All language subtitles for 1957.I vampiri (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,490 --> 00:00:36,290
LES VAMPIRES
2
00:02:11,670 --> 00:02:12,590
Eh, Jacques,
3
00:02:12,880 --> 00:02:15,260
vous autres,
il y a une noyée.
4
00:02:15,390 --> 00:02:17,100
Une très jeune femme,
5
00:02:17,220 --> 00:02:18,510
une gamine !
6
00:02:18,810 --> 00:02:21,060
Donnez-moi un coup de main.
7
00:02:39,240 --> 00:02:42,580
Comme les autres,
pas une goutte de sang.
8
00:02:42,870 --> 00:02:46,540
Et on n'a trouvé aucune blessure.
9
00:02:47,130 --> 00:02:51,090
Elle était morte
avant qu'on ne la jette Ă l'eau.
10
00:02:52,630 --> 00:02:54,840
Comme les autres.
11
00:03:02,390 --> 00:03:05,690
DE NOUVEAU
LA TERREUR SUR PARIS
12
00:03:07,690 --> 00:03:12,730
ENCORE UNE VICTIME
DE L'ASSASSIN MYSTERIEUX
13
00:03:14,700 --> 00:03:16,240
LE VAMPIRE
14
00:03:16,410 --> 00:03:19,410
CONTINUE TRANQUILLEMENT
SON MASSACRE
15
00:03:19,740 --> 00:03:23,700
UNE ENQUĂŠTE DE
PIERRE LANTIN
16
00:03:29,500 --> 00:03:30,290
Salut, Pierre.
17
00:03:30,500 --> 00:03:33,460
Le Vampire s'est manifesté
de nouveau, tu le sais ?
18
00:03:33,840 --> 00:03:34,970
Et alors ?
19
00:03:35,130 --> 00:03:38,260
Tu es journaliste, pas flic,
tu en as déjà trop fait.
20
00:03:38,430 --> 00:03:41,810
Pour vous, c'est une idée fixe,
moi, je dois le découvrir.
21
00:03:41,970 --> 00:03:43,270
Je te comprends.
22
00:03:43,430 --> 00:03:45,930
Ce serait un scoop fantastique.
23
00:03:46,100 --> 00:03:48,440
En outre, rien n'est joué
24
00:03:48,600 --> 00:03:53,070
et je suis sûr que cette victime
est la clé du mystère.
25
00:03:54,320 --> 00:03:56,820
Pierre, Ă quoi penses-tu ?
26
00:03:59,200 --> 00:04:00,530
La prochaine…
27
00:04:02,160 --> 00:04:03,120
Ce sera qui ?
28
00:04:27,930 --> 00:04:29,900
Nora, tu ne te changes pas ?
29
00:04:30,060 --> 00:04:31,980
Je lis l'article de Lantin.
30
00:04:32,190 --> 00:04:35,940
"… disparue depuis 15 jours,
quand on l'a retrouvée,
31
00:04:36,110 --> 00:04:38,700
"sa mort remontait
à quelques heures…"
32
00:04:38,860 --> 00:04:40,110
Oh, mon Dieu !
33
00:04:40,320 --> 00:04:42,240
"Qu'a-t-elle fait entre-temps ?"
34
00:04:42,410 --> 00:04:45,950
"Quelles tortures le Vampire
inflige-t-il Ă ses victimes ?"
35
00:04:46,200 --> 00:04:48,160
Elle n'avait que 18 ans.
36
00:04:48,540 --> 00:04:50,460
Bon, j'y vais.
37
00:04:51,670 --> 00:04:52,880
Vous allez oĂą ?
38
00:04:53,040 --> 00:04:54,800
- Tu viens, Lisette ?
- J'arrive.
39
00:04:55,300 --> 00:04:56,670
Je vous rejoins.
40
00:04:56,880 --> 00:04:58,050
D'accord.
41
00:04:59,510 --> 00:05:00,800
- À demain.
- Salut.
42
00:05:04,850 --> 00:05:06,220
Tu ne viens pas ?
43
00:05:06,850 --> 00:05:08,180
Je dois rester un peu.
44
00:05:08,350 --> 00:05:10,390
Pour finir cet horrible article ?
45
00:05:10,600 --> 00:05:12,190
J'attends un appel.
46
00:05:12,520 --> 00:05:14,110
De qui ? Du Vampire ?
47
00:05:14,270 --> 00:05:16,820
ArrĂŞte, il n'y a pas de quoi rire.
48
00:05:16,980 --> 00:05:19,240
Giorgio a appelé tout à l'heure,
49
00:05:19,400 --> 00:05:22,610
je lui ai fait dire
de rappeler plus tard.
50
00:05:23,030 --> 00:05:25,280
D'accord, on se retrouve au bar.
51
00:05:25,490 --> 00:05:26,950
D'accord.
52
00:05:29,200 --> 00:05:31,080
Il y a quelqu'un lĂ -haut ?
53
00:05:31,250 --> 00:05:32,500
Oui, Nora.
54
00:05:35,130 --> 00:05:36,130
Nora !
55
00:05:36,340 --> 00:05:37,460
Oui ?
56
00:05:37,630 --> 00:05:41,590
Claque la porte en sortant,
je fermerai après.
57
00:05:41,800 --> 00:05:43,010
Entendu.
58
00:05:43,180 --> 00:05:45,390
Chaque soir, c'est pareil,
59
00:05:45,550 --> 00:05:48,930
il y a toujours quelqu'un
qui traîne.
60
00:05:49,100 --> 00:05:50,100
Pauvre Michel…
61
00:05:50,270 --> 00:05:52,810
Je dois refaire mon tour.
Quelle vie !
62
00:07:20,270 --> 00:07:21,820
Vous ne l'avez pas vue sortir ?
63
00:07:21,980 --> 00:07:23,860
Non, M. L'inspecteur…
64
00:07:24,780 --> 00:07:27,820
Je suis allé manger,
mais lĂ -haut
65
00:07:28,160 --> 00:07:30,830
elle n'Ă©tait plus lĂ
quand j'ai fait mon tour,
66
00:07:31,080 --> 00:07:32,870
il n'y avait mĂŞme pas
ses vĂŞtements.
67
00:07:33,240 --> 00:07:35,250
Personne ne l'a vue
depuis mardi soir,
68
00:07:35,580 --> 00:07:37,500
ni ses camarades,
ni son fiancé,
69
00:07:37,830 --> 00:07:39,710
ni mĂŞme la patronne.
70
00:07:40,130 --> 00:07:41,920
Maintenant, je me souviens,
71
00:07:42,210 --> 00:07:43,920
elle attendait un appel.
72
00:07:44,340 --> 00:07:47,050
Elle serait allée à un rendez-vous
en sortant.
73
00:07:47,300 --> 00:07:51,850
Pour moi, elle n'est pas partie
de son plein gré.
