,775 --> 00:44:12,595
...but without sin
where would be...
656
00:44:12,830 --> 00:44:14,767
...the sublime beauty
of repentance?
657
00:44:15,712 --> 00:44:17,491
Rambaldo, it's late. Go home!
658
00:44:17,516 --> 00:44:19,139
- Late?
- It's dawn.
659
00:44:19,583 --> 00:44:21,739
Yes, it's the dawn.
But it's still raining.
660
00:44:22,416 --> 00:44:23,790
Maybe it's a sign.
661
00:44:24,874 --> 00:44:28,322
It looks like someone up there
wants that we stay together
662
00:44:30,624 --> 00:44:31,537
Oh God!
663
00:44:35,749 --> 00:44:37,077
The light is out!
664
00:44:37,131 --> 00:44:41,319
Another sign. They want us to
stay together and in the dark!
665
00:44:41,749 --> 00:44:43,076
Don't swear!
666
00:44:43,957 --> 00:44:46,576
Go home, Rambaldo.
I'll give you an umbrella.
667
00:44:46,741 --> 00:44:50,873
It was only a joke, a joke!
You don't trust me anymore.
668
00:44:52,332 --> 00:44:55,698
I'm not a beast anymore.
I'm a christian.
669
00:44:57,291 --> 00:44:58,369
Yes, Rambaldo.
670
00:44:59,374 --> 00:45:04,363
But the flesh is weak,
and I don't trust neither you, nor me.
671
00:45:07,040 --> 00:45:10,323
I trust Mary. She will protect me!
672
00:45:10,348 --> 00:45:12,489
And I trust my guardian angel.
673
00:45:26,076 --> 00:45:29,091
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
674
00:45:30,708 --> 00:45:33,392
Your graceful legs are like jewels,
675
00:45:33,957 --> 00:45:35,035
What are you saying?
676
00:45:35,125 --> 00:45:36,307
It's the Bible!
677
00:45:36,878 --> 00:45:40,832
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
678
00:45:41,574 --> 00:45:44,491
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
679
00:45:44,516 --> 00:45:47,414
- Your nipples...
- Stop, Rambaldo!
680
00:45:47,574 --> 00:45:49,922
It's the Bible,
it's not Playboy!
681
00:45:49,947 --> 00:45:52,148
But there they speak about
two holy newlywed
682
00:45:52,173 --> 00:45:54,140
We will also marry afterwards!
683
00:45:54,579 --> 00:45:57,907
- Show me your fawns!
I beg you, I beg you. - No, no.
684
00:45:57,932 --> 00:46:01,465
- Show me your fawns!
- Rambaldo, please. No!
685
00:46:01,809 --> 00:46:04,363
Yes! Then we repent!
686
00:46:05,598 --> 00:46:08,144
- Don't worry!
- No, no, no!
687
00:46:08,169 --> 00:46:12,020
- Please, Rambaldo. No!
- My love, how beautiful!
688
00:46:12,513 --> 00:46:15,606
Save me Lord! Have mercy!
Save me Lord!
689
00:46:18,623 --> 00:46:21,988
> All this water in the house!
- Take me away from his arms.
690
00:46:22,816 --> 00:46:27,144
> Oh Mary, the house is flooded!
- Excuse me for a moment. - Yes, save me!
691
00:46:28,546 --> 00:46:31,378
- Excuse me for a little while!
> What's up?
692
00:46:32,372 --> 00:46:35,832
> Run! Run, the dresser
is floating!
693
00:46:36,206 --> 00:46:37,782
> Quick! Come down!
694
00:46:47,539 --> 00:46:49,328
The Arno has flooded the town!
695
00:46:54,720 --> 00:46:57,338
Oh, merciful God,
you listened to me!
696
00:46:58,305 --> 00:47:02,166
In your infinite goodness,
you saved me!
697
00:47:03,507 --> 00:47:06,945
He sent the deluge,
O Lord, I thank you!
698
00:47:07,830 --> 00:47:09,986
Say thank you, Rambaldo!
699
00:47:10,203 --> 00:47:11,320
You stupid!
700
00:47:11,633 --> 00:47:13,812
And God, to keep you a virgin...
701
00:47:13,837 --> 00:47:15,827
...drowns the whole Florence?!
702
00:47:15,852 --> 00:47:18,008
Oh, God, I live at the ground floor!
703
00:47:18,371 --> 00:47:23,652
I have two dressers from the 1400s,
a tapestry by Mantegna.
704
00:47:24,062 --> 00:47:26,835
Ancient books! My paintings!
705
00:47:26,860 --> 00:47:28,034
What are you doing?
706
00:47:29,746 --> 00:47:31,654
- I'm going home!
< Rambaldo!
707
00:47:56,829 --> 00:47:58,903
> Sir Count, what do you say?
708
00:47:58,996 --> 00:48:02,575
We are like uphill, water
can't get up there. Don't wor--
709
00:48:24,542 --> 00:48:25,253
Anita!
710
00:48:25,949 --> 00:48:29,581
Anita, wake up, we're drowning!
Anita!
711
00:48:33,047 --> 00:48:34,133
What's up?
712
00:48:35,852 --> 00:48:37,000
Oh what a disaster!
713
00:48:40,693 --> 00:48:42,170
< what a disaster!
714
00:48:44,315 --> 00:48:45,268
< The flood!
715
00:48:46,079 --> 00:48:47,950
< My gold! My pearls!
716
00:48:48,412 --> 00:48:49,241
Ah!
717
00:48:51,344 --> 00:48:52,579
My pearls!
718
00:48:52,625 --> 00:48:55,719
Leave your pearls! Where are
my pants!
719
00:48:55,774 --> 00:48:57,556
Put something on you, idiot!
720
00:48:59,447 --> 00:49:01,320
> Anita, it's the flood, open!
721
00:49:02,400 --> 00:49:04,462
Just a moment, I can't!
I'm in the toilet!
722
00:49:04,773 --> 00:49:06,619
> Come down!
723
00:49:08,750 --> 00:49:12,843
Anita, Anita, I'm coming!
724
00:49:13,374 --> 00:49:15,460
Oh God, my husband!
725
00:49:21,257 --> 00:49:22,960
Go! Anita!
726
00:49:23,991 --> 00:49:26,366
Anita, you're safe!
727
00:49:26,850 --> 00:49:30,116
Yes, my love, but take me away now.
Quick! Quick!
728
00:49:30,141 --> 00:49:32,489
Yes, but let's save something first.
729
00:49:34,251 --> 00:49:36,782
Mr Perozzi, what are
you doing here underwater?
730
00:49:37,149 --> 00:49:40,403
I'm reporting for the newspaper
about the disaster.
731
00:49:40,428 --> 00:49:42,219
With my jacket and my hat?
732
00:49:43,297 --> 00:49:44,303
Mr Antonio...
733
00:49:44,328 --> 00:49:47,117
...what's you first impression
on this tragedy?
734
00:49:47,142 --> 00:49:49,688
I'll make a tragedy!
735
00:49:50,244 --> 00:49:52,448
You big slut!
736
00:49:55,452 --> 00:49:58,534
- It hurts! Please!
- You're a bitch!
737
00:49:58,571 --> 00:50:01,181
- You're a bitch! - Help!
738
00:50:02,786 --> 00:50:05,332
[An infernal mess,
a public scandal. ]
739
00:50:05,518 --> 00:50:08,575
[And the wife of Perozzi knew
that the baker's wife, dead...]
740
00:50:08,600 --> 00:50:12,073
[...a first time, risked death
a second time, for real.]
741
00:50:12,160 --> 00:50:16,839
[And then she left Perozzi's life,
permanently.]
742
00:50:16,870 --> 00:50:19,617
[Luckily taking the child with her.]
743
00:50:40,743 --> 00:50:42,699
God and Mary, what a misery.
744
00:50:43,035 --> 00:50:44,196
It looks like Venice.
745
00:50:44,952 --> 00:50:46,658
What a tragedy, guys!
746
00:50:47,547 --> 00:50:50,429
This flood flooded us inside.
747
00:50:51,522 --> 00:50:52,967
Let's not exaggerate.
748
00:50:53,701 --> 00:50:57,197
It took everything from me:
lover, wife and son.
749
00:50:58,115 --> 00:51:01,591
It wiped out my faith, with a
dresser and two tapestries...
750
00:51:01,622 --> 00:51:05,086
...twenty millions worth.
- You haven't seen my bar...
751
00:51:06,008 --> 00:51:07,555
...I found four fish...
752
00:51:08,102 --> 00:51:11,951
...in the coffee machine.
- And me?
753
00:51:12,785 --> 00:51:15,533
I lost the castle with three
mattresses...
754
00:51:15,558 --> 00:51:19,658
...a table, two chairs, three pairs
of shoes, two for men and one for women.
755
00:51:19,738 --> 00:51:23,068
And my jackets, two of them.
The rest is all shortened.
756
00:51:23,519 --> 00:51:25,683
< Guys, I don't feel at ease.
757
00:51:26,659 --> 00:51:28,651
It's not my fault
if I'm an authority...
758
00:51:28,791 --> 00:51:33,330
...a baron of medicine
with an attic and the clinic
on top of a hill
759
00:51:34,576 --> 00:51:37,377
I fucked the flood
and you all
760
00:51:38,201 --> 00:51:40,487
What should I do?
Should I leave?
761
00:51:40,576 --> 00:51:43,603
No, guys, we have to stay
together, united.
762
00:51:44,492 --> 00:51:47,159
I tell you,
it's a bad moment...
763
00:51:47,242 --> 00:51:50,572
...but if we're all together
I'll get over it. - Right...
764
00:51:51,451 --> 00:51:54,132
...What shall we do today?
- Water skiing!
765
00:51:54,157 --> 00:51:56,148
Bravo, that's what
we needed!
766
00:52:01,180 --> 00:52:06,209
767
00:52:09,242 --> 00:52:11,984
That coward of his wife
didn't want to forgive him
768
00:52:12,086 --> 00:52:14,612
Not even on his death bed,
do you remember?
769
00:52:14,700 --> 00:52:16,856
Eh, women, I don't want
to speak badly about them...
770
00:52:16,950 --> 00:52:20,612
...but some really are hard-hearted.
771
00:52:25,351 --> 00:52:28,075
Guys, about women,
772
00:52:28,905 --> 00:52:31,131
...I fell in love.
- Of whom?
773
00:52:31,533 --> 00:52:34,397
Of someone who likes chips.
774
00:52:34,444 --> 00:52:37,111
So I started to cook
them every possible way
775
00:52:37,136 --> 00:52:39,753
Sticks, slices, little balls...
776
00:52:40,011 --> 00:52:42,152
...she also fell in love with me.
777
00:52:42,386 --> 00:52:45,243
Those who like chips
have good sex, you know?
778
00:52:45,446 --> 00:52:47,839
This I don't know yet.
The key date is tomorrow.
779
00:52:47,864 --> 00:52:49,993
- What day is tomorroy?
- The 15th.
780
00:52:50,018 --> 00:52:53,153
Sunday!
What day is the bar closed...
781
00:52:53,178 --> 00:52:55,543
...and you have to take Carmen
out for dinner and to the cinema.
782
00:52:55,574 --> 00:52:58,917
Oh fuck, I forgot.
What should I do now?
783
00:52:58,964 --> 00:52:59,964
I'll go in your place.
784
00:52:59,989 --> 00:53:02,495
I'll bring her the chips
and plug her.
785
00:53:02,599 --> 00:53:04,674
Yes, but we need to plug
my wife, otherwise...
786
00:53:04,699 --> 00:53:06,026
I'll plug her.
787
00:53:06,051 --> 00:53:08,500
Let's not joke about it.
It's the serious stuff in life.
788
00:53:08,662 --> 00:53:10,773
Antani?
How is the supercazzola?
789
00:53:10,798 --> 00:53:12,240
- What?
- Blinda.
790
00:53:13,831 --> 00:53:15,649
< What should I do now?
< What does it take...
791
00:53:15,745 --> 00:53:18,245
...you tell her: "Carmen, this
sunday we skip the cinema"
792
00:53:18,338 --> 00:53:20,149
In Italy, the man has the power
793
00:53:20,182 --> 00:53:23,814
No. Man has no power,
he does what he wants. It's different.
794
00:53:23,907 --> 00:53:26,321
Ah! I play the 'rose bunch',
I never did.
795
00:53:26,346 --> 00:53:27,839
That one always works!
796
00:53:27,922 --> 00:53:29,800
I'll buy them. Two dozens.
797
00:53:29,852 --> 00:53:31,344
No, not so many.
798
00:53:31,469 --> 00:53:33,273
One is enough. Twelve.
799
00:53:33,328 --> 00:53:36,364
- Scarlet red, with a long leg.
- Sure.
800
00:53:36,389 --> 00:53:39,173
With this much I get
twelve dandelions!
801
00:53:40,157 --> 00:53:42,824
- Take. - Now, describe us in detail...
802
00:53:43,460 --> 00:53:44,831
...the girl of the potatoes
803
00:53:45,990 --> 00:53:50,198
Look, they made it in the
Uffizi museum. Portrait of Mary.
804
00:53:50,574 --> 00:53:52,818
Sure. Mary with an old man.
805
00:53:53,799 --> 00:53:55,774
Let me see. Cute!
806
00:53:56,529 --> 00:53:58,455
Too bad she has somewhat short legs
807
00:53:58,674 --> 00:54:00,792
"Short woman is all a hole"
808
00:54:06,657 --> 00:54:09,075
[The 'bunch of roses' is a
system I invented.]