74
00:07:52,060 --> 00:07:53,350
Que faites-vous ici ?
75
00:07:53,810 --> 00:07:56,980
Mon métier. Je cherche du nouveau,
du sensationnel.
76
00:07:57,190 --> 00:08:01,860
Si vous faisiez votre boulot
au lieu de jouer aux flics,
77
00:08:02,230 --> 00:08:04,280
notre tâche serait moins difficile.
78
00:08:04,480 --> 00:08:08,610
Ah oui ? J'ai des choses
intéressantes à vous révéler.
79
00:08:09,450 --> 00:08:10,370
Vous permettez ?
80
00:08:10,570 --> 00:08:12,160
Mon futur article,
81
00:08:12,370 --> 00:08:14,620
je vous ai réservé la primeur.
82
00:08:15,200 --> 00:08:18,370
"Le Vampire dans un théâtre,
il enlève une danseuse."
83
00:08:18,620 --> 00:08:21,130
Vous n'avez pas
l'impression d'exagérer ?
84
00:08:21,330 --> 00:08:23,670
J'ai la preuve de ce que j'ai écrit.
85
00:08:27,670 --> 00:08:28,800
La voici.
86
00:08:29,010 --> 00:08:31,640
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une chaussure de Nora.
87
00:08:31,930 --> 00:08:35,140
Je la reconnais,
je l'ai apportée à réparer.
88
00:08:35,390 --> 00:08:38,440
- Vous l'avez trouvée où ?
- Dans les coulisses.
89
00:08:38,730 --> 00:08:41,310
Gardez-la, je vous l'offre,
elle peut vous servir.
90
00:08:41,690 --> 00:08:42,400
Écoutez…
91
00:08:42,610 --> 00:08:44,570
Ne vous inquiétez pas, je file
92
00:08:44,820 --> 00:08:47,190
mettre mon nez ailleurs.
93
00:08:47,860 --> 00:08:49,110
M. L'inspecteur…
94
00:08:55,620 --> 00:08:57,290
Concrètement,
95
00:08:57,450 --> 00:09:01,750
on n'a trouvé qu'une chose
d'une certaine importance.
96
00:09:01,920 --> 00:09:05,380
Les victimes ont toutes
le mĂŞme groupe sanguin.
97
00:09:05,550 --> 00:09:09,300
On les choisirait
d'après des critères scientifiques ?
98
00:09:10,970 --> 00:09:14,100
On ne dispose pas d'éléments
allant dans ce sens,
99
00:09:14,430 --> 00:09:18,560
si ce n'est les traces
de piqûres sur les cadavres
100
00:09:18,890 --> 00:09:22,060
et l'absence
de signes de violence.
101
00:09:22,350 --> 00:09:25,570
Mais il ne faut pas accorder
trop d'importance Ă cela.
102
00:09:25,900 --> 00:09:31,610
Des tas de gens sont capables
de se servir d'une seringue.
103
00:09:32,070 --> 00:09:34,620
Inutile de faire partie
du corps médical.
104
00:09:34,950 --> 00:09:37,410
Il suffit d'ĂŞtre malade.
105
00:09:38,080 --> 00:09:40,960
Pensez au cas des toxicomanes.
106
00:09:41,290 --> 00:09:43,670
Je vois que vous nagez
dans l'incertitude.
107
00:09:43,960 --> 00:09:46,540
Le Vampire serait
un maniaque ou un individu
108
00:09:46,710 --> 00:09:49,630
en pleine possession
de ses facultés mentales ?
109
00:09:49,880 --> 00:09:51,630
Vous en savez plus ?
110
00:09:52,590 --> 00:09:55,600
Pas encore,
mais j'espère trouver.
111
00:09:56,720 --> 00:09:58,310
Dans ce cas, bonne chance.
112
00:09:58,600 --> 00:09:59,520
Merci, docteur.
113
00:10:02,390 --> 00:10:04,770
Ton album macabre s'enrichit.
114
00:10:05,060 --> 00:10:07,110
- C'est qui ?
- La dernière photo de Nora.
115
00:10:07,270 --> 00:10:08,980
- Qui te l'a donnée ?
- Son fiancé.
116
00:10:09,150 --> 00:10:10,780
Celui qui est avec elle ?
117
00:10:11,860 --> 00:10:13,280
Et si c'était lui ?
118
00:10:13,450 --> 00:10:16,030
Impossible,
il a un bon alibi.
119
00:10:16,200 --> 00:10:16,990
Dommage.
120
00:10:18,160 --> 00:10:22,910
Je me méfie des gens qui te sortent
un alibi tout de suite.
121
00:10:23,080 --> 00:10:24,370
TOXICOMANE
122
00:10:24,540 --> 00:10:27,170
Tu saurais dire où tu étais
le soir du 27 janvier ?
123
00:10:27,340 --> 00:10:28,590
- Non.
- Tu vois bien !
124
00:10:30,420 --> 00:10:32,720
Que peuvent ĂŞtre les symptĂ´mes ?
125
00:10:32,880 --> 00:10:35,430
Yeux dilatés, mains tremblantes ?
126
00:10:35,590 --> 00:10:36,890
Qu'est-ce que tu racontes ?
127
00:10:37,390 --> 00:10:41,430
Rien, une idée que m'a suggérée
le médecin légiste.
128
00:10:41,600 --> 00:10:44,190
J'essaye d'imaginer le Vampire.
129
00:10:44,350 --> 00:10:47,560
Écoute, laisse tomber
tes idées macabres
130
00:10:47,730 --> 00:10:50,570
et regarde cette fille magnifique.
131
00:10:50,940 --> 00:10:53,610
C'est la nièce
de la duchesse du Grand.
132
00:10:53,780 --> 00:10:56,870
C'est tout ce que ça te fait ?
Je ne te comprends pas.
133
00:10:57,030 --> 00:10:58,240
Dis-moi,
134
00:10:58,410 --> 00:11:01,080
tu ne serais pas le monstre
assoiffé de sang ?
135
00:11:01,240 --> 00:11:03,580
Tout a commencé
depuis ton retour Ă Paris.
136
00:11:03,750 --> 00:11:05,330
Ne dis pas de bĂŞtises.
137
00:11:05,500 --> 00:11:07,750
Fais gaffe, je te surveille !
138
00:11:08,040 --> 00:11:09,670
Que regardes-tu
avec tant d'intérêt ?
139
00:11:09,840 --> 00:11:12,260
Viens, et observe cette photo.
140
00:11:12,420 --> 00:11:13,550
Je l'ai déjà vue.
141
00:11:13,720 --> 00:11:15,800
Tu as remarqué qui suit Nora ?
142
00:11:15,970 --> 00:11:17,010
Un passant.
143
00:11:17,180 --> 00:11:18,510
Qui cache son visage.
144
00:11:18,800 --> 00:11:21,970
Ma foi… Pour moi,
c'est un type au visage couvert.
145
00:11:22,270 --> 00:11:25,560
Peut-ĂŞtre. Mais je ne peux
négliger la moindre trace.
146
00:11:25,730 --> 00:11:30,060
La fille trouvée dans la Seine
allait au lycée Jeanne d'Arc.
147
00:11:30,650 --> 00:11:32,230
- Qui te l'a dit ?
- Sa mère.
148
00:11:32,400 --> 00:11:34,740
Tu m'avais chargé
de l'interroger.
149
00:11:35,740 --> 00:11:37,570
- OĂą vas-tu ?
- Interroger ses camarades.
150
00:11:37,740 --> 00:11:39,450
Elles savent peut-ĂŞtre
quelque chose.
151
00:11:39,620 --> 00:11:40,330
Viens.
152
00:11:52,500 --> 00:11:53,840
Attends-Moi ici.
153
00:11:58,890 --> 00:12:00,180
Mademoiselle,
154
00:12:00,510 --> 00:12:02,060
vous permettez ?
Juste un mot.
155
00:12:03,220 --> 00:12:04,600
Bravo Lorette !
156
00:12:04,770 --> 00:12:06,020
Excusez-moi… Un pari.
157
00:12:06,180 --> 00:12:09,770
Celui de gifler la première personne
qui l'aborderait.
158
00:12:09,940 --> 00:12:11,690
- C'est tombé sur vous.
- Merci beaucoup.
159
00:12:11,860 --> 00:12:12,940
Je vous ai fait mal ?
160
00:12:13,110 --> 00:12:17,360
Un peu… c'était de la main gauche,
vous pouviez m'arracher la tĂŞte.
161
00:12:17,530 --> 00:12:19,160
Mais je suis gauchère.
162
00:12:19,320 --> 00:12:20,950
Alors tant pis pour moi.
163
00:12:21,120 --> 00:12:22,450
Vous permettez ?
Pierre Lantin.
164
00:12:22,620 --> 00:12:24,620
- Le journaliste ?
- Exactement.
165
00:12:24,790 --> 00:12:28,040
Je voulais vous interroger
sur une de vos camarades.
166
00:12:28,210 --> 00:12:29,500
- Mireille ?
- Oui.
167
00:12:29,670 --> 00:12:31,420
Celle trouvée dans la Seine.
168
00:12:31,580 --> 00:12:34,170
Vous savez quelque chose sur elle ?
169
00:12:34,340 --> 00:12:35,840
C'était une nouvelle.
170
00:12:36,010 --> 00:12:38,930
Et on a déjà tout dit à la police,
à part…
171
00:12:39,090 --> 00:12:40,180
Ă€ part quoi ?
172
00:12:40,340 --> 00:12:42,140
Allez, Lorette, dis-lui.
173
00:12:42,470 --> 00:12:45,430
Un jour, un homme nous a suivies.
174
00:12:45,600 --> 00:12:47,890
Du moins, c'est ce qui m'a paru.
175
00:12:48,310 --> 00:12:49,390
Allez, continuez.
176
00:12:49,560 --> 00:12:53,400
C'est tout… je l'ai dit
Ă mes amies, d'oĂą le pari.
177
00:12:53,560 --> 00:12:55,480
Il était comment, cet homme ?
178
00:12:56,990 --> 00:12:59,530
Grand, maigre,
179
00:13:00,530 --> 00:13:02,780
un peu comme vous.
180
00:13:02,950 --> 00:13:04,490
Comme moi
ou comme lui ?
181
00:13:04,660 --> 00:13:05,620
Celui-ci ?
182
00:13:06,330 --> 00:13:08,000
Il portait un pardessus,
183
00:13:08,710 --> 00:13:10,580
mais on ne voit pas grand-chose.
184
00:13:10,750 --> 00:13:12,170
Si vous le rencontriez,
185
00:13:12,330 --> 00:13:14,710
vous le reconnaîtriez ?
186
00:13:14,880 --> 00:13:17,880
Je pense que oui,
il semblait halluciné.
187
00:13:18,130 --> 00:13:20,430
Comme vous, après la gifle.
188
00:13:21,010 --> 00:13:23,720
Écoutez, j'aurai peut-être
besoin de vous.
189
00:13:23,850 --> 00:13:25,310
Quand puis-je vous revoir ?
190
00:13:25,510 --> 00:13:29,730
Je n'aimerais pas
risquer une autre gifle.
191
00:13:32,480 --> 00:13:34,900
Vous savez l'adresse du lycée
et l'horaire.
192
00:13:36,820 --> 00:13:38,530
Pierre !
193
00:13:39,110 --> 00:13:41,610
- À demain.
- À demain, au revoir.
194
00:13:43,200 --> 00:13:46,240
- Salut, Gisèle.
- Puis-je au moins vous saluer ?
195
00:13:46,660 --> 00:13:48,830
C'est difficile de vous voir.
196
00:13:49,000 --> 00:13:52,370
J'avoue que
votre négligence m'offense.
197
00:13:52,540 --> 00:13:55,380
Désolé, mon travail
me prend tout mon temps.
198
00:13:55,540 --> 00:13:58,550
Mais vous en trouvez quand mĂŞme
199
00:13:58,840 --> 00:14:01,010
pour courtiser des lycéennes.
200
00:14:01,170 --> 00:14:04,050
Je ne saisis pas l'allusion,
vous faites erreur.
201
00:14:04,430 --> 00:14:08,470
Un homme nie toujours
et je devrais feindre de vous croire.
202
00:14:08,640 --> 00:14:10,560
Or, je ne sais pas feindre.
203
00:14:10,730 --> 00:14:11,810
Écoutez, Gisèle,
204
00:14:11,980 --> 00:14:15,730
je suis ici uniquement
pour le journal.
205
00:14:15,900 --> 00:14:17,730
Inutile de vous justifier.
206
00:14:17,900 --> 00:14:20,740
Mais passez me voir
de temps en temps.
207
00:14:20,900 --> 00:14:22,990
Je ne peux rien vous promettre.
208
00:14:23,150 --> 00:14:27,700
J'appellerai votre patron pour que
vous écriviez sur mon château.
209
00:14:27,870 --> 00:14:31,000
Et vous viendrez
pour raisons professionnelles.
210
00:14:32,080 --> 00:14:33,790
Très bien, je viendrai.
211
00:14:34,120 --> 00:14:36,540
- Au revoir.
- Au revoir.
212
00:14:42,720 --> 00:14:43,760
Elle voulait quoi ?
213
00:14:43,930 --> 00:14:46,180
Que j'aille la voir au château.
214
00:14:46,340 --> 00:14:48,680
Et tu le dis comme ça ?