809
00:54:09,100 --> 00:54:11,623
[Very antifeminist,
but very effective...]
810
00:54:11,648 --> 00:54:13,272
[...in emergency situations.]
811
00:54:20,532 --> 00:54:22,487
Guido, don't hurry me!
812
00:54:22,740 --> 00:54:25,903
I go out once per week,
and I like to prepare well.
813
00:54:26,044 --> 00:54:28,367
I like to have you make a good impression
814
00:54:29,087 --> 00:54:31,579
Who's that on sunday at this time?
815
00:54:32,156 --> 00:54:33,483
Madam Carmen Necchi?
816
00:54:33,573 --> 00:54:35,694
- Yes. Finally. Take.
- Thanks.
817
00:54:44,698 --> 00:54:47,072
Take. It's for you.
818
00:54:48,198 --> 00:54:49,987
- What's that?
- What's that?
819
00:54:50,026 --> 00:54:52,395
Twelve red roses.
Look.
820
00:54:58,233 --> 00:55:00,270
There are only nine, not twelve
821
00:55:00,669 --> 00:55:02,726
- Nine? Why nine?
- yes.
822
00:55:04,406 --> 00:55:06,029
Who sends them.
823
00:55:07,113 --> 00:55:09,238
Son of a bitch.
824
00:55:09,781 --> 00:55:12,011
Why do you say that,
you don't even know who he is!
825
00:55:12,906 --> 00:55:16,271
I know he's a son of a bitch
if he sends you roses. Who's that?
826
00:55:16,364 --> 00:55:17,410
I don't know
827
00:55:17,533 --> 00:55:20,697
Then, let's read this note.
Why are you buying time?
828
00:55:20,822 --> 00:55:22,149
< Open it!
829
00:55:27,155 --> 00:55:30,983
- What's in there? - Nothing,
it's not even signed.
830
00:55:31,020 --> 00:55:32,043
Give it to me!
831
00:55:36,178 --> 00:55:37,727
With Passion
832
00:55:37,752 --> 00:55:40,505
Ah, ahh. Who's that?
833
00:55:41,197 --> 00:55:44,195
I swear, Guido, I don't know
anybody, I have no idea...
834
00:55:44,224 --> 00:55:46,235
...of who that is.
It may be...
835
00:55:46,488 --> 00:55:50,284
- A kind client.
- Yes. And he writes "with passion"...
836
00:55:50,456 --> 00:55:52,864
...because maybe you put
too much pepper in the beans...
837
00:55:52,889 --> 00:55:54,778
...and his ass is burning!
-Guido...
838
00:55:54,803 --> 00:55:58,450
You teased him, you were a flirt...
839
00:55:58,475 --> 00:56:01,338
...you were all flailing
while you served him...
840
00:56:01,363 --> 00:56:04,231
...you rubbed your boobs
on him while you put...
841
00:56:04,256 --> 00:56:07,777
...his jacket on. Let me go out!
Let me go out.
842
00:56:07,816 --> 00:56:11,613
It's better that I leave
before I do something stupid!
843
00:56:13,863 --> 00:56:15,940
What are you doing?
You don't even bring me to the cinema?
844
00:56:15,965 --> 00:56:19,561
Sure, to the cinema! So that you can rub
on someone. In the dark!
845
00:56:20,030 --> 00:56:21,226
But where are you going?
846
00:56:21,488 --> 00:56:24,272
Where do cuckolds go?
To get drunk!
847
00:58:46,417 --> 00:58:48,979
Holy shit!
They cut off the gas.
848
00:58:49,069 --> 00:58:51,901
< But why? The last notice
said "in three days"...
849
00:58:51,985 --> 00:58:53,893
...and it wasn't even
one month ago!
850
00:58:54,006 --> 00:58:56,494
I have the bill
in the pocket of my jacket
851
00:59:00,569 --> 00:59:01,599
< Hey!
852
00:59:01,860 --> 00:59:02,394
< Hey!
853
00:59:03,485 --> 00:59:05,559
< Are you crazy?
854
00:59:06,194 --> 00:59:08,896
Don't exaggerate!
We will fix it, right?
855
00:59:09,217 --> 00:59:13,424
We can't even die
in this house.
856
00:59:13,652 --> 00:59:16,187
We've had worse!
857
00:59:25,844 --> 00:59:27,105
What are you doing?
858
00:59:27,318 --> 00:59:28,692
What are you doing?
859
00:59:29,277 --> 00:59:31,895
- Leave me alone! I want to die!
- What's wrong with you?
860
00:59:31,985 --> 00:59:34,333
- I want to die!
- What's with death! - Leave me alone!
861
00:59:34,388 --> 00:59:37,482
- What did I do?
- Help!
862
00:59:53,238 --> 00:59:55,114
I got it. Then?
863
00:59:55,155 --> 00:59:57,871
- And then...
- What? Uh?
864
00:59:58,583 --> 01:00:01,669
What? Are you doing the
supercazzola with me?
865
01:00:01,890 --> 01:00:03,599
No! I'm speaking softly.
866
01:00:03,903 --> 01:00:07,919
- This pregnancy must absolutely be
interrupted. - Yes, an abortion!
867
01:00:08,320 --> 01:00:10,690
- You want her to have an abortion, don't you?
- Are you crazy?
868
01:00:11,396 --> 01:00:17,488
- Why? It's not a crime any more.
- Ah, right! Then let's do it immediately.
869
01:00:17,601 --> 01:00:20,921
- Who's the father?
- She won't tell.
870
01:00:21,484 --> 01:00:25,478
Maybe a worker. Anyway,
not someone from our class.
871
01:00:25,559 --> 01:00:27,922
Otherwise it would be a disaster!
872
01:00:27,947 --> 01:00:30,435
Hey! We still are the Mascetti Counts!
873
01:00:34,026 --> 01:00:37,889
- Would you make me this favour? - Yes.
As long as the impregnated agrees.
874
01:00:38,109 --> 01:00:42,453
- Who? - The gravid, the impregnated.
In your case, the minor.
875
01:00:42,942 --> 01:00:46,521
- Couldn't you use more respectful
words? - Between us?!
876
01:00:46,692 --> 01:00:49,160
Between us my balls!
The whole hospital is here!
877
01:00:50,811 --> 01:00:52,007
It's serious.
878
01:00:53,734 --> 01:00:57,774
So serious that I cannot intervene
without the consent of the gravid.
879
01:00:57,858 --> 01:01:01,271
I have to interrogate her.
Take her here one of these days.
880
01:01:01,452 --> 01:01:04,970
- What, one of these days!
Tomorrow! - All right. - Sassaroli!
881
01:01:05,400 --> 01:01:08,896
- For goodness sake! Keep it
between us. - Professional confidentiality.
882
01:01:16,733 --> 01:01:19,684
- Bring him back to the bed.
- But he's a desperate case!
883
01:01:19,775 --> 01:01:22,022
Indeed! It's useless
to waste time.
884
01:01:22,209 --> 01:01:23,912
Thank you. Good morning!
885
01:01:25,112 --> 01:01:28,503
Necchi bar.
Oh! What scoop?
886
01:01:29,650 --> 01:01:30,265
Don't tell me!
887
01:01:32,066 --> 01:01:35,396
- Am I not coming?! I'm flying!
- And my playslip?
888
01:01:35,566 --> 01:01:38,137
Let me see!
Anyway this one is not winning.
889
01:01:39,899 --> 01:01:40,930
Carmen!
890
01:01:41,816 --> 01:01:44,097
I'm going out for one hour.
Do you mind? - No.
891
01:01:44,151 --> 01:01:46,393
- I take a 50 for the petrol.
- Okay.
892
01:01:46,580 --> 01:01:49,525
Ah! Keep an eye on
the betting desk.
893
01:01:49,686 --> 01:01:51,475
- Yes. Listen!
- Oh!
894
01:01:53,774 --> 01:01:57,820
- In your opinion, who can it be?
- Who? What?
895
01:01:58,316 --> 01:01:59,809
The man of the roses!
896
01:02:00,750 --> 01:02:05,405
- But who cares? I've forgiven you.
- Just out of curiosity!
897
01:02:05,982 --> 01:02:07,890
You, as a man, who do you say?
898
01:02:17,810 --> 01:02:20,263
Me, as a man, that one
in the back.
899
01:02:20,411 --> 01:02:22,816
He has the face of a fool.
See you!
900
01:02:49,353 --> 01:02:50,993
- Enjoy your meal.
- Thank you.
901
01:02:59,148 --> 01:03:01,850
So, my girl...
Come in!
902
01:03:02,731 --> 01:03:05,101
- May I?
- What are you doing here?
903
01:03:05,296 --> 01:03:08,993
- He called me. - We need
witnesses for this.
904
01:03:09,252 --> 01:03:12,086
< So, with tact, I said:
"He'd rather have him than a stranger".
905
01:03:12,111 --> 01:03:14,933
- Come, Necchi. Sit down.
< Thank you.
906
01:03:15,315 --> 01:03:18,846
- With tact, right?
- Am I late?
907
01:03:19,023 --> 01:03:22,344
- Him too?!
- We need two witnesses.
908
01:03:22,414 --> 01:03:24,594
I'm sorry, I'm not familiar
with these things.
909
01:03:24,619 --> 01:03:27,523
I didn't know if it was
enough, so I brought one more.
910
01:03:27,562 --> 01:03:30,437
Come in, mr Benetti.
Benetti Rodolfo, known as Cantuccio.
911
01:03:30,483 --> 01:03:33,718
- Good morning!
- Out! Out of here!
912
01:03:36,133 --> 01:03:37,183
Calm down!
913
01:03:37,431 --> 01:03:42,433
You are hyenas laughing on
other people's misfortunes.
914
01:03:42,564 --> 01:03:44,969
Come on, Mascetti!
Don't be hysterical.
915
01:03:45,489 --> 01:03:49,565
We are just trying to play it down
because we are friends!
916
01:03:49,598 --> 01:03:53,856
We're here to help you. If you
are the father, I could be the uncle.
917
01:03:53,903 --> 01:03:56,184
- Me too! - All uncles
of the corrupt.
918
01:03:56,209 --> 01:03:59,887
- All pieces of the same
mechanism. - All pieces of shit.
919
01:04:00,635 --> 01:04:01,938
Go, come on!
920
01:04:02,912 --> 01:04:07,659
Mela, here, before witnesses
of pristine honesty I ask you:
921
01:04:08,064 --> 01:04:13,649
..."Are you consenting and convinced
to interrupt your pregnancy?".
922
01:04:14,227 --> 01:04:17,821
- Are you? - She is, she is!
- The gravid must answer.
923
01:04:18,235 --> 01:04:21,223
I didn't get the question.
What do you want to do to me?
924
01:04:21,461 --> 01:04:23,145
I'll use simpler words.
925
01:04:23,201 --> 01:04:29,006
< Do you want to take out of your womb
the fruit of your sin, of your lust?
926
01:04:29,272 --> 01:04:32,662
- One more word, and I make a carnage!
- Lello!
927
01:04:34,647 --> 01:04:38,991
- You must have an abortion. - No!
- You must have an abortion! - No, I won't abort!
928
01:04:39,022 --> 01:04:41,475
- Have an abortion!
- I'd rather jump out of the window.
929
01:04:41,563 --> 01:04:45,474
- I'll throw you! < No! No!
- Come! Bitch of a bitch.
930
01:04:45,813 --> 01:04:49,226
Lello! Stop!
931
01:04:51,563 --> 01:04:53,305
She said no, and it's no.
932
01:04:54,677 --> 01:04:58,164
I made the kid. I also count for
something, don't I?
933
01:04:59,605 --> 01:05:00,635
Stay calm.
934
01:05:13,729 --> 01:05:18,750
Count, you have to consent
to the marriage with the metal worker.
935
01:05:18,775 --> 01:05:21,736
- Do you think
you are a feudatory in the middle ages?
936
01:05:22,188 --> 01:05:26,025
A worker brings home
850, 900.000 liras a month!
937
01:05:26,604 --> 01:05:30,135
- Really? - Yes! Plus the christmas bonus.
- And the escalator.
938
01:05:31,158 --> 01:05:35,424
All right. But the bastard
must have a name!
939
01:05:35,744 --> 01:05:40,572
- I'd call him Guidobaldo.
A local name... - But who?
940
01:05:40,937 --> 01:05:44,694
- The bastard! - A name, I mean
a father. A surname!
941
01:05:44,890 --> 01:05:47,358
We have to know who
is Mela's seducer.
942
01:05:47,396 --> 01:05:51,802
Interesting point! Who could be
able to mount her.
943
01:05:52,036 --> 01:05:55,786
- I want to see his face!
- I can't imagine him.
944
01:05:55,817 --> 01:05:58,909
- I'll do that.
- Be gentle, right?
945
01:06:01,840 --> 01:06:07,270
Melisenda, will you tell me who's that?
The dad lets you marry him.
946
01:06:07,797 --> 01:06:09,691
- Will you tell me?
- Lello!
947
01:06:09,723 --> 01:06:12,598
Who had the courage of
abusing you?
948
01:06:13,228 --> 01:06:18,053
How could he?
Speak, bitch!
949
01:06:18,285 --> 01:06:21,557
- How do you dare saying bitch
to my daughter? - You just said that.
950
01:06:21,582 --> 01:06:24,863
- But I'm her father. Who are you?