215
00:14:49,060 --> 00:14:50,970
La plus jolie femme de Paris
216
00:14:51,140 --> 00:14:53,680
te fait la cour
et tu joues l'indifférent.
217
00:14:54,100 --> 00:14:57,400
Une vieille histoire de famille
et elle ne m'intéresse pas.
218
00:14:57,560 --> 00:15:00,730
Elle m'intéresse
bien plus que tes enquĂŞtes.
219
00:15:00,900 --> 00:15:03,240
Tu me la fais rencontrer
220
00:15:03,400 --> 00:15:07,410
et je bouleverse la ville
pour retrouver ton Vampire.
221
00:15:14,250 --> 00:15:17,830
La piqûre…
Faites-moi ma piqûre.
222
00:15:18,000 --> 00:15:19,960
Tu l'auras, après.
223
00:15:21,670 --> 00:15:22,760
Tu as compris ?
224
00:15:23,300 --> 00:15:26,550
Elle va Ă un cours,
chaque jour Ă 4 heures,
225
00:15:26,720 --> 00:15:28,430
5, rue Saint-Étienne.
226
00:15:28,890 --> 00:15:30,350
Regarde, c'est elle.
227
00:15:30,560 --> 00:15:32,010
Elle s'appelle Lorette.
228
00:15:32,890 --> 00:15:35,230
N'oublie pas,
5, rue Saint- Étienne.
229
00:15:35,480 --> 00:15:36,850
Tu sais quoi faire ?
230
00:15:39,860 --> 00:15:44,990
Oui.
Ma piqûre, je vais devenir fou !
231
00:15:45,570 --> 00:15:49,120
Tu auras tout ce que tu veux,
après.
232
00:15:50,120 --> 00:15:53,490
Pour l'instant, ceci te suffira.
233
00:16:44,750 --> 00:16:46,090
Je me dépêche.
234
00:16:46,260 --> 00:16:48,170
Je vous en prie,
j'ai tout mon temps.
235
00:16:48,340 --> 00:16:50,130
, - Merci.
- À tout à l'heure.
236
00:16:59,230 --> 00:17:00,900
- C'est bon.
- Merci.
237
00:17:58,330 --> 00:18:01,290
C'est bien ici
qu'habite M. Berthier ?
238
00:18:56,470 --> 00:18:57,550
M. L'inspecteur,
239
00:18:57,720 --> 00:19:01,390
dès qu'il m'a vu, il a tenté
de s'échapper, il avait peur.
240
00:19:02,020 --> 00:19:04,310
Regardez donc son expression.
241
00:19:05,730 --> 00:19:07,730
- C'est ici qu'il habite ?
- Bien sûr.
242
00:19:08,770 --> 00:19:11,030
J'ai mĂŞme pris une photo.
243
00:19:11,820 --> 00:19:13,490
Essayons quand même….
244
00:19:28,540 --> 00:19:30,460
- Bonjour.
- Vous désirez ?
245
00:19:30,710 --> 00:19:32,550
Inspecteur Chantal.
246
00:19:32,710 --> 00:19:35,050
J'aimerais parler
Ă ce monsieur.
247
00:19:36,510 --> 00:19:38,430
Je ne sais pas qui c'est.
248
00:19:39,140 --> 00:19:40,850
Il n'habite pas ici ?
249
00:19:41,010 --> 00:19:42,520
Je ne l'ai jamais vu.
250
00:19:42,680 --> 00:19:45,560
Impossible.
Il y a 20 minutes, j'ai frappé
251
00:19:45,730 --> 00:19:47,440
et il m'a ouvert en personne.
252
00:19:47,600 --> 00:19:50,770
Je n'ai pas bougé d'ici
et personne n'est venu.
253
00:19:51,230 --> 00:19:54,740
Je suis flic Ă la retraite,
j'ai perdu ce bras en service.
254
00:19:54,900 --> 00:19:56,070
Vous pouvez me croire.
255
00:19:56,240 --> 00:19:58,530
Inspecteur !
Il y avait une fenĂŞtre.
256
00:19:58,950 --> 00:20:01,490
Une fenĂŞtre ?
Elle est murée depuis des années.
257
00:20:01,910 --> 00:20:03,290
Entrez donc.
258
00:20:03,410 --> 00:20:04,330
Merci.
259
00:20:24,430 --> 00:20:25,560
Excusez-nous,
260
00:20:25,730 --> 00:20:28,350
il s'agit bien sûr d'une erreur.
261
00:20:28,690 --> 00:20:31,650
Dans ce quartier,
les maisons se ressemblent.
262
00:20:31,810 --> 00:20:33,520
Au revoir, M. L'inspecteur.
263
00:20:35,480 --> 00:20:37,820
Je lui ai même parlé,
je ne suis pas fou.
264
00:20:37,990 --> 00:20:40,360
Sans doute pas,
vous êtes pire que ça.
265
00:20:40,530 --> 00:20:44,080
Un intrigant qui veut
se faire connaître à tout prix.
266
00:20:44,240 --> 00:20:46,000
Reprenez vos photos,
267
00:20:46,160 --> 00:20:48,540
mais si vous les publiez,
je vous coffre.
268
00:20:48,710 --> 00:20:51,670
C'était bien la première rue
avant la route barrée.
269
00:20:51,830 --> 00:20:52,880
Allons-y.
270
00:21:01,220 --> 00:21:03,100
Qui a déplacé le panneau ?
271
00:21:03,430 --> 00:21:04,810
Et risqué de tuer quelqu'un !
272
00:21:04,970 --> 00:21:06,060
Viens, aide-moi.
273
00:21:08,020 --> 00:21:10,310
CLINIQUE SALUS
274
00:21:26,160 --> 00:21:27,830
Désolé, monsieur,
275
00:21:28,000 --> 00:21:31,420
le professeur du Grand
ne reçoit pas aujourd'hui.
276
00:21:38,760 --> 00:21:40,300
C'est Ă quel sujet ?
277
00:21:41,340 --> 00:21:43,050
Vous le savez très bien.
278
00:21:46,970 --> 00:21:49,520
Emmenez-le,
laissez-moi seul.
279
00:22:01,650 --> 00:22:03,030
Professeur !
280
00:22:03,200 --> 00:22:04,700
- Joseph est ici.
- Quoi ?
281
00:22:04,870 --> 00:22:07,200
Il faudrait que vous le receviez.
282
00:22:07,370 --> 00:22:09,120
Bon, fais-le entrer.
283
00:22:20,340 --> 00:22:22,720
Vous vouliez me voir ?
284
00:22:23,510 --> 00:22:25,890
Je dois m'enfuir,
je veux de l'argent,
285
00:22:26,640 --> 00:22:28,180
beaucoup d'argent.
286
00:22:28,510 --> 00:22:30,140
Sans quoi, je dirai tout.
287
00:22:30,310 --> 00:22:32,480
J'ignore de quoi vous parlez.
288
00:22:33,270 --> 00:22:35,900
Prends la seringue.
Il faut le calmer.
289
00:22:36,060 --> 00:22:38,730
Je parlerai, je dirai tout,
on me recherche.
290
00:22:39,020 --> 00:22:41,650
- Ne crie pas !
- Je ne paierai pas pour vous !
291
00:22:41,820 --> 00:22:43,950
Je n'ai fait que vous obéir.
292
00:22:44,490 --> 00:22:48,160
Je sais tout, vous ne vous
en tirerez pas comme ça !
293
00:22:55,670 --> 00:22:56,710
Qu'as-tu fait ?
294
00:22:56,880 --> 00:22:59,460
Impossible
de le faire taire autrement.
295
00:23:00,590 --> 00:23:03,170
Il est venu jusqu'ici,
je m'y attendais.
296
00:23:03,340 --> 00:23:05,760
La police va remonter Ă toi
297
00:23:05,930 --> 00:23:08,010
et t'arrĂŞter du jour au lendemain.
298
00:23:08,180 --> 00:23:10,350
Comment nous a-t-il découverts ?
299
00:23:10,510 --> 00:23:14,440
Une triste fin pour
le grand professeur Julien du Grand
300
00:23:14,600 --> 00:23:16,650
et notre ruine Ă tous.
301
00:23:16,810 --> 00:23:19,480
Il n'y a qu'un moyen
pour sauver ton nom
302
00:23:19,690 --> 00:23:22,280
et ton passé,
et tu le connais…
303
00:23:23,320 --> 00:23:25,360
Oui, Marguerite.
304
00:23:27,820 --> 00:23:31,120
UNE GRANDE PERTE
POUR L'HUMANITE
305
00:23:31,410 --> 00:23:32,700
LA MORT SOUDAINE
306
00:23:33,000 --> 00:23:35,080
DU PROFESSEUR
JULIEN DU GRAND
307
00:24:04,190 --> 00:24:09,070
La disparition de son cousin
a dĂ» ĂŞtre terrible pour la duchesse.
308
00:24:09,240 --> 00:24:10,740
Sans aucun doute,
309
00:24:10,910 --> 00:24:14,410
elle avait
une très grande affection pour lui
310
00:24:14,830 --> 00:24:16,580
et il lui devait beaucoup.
311
00:24:18,040 --> 00:24:21,880
La famille de Julien
n'avait presque plus rien,
312
00:24:22,340 --> 00:24:24,920
c'est Marguerite
qui a payé ses études.
313
00:24:25,090 --> 00:24:27,760
Il en était éperdument amoureux,
314
00:24:27,930 --> 00:24:31,890
mais pour elle,
ce n'était qu'un frère.
315
00:24:32,050 --> 00:24:34,310
Ou est donc
la nièce de la duchesse ?
316
00:24:34,470 --> 00:24:38,310
Gisèle ?
Elle n'aime pas les enterrements
317
00:24:39,060 --> 00:24:40,440
et elle est en voyage.
318
00:24:40,900 --> 00:24:42,940
J'espérais rencontrer Gisèle.
319
00:24:43,110 --> 00:24:47,570
Depuis qu'elle est ici,
vous n'avez d'yeux que pour elle.
320
00:24:47,740 --> 00:24:50,160
Mais elle vit si peu au château.
321
00:24:50,320 --> 00:24:52,160
Elle va bientĂ´t revenir.
322
00:25:05,000 --> 00:25:06,920
Certes, c'est un parent,
323
00:25:07,090 --> 00:25:08,840
mais ce grand deuil
est exagéré.
324
00:25:09,010 --> 00:25:10,880
Elle porte toujours ces voiles.
325
00:25:11,050 --> 00:25:13,430
Quoi ? Pas chez elle, quand mĂŞme ?
326
00:25:13,600 --> 00:25:15,560
On n'a pas vu son visage
depuis des années.
327
00:25:15,720 --> 00:25:19,020
Une femme très belle
qui n'a pas accepté de vieillir,
328
00:25:19,180 --> 00:25:21,770
à cause de son amour pour mon père.
329
00:25:22,350 --> 00:25:25,190
Mais mon père la détestait,
330
00:25:25,610 --> 00:25:26,940
il n'en voulait pas.
331
00:25:27,110 --> 00:25:29,950
Tu penses,
elle devait être bien plus âgée.
332
00:25:30,110 --> 00:25:32,110
Une femme sans pitié,
333
00:25:32,280 --> 00:25:33,780
qui a démoli ma mère.
334
00:27:23,560 --> 00:27:24,770
Allume.
335
00:27:26,440 --> 00:27:28,060
Qu'allez-vous faire ?
336
00:27:28,230 --> 00:27:29,400
Tais-toi !
337
00:27:33,360 --> 00:27:35,070
C'est un essai.
338
00:27:36,110 --> 00:27:37,990
Je veux isoler ses organes
339
00:27:39,410 --> 00:27:41,410
et prolonger la vie
340
00:27:42,620 --> 00:27:44,910
de ceux encore intacts.
341
00:27:45,830 --> 00:27:47,540
Grâce à cet appareil,
342
00:27:48,710 --> 00:27:52,000
le sang va s'oxygéner
artificiellement,
343
00:27:52,840 --> 00:27:56,050
sans l'intervention
de l'organisme humain,
344
00:27:56,260 --> 00:28:00,390
désormais immobile, mort, inerte.
345
00:28:00,930 --> 00:28:02,640
Un jour,
346
00:28:02,810 --> 00:28:05,600
je découvrirai ainsi l'énergie
347
00:28:06,390 --> 00:28:08,520
qui engendre la vie
348
00:28:09,150 --> 00:28:12,480
et je la ferai couler
dans les corps Ă jamais.
349
00:28:13,230 --> 00:28:16,450
Alors, ce sera mon triomphe.
350
00:28:17,570 --> 00:28:19,160
Car cela signifiera
351
00:28:19,990 --> 00:28:22,830
que tout ce que j'ai fait
352
00:28:23,330 --> 00:28:24,750
était juste.
353
00:29:40,950 --> 00:29:41,910
Qui est-ce ?
354
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
C'est moi.
355
00:29:44,320 --> 00:29:45,990
Le moment est venu.
356
00:29:46,450 --> 00:29:47,830
C'est pour cette nuit.
357
00:29:48,000 --> 00:29:51,040
Je ne suis pas prĂŞt,
ça pourrait être dangereux.
358
00:29:51,210 --> 00:29:54,920
Je n'ai pas peur.
Demain, Gisèle doit être là .
359
00:29:55,130 --> 00:29:57,340
Attends que je tente l'expérience.
360
00:29:58,340 --> 00:30:00,130
Je ne peux pas attendre.
361
00:30:00,590 --> 00:30:02,760
D'accord, éteins.