- Didn't we say I'm the uncle?
951
01:06:24,888 --> 01:06:27,363
- He must be a monster.
- A psycopath.
952
01:06:27,388 --> 01:06:31,983
- A maniac. - A degenerate. - Come on!
He's not a werewolf!
953
01:06:32,020 --> 01:06:35,717
- She's also a woman, after all.
- Tell us, my love.
954
01:06:36,951 --> 01:06:39,115
- I was clearing the table...
< What did you say?
955
01:06:40,770 --> 01:06:46,269
- I was clearing the table! - What?
- It's clear! She was clearing the table.
956
01:06:46,709 --> 01:06:51,030
- Clearing the table where?
- She works in a company canteen.
957
01:06:51,656 --> 01:06:54,187
- Is it there that the mount happened?
- I was clearing the table...
958
01:06:54,359 --> 01:06:57,156
Before, during or after meals?
959
01:06:57,739 --> 01:07:00,214
[When the accused
is tight-lipped and noncommittal...]
960
01:07:00,239 --> 01:07:02,746
[...the Court takes him
to the crime scene...]
961
01:07:02,783 --> 01:07:05,152
[...hoping for an
emotional breakdown.]
962
01:07:18,239 --> 01:07:23,567
- How many there are?
- A lot. - 600 seats at least.
963
01:07:23,592 --> 01:07:26,523
Ok. Let's narrow it down.
You were clearing which table.
964
01:07:26,614 --> 01:07:31,202
- That one down there. - Come!
- No! No! I don't want! I'm ashamed.
965
01:07:31,239 --> 01:07:36,628
Architect, I still don't understand
how the copulation could take place...
966
01:07:36,653 --> 01:07:40,856
...while the corrupt was clearing the table.
- I don't agree, professor.
967
01:07:40,935 --> 01:07:46,214
In fact, the position is favourable
since, prone on the table...
968
01:07:46,239 --> 01:07:48,424
I'll kick you in the ass!
969
01:07:48,449 --> 01:07:51,080
- Dad, it was like that.
- See?
970
01:07:51,189 --> 01:07:53,395
I was clearing the table
someone came from the back...
971
01:07:53,420 --> 01:07:58,721
...put my skirt on my head
and took advantage. - A rape!
972
01:07:59,253 --> 01:08:03,710
< Didn't you resist?
- I was clearing the table!
973
01:08:04,143 --> 01:08:09,304
< But who was that, darling?
Say that now. - I don't know!
974
01:08:10,107 --> 01:08:14,631
- I didn't see him. But from the voice
he seemed ... - He seemed?
975
01:08:14,810 --> 01:08:18,886
- The assistant cook. <
Not even a cook. An assistant!
976
01:08:19,710 --> 01:08:22,661
- How much does an assistant cook make?
- Less than a cook.
977
01:08:25,143 --> 01:08:26,257
Excuse me, madam.
978
01:08:29,143 --> 01:08:32,176
- Do you know the assistant cook?
- Who? Giovannone?
979
01:08:32,351 --> 01:08:35,551
Yes, Giovannone. What person is he?
An okay guy?
980
01:08:35,785 --> 01:08:41,050
- Well, guy... He must be about 45.
- 45 years old? - At least!
981
01:08:41,081 --> 01:08:42,290
- Are you sure?
- Yes
982
01:08:42,315 --> 01:08:44,738
- Yes. He has a 20 years old son
and two married daughters.
983
01:08:45,213 --> 01:08:47,129
- He's a widower!
- a widower?!
984
01:08:49,166 --> 01:08:52,603
But why don't you ask all
of these questions to him? He's in the kitchen.
985
01:08:52,934 --> 01:08:56,430
- Giovannone!
- What's up?
986
01:08:56,456 --> 01:08:58,175
Someone wants you!
987
01:09:11,767 --> 01:09:16,423
- What's up? - Blinda the supercazzola
with unhooding to the left...
988
01:09:16,448 --> 01:09:19,809
...and to the right as if were a big pot...
- I didn't understand a fuck.
989
01:09:20,279 --> 01:09:24,355
There! It's the information
I wanted. Thank you.
990
01:09:36,274 --> 01:09:38,301
- Come on! React!
- Lello...
991
01:09:38,392 --> 01:09:41,390
- ...we'll make the gypsy trip.
- Don't be like that!
992
01:09:41,475 --> 01:09:43,679
- Be a man!
- React!
993
01:09:43,767 --> 01:09:47,428
< Sure! The gypsy trip!
< Come on! Don't put yourself down!
994
01:09:47,517 --> 01:09:48,381
Go away!
995
01:09:50,475 --> 01:09:53,343
I'll give him a name.
It will be Mascetti.
996
01:09:54,392 --> 01:09:56,631
< Raffaello Mascetti,
like his grandfather.
997
01:09:57,017 --> 01:09:59,007
Mela, Alice, let's go!
998
01:10:00,308 --> 01:10:04,349
[In order to distract Mascetti,
we needed something concrete.]
999
01:10:04,433 --> 01:10:06,922
[One of those things
that we call jokes...]
1000
01:10:07,172 --> 01:10:13,707
[...that are more exciting
and adventurous...]
1001
01:10:15,047 --> 01:10:20,285
#I am a slave to your charms;#
1002
01:10:20,607 --> 01:10:21,935
#Plon plon plon.#
1003
01:10:22,348 --> 01:10:27,809
#with but a single word you could#
1004
01:10:28,016 --> 01:10:34,032
#relieve my every pain.#
1005
01:10:34,102 --> 01:10:35,829
- Look!
- Ouch!
1006
01:10:44,641 --> 01:10:46,762
TOWER SERVICE
1007
01:10:48,375 --> 01:10:52,968
Get out of the way! Attention, unsafe tower!
1008
01:10:54,849 --> 01:10:57,763
Move out! Move out!
- Clear up the way, yellow flag!
1009
01:10:57,932 --> 01:11:00,640
Imminent danger! tapioca therapy with
the supercazzola quarantine.
1010
01:11:01,372 --> 01:11:04,476
< ...emergency intervention!
Stay clear!
1011
01:11:04,741 --> 01:11:09,920
- Holy Mary, The bubble is at 170°.
1012
01:11:10,537 --> 01:11:15,486
Imminent collapse! Imminent collapse!
- Leave the tower, don't panic
1013
01:11:16,424 --> 01:11:19,882
- Attention, safety zone, step back!
- We set up the barriers, don't cross the barriers!
1014
01:11:20,010 --> 01:11:22,291
- Don't panic, orderly walk down
1015
01:11:23,307 --> 01:11:27,198
- Leave the tower, step down from the tower
1016
01:11:28,514 --> 01:11:30,256
- Evacuate!
1017
01:11:32,824 --> 01:11:35,111
- Volunteers for the poles, come on!
1018
01:11:35,152 --> 01:11:39,212
- All fit and unfit men at the poles!
- I take care of the ropes
1019
01:11:39,973 --> 01:11:42,949
< Help us, please!
1020
01:11:44,308 --> 01:11:50,597
Quick! Let's make emergency teams.
Come on! Every second counts.
1021
01:11:50,643 --> 01:11:53,799
< Five men per pole... <
Mesdames et messieurs...
1022
01:11:53,890 --> 01:11:55,880
< Poles on the west side!
Five more...
1023
01:11:55,973 --> 01:11:58,343
...for the second pole!
< C'est dangereux!
1024
01:11:58,431 --> 01:12:00,754
< Come on for the third pole,
- Melandri: Quick!
1025
01:12:00,848 --> 01:12:03,090
< volunteers of all nationalities
- Halt!
1026
01:12:03,770 --> 01:12:07,550
- Slowly!
< Ladies and gentlemen, leave the leaning side!
1027
01:12:09,808 --> 01:12:13,761
- Come on, support it, vertically
1028
01:12:15,606 --> 01:12:18,231
Very well, second pole there, very good
1029
01:12:19,207 --> 01:12:20,933
Here, Bravissimi!
1030
01:12:21,391 --> 01:12:26,340
Get out of the tower! Evacuate!
Run down but without making it vibrate!
1031
01:12:27,022 --> 01:12:30,850
> Leave the space around the tower!
- Slowly!
1032
01:12:30,927 --> 01:12:33,513
- Tiptoe.
1033
01:12:33,538 --> 01:12:36,139
- you Japanese as well.
- What's up?
1034
01:12:36,784 --> 01:12:39,273
- Yukudi! - Sayonara!
1035
01:12:39,556 --> 01:12:41,901
- Yukudi! - Sayonara!
1036
01:12:43,097 --> 01:12:48,838
More teams, come on! On the other side,
at the ropes, at the cables!
1037
01:12:49,440 --> 01:12:52,463
All of you with me, on the east side.
1038
01:12:52,776 --> 01:12:54,940
< ...this square.
1039
01:12:57,295 --> 01:12:59,607
- Drop it!
- Careful, I drop the rope.
1040
01:12:59,632 --> 01:13:04,521
Those who are not working should
leave the square. There, take it!
1041
01:13:04,599 --> 01:13:05,950
Make a chain
1042
01:13:06,930 --> 01:13:12,309
- Attention to the second rope!
- Pull, pull to death!
1043
01:13:13,875 --> 01:13:17,211
You, brave kamikaze, come here!
Come to this side.
1044
01:13:17,722 --> 01:13:20,807
All here, support the base,
straight arms
1045
01:13:20,895 --> 01:13:23,964
Push, very well.
1046
01:13:25,117 --> 01:13:27,293
- it's the last one, I don't have more.
1047
01:13:30,555 --> 01:13:32,960
Hold on, it's an absolute emergency,
1048
01:13:32,992 --> 01:13:35,047
we are waiting for the army, Tower Corps.
1049
01:13:35,596 --> 01:13:39,009
Pull strongly, the tower is World Heritage.
- What's happening?
1050
01:13:39,096 --> 01:13:42,377
Don't you see how it's leaning,
do you think it's normal?
1051
01:13:42,402 --> 01:13:43,760
Pull, pull!
1052
01:13:43,798 --> 01:13:47,635
Stop there, you make a balance weight.
1053
01:13:48,205 --> 01:13:50,048
There is the Tower Corps!
1054
01:13:51,001 --> 01:13:54,017
- Let's go! Let's go!
- Oh, the police!
1055
01:13:55,258 --> 01:13:57,821
- Wait!
- Wait for me!
1056
01:13:59,561 --> 01:14:00,788
Hey, I'm leaving!
1057
01:14:02,304 --> 01:14:07,646
- Hey, but where are you going?
- To Bologna, the Asinelli tower, that one too
1058
01:14:11,907 --> 01:14:13,381
Police is coming
1059
01:14:20,913 --> 01:14:24,694
- Hey, where did they go?
- To Bologna!
1060
01:14:31,345 --> 01:14:35,329
Necchi, go into some alley,
we have to clear up.
1061
01:14:47,409 --> 01:14:48,440
Hey!
1062
01:14:59,363 --> 01:15:00,376
Go! Go!
1063
01:15:05,428 --> 01:15:06,428
Ready!
1064
01:15:17,779 --> 01:15:20,662
< We screwed them over
< What a show, guys!
1065
01:15:20,747 --> 01:15:24,176
< It's a pity we don't even
have a picture. Oh, shit!
1066
01:15:25,948 --> 01:15:27,370
- Good morning.
- Good morning.
1067
01:15:27,495 --> 01:15:30,050
- Didn't you see the no entry sign?
- Excuse me.
1068
01:15:30,178 --> 01:15:32,693
Antani as if it were
an unhooding tapioca tharapy
1069
01:15:32,732 --> 01:15:33,990
unhooding of strangers?
1070
01:15:34,131 --> 01:15:37,212
Ok, you are strangers,
but the signs are international.
1071
01:15:37,242 --> 01:15:38,703
Give me your license, please.
1072
01:15:41,011 --> 01:15:42,383
- Here you are.
- Thank you.
1073
01:15:46,136 --> 01:15:48,761
< Are you mr Verdirame Augusto,
from Brescia?
1074
01:15:48,862 --> 01:15:51,546
Sure, Verdirame!
My name's Necchi!
1075
01:15:51,928 --> 01:15:54,594
< Necchi? Then this
isn't your license!
1076
01:15:55,261 --> 01:15:57,927
- What? Let me see.
- Look!
1077
01:16:01,844 --> 01:16:03,898
- That's a mistery!
- Exactly
1078
01:16:04,406 --> 01:16:07,831
Didn't you leave it home?
Come on, calmly reconstruct the events.
1079
01:16:08,328 --> 01:16:12,670
Reconstruct! Near Porta Prato
I noticed I didn't have my license.
1080
01:16:12,844 --> 01:16:14,633
I came back, honked...
1081
01:16:14,658 --> 01:16:17,523
...for a while,
since my wife was sleeping...
1082
01:16:17,755 --> 01:16:22,169
...then I asked her to throw
down my wallet. She threw this...
1083
01:16:22,624 --> 01:16:24,926
- It's really a mistery...
- ...
1084
01:16:25,037 --> 01:16:28,875
Sorry, but usually,
where do you keep your wallet?
1085
01:16:29,067 --> 01:16:32,241
In the back pocket of
the pants, like everybody.
1086
01:16:32,351 --> 01:16:36,180
And your pants, when you take
them off, where do you put them?
1087
01:16:36,413 --> 01:16:40,741
< On the chair next to the bed,
like everybody. - Indeed!
1088
01:16:41,697 --> 01:16:44,712
Like mr Verdirame Augusto from Brescia.
1089
01:16:45,049 --> 01:16:48,963
So? Mr Verdirame Augusto
puts them on a chair...
1090
01:16:48,949 --> 01:16:53,211
...next to his bed in Brescia.
- Yes, when he's in Brescia.
1091
01:16:53,510 --> 01:16:56,858
And when he's in Florence,
he puts them on your chair.
1092
01:16:57,257 --> 01:16:59,796
< It seems clear.
1093
01:17:00,343 --> 01:17:02,057
How? I don't understand.
1094
01:17:02,346 --> 01:17:06,360
Mr policeman, you got it...
It's a delicate case...
1095
01:17:06,385 --> 01:17:08,955
- There has been an exchange.
- ...a common one, but still delicate.
1096
01:17:09,846 --> 01:17:12,797
Sure, given the situation,
we'll turn a blind eye.
1097
01:17:13,539 --> 01:17:17,185
Don't worry mr Becchi.
It's fine for me
1098
01:17:17,218 --> 01:17:18,222
Necchi!
1099
01:17:24,284 --> 01:17:30,343
That's why she didn't get upset
when I told her about the gypsy trip.
1100
01:17:30,546 --> 01:17:34,105
- In fact, she said: "Go, have fun!".
- What a bitch!
1101
01:17:34,718 --> 01:17:37,631
- How do you dare? She's my wife.
- And what about my daughter...
1102
01:17:37,656 --> 01:17:39,468
...is she a bitch and your wife isn't?
- You can't say that!
1103
01:17:39,507 --> 01:17:42,585
- Put off your hands or I'll spit on you!
- Try!
1104
01:17:42,634 --> 01:17:46,302
Fuck! I spat on my shirt.
1105
01:17:46,327 --> 01:17:47,935
Go! Get out of here!
1106
01:17:49,842 --> 01:17:53,255
> Oh! Oh! Oh!
1107
01:17:56,102 --> 01:18:00,208
Is that how you start!?
You'll break my neck.
1108
01:18:00,300 --> 01:18:03,026
I'll break someone else's neck
once I get home.
1109
01:18:03,051 --> 01:18:06,589
- Revenge is best served cold.
- So what?
1110
01:18:06,614 --> 01:18:09,737
Don't let her know that you know.
Make her betray herself.
1111
01:18:10,384 --> 01:18:14,958
Look at her moves. Don't use
violence, but smartness.
1112
01:18:15,634 --> 01:18:19,555
- Be smart like a stag
- What a stupid thing to say
1113
01:18:19,774 --> 01:18:22,833
The stag is not smart.
I could be smart like a fox.
1114
01:18:22,888 --> 01:18:24,482
Sure, but the fox doesn't wear horns.
1115
01:18:24,507 --> 01:18:26,632
1116
01:18:26,670 --> 01:18:29,405
- I'll kill you!
- Keep your hands off.
1117
01:18:29,924 --> 01:18:31,796
- I'll spit on you!
- Try!
1118
01:18:31,890 --> 01:18:35,013
- I'll spit on you! - Try!
< Stop that!
1119
01:18:38,383 --> 01:18:40,211
- Eh!
- You'll pay for my jacket!
1120
01:18:47,604 --> 01:18:49,635
What smartness.
1121
01:18:51,633 --> 01:18:55,579
I'll have her tell the name
of his man by the force of my fists.
1122
01:18:56,925 --> 01:18:58,573
I can tell you the name
1123
01:18:58,925 --> 01:19:05,503
Verdirame Augusto, born in Brescia
in 1940. Do you want the address too?
1124
01:19:07,383 --> 01:19:08,383
Ah, right!
1125
01:19:10,258 --> 01:19:12,426
So, what do I tell to
this pig?
1126
01:19:12,856 --> 01:19:18,915
Nothing. Be civilized.
Show a controlled, manly sorrow.
1127
01:19:19,098 --> 01:19:23,122
Let the pig know that you know,
but that you don't care.
1128
01:19:28,007 --> 01:19:28,789
Of course!
1129
01:19:30,532 --> 01:19:33,719
Or course! I act like
nothing has happened.
1130
01:19:34,591 --> 01:19:37,588
Because, you know,
maybe you won't believe me...
1131
01:19:38,382 --> 01:19:42,963
...but, if I look closely,
I really don't give a shit!
1132
01:19:42,988 --> 01:19:44,986
Oh! Bravo!
1133
01:19:46,705 --> 01:19:51,126
- A man is a man... - You got it?
- ...even when he's a cuckold.
1134
01:20:06,798 --> 01:20:08,670
- Bye.
- Bye.
1135
01:20:09,257 --> 01:20:11,461
- Bye.
- Bye.
1136
01:20:14,673 --> 01:20:16,594
- Bye.
- See you.
1137
01:20:30,256 --> 01:20:33,752
- Come on, take us back to the cars.
- No. Wait a moment.
1138
01:20:35,381 --> 01:20:36,080
What?
1139
01:20:40,090 --> 01:20:41,915
> Slut!
1140
01:20:42,006 --> 01:20:43,961
> I'll kill you!
> It hurts!
1141
01:20:44,048 --> 01:20:47,067
> I'll kill you! Bitch!
> But why...
1142
01:20:47,145 --> 01:20:50,752
> Why? Bitch!
> Why? > Pig!
1143
01:20:50,964 --> 01:20:56,166
> ...you leave me alone. The only
one who sent me roses in 20 years!
1144
01:20:56,548 --> 01:21:00,209
> What's up mr Necchi?
1145
01:21:00,298 --> 01:21:03,659
> What's wrong with you?
> Bitch...
1146
01:21:08,256 --> 01:21:09,034
You're welcome.
1147
01:21:11,013 --> 01:21:13,715
(customers speaking spanish)
1148
01:21:20,237 --> 01:21:23,318
< It's useless to argue
- Score for us
1149
01:21:23,369 --> 01:21:25,408
- Two points...
- How? And this one?
1150
01:21:25,523 --> 01:21:27,146
- There's a meter in between.
- Darling.
1151
01:21:36,462 --> 01:21:41,473
- You, stay calm, I serve him.
What did he order? - A broth.
1152
01:21:56,531 --> 01:21:59,280
He went to get the knife
1153
01:22:12,548 --> 01:22:16,205
He're a special broth,
made today.
1154
01:22:16,338 --> 01:22:20,150
In fact, made now just for you.
1155
01:22:20,798 --> 01:22:22,478
Did he bring him a broth?!
1156
01:22:22,607 --> 01:22:26,071
Of course, with an egg inside,
to make him feel better
1157
01:22:35,462 --> 01:22:38,744
- Is it good?
- It's a bit sour.
1158
01:22:39,506 --> 01:22:43,037
Of course! I pissed in it!
1159
01:22:51,504 --> 01:22:54,585
- Got it. How much is it?
- I offer it.
1160
01:22:56,046 --> 01:22:56,626
No!
1161
01:22:59,605 --> 01:23:00,216
No.
1162
01:23:01,462 --> 01:23:04,081
Now you drink it all.
1163
01:23:12,607 --> 01:23:13,248
Come on!
1164
01:23:16,504 --> 01:23:17,167
Bravo!
1165
01:23:20,795 --> 01:23:25,085
< It's not him anymore. He
acts cinically but... - You can go now.
1166
01:23:25,406 --> 01:23:29,573
Guys, it's serious things that
can change your personality
1167
01:23:39,003 --> 01:23:40,377
< Let's go!
1168
01:23:40,402 --> 01:23:42,870
Wait!
He wants to do the souvenir d'Italie.
1169
01:23:42,895 --> 01:23:44,565
But be careful.
1170
01:23:45,962 --> 01:23:48,450
(customers speaking spanish)
1171
01:23:54,070 --> 01:23:57,874
[The souvenir d'Italie is a
touristic initiative...]
1172
01:23:57,960 --> 01:24:01,381
[...approved by the town hall
in order to help foreign ladies...]
1173
01:24:01,420 --> 01:24:06,912
[...in bringing home nice views
of our nice country.]
1174
01:24:07,915 --> 01:24:09,395
Put up the screen!
1175
01:24:09,420 --> 01:24:10,895
Give it to me.
1176
01:24:10,960 --> 01:24:12,277
- I go first.
- Ok.
1177
01:24:15,183 --> 01:24:17,300
- Keep it high.
- Focus...
1178
01:24:17,325 --> 01:24:20,933
...and take a picture of this church
tower by Giotto. - Done!
1179
01:24:23,003 --> 01:24:26,352
- Now put this baptistery!
- High!
1180
01:24:28,544 --> 01:24:30,949
- Stay there... Done!
- My turn!
1181
01:24:30,989 --> 01:24:33,137
- Take the table cloth.
- I'll take it.
1182
01:24:34,877 --> 01:24:37,833
- Ready?
- Off with this Chapel!
1183
01:24:39,587 --> 01:24:42,468
- Wait! - Guys, my turn!
- Shh! - What should I do?
1184
01:24:43,041 --> 01:24:45,874
- Pull here, they see us?
- Come here!
1185
01:24:47,044 --> 01:24:49,759
This is a villa by Palladio!
1186
01:24:50,711 --> 01:24:52,950
(customers speaking spanish)
1187
01:25:04,700 --> 01:25:07,367
Thank you! Muchas gracias!
Danke schoen!
1188
01:25:08,989 --> 01:25:10,028
Bitte! Prego!
1189
01:25:10,409 --> 01:25:13,490
Please! Madam, a beer
with supercazzola under the table...
1190
01:25:13,575 --> 01:25:17,106
...like an unhooding straight on
- Muchas gracias!
1191
01:25:17,200 --> 01:25:18,285
Danke schoen!
1192
01:25:29,575 --> 01:25:30,356
Thank you!
1193
01:25:31,492 --> 01:25:33,240
- Okay!
- Have a nice trip!
1194
01:25:34,117 --> 01:25:36,179
- And come back!
- Thanks!
1195
01:25:38,730 --> 01:25:40,969
Are they German or Dutch?
1196
01:25:41,158 --> 01:25:43,710
O genius! Don't you see
it says Espana?
1197
01:25:45,158 --> 01:25:49,234
By the way, what happened
to the girl with the suitcase?
1198
01:25:49,450 --> 01:25:53,029
Right! Poor girl!
We were really mean!
1199
01:25:53,366 --> 01:25:55,855
Don't speak about her!
Don't make me remember!
1200
01:25:56,200 --> 01:25:59,526
It's the regret of my life.
I've been feeling bad for three years.
1201
01:25:59,654 --> 01:26:03,150
< Three? Five or six!
Perozzi was still alive!
1202
01:26:03,324 --> 01:26:06,042
Alive?!
He had been dead for at least one year!
1203
01:26:06,324 --> 01:26:12,284
> He was alive, he got the tickets
with a discount!
1204
01:26:14,283 --> 01:26:16,818
- Come on!
- Excuse me.
1205
01:26:18,909 --> 01:26:20,229
What is she doing?
1206
01:26:30,815 --> 01:26:32,686
Look! What's that?!
1207
01:26:43,045 --> 01:26:47,391
That's not a woman!
It's a seven-leg spider!
1208
01:26:48,254 --> 01:26:51,168
- I find her a bit disgusting, and you?
- Mee too
1209
01:26:51,754 --> 01:26:55,272
Of course, because you have no
gymnastic-erotic fantasies!
1210
01:26:55,795 --> 01:26:57,620
< Look what she can do!
1211
01:27:15,047 --> 01:27:16,580
My love!
1212
01:27:17,962 --> 01:27:18,874
Brava!
1213
01:28:03,028 --> 01:28:05,863
Can you imagine what you can do
with someone like that.
1214
01:28:06,879 --> 01:28:09,262
I'm not interested in fucking
inside a suitcase.
1215
01:28:09,660 --> 01:28:11,991
Got it. You are poor ordinary people.
1216
01:28:12,017 --> 01:28:15,220
The different, the refined
are not for you.
1217
01:28:16,002 --> 01:28:18,353
Lend me 10 000,
then I'll tell you how it went.
1218
01:28:18,627 --> 01:28:21,376
And what can you do with 10 000?
Where do you bring her?
1219
01:28:21,852 --> 01:28:24,933
I'll play the "stripe trick"
1220
01:28:25,419 --> 01:28:27,409
- I'll give you 2 000.
- Okay.
1221
01:28:29,210 --> 01:28:32,327
Thanks. [The "stripe trick",
like Mascetti called it...]
1222
01:28:32,419 --> 01:28:35,085
[...is a trick that he invented
to spend a night...]
1223
01:28:35,110 --> 01:28:38,949
[...with dancers, tourists and so on
and then disappear.] Brava!
1224
01:28:41,817 --> 01:28:42,825
Pase!
1225
01:28:46,877 --> 01:28:48,560
- May I?
< You're welcome!
1226
01:28:48,585 --> 01:28:50,908
[He introduced himself as a Count...]
1227
01:28:51,002 --> 01:28:52,992
[...he told her about how much he
admired her...]
1228
01:28:53,017 --> 01:28:56,719
[...he assured her that her talent
would be wasted in such a small theater...]
1229
01:28:56,752 --> 01:28:58,826
[...that he knew famous producers.]
1230
01:28:58,918 --> 01:29:01,371
[He was shocked at the news
that the poor girl was living...]
1231
01:29:01,396 --> 01:29:03,415
[...in one of the usual dismal hotels...]