362
00:30:49,770 --> 00:30:50,720
André !
363
00:30:52,100 --> 00:30:55,560
Qu'on prépare ma voiture,
je veux sortir.
364
00:30:55,850 --> 00:30:57,190
Oui, Mme la duchesse.
365
00:31:13,080 --> 00:31:14,870
Un instant, je vous prie.
366
00:31:15,290 --> 00:31:18,790
Excusez le dérangement,
pouvez-vous me rendre un service ?
367
00:31:18,960 --> 00:31:20,500
Bien sûr.
368
00:31:21,420 --> 00:31:25,590
Je devrais remettre cette lettre
de toute urgence,
369
00:31:26,180 --> 00:31:29,890
mais dans mon état,
je ne peux pas me presser.
370
00:31:30,310 --> 00:31:32,390
Si vous acceptiez de le faire,
371
00:31:32,680 --> 00:31:34,520
ce serait une bonne action.
372
00:31:35,690 --> 00:31:36,940
Lorette, on t'attend !
373
00:31:37,100 --> 00:31:38,150
Tu fais quoi ?
374
00:31:38,310 --> 00:31:40,820
- Un instant, j'arrive.
- On l'attend ?
375
00:31:41,110 --> 00:31:42,190
Ma foi…
376
00:31:42,690 --> 00:31:44,570
C'est près du Sacré-Cœur.
377
00:31:45,700 --> 00:31:47,700
Le nom est sur l'enveloppe.
378
00:31:48,410 --> 00:31:49,410
Merci.
379
00:31:54,160 --> 00:31:58,210
Dieu vous le rendra, mademoiselle,
vous êtes très gentille.
380
00:32:07,590 --> 00:32:08,640
Il t'a embrassée ?
381
00:32:08,800 --> 00:32:11,640
Pierre ne se permettrait pas
de me faire la cour.
382
00:32:11,810 --> 00:32:13,350
Tu le regrettes ? Avoue.
383
00:32:13,520 --> 00:32:15,180
Vous ĂŞtes insupportables.
384
00:32:15,350 --> 00:32:16,270
Bon, salut.
385
00:32:16,440 --> 00:32:17,730
Tu ne viens pas avec nous ?
386
00:32:17,890 --> 00:32:19,400
Une commission Ă faire.
387
00:32:19,560 --> 00:32:20,900
Pour qui ? Pierre ?
388
00:32:21,770 --> 00:32:23,360
Mais arrĂŞte ! Salut !
389
00:32:23,530 --> 00:32:25,240
- Salut, Lorette.
- Salut.
390
00:32:34,330 --> 00:32:36,120
Mme Chabert habite ici ?
391
00:32:36,290 --> 00:32:37,710
Au premier étage.
392
00:33:07,400 --> 00:33:08,740
Vous désirez ?
393
00:33:09,450 --> 00:33:13,450
Un aveugle m'a priée
de remettre ceci Ă Mme Chabert,
394
00:33:13,620 --> 00:33:14,830
c'est urgent.
395
00:33:14,990 --> 00:33:16,410
Entrez, je vous prie.
396
00:33:26,710 --> 00:33:29,550
Madame craint beaucoup les voleurs,
397
00:33:29,720 --> 00:33:31,470
il faut la comprendre.
398
00:33:31,640 --> 00:33:33,350
Je vous précède.
399
00:33:50,530 --> 00:33:52,910
J'informe Madame tout de suite.
400
00:35:19,030 --> 00:35:21,160
Je ne supporte pas
401
00:35:21,330 --> 00:35:23,750
que Lorette soit en retard
au déjeuner.
402
00:35:23,910 --> 00:35:25,620
Ça ne lui arrive jamais,
403
00:35:25,830 --> 00:35:27,580
elle est toujours ponctuelle.
404
00:35:27,790 --> 00:35:29,880
Je commence à m'inquiéter.
405
00:35:30,170 --> 00:35:33,510
N'exagère pas,
je regrette surtout pour Monsieur.
406
00:35:33,880 --> 00:35:36,510
- Veuillez l'excuser.
- Il n'y a pas de quoi.
407
00:35:36,680 --> 00:35:38,260
Elle ignorait ma venue.
408
00:35:38,430 --> 00:35:40,140
Téléphonons au lycée.
409
00:35:40,680 --> 00:35:43,390
Je l'ai fait.
Elle est sortie il y a 2 heures.
410
00:35:43,560 --> 00:35:45,980
Appelons la police, les hĂ´pitaux,
411
00:35:46,190 --> 00:35:48,900
elle est peut-être blessée
et ne peut pas parler.
412
00:35:49,060 --> 00:35:51,650
Je t'en prie,
inutile de dramatiser.
413
00:35:52,730 --> 00:35:55,700
C'est un retard et rien d'autre.
414
00:36:17,680 --> 00:36:21,350
Si au moins je pouvais agir,
savoir oĂą la chercher.
415
00:36:21,510 --> 00:36:23,180
Je suis allé partout,
416
00:36:23,560 --> 00:36:26,230
et personne ne semble l'avoir vue !
417
00:36:26,980 --> 00:36:29,020
Rentrez donc chez vous.
418
00:36:30,860 --> 00:36:33,230
Vous ne pouvez rien faire ici.
419
00:36:33,440 --> 00:36:35,610
Vous n'avez trouvé aucune trace ?
420
00:36:37,150 --> 00:36:39,160
Je n'ai qu'elle.
421
00:36:39,320 --> 00:36:41,990
L'idée de sa disparition
me rend fou,
422
00:36:42,240 --> 00:36:44,040
avec tout ce qui se passe…
423
00:36:44,200 --> 00:36:45,620
Je ne veux pas y penser,
424
00:36:45,790 --> 00:36:47,000
si elle avait été…
425
00:36:47,160 --> 00:36:50,040
Toute la police la cherche,
calmez-vous.
426
00:36:50,630 --> 00:36:54,420
Retournez auprès de votre femme
qui a besoin de réconfort.
427
00:36:55,340 --> 00:36:58,840
On la retrouvera
plus tĂ´t que vous ne le pensez.
428
00:37:05,930 --> 00:37:07,060
M. L'inspecteur…
429
00:37:08,730 --> 00:37:09,890
Monsieur Lantin,
430
00:37:11,560 --> 00:37:13,520
je voudrais vous parler.
431
00:37:18,400 --> 00:37:20,700
Cette fille vous intéressait
432
00:37:20,860 --> 00:37:23,910
car selon vous,
elle savait quelque chose ?
433
00:37:24,280 --> 00:37:25,580
Plus ou moins.
434
00:37:26,040 --> 00:37:30,420
Vous ne craignez pas
d'avoir attiré l'attention sur elle ?
435
00:37:31,750 --> 00:37:34,630
Pour une fois,
oubliez votre journal,
436
00:37:34,790 --> 00:37:37,460
ayez pitié de ces pauvres parents.