1232
01:29:03,440 --> 01:29:06,849
[...and invited her to move to
the best hotel in the town.]
1233
01:29:09,376 --> 01:29:10,241
Darling...
1234
01:29:10,501 --> 01:29:13,334
[The unfortunate person,
with little knowledge of the language...]
1235
01:29:13,359 --> 01:29:16,410
[...and fascinated by the
aristocratic manners of the stranger...]
1236
01:29:16,699 --> 01:29:20,662
[...hoping for a lucky strike
and convinced by the luxury of the environment...]
1237
01:29:20,751 --> 01:29:22,706
[...in which the Count introduced her...]
1238
01:29:22,793 --> 01:29:26,952
[...wouldn't dare to refuse a night
of love and thankfulness...]
1239
01:29:29,001 --> 01:29:30,873
[He would spend a lot...]
1240
01:29:30,959 --> 01:29:35,083
[...because he would have paid
with the "stripe trick"...]
1241
01:29:35,547 --> 01:29:39,710
[...that is he got up the day after
at dawn...]
1242
01:29:40,131 --> 01:29:44,882
[...put on a jacket with stripes,
like a porter...]
1243
01:29:45,305 --> 01:29:47,129
[...took the service elevator...]
1244
01:29:47,379 --> 01:29:50,989
[...grabbed the suitcases of some customer
who was coming or leaving...]
1245
01:29:51,051 --> 01:29:53,407
[...and went out with those
in front of the night concierge...]
1246
01:29:53,432 --> 01:29:55,636
[...and left the hotel...]
1247
01:29:55,834 --> 01:29:58,074
[...coming to the end of the adventure.]
1248
01:29:58,791 --> 01:30:01,976
[But that time, he got
much more involved.]
1249
01:30:31,962 --> 01:30:34,659
[He disappeared.
We never heard about him.]
1250
01:30:35,080 --> 01:30:38,392
[Then, a month later, and pushed
more by hunger then by concern...]
1251
01:30:38,759 --> 01:30:42,073
[...his wife came by.
We told her not to worry...]
1252
01:30:42,198 --> 01:30:43,956
[...and then, by counting
how many hotels he had already...]
1253
01:30:43,981 --> 01:30:46,752
[...used up with the
stripe trick...]
1254
01:30:47,083 --> 01:30:50,164
[...we got him at the
Hotel Pace in Montecatini.]
1255
01:30:50,583 --> 01:30:51,862
All right.
Thanks.
1256
01:30:52,333 --> 01:30:55,035
The Sir Count told me
to wait a moment.
1257
01:30:55,166 --> 01:30:57,737
He's coming as soon as possible,
he's with the barber.
1258
01:30:59,000 --> 01:31:00,030
- Thanks.
- You're welcome.
1259
01:31:07,475 --> 01:31:12,021
Guys, this must cost 150 000 a day.
1260
01:31:12,541 --> 01:31:16,455
- A flat even more!
- And only to sleep!
1261
01:31:18,249 --> 01:31:20,892
- There he is!
- With a new jacket!
1262
01:31:20,946 --> 01:31:25,368
- And shoes! God strike him!
- Those come from Sassaroli.
1263
01:31:25,393 --> 01:31:29,316
- He gave them to him to fix them
and he never saw them again. - Right!
1264
01:31:30,767 --> 01:31:34,097
Hello guys! How are you?
What brings you here?
1265
01:31:34,499 --> 01:31:38,078
- You got a new jacket!
- Yes, cashmere by Zanobetti.
1266
01:31:39,166 --> 01:31:42,413
- One million at least! - In monthly payments!
< And the hotel?
1267
01:31:42,624 --> 01:31:48,040
- Lunch is 40 000 each, we're two.
< 80 000!
1268
01:31:48,288 --> 01:31:53,317
Then dinner, suite, two bathrooms,
hall, wardrobe.
1269
01:31:53,374 --> 01:31:56,241
- More or less...
< 300, 350 a day.
1270
01:31:56,282 --> 01:31:58,984
- But breakfast is included!
- Ah, then...
1271
01:31:59,290 --> 01:32:01,570
- You lost your mind?!
- In your conditions!
1272
01:32:01,602 --> 01:32:03,759
- Criminal! Who pays?
- What did you do?
1273
01:32:04,040 --> 01:32:07,793
- I found a sponsor.
- A shylock!
1274
01:32:07,840 --> 01:32:10,410
Don't you think about your family
who can't even eat!
1275
01:32:10,435 --> 01:32:14,957
Yes, I'm a bastard,
but I don't give a shit!
1276
01:32:15,165 --> 01:32:17,446
I'm 55! Do you understand?
1277
01:32:17,758 --> 01:32:22,200
that you have one life, only
and it's not coming back?
1278
01:32:22,665 --> 01:32:25,035
For a month I lived like
in the good old days,
1279
01:32:25,079 --> 01:32:28,038
...when the Mascetti Counts
got out with Isotta Fraschini...
1280
01:32:28,123 --> 01:32:30,313
...a chauffeur, a butler...
- And a brown bear.
1281
01:32:30,338 --> 01:32:32,063
And a brown bear, indeed!
1282
01:32:32,118 --> 01:32:36,194
In five years I spent all my money
and Alice's
1283
01:32:36,456 --> 01:32:41,188
It's at least 5 or 6 billions,
And I'm proud of it!
1284
01:32:41,563 --> 01:32:42,997
I'm proud of it!
1285
01:32:43,790 --> 01:32:48,032
And then a spider came,
who made me young again.
1286
01:32:48,373 --> 01:32:52,497
Give way! Poor bourgeois, tradesmen, Philistine!
1287
01:32:53,290 --> 01:32:57,336
For the last time, the
Count Mascetti greets you and leaves.
1288
01:32:58,748 --> 01:33:02,327
Wait for me, darling!
Gaetano, my Ferrari.
1289
01:33:05,963 --> 01:33:10,419
Don't worry, in three days I kill myself,
I'll jump from the balcony.
1290
01:33:11,126 --> 01:33:12,017
Farewell!
1291
01:33:16,997 --> 01:33:17,779
Is it true?
1292
01:33:20,956 --> 01:33:23,279
Oh! Oh! Eh!
1293
01:33:28,164 --> 01:33:31,162
- What are you doing here?
- I played the stripe trick.
1294
01:33:31,372 --> 01:33:36,203
- You should hide me for three or
four days. Is it a problem? - No.
1295
01:33:36,882 --> 01:33:39,615
- Didn't you want to commit suicide?
- Yes, but I reconsidered that.
1296
01:33:39,640 --> 01:33:42,686
(indistinguishable words)
1297
01:33:43,163 --> 01:33:44,811
For the hotel it's ok.
1298
01:33:44,872 --> 01:33:48,238
I played the stripe trick, I left the
contortionist there. She'll figure it out.
1299
01:33:48,330 --> 01:33:52,598
- And these suitcases?
- They belong to some Kriger.
1300
01:33:53,567 --> 01:33:58,027
Bring them to the
station and get a ticket...
1301
01:33:58,356 --> 01:34:01,282
...that we will send to the hotel.
Anonimously of course.
1302
01:34:01,325 --> 01:34:05,318
What else? Ah, the Ferrari!
I'll give it back, I'll lose the first payment.
1303
01:34:05,575 --> 01:34:09,215
- You'll take it back, right?
- Yes. Anything else?
1304
01:34:09,330 --> 01:34:14,123
After that, we just have to focus
on the shylock.
1305
01:34:14,504 --> 01:34:17,629
I owe him less than 5 000 000
1306
01:34:17,683 --> 01:34:21,698
but he also wanted four encyclopedias
already paid by my customers.
1307
01:34:21,792 --> 01:34:25,237
So I have to give them back immediately,
or I end up in jail.
1308
01:34:25,330 --> 01:34:28,267
But, once this problem is solved
everything is fine.
1309
01:34:28,408 --> 01:34:33,367
- In the worst case I'll hang myself in prison
- What's the name of the shylock?
1310
01:34:33,913 --> 01:34:36,646
Sabino Capogreco. May god curse him!
1311
01:34:39,121 --> 01:34:40,283
Weigh it again!
1312
01:34:41,829 --> 01:34:42,670
Third time.
1313
01:34:44,996 --> 01:34:48,492
See? It's six less.
Didn't I see that?
1314
01:34:49,288 --> 01:34:53,744
On 100 grams of lard, it's 6% less.
Why should I lose the 6%?
1315
01:34:54,371 --> 01:34:59,529
On 300 liras, 3, 6, 18,
it's almost 20 liras.
1316
01:34:59,621 --> 01:35:03,366
- Do as you want, mr Sabino.
- as I want... it's how it is!
1317
01:35:04,037 --> 01:35:04,985
Take.
1318
01:35:06,079 --> 01:35:08,153
- Don't you want it?
- Of course!
1319
01:35:08,287 --> 01:35:11,605
- Take it. Thank you.
- Oh! You're welcome. See you!
1320
01:36:00,122 --> 01:36:02,235
Enjoy your meal, mr shylock.
1321
01:36:03,411 --> 01:36:07,966
- Who are you? I don't know you.
- Friends, mr shylock.
1322
01:36:08,193 --> 01:36:11,499
- Who wants to warn you.
- About what?
1323
01:36:12,099 --> 01:36:13,804
You push people to desperation...
1324
01:36:13,829 --> 01:36:16,325
...but a downfallen aristocratic,
before going to jail...
1325
01:36:16,350 --> 01:36:18,905
...could do something stupid
1326
01:36:20,468 --> 01:36:25,457
Got it! Mascetti sent you.
You tell me that he wants to kill himself?
1327
01:36:25,869 --> 01:36:29,844
Everybody says that: "I'll kill myself"
then noone does.
1328
01:36:31,619 --> 01:36:35,096
And even if he does,
I don't give a shit.
1329
01:36:35,769 --> 01:36:41,972
I got the encyclopedias as a guarantee.
I sell those and I'm even.
1330
01:36:42,011 --> 01:36:44,534
Mr shylock, I didn't say he wanted
to kill himself.
1331
01:36:44,577 --> 01:36:50,571
- I say he wants to kill you.
- Danger is my job.
1332
01:36:50,751 --> 01:36:55,573
Come on! Leave me alone!
Let me eat!
1333
01:36:55,738 --> 01:37:00,677
Look, I come to the practical side,
I have a bar.
1334
01:37:00,702 --> 01:37:05,194
You give him the encyclopedias
and we guarantee the loan. Okay?
1335
01:37:06,542 --> 01:37:10,245
:What do you have to lose? <
He is a renowned surgeon
1336
01:37:10,660 --> 01:37:16,034
< Behind you, you have an architect
of the municipality.
1337
01:37:16,702 --> 01:37:18,776
As you see, you are more than
guaranteed.
1338
01:37:20,735 --> 01:37:26,269
And if I accept, what do I gain.
With no gain I'll refuse for sure.
1339
01:37:26,327 --> 01:37:29,440
If you don't accept I'll
kick you in the ass for sure.
1340
01:37:29,495 --> 01:37:33,291
I had so many! I got the habit!
1341
01:37:33,362 --> 01:37:36,194
Be careful! You won't get
any more money!
1342
01:37:36,493 --> 01:37:39,326
[He was a much tougher nut to crack
than us...]
1343
01:37:39,683 --> 01:37:41,753
[...in the end we had to
sign a written contract...]
1344
01:37:41,792 --> 01:37:44,550
[...to give him a certain number
of services...]
1345
01:37:44,575 --> 01:37:47,074
[...according to our possibilities
and jobs.]
1346
01:37:47,368 --> 01:37:48,722
[We saved Mascetti...]
1347
01:37:49,076 --> 01:37:53,057
[...but a life of persecution
and torment started.]
1348
01:38:01,870 --> 01:38:02,886
What's up?
1349
01:38:03,368 --> 01:38:08,948
What's up? The coffee is water and
the pastry was made yesterday! Fix that!
1350
01:38:14,159 --> 01:38:16,926
- Is it going on for long still?
- Of course!
1351
01:38:16,951 --> 01:38:21,674
The contract calls for six months
of good cappuccinos and hot pastry.
1352
01:38:21,713 --> 01:38:25,487
We're going to laugh! [After twenty days,
Carmen couldn't stand it...]
1353
01:38:25,701 --> 01:38:30,026
[...and Sassaroli thought about eliminating him
with a poisonous injection.]
1354
01:38:30,326 --> 01:38:32,649
- It's ok, you can put back your clothes
- And blood pressure?
1355
01:38:32,784 --> 01:38:36,768
We measured it five days ago.
You're as healthy as a shark.
1356
01:38:36,804 --> 01:38:39,174
The contract says: complete and
accurate visits.
1357
01:38:40,073 --> 01:38:42,028
Dr Melchiorri, please....
1358
01:38:43,654 --> 01:38:48,683
...measure the pressure. - I don't
know him. I want the head physician!
1359
01:38:52,159 --> 01:38:56,137
[Luckily we came to the last straw]
1360
01:39:01,861 --> 01:39:04,431
- Hello? - Where is the professor?
- Just a moment.
1361
01:39:06,700 --> 01:39:08,940
- Professor.
- Thank you, sister.
1362
01:39:11,458 --> 01:39:13,496
- Who is that?
> It's Sabino Capogreco.
1363
01:39:14,208 --> 01:39:17,076
Do you know what time it is!
Half past two!
1364
01:39:17,749 --> 01:39:21,612
- Mr Sabino, go fuck yourself!
> But I'm feeling bad!
1365
01:39:23,117 --> 01:39:23,862
Hello?
1366
01:39:24,492 --> 01:39:26,861
- What do you feel?
> Pain.
1367
01:39:27,202 --> 01:39:29,948
- Pain where?
> Here near the kidney.
1368
01:39:30,155 --> 01:39:32,356
- Ouch! ouch!
> What?
1369
01:39:32,783 --> 01:39:35,774
- Ouch! ouch!
> Oh God, what's that?
1370
01:39:35,805 --> 01:39:40,912
No, don't worry. Stay still,
I'll take care of it immediately.
1371
01:39:41,590 --> 01:39:44,656
I'll send you an ambulance,
emergency room.
1372
01:39:46,185 --> 01:39:48,403
[The day after that,
while we were betting on football....]
1373
01:39:48,428 --> 01:39:50,466
[...Sassaroli made a triumphal entrance...]
1374
01:39:50,491 --> 01:39:52,731
[...and announced with the sound
of the trumpets in Aida...]
1375
01:39:53,833 --> 01:39:55,584
Guys! He's ours!
1376
01:39:55,824 --> 01:39:59,387
I tied him to the bed.
We'll have him pay for everything.
1377
01:39:59,949 --> 01:40:01,111
Revenge!
1378
01:40:01,449 --> 01:40:10,362
#Yes, revenge, terrible revenge
is all that my heart desires.#
1379
01:40:10,699 --> 01:40:19,196
# The hour of your punishment hastens on,
that hour which will be your last.#
1380
01:40:19,782 --> 01:40:23,444
#Parapo, parapo, parapo
pon pon pon pon.#
1381
01:40:23,866 --> 01:40:27,445
#Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta....#
1382
01:40:27,699 --> 01:40:31,527
#...dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa...#
1383
01:40:31,616 --> 01:40:34,530
- The contortionist! Block her!
- Raffaello!
1384
01:40:34,615 --> 01:40:35,859
The girl with the suitcase!
1385
01:40:35,949 --> 01:40:38,070
- Good evening.
- How can I help you?
1386
01:40:38,157 --> 01:40:41,742
- Raffaello, donde esta?
- The Count was here just a moment ago.
1387
01:40:41,813 --> 01:40:44,844
He must be in the toilet.
I'll call him.
1388
01:40:48,921 --> 01:40:53,256
> Busy! - Sir Count,
a young lady asks for you.
1389
01:40:53,296 --> 01:40:54,530
- That pig of your mother
1390
01:40:54,561 --> 01:40:58,436
- Raffaello! - Carmensita, my love!
Where were you? - Me?
1391
01:40:58,593 --> 01:41:03,232
- Yes! I looked for you everywhere.
I couldn't find you. - True, true.
1392
01:41:03,311 --> 01:41:07,923
He was desperate. He always asked: "Where
did Carmensita end up?".
1393
01:41:07,948 --> 01:41:10,041
(with a Spanish accent)
I walked a lot.
1394
01:41:10,073 --> 01:41:13,190
Es luck that I found
this ticket in your pocket...
1395
01:41:13,282 --> 01:41:16,602
...with an address of this place.
Look. -Ah! The bill!
1396
01:41:17,080 --> 01:41:20,271
If you paid the bill of
the restaurant, this wouldn't happen.
1397
01:41:20,365 --> 01:41:23,528
But why did you leave?
No has telefonado! Nada!
1398
01:41:23,781 --> 01:41:25,902
Darling, I'm a businessman
1399
01:41:25,990 --> 01:41:29,017
Blinda the premature
supercazzola, a matter of cheques
1400
01:41:29,095 --> 01:41:32,528
Tapia tapioca tapiocaterapia,
in dollars, pounds...
1401
01:41:32,828 --> 01:41:36,422
...tieshoe, shoetie, things
in the hotel. But you?
1402
01:41:36,672 --> 01:41:40,368
- They threw me out of the hotel.
- Rascals! It's absurd.
1403
01:41:40,656 --> 01:41:42,929
They left me only my suitcase.
1404
01:41:43,906 --> 01:41:49,143
- Mira. Empty, nada. - I'll show
them now. I'm going to the hotel.
1405
01:41:49,177 --> 01:41:52,569
< No! You stop!
I got you. Yo no soy stupid.
1406
01:41:52,656 --> 01:41:55,026
You want to run away
you tired of mi.
1407
01:41:55,526 --> 01:41:57,102
But I'm going nowhere.
1408
01:41:57,156 --> 01:42:01,935
I lost everything, my jacket,
my fur, my ring, my job.
1409
01:42:01,989 --> 01:42:05,650
- What do I do now?
- (,Qué lavoro hace usted, senorita?
1410
01:42:06,137 --> 01:42:08,692
Right, you don't know her, sir.
1411
01:42:08,731 --> 01:42:11,715
He is Sassaroli, a big producer.
1412
01:42:11,740 --> 01:42:15,638
The lady is a contortionist and
with this suitcase...
1413
01:42:15,763 --> 01:42:21,193
...she makes an exceptional show
- Never seen anything like that!
1414
01:42:21,530 --> 01:42:23,106
Mucho gusto, senorita.
1415
01:42:24,905 --> 01:42:27,485
- (,Qué lavoro es éste?
- Extraordinary!
1416
01:42:27,602 --> 01:42:32,210
She twists and fits inside this
small suitcase.
1417
01:42:32,739 --> 01:42:35,061
- And she closes it.
- No es posible.
1418
01:42:35,121 --> 01:42:37,528
No? We have all seen that!
1419
01:42:37,590 --> 01:42:42,300
- Show him!
- Yes! Let's move everything!
1420
01:42:43,769 --> 01:42:47,534
- Sassaroli, what are you up to?
- Wait, let's see...
1421
01:42:47,597 --> 01:42:50,292
- Let's see what? - Maybe she will
be hired
1422
01:42:50,710 --> 01:42:54,795
- But where? - For my circus chain.
Los Circos Sassaroles.
1423
01:42:55,420 --> 01:42:57,481
Of course,
yo no prometto nada.
1424
01:42:57,506 --> 01:43:00,029
Primero, tengo que veder.
Usted es libre?
1425
01:43:00,210 --> 01:43:04,156
Of course she's free.
Come on! Show him.
1426
01:43:04,358 --> 01:43:05,270
No, guys!
1427
01:43:05,698 --> 01:43:09,964
You don't want to stop her career,
egoist! She has a future in the suitcase.
1428
01:43:10,979 --> 01:43:14,299
- How can she breathe?
- There are holes!
1429
01:43:14,738 --> 01:43:18,374
Ah, are there? Then, senorita,
bueno. Acomodase.
1430
01:43:19,030 --> 01:43:21,964
- I can't work without music.
- Music? Immediately!
1431
01:43:21,995 --> 01:43:24,667
- Music!
- I'm going to the juke box.
1432
01:43:24,706 --> 01:43:27,067
- Well!
- Gracias.
1433
01:43:30,151 --> 01:43:31,901
The atmosphere is ready!
1434
01:43:33,943 --> 01:43:35,857
It's extraordinary, professor
1435
01:43:36,540 --> 01:43:39,333
- Never seen anything like that.
- There you are.
1436
01:43:40,430 --> 01:43:41,378
Come on
1437
01:43:43,487 --> 01:43:46,127
- Attention! -
Brava! - Silence!
1438
01:44:01,951 --> 01:44:03,668
- Well!
- Let's go, quick!
1439
01:44:04,106 --> 01:44:05,887
go, go. Op! Op! Op!
1440
01:44:08,504 --> 01:44:09,653
She's going.
1441
01:44:09,820 --> 01:44:12,391
- Run!
- Quick, he's leaving!
1442
01:44:14,935 --> 01:44:16,044
She's settled.
1443
01:44:22,770 --> 01:44:23,773
Is it here?
1444
01:44:23,862 --> 01:44:24,935
Very clear
1445
01:44:26,070 --> 01:44:28,737
ow ow ow ouch.
1446
01:44:29,778 --> 01:44:32,611
Why this "ow ow ow ouch"?
1447
01:44:33,166 --> 01:44:36,650
Can I know what's the matter?
What do I have? Is it serious?
1448
01:44:37,028 --> 01:44:39,730
< No, not really desperate, no.
1449
01:44:39,945 --> 01:44:43,306
- Desperate?
- Do you have relatives? - Why?
1450
01:44:43,752 --> 01:44:48,043
It would be nice to let them know.
1451
01:44:48,441 --> 01:44:49,566
About what?
1452
01:44:49,731 --> 01:44:52,273
That you have an urgent operation.
1453
01:44:52,361 --> 01:44:53,605
< A serious one.
1454
01:44:54,028 --> 01:44:56,433
Do you see these two pigsties?
1455
01:44:56,820 --> 01:44:58,063
Pigsties? What are they?
1456
01:44:58,153 --> 01:45:02,663
Your kidneys. Left and right.
We have to take them out.
1457
01:45:03,070 --> 01:45:05,854
Is it a joke?
How does one live without kidneys?
1458
01:45:05,986 --> 01:45:06,934
You die!
1459
01:45:07,736 --> 01:45:09,217
< Let's not jump to conclusions.
1460
01:45:09,652 --> 01:45:12,105
The situation is serious.
I told you.
1461
01:45:12,647 --> 01:45:16,095
We have to find a donor
for a transplant.
1462
01:45:16,361 --> 01:45:18,398
< Donor means he gives
it away for free?
1463
01:45:18,423 --> 01:45:20,165
Someone gives away a good kidney
1464
01:45:20,190 --> 01:45:22,985
and you want him to do that for free?
- He'd be a fool!
1465
01:45:23,010 --> 01:45:25,400
I would have one.
a parasitic nephew...
1466
01:45:26,199 --> 01:45:30,119
...I disinherited him. I could
make a small change...
1467
01:45:30,613 --> 01:45:33,315
...to my will
and pay him when I die.
1468
01:45:33,494 --> 01:45:36,177
Because they told me
that transplants between relatives...
1469
01:45:36,485 --> 01:45:40,724
...end up better.
- Old theories.
1470
01:45:41,145 --> 01:45:44,399
In fact, it's the opposite, recent
research proved...
1471
01:45:44,424 --> 01:45:48,858
...that transplants between close
relatives are like marriage: abortions.
1472
01:45:49,485 --> 01:45:51,725
One hundred percent, guaranteed rejection.
1473
01:45:51,750 --> 01:45:54,609
Then we must absolutely
find a stranger.
1474
01:45:54,852 --> 01:45:55,852
May I?
1475
01:45:59,527 --> 01:46:03,307
- Then it's really true.
Both of them? - Yes.
1476
01:46:04,319 --> 01:46:07,980
Poor Sabino, I'm so sorry.
Who would have told...
1477
01:46:08,005 --> 01:46:10,565
...a man so healthy, so active.
1478
01:46:11,041 --> 01:46:12,394
It's true, life is like that...
1479
01:46:12,485 --> 01:46:15,502
...one day you're here, next
day you're in the tomb. Be brave.
1480
01:46:15,541 --> 01:46:17,884
< What tomb! I only need
1481
01:46:17,909 --> 01:46:20,970
someone to give me a kidney...
< Like it's nothing!
1482
01:46:21,009 --> 01:46:22,908
- In 24 hours.
- By paying.
1483
01:46:22,933 --> 01:46:24,345
Life has no price.
1484
01:46:25,820 --> 01:46:29,977
Why? He needs a kidney?
And if he finds it he's safe?
1485
01:46:30,340 --> 01:46:31,813
Sure, one hundred percent.
1486
01:46:33,026 --> 01:46:36,226
But then, Sabino, I'll give it to you.
How? You helped me...
1487
01:46:36,251 --> 01:46:38,934
...when I needed!
And now I'm here.
1488
01:46:39,630 --> 01:46:41,450
How much would you pay?
1489
01:46:42,231 --> 01:46:45,911
- The current market value
of a kidney - Eh!
1490
01:46:45,943 --> 01:46:47,903
Why "eh"?
- It's millions!
1491
01:46:48,028 --> 01:46:51,825
No, Sabino, let's make a nice thing.
You forgive my loans...
1492
01:46:52,255 --> 01:46:55,771
...and I give you a kidney. You
don't pay a cent and we're even.
1493
01:46:55,859 --> 01:46:58,064
I got good kidneys, do you
want to see me pissing?
1494
01:46:58,101 --> 01:47:00,355
- Stay there!
- We need a blood donor...
1495
01:47:00,443 --> 01:47:02,007
...for such a difficult operation.
- Right
1496
01:47:02,116 --> 01:47:05,949
- It's not important now!
- no! It's not that easy...
1497
01:47:06,012 --> 01:47:09,059
...as you think. You have
a blood group that is...
1498
01:47:09,084 --> 01:47:11,487
...very difficult to find: X-1-2.
1499
01:47:11,807 --> 01:47:14,358
- What? What? What?
< X-1-2.
1500
01:47:15,651 --> 01:47:16,675
It's mine!
1501
01:47:16,737 --> 01:47:18,350
What a coincidence!
1502
01:47:18,526 --> 01:47:22,338
Yes, it's my blood group.
I'll transfuse my blood.
1503
01:47:22,961 --> 01:47:25,518
Mr Sabino, you were born lucky.
1504
01:47:26,769 --> 01:47:30,262
Come on, a coagulant injection tonight
1505
01:47:30,473 --> 01:47:33,184
...an evacuating enema
and we meet tomorrow...