437
00:37:37,760 --> 00:37:39,630
Ils en auront besoin.
438
00:37:49,980 --> 00:37:51,770
Je crains fort
439
00:37:51,940 --> 00:37:54,770
qu'ils ne reçoivent un sale coup.
440
00:38:57,790 --> 00:38:59,300
Au secours !
441
00:39:35,710 --> 00:39:36,790
Je l'ai appelée
442
00:39:36,960 --> 00:39:39,290
et j'ai vu
qu'il lui donnait une lettre.
443
00:39:39,460 --> 00:39:43,010
Puis Lorette nous a dit
qu'elle avait une commission Ă faire.
444
00:39:43,170 --> 00:39:44,920
- C'est tout.
- Bien.
445
00:39:45,800 --> 00:39:46,970
Je vous en prie.
446
00:39:50,100 --> 00:39:52,600
Étes-vous sûre qu'il s'agit de lui ?
447
00:39:57,060 --> 00:39:58,940
Absolument sûre.
448
00:39:59,310 --> 00:40:02,030
Merci, vous pouvez partir.
Accompagne-la.
449
00:40:03,820 --> 00:40:05,990
Donc, tu t'obstines Ă nier ?
450
00:40:08,160 --> 00:40:10,740
J'ignorais ce qui allait se passer.
451
00:40:11,410 --> 00:40:13,120
On m'a donné 10 francs
452
00:40:13,290 --> 00:40:16,790
pour remettre la lettre
et me rappeler l'adresse.
453
00:40:17,370 --> 00:40:20,290
- Si j'avais su…
- Tu sais où elle est allée ?
454
00:40:20,590 --> 00:40:22,800
- Oui, M. L'inspecteur.
- OĂą ?
455
00:40:22,960 --> 00:40:25,720
46, rue de la Forteresse,
456
00:40:25,880 --> 00:40:27,720
au premier étage.
457
00:40:37,390 --> 00:40:39,270
On devait s'y attendre.
458
00:40:39,560 --> 00:40:42,570
La maison est vide
et on va la démolir.
459
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
Un appartement provisoire.
460
00:40:45,360 --> 00:40:46,860
Un piège
461
00:40:47,030 --> 00:40:49,490
organisé à la perfection.
462
00:41:13,470 --> 00:41:14,510
Pierre !
463
00:41:15,930 --> 00:41:17,640
- Quoi ?
- Le patron t'attend.
464
00:41:17,810 --> 00:41:19,140
D'accord, j'y vais.
465
00:41:22,690 --> 00:41:26,570
Il est fou furieux,
j'ignore ce que tu lui as fait.
466
00:41:35,280 --> 00:41:37,410
- Bonjour, M. Bourgeois.
- Bonjour.
467
00:41:38,830 --> 00:41:40,620
Écoutez-moi, Lantin,
468
00:41:40,790 --> 00:41:42,750
vous coulez le journal
469
00:41:43,130 --> 00:41:46,630
en annonçant surprises,
révélations, coups de théâtre.
470
00:41:46,800 --> 00:41:49,880
Et pour découvrir quoi ?
Ce que chacun sait.
471
00:41:50,050 --> 00:41:51,470
Si vous le prenez ainsi…
472
00:41:51,630 --> 00:41:54,350
Dorénavant,
vous ferez autre chose.
473
00:41:54,510 --> 00:41:57,640
- Écoutez, M. le directeur…
- Je n'écoute rien !
474
00:41:59,890 --> 00:42:02,600
La nièce de la duchesse du Grand
m'a écrit.
475
00:42:02,770 --> 00:42:05,150
Ce soir, elle reçoit au château
476
00:42:05,480 --> 00:42:08,570
et veut que vous fassiez un papier
sur la soirée.
477
00:42:09,110 --> 00:42:12,360
Je vous en prie,
envoyez quelqu'un d'autre.
478
00:42:12,530 --> 00:42:15,370
La chronique mondaine
n'est pas mon fort
479
00:42:15,530 --> 00:42:17,370
et j'ai autre chose Ă faire.
480
00:42:17,580 --> 00:42:19,160
Vous plaisantez ?
481
00:42:19,540 --> 00:42:21,040
Je cherche un individu,
482
00:42:21,210 --> 00:42:23,080
je suis quasi sûr
qu'il est coupable.
483
00:42:23,250 --> 00:42:27,500
Désolé, mais ce soir
vous irez au château des du Grand
484
00:42:27,840 --> 00:42:30,380
et vous ne couvrirez plus
les crimes.
485
00:42:31,340 --> 00:42:32,630
Très bien,
486
00:42:33,260 --> 00:42:34,640
c'est vous le patron.
487
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
En effet.
488
00:42:35,970 --> 00:42:37,010
Au revoir.
489
00:43:31,940 --> 00:43:36,660
Pauvre Marguerite, pour elle
ce bal doit ĂŞtre une souffrance.
490
00:43:36,820 --> 00:43:39,910
J'étais sûre
qu'elle ne viendrait pas.
491
00:43:40,660 --> 00:43:43,080
Elle a donné son dernier bal
492
00:43:43,250 --> 00:43:45,830
en 1925.
493
00:43:46,000 --> 00:43:48,500
En 1929, ma chère.
494
00:43:48,670 --> 00:43:52,380
Non, je suis prĂŞte Ă parier,
c'était en 25.
495
00:43:52,960 --> 00:43:56,630
Je m'en souviens,
l'année où elle eut cette déception
496
00:43:56,800 --> 00:43:58,590
et ne voulut plus voir personne.
497
00:43:58,760 --> 00:44:02,140
En effet,
elle qui aimait tant s'amuser,
498
00:44:02,310 --> 00:44:04,020
comme sa nièce, aujourd'hui.
499
00:44:08,690 --> 00:44:10,820
Si tu savais comme ça m'ennuie.
500
00:44:11,070 --> 00:44:13,730
Moi, je suis plus que ravi.
501
00:44:14,070 --> 00:44:16,530
Tu dois aimer les horreurs,
502
00:44:16,990 --> 00:44:19,030
tu as regardé autour de toi ?
503
00:44:20,280 --> 00:44:23,370
Tu as tort d'oublier
que Gisèle existe.
504
00:44:23,660 --> 00:44:26,460
Plus je la regarde,
plus je la trouve belle.
505
00:44:26,620 --> 00:44:29,290
Comment peut-elle vivre
dans un tel endroit ?
506
00:45:14,500 --> 00:45:17,260
Reste si tu veux,
je vais sur la terrasse.
507
00:45:18,470 --> 00:45:20,430
Je me sens un peu lasse.
508
00:45:30,560 --> 00:45:32,270
Pourquoi vous réfugier ici ?