1506
01:47:33,220 --> 01:47:37,098
...in the operation theatre.
- So nice!
1507
01:47:37,257 --> 01:47:40,373
[mr Sabino took the enema
and other...]
1508
01:47:40,411 --> 01:47:43,777
[...evacuating cures. He never
entered the operation theatre.]
1509
01:47:44,175 --> 01:47:46,969
[A good dose of anesthetic
sent him for a dream...]
1510
01:47:46,994 --> 01:47:49,213
[...long enough to bandage him
like a baby...]
1511
01:47:49,283 --> 01:47:51,556
[...and wait together for
his awakening.]
1512
01:47:54,817 --> 01:47:56,393
He's waking up!
1513
01:48:05,733 --> 01:48:07,854
Wake up! wake up!
1514
01:48:08,400 --> 01:48:10,437
Can you hear me?
Who am I?
1515
01:48:11,316 --> 01:48:14,495
Sassaroli
1516
01:48:14,708 --> 01:48:16,912
Professor Sassaroli.
Bravo!
1517
01:48:16,937 --> 01:48:18,944
Professor Sassaroli. Bravo!
1518
01:48:19,058 --> 01:48:21,393
- How many?
- Three.
1519
01:48:21,813 --> 01:48:26,529
Bravo! You are very alert!
How tough! Look here....
1520
01:48:27,108 --> 01:48:30,758
...smile. Smile!
There you go. - Am I dead?
1521
01:48:30,813 --> 01:48:34,492
< No! All is good.
All is perfect.
1522
01:48:35,098 --> 01:48:36,983
- You're safe!
- Am I?
1523
01:48:37,108 --> 01:48:39,270
In a few days, you'll be out...
1524
01:48:39,295 --> 01:48:41,794
...and you have to thank
these friends of yours.
1525
01:48:43,391 --> 01:48:45,632
- What do they have?
- What do you mean?
1526
01:48:46,461 --> 01:48:49,048
I operated on them for you.
Him, too.
1527
01:48:49,370 --> 01:48:51,073
He gave you a piece of skin
from the buttocks...
1528
01:48:51,112 --> 01:48:54,787
...for the plastic surgery of the scar.
You will not be able to see a thing!
1529
01:48:55,448 --> 01:48:59,433
Ouch! it burns! it burns!
I can't even remain flat on my back!
1530
01:48:59,662 --> 01:49:02,350
Did you stick on me a piece
of skin from his ass?
1531
01:49:02,389 --> 01:49:04,810
Sure, he gave you his kidney,
I gave you my ass.
1532
01:49:04,852 --> 01:49:06,352
I don't want to know.
1533
01:49:06,531 --> 01:49:08,133
Look, if I knew it was so painful....
1534
01:49:08,185 --> 01:49:11,754
...I wouldn't have given my
kidney to you! I gave it to you!
1535
01:49:11,817 --> 01:49:13,734
What a pain! What a pain!
1536
01:49:13,786 --> 01:49:16,492
I got two out, and
I don't feel anything.
1537
01:49:16,649 --> 01:49:19,184
You know, mr Sabino,
you're a special case.
1538
01:49:19,274 --> 01:49:21,940
They asked for a report
in a scientific journal.
1539
01:49:22,000 --> 01:49:25,023
- With pictures. - I don't give
away my pictures for free!
1540
01:49:25,086 --> 01:49:28,810
You have to. It's a scientific
and civil obligation. Attention!
1541
01:49:29,107 --> 01:49:32,852
All the donors with the patient
in the picture for the journal.
1542
01:49:32,940 --> 01:49:35,219
- It doesn't get up anymore!
- Quick, quick!
1543
01:49:35,244 --> 01:49:38,611
- My kidney hurts!
- with the renowned clinician...
1544
01:49:38,636 --> 01:49:39,570
...and the saved patient.
1545
01:49:39,595 --> 01:49:42,392
Here I am.
Come on. Smile!
1546
01:49:42,482 --> 01:49:44,698
[Naturally, Sassaroli
accelerated as much as possible...]
1547
01:49:44,732 --> 01:49:47,130
[...our recovery, and he
sent us home...]
1548
01:49:47,482 --> 01:49:51,138
[...in good health and ready
to party for the healing...]
1549
01:49:51,185 --> 01:49:54,685
[...with a field trip and a dinner
in a well known trattoria...]
1550
01:49:54,710 --> 01:49:58,929
[... in the surroundings, of course
offered by Sabino the shylock.]
1551
01:50:00,670 --> 01:50:02,246
Do you piss well now?
1552
01:50:02,273 --> 01:50:03,517
I also did before.
1553
01:50:03,606 --> 01:50:07,762
So, you have to thank us all
that brought you back to the world
1554
01:50:08,113 --> 01:50:11,034
...back to the world. With a nice dinner,
a nice drink, and a fire.
1555
01:50:11,210 --> 01:50:12,599
Fire? What fire?
1556
01:50:12,856 --> 01:50:16,518
A fire with those loan bills,
in exchange for the kidney I gave you.
1557
01:50:16,689 --> 01:50:20,269
- According to the agreement.
- Which agreement?
1558
01:50:20,618 --> 01:50:23,868
You said that, I
didn't promise anything.
1559
01:50:24,148 --> 01:50:28,812
To be generouse, I could give up
the interest:
1560
01:50:28,983 --> 01:50:32,228
...never the capital!
- But how, you ugly scum...
1561
01:50:32,314 --> 01:50:34,850
...you take back your word?
- I never said anything!
1562
01:50:34,875 --> 01:50:37,801
- Disgusting toad!
- I was also there....
1563
01:50:37,856 --> 01:50:39,977
...I was also there
We were all there.
1564
01:50:40,016 --> 01:50:42,635
- All witnesses.
- What? What?
1565
01:50:42,772 --> 01:50:46,686
They're promises you extorted.
Taking advantage of a disabled person.
1566
01:50:46,731 --> 01:50:50,270
Stuff you said.
You took advantage of a poor man...
1567
01:50:50,333 --> 01:50:55,012
...who was going to die. And I
would be the shylock, the vampire?
1568
01:50:55,301 --> 01:50:58,437
I will report you
to the police....
1569
01:50:58,484 --> 01:51:00,625
...the five of you!
1570
01:51:00,659 --> 01:51:01,765
Stop! Stop!
1571
01:51:05,323 --> 01:51:07,896
Get out of here,
disgusting toad!
1572
01:51:07,980 --> 01:51:11,428
- Dirty worm!
- Tapeworm! - Out!
1573
01:51:11,814 --> 01:51:14,649
I'm going out.
Anyway I had to take a shit.
1574
01:51:15,698 --> 01:51:17,245
I haven't done it in three days.
1575
01:51:17,556 --> 01:51:19,850
- Sewer rat.
- See you.
1576
01:51:19,938 --> 01:51:22,771
- Farewell!
- Who wants to see you again?
1577
01:51:25,604 --> 01:51:29,645
- And we leave him like that?
- No, no, just a moment.
1578
01:51:30,169 --> 01:51:31,247
Can you let me get out?
1579
01:51:33,640 --> 01:51:34,522
There.
1580
01:51:44,800 --> 01:51:47,626
[What is genius?
It's creativity, intuition....]
1581
01:51:47,661 --> 01:51:50,167
[...quick evaluations
and speed of execution.]
1582
01:52:25,342 --> 01:52:27,665
- Ah! Ah!
- Got it?
1583
01:52:35,577 --> 01:52:37,651
We're going for a laugh.
1584
01:52:38,301 --> 01:52:39,758
I took it!
1585
01:52:58,145 --> 01:52:59,093
Where is it?
1586
01:53:03,020 --> 01:53:04,549
Oh God what's that?
1587
01:53:08,853 --> 01:53:10,097
Oh my God!
1588
01:53:15,585 --> 01:53:17,249
Come on, quick!
1589
01:53:19,749 --> 01:53:23,196
Come on, we're not
dogs like you.
1590
01:53:23,353 --> 01:53:24,671
We waited for you.
1591
01:53:27,561 --> 01:53:30,394
We're civilized.
We're human beings.
1592
01:53:31,853 --> 01:53:35,040
Come on!
1593
01:53:44,342 --> 01:53:47,873
- But how? - You are not
feeling well, what's up?
1594
01:53:48,144 --> 01:53:49,701
True, he's pale!
1595
01:53:49,876 --> 01:53:51,155
Maybe the scar hurts.
1596
01:53:51,290 --> 01:53:53,197
Is it some after effect
of the operation?
1597
01:53:53,275 --> 01:53:55,788
It could be, you never know.
How do you feel?
1598
01:53:55,827 --> 01:54:00,639
I don't know I don't understand.
I was sure I did it, everything fine
1599
01:54:00,686 --> 01:54:03,389
- Constipation? - No.
- Diarrhea?
1600
01:54:03,608 --> 01:54:07,133
No. Normal, I tell you.
Everything as usual. I'm telling you....
1601
01:54:07,201 --> 01:54:10,884
...if I say that then it's true,
isn't it? - So?
1602
01:54:11,519 --> 01:54:14,232
So, so, so,
there's nothing.
1603
01:54:14,436 --> 01:54:16,028
Nothing? How nothing?
1604
01:54:16,075 --> 01:54:18,926
It's not there. I did it
I go check...
1605
01:54:18,951 --> 01:54:21,254
...it's not there.
Nothing on the ground.
1606
01:54:22,521 --> 01:54:24,992
- Ow ow ow ouch!
- What's "ow ow ouch"?
1607
01:54:25,062 --> 01:54:26,671
I've never heard anything like that.
1608
01:54:26,937 --> 01:54:28,983
And it's twenty years
that I work for crime news.
1609
01:54:29,031 --> 01:54:30,035
- I don't know.
1610
01:54:30,060 --> 01:54:31,984
Professor, what could
have happened?
1611
01:54:32,023 --> 01:54:35,320
- ow ow ouch! - What
"ow ow ouch"? Again?
1612
01:54:35,352 --> 01:54:37,106
It's a typical case of defecatio
hysterica.
1613
01:54:37,552 --> 01:54:40,695
You have a clear impression of defecating,
but nothing comes out.
1614
01:54:41,019 --> 01:54:42,989
Like hysterical pregnancy.
1615
01:54:43,059 --> 01:54:45,953
- Yes, more or less.
- Is it serious?
1616
01:54:46,117 --> 01:54:49,805
It depends. The rectum is hit
by hysterical atony.
1617
01:54:49,898 --> 01:54:52,769
- If it doesn't unlock itself it's the end.
- But then it unlocks.
1618
01:54:52,863 --> 01:54:54,132
- Never!
- Never?
1619
01:54:54,749 --> 01:54:57,927
That is, you have to help it.
You need an anal transplant.
1620
01:54:58,380 --> 01:55:00,454
You need to operate quickly.
1621
01:55:01,778 --> 01:55:04,220
Ow ow ouch, we might still
be in time, guys!
1622
01:55:04,310 --> 01:55:05,507
White napkin!
1623
01:55:05,602 --> 01:55:08,220
- Run, full speed!
- To the hospital!
1624
01:55:10,013 --> 01:55:12,372
But where do we find
an asshole donor?
1625
01:55:12,397 --> 01:55:15,662
I can give him half,
but first we go to the notary!
1626
01:55:19,161 --> 01:55:20,840
[It's been six years since then.]
1627
01:55:21,646 --> 01:55:24,567
[We are in one of those moments of depression
and crysis...]
1628
01:55:24,957 --> 01:55:28,851
[that our poor Perozzi called
"realization of our nothingness"...]
1629
01:55:29,222 --> 01:55:31,722
[that Necchi called "we are four
poor fools".]
1630
01:55:32,082 --> 01:55:35,167
[In the end in such days
we should rather stay alone.]
1631
01:55:35,503 --> 01:55:38,811
[But instead we stay together,
although we have nothing to say.]
1632
01:55:39,018 --> 01:55:42,099
[But what do we miss? We feel good,
life is always good...]
1633
01:55:42,184 --> 01:55:44,194
[...and the future is full of promises.]
1634
01:55:44,976 --> 01:55:47,585
- Gambrinus, "The time of beans"....
1635
01:55:49,522 --> 01:55:54,374
...Excelsior, "The time of faggots".
Odeon...
1636
01:55:54,405 --> 01:55:57,298
- Oh, genius! aren't you ashamed
at your age and in your position?
1637
01:55:57,358 --> 01:56:00,467
To make such silly jokes. Come on!
1638
01:56:01,095 --> 01:56:04,874
Since I'm an important man
I can allow myself to be a fool
1639
01:56:05,571 --> 01:56:08,977
It's people who aren't worth a thing
like you who can't afford it.
1640
01:56:09,142 --> 01:56:12,638
- Do you think you are worth
more than me? - Of course.
1641
01:56:12,725 --> 01:56:16,305
Remember that my family appears
in the history of Florence...
1642
01:56:16,392 --> 01:56:21,059
...since 1191. And we had a castle
in Figline Valdarno.
1643
01:56:21,328 --> 01:56:22,933
Two palaces in the town
1644
01:56:23,445 --> 01:56:27,249
while you were still
slaves and shit loaders.
1645
01:56:27,407 --> 01:56:28,953
Words are worth nothing.
1646
01:56:29,367 --> 01:56:31,946
Today, Everything has a market value.
1647
01:56:32,132 --> 01:56:34,077
- Why? - How much
are you worth on the market?
1648
01:56:34,179 --> 01:56:35,999
- Is there a market for men?
- Of course....
1649
01:56:36,054 --> 01:56:37,858
...didn't you read the newspaper?
1650
01:56:38,007 --> 01:56:40,842
To free the ship owner,
Pedretti...
1651
01:56:40,889 --> 01:56:42,358
...they paid a two billion ransom.
1652
01:56:42,428 --> 01:56:45,366
- How much would they ask for you?
- Nothing
1653
01:56:45,391 --> 01:56:47,569
- They wouldn't even steal him.
- See?
1654
01:56:47,720 --> 01:56:49,722
It's the ruthless law
of the market.
1655
01:56:49,808 --> 01:56:51,882
Shut up, vulgar tradesman.
1656
01:56:53,174 --> 01:56:57,712
So, if they kidnapped my
and asked for....
1657
01:56:57,737 --> 01:57:01,172
...two billions for ransom,
you wouldn't move...
1658
01:57:01,197 --> 01:57:04,097
...a finger to free me?
- Oh, Raffaello....
1659
01:57:04,350 --> 01:57:06,589
...why should we
make such an unreal hypothesis?
1660
01:57:07,100 --> 01:57:10,243
...and a useless one?
- No, it's useful, very useful....
1661
01:57:10,516 --> 01:57:14,178
...because that lets me know
finally whom am I with.
1662
01:57:15,868 --> 01:57:18,238
Let's see, let's start
from you, Melandri.
1663
01:57:21,058 --> 01:57:22,088
Eh, eh...
1664
01:57:28,199 --> 01:57:31,051
Raffaello, you know, I'm
alone in this world.
1665
01:57:31,120 --> 01:57:33,822
If you take that ground floor
flat in the city centre....
1666
01:57:33,974 --> 01:57:36,871
...a villa in the countryside,
those rare books...
1667
01:57:36,932 --> 01:57:40,096
...that I love,
about ten family pieces of furniture...
1668
01:57:40,146 --> 01:57:42,967
...that after all those years
are a true part of myself...
1669
01:57:43,057 --> 01:57:45,628
...a few famous paintings,
that would be a crime to sell...
1670
01:57:45,724 --> 01:57:48,924
...since they raise in value
every year, what do I have?
1671
01:57:49,888 --> 01:57:50,767
And you?
1672
01:57:51,345 --> 01:57:55,049
< Lello, I have a good restaurant....
1673
01:57:55,267 --> 01:57:59,735
...a wonderful bar, a pool room
but I don't own a thing...
1674
01:57:59,837 --> 01:58:02,899
...everything is owned by Carmen!
What can I give you?
1675
01:58:03,907 --> 01:58:08,927
Born of humble origin,
it took a life of sacrifice...
1676
01:58:09,270 --> 01:58:12,007
...to get a position
in the field of medicine....
1677
01:58:12,379 --> 01:58:15,223
...a villa in the hills,
and a luxury hospital
1678
01:58:16,465 --> 01:58:19,723
Should I start again?
At my age?
1679
01:58:21,924 --> 01:58:23,167
Never!
1680
01:58:24,650 --> 01:58:26,921
So for you, friendship is nothing!
1681
01:58:27,804 --> 01:58:31,004
You would be inclined to
have me killed by the bandits?
1682
01:58:31,168 --> 01:58:32,860
Mors tua, vita mea.
1683
01:58:33,494 --> 01:58:37,025
And I thought that my feelings
were reciprocated!
1684
01:58:37,931 --> 01:58:40,297
I would have given everything...
1685
01:58:40,751 --> 01:58:43,762
...I own, without wavering, for you.
1686
01:58:44,118 --> 01:58:45,735
Of course: you got nothing!
1687
01:58:45,915 --> 01:58:48,297
Two different chairs,
and a toilet with no seat.
1688
01:58:48,352 --> 01:58:51,228
And a debt of 30 visits from me.
1689
01:58:51,937 --> 01:58:53,978
Yes, you opened my eyes.
1690
01:58:55,126 --> 01:58:58,533
They kidnapped me.
you didn't pay, dirty scoundrels....
1691
01:58:58,861 --> 01:59:01,103
they cut my ear and they
sent it to you.
1692
01:59:01,658 --> 01:59:03,256
And they killed me.
1693
01:59:04,223 --> 01:59:07,115
But you are the actual assassins!
You dirty scum...
1694
01:59:07,272 --> 01:59:12,449
...that I considered like brothers.
Brothers killed brothers.
1695
01:59:13,139 --> 01:59:14,798
You will never see me again
1696
01:59:16,047 --> 01:59:17,006
Cains!
1697
01:59:28,306 --> 01:59:32,679
[Now they're calling me again,
they know me, they'll call me again]
1698
01:59:33,076 --> 01:59:35,462
[Yes, we laugh, we say
we are assholes for a while...]
1699
01:59:35,751 --> 01:59:38,971
[...and we invent something
to spend the evening.]
1700
01:59:45,045 --> 01:59:46,045
Raffaello!
1701
01:59:46,209 --> 01:59:48,532
Come here, don't
be a fool.
1702
01:59:49,292 --> 01:59:50,834
We'll pay the ransom!
1703
01:59:50,994 --> 01:59:51,994
Raffaello!
1704
01:59:52,799 --> 01:59:57,298
If they send me your dick
I sell my hospital!
1705
01:59:57,378 --> 02:00:01,331
Look, Raffaello, we are
passing the hat
1706
02:00:02,472 --> 02:00:04,979
- Raffaello!
- Raffaello!
1707
02:00:05,638 --> 02:00:07,297
What's up? Is it a joke?
1708
02:00:10,035 --> 02:00:11,047
Lay him down!
1709
02:00:16,133 --> 02:00:19,177
[I had a small house in the countryside
between Pisa and Lucca....]
1710
02:00:19,375 --> 02:00:21,834
[...which I never used,
I gave it to Mascetti...]
1711
02:00:21,930 --> 02:00:24,797
[...so that he had a real house
for his family...]
1712
02:00:24,888 --> 02:00:27,839
[...and some land to keep
a garden and some hens.]
1713
02:00:27,930 --> 02:00:31,488
[Then, with a few scams
by Melandri in the Town Hall....]
1714
02:00:31,681 --> 02:00:35,044
[...and by myself for the health insurance,
we got him a pension...]
1715
02:00:35,110 --> 02:00:37,149
[...for "work related handicap".]
1716
02:00:38,681 --> 02:00:39,806
Come, Lellino.
1717
02:00:45,016 --> 02:00:46,789
You're doing well!
1718
02:00:50,427 --> 02:00:52,434
Now, Melandri, take him around
1719
02:00:53,411 --> 02:00:54,263
Take him around.
1720
02:00:54,302 --> 02:00:56,075
- I let him go.
- No wait.
1721
02:00:56,100 --> 02:00:58,380
- Gentle, pay attention.
- What are we doing?
1722
02:00:58,661 --> 02:00:59,755
Giro d'Italia?
1723
02:01:01,850 --> 02:01:04,469
Now the leg, first the good one.
1724
02:01:06,001 --> 02:01:08,817
- Are you happy?
- Go, now the other one.
1725
02:01:11,248 --> 02:01:13,779
- How do you like it?
- It's the latest model!
1726
02:01:14,537 --> 02:01:16,568
Ultralight race model.
1727
02:01:17,131 --> 02:01:20,584
He was better on his armchair
right Lellino?
1728
02:01:20,609 --> 02:01:22,546
I was better when
I was better
1729
02:01:23,504 --> 02:01:24,809
Prepare the dinner.
1730
02:01:24,864 --> 02:01:27,333
Yes, are you all staying, right?
1731
02:01:27,379 --> 02:01:29,184
- Of course
- Thank you
1732
02:01:30,054 --> 02:01:32,684
So what can you tell us.
1733
02:01:33,192 --> 02:01:35,382
You're fine, you look like Roosevelt!
1734
02:01:35,757 --> 02:01:36,807
Let's go around.
1735
02:01:40,659 --> 02:01:42,922
I find you very very well, you know.
1736
02:01:43,012 --> 02:01:44,893
Yes! You're really improving quickly.
1737
02:01:45,127 --> 02:01:48,496
Every time you come here,
you find that I'm improving.
1738
02:01:48,871 --> 02:01:51,751
- Lello, can you feel the leg?
- What the fuck are you talking about?
1739
02:01:52,434 --> 02:01:56,918
I hear it. When I hit it.
1740
02:01:57,145 --> 02:01:59,836
I'm not deaf, I'm paralytic.
1741
02:02:00,187 --> 02:02:01,390
Don't say "paralytic".
1742
02:02:02,218 --> 02:02:04,132
Psychological factors
are important
1743
02:02:04,220 --> 02:02:06,673
- Should I say "paraculo"?
- We don't say paralytic....
1744
02:02:06,761 --> 02:02:08,985
we say paraplegic.
- Even the blind...
1745
02:02:09,032 --> 02:02:12,584
...now are called unsighted.
- Right.
1746
02:02:13,211 --> 02:02:17,969
For example, the impotent are not
impotent any more, they are unfucking.
1747
02:02:18,227 --> 02:02:22,902
Now you are an unfucking paraplegic.
1748
02:02:23,488 --> 02:02:26,089
I'm more fucking that you,
and more that before.
1749
02:02:26,703 --> 02:02:28,605
But whom should I fuck?
That one?
1750
02:02:31,480 --> 02:02:33,121
Look how she's happy now.
1751
02:02:33,753 --> 02:02:38,233
At last I'm all hers,
she owns me, I can't run away.
1752
02:02:41,344 --> 02:02:45,445
She cuddles me, she washes me,
she combs me, she puts on the baby powder.
1753
02:02:46,203 --> 02:02:47,820
She prepares my food.
1754
02:02:48,095 --> 02:02:50,474
Look what a nice chair has granpa got.
1755
02:02:51,895 --> 02:02:54,441
Take, dad. I'll leave it to you.
I changed him.
1756
02:02:51,911 --> 02:02:52,444
...I'll leave it to you, I just
1757
02:02:54,950 --> 02:02:56,473
Stay with granpa.
1758
02:02:58,488 --> 02:02:59,566
Grandpa my balls.
1759
02:03:00,976 --> 02:03:04,458
Look, they throw him to me
like I'm an urinal....
1760
02:03:04,779 --> 02:03:08,372
and then he pisses on me.
Shut up, don't break my balls!
1761
02:03:09,802 --> 02:03:12,622
They want me to feel useful.
1762
02:03:12,647 --> 02:03:15,605
but I don't give a shit...
1763
02:03:16,057 --> 02:03:18,286
I've always been useless...
1764
02:03:19,427 --> 02:03:20,836
Now he shits on me.
1765
02:03:21,925 --> 02:03:24,371
But free, God, I was free.
1766
02:03:24,550 --> 02:03:27,253
I have always been.
Until she came....
1767
02:03:27,302 --> 02:03:28,825
this fucking Hemi.
1768
02:03:30,364 --> 02:03:31,717
Who is Hemi?
1769
02:03:32,348 --> 02:03:35,839
Hemiparesis. Who did you think it is?
A beautiful girl?
1770
02:03:36,052 --> 02:03:39,283
- He said Hemi....
- Shut up, shut up.
1771
02:03:41,804 --> 02:03:45,383
Listen, don't come
here again, please.
1772
02:03:46,093 --> 02:03:48,246
When I see you
I feel worse.
1773
02:03:48,760 --> 02:03:53,236
I think, I remember, I envy you.
1774
02:03:54,593 --> 02:03:56,963
Let's do like we did with
the poor Perozzi.
1775
02:03:57,093 --> 02:03:58,041
One down.
1776
02:03:58,468 --> 02:04:01,897
Do the same for the poor Mascetti.
Two down.
1777
02:04:02,921 --> 02:04:06,753
There is no goal anymore,
I don't enjoy it.
1778
02:04:06,944 --> 02:04:09,686
- Don't say that.
- Are you crazy?
1779
02:04:09,733 --> 02:04:12,416
We'll always find a way
to have a laugh.
1780
02:04:12,441 --> 02:04:14,459
We invent so many foolish things!
1781
02:04:14,509 --> 02:04:17,654
- Until there's life.
- I don't enjoy it.
1782
02:04:17,927 --> 02:04:18,872
Come on.
1783
02:04:28,820 --> 02:04:29,922
Take your place.
1784
02:04:33,771 --> 02:04:34,636
Ready?
1785
02:04:38,818 --> 02:04:41,739
Come on Lello, the start is important!
1786
02:04:42,700 --> 02:04:46,693
Go, Lello!
Don't be discouraged!
1787
02:04:46,732 --> 02:04:48,082
Go, Raffaello!
1788
02:04:49,012 --> 02:04:50,457
Bravo!
1789
02:04:50,551 --> 02:04:52,340
Pisa! Pisa!
1790
02:04:53,498 --> 02:04:58,279
Push! Push! You're alone!
1791
02:04:58,967 --> 02:05:01,693
Go on! Go on!
1792
02:05:01,756 --> 02:05:03,795
Come on!
1793
02:05:04,425 --> 02:05:06,370
- Run! Go!
- Bravo, Raffaello!
1794
02:05:07,884 --> 02:05:10,331
It's the taking part that counts!
1795
02:05:12,393 --> 02:05:21,448
Subtitles synced by Babak Mojabi
sbmojabi@gmail.com
143899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.