509
00:45:32,440 --> 00:45:34,940
Je n'aime pas danser,
je suis mal habillé,
510
00:45:35,110 --> 00:45:37,820
je ne me sens pas bien
parmi ces gens.
511
00:45:37,990 --> 00:45:40,820
Ma présence ne vous réconforte pas ?
512
00:45:41,990 --> 00:45:44,450
Qu'avez-vous ?
Pourquoi ce regard ?
513
00:45:44,620 --> 00:45:47,250
Votre voix est différente
aujourd'hui.
514
00:45:47,410 --> 00:45:50,160
Elle me rappelle celle
de quelqu'un…
515
00:45:50,540 --> 00:45:52,330
Mais peu vous importe.
516
00:45:52,500 --> 00:45:54,250
Vous ne m'estimez guère.
517
00:45:54,420 --> 00:45:57,760
Pour moi,
vous êtes trop gâtée et égoïste.
518
00:45:58,170 --> 00:46:00,300
- Pourquoi ĂŞtes-vous venu ?
- Vous le savez.
519
00:46:00,470 --> 00:46:02,390
Je suis un esclave
520
00:46:02,550 --> 00:46:05,430
et j'obéis scrupuleusement
aux ordres.
521
00:46:05,890 --> 00:46:07,560
Je crains de vous ennuyer.
522
00:46:07,720 --> 00:46:09,140
Pas du tout.
523
00:46:09,310 --> 00:46:10,690
Et vos invités ?
524
00:46:11,190 --> 00:46:13,600
Mes invités ? Je les déteste.
525
00:46:13,770 --> 00:46:16,820
Une horde de momies parcheminées !
526
00:46:17,650 --> 00:46:21,400
Je ne supporterais pas
de devenir comme eux.
527
00:46:21,570 --> 00:46:23,660
Vous feriez comme votre tante ?
528
00:46:23,950 --> 00:46:25,530
Vous ne pouvez pas comprendre.
529
00:46:25,700 --> 00:46:28,410
Vous ignorez
ce qu'éprouve une femme,
530
00:46:29,160 --> 00:46:31,210
amoureuse de surcroît.
531
00:46:31,370 --> 00:46:34,420
Gisèle, vous agissez parfois
532
00:46:34,580 --> 00:46:38,460
comme une gamine un peu sotte,
or vous ne l'ĂŞtes pas.
533
00:46:38,960 --> 00:46:40,340
Pourquoi ?
534
00:46:41,340 --> 00:46:44,430
C'est fou comme vous ressemblez
à votre père.
535
00:46:45,220 --> 00:46:46,680
Comment ça ?
536
00:46:47,140 --> 00:46:48,680
Vous ne l'avez pas connu.
537
00:46:48,850 --> 00:46:50,980
Ma tante a un portrait de lui
538
00:46:51,140 --> 00:46:53,350
qu'elle garde jalousement.
539
00:46:54,190 --> 00:46:56,400
Elle a dĂ» beaucoup l'aimer,
540
00:46:57,400 --> 00:47:02,820
elle en parle comme de l'homme
le plus merveilleux de la terre.
541
00:47:04,490 --> 00:47:07,700
Un amour que la plupart ignore.
542
00:47:08,450 --> 00:47:11,200
Si j'étais capable d'aimer ainsi,
543
00:47:11,370 --> 00:47:15,000
aucun obstacle ne m'empĂŞcherait
de réaliser mon rêve.
544
00:47:15,330 --> 00:47:17,080
Vous en êtes si sûre ?
545
00:47:17,540 --> 00:47:18,920
Absolument.
546
00:47:23,920 --> 00:47:25,840
Parfois, ma tante a des crises.
547
00:47:26,010 --> 00:47:28,430
On essaye de le cacher.
548
00:47:28,600 --> 00:47:31,930
Un mal horrible
que personne ne sait soigner.
549
00:47:32,100 --> 00:47:33,520
D'oĂą ses bizarreries.
550
00:47:40,020 --> 00:47:41,480
Pourquoi ces cris ?
551
00:47:42,110 --> 00:47:44,200
C'est inutile, tu le sais ?
552
00:47:44,360 --> 00:47:45,530
Personne ne t'entend.
553
00:47:45,700 --> 00:47:48,320
Je veux sortir d'ici,
rentrer chez moi.
554
00:47:48,490 --> 00:47:50,030
Arrête de faire ça.
555
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
Petite idiote !
556
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Je ne veux pas te faire du mal.
557
00:47:56,790 --> 00:47:59,000
Mais tu vas m'y obliger.
558
00:47:59,290 --> 00:48:01,380
Ta vie est suspendue Ă un fil,
559
00:48:01,550 --> 00:48:03,420
ne le brise pas, c'est clair ?
560
00:48:04,090 --> 00:48:06,260
Les comtes de la Roche s'en vont.
561
00:48:06,430 --> 00:48:09,260
Qu'ils m'excusent,
mais je suis occupée,
562
00:48:09,430 --> 00:48:11,510
je les rejoindrai au plus tĂ´t.
563
00:48:15,810 --> 00:48:18,100
Vous savez tout sur moi,
564
00:48:18,270 --> 00:48:20,980
et vous,
vous n'avez rien Ă me dire ?
565
00:48:21,150 --> 00:48:23,780
Je regrette, je dois y aller
566
00:48:23,940 --> 00:48:25,900
et retourner au journal.
567
00:48:26,740 --> 00:48:29,410
Merci infiniment
pour votre invitation.
568
00:48:33,200 --> 00:48:34,250
Bonsoir.
569
00:48:54,010 --> 00:48:55,310
Attends-moi !
570
00:48:58,190 --> 00:49:00,020
Pourquoi tu t'en vas ?
571
00:49:00,400 --> 00:49:03,400
Pour que Gisèle
ne se fasse pas d'illusions.
572
00:49:03,690 --> 00:49:05,440
Ce serait malhonnĂŞte.
573
00:49:05,780 --> 00:49:09,240
Bien sûr. Tu permets
que j'essaye de la consoler ?
574
00:49:09,490 --> 00:49:10,570
Essaye donc.
575
00:49:10,740 --> 00:49:14,200
Je ne supporte ni Gisèle,
ni son château.
576
00:49:14,370 --> 00:49:16,040
Pas d'accord avec toi.
577
00:49:16,330 --> 00:49:18,330
Cette femme me plait beaucoup.
578
00:49:18,540 --> 00:49:19,960
Tu as appelé le journal ?
579
00:49:20,250 --> 00:49:22,460
Non, aucune raison de le faire.
580
00:49:22,630 --> 00:49:24,130
Tu attends des nouvelles ?
581
00:49:24,300 --> 00:49:25,880
Aucune.
582
00:49:26,460 --> 00:49:29,180
Je n'arrĂŞte pas de penser Ă Lorette.
583
00:49:30,720 --> 00:49:32,300
Tu sais, Ronald,
584
00:49:33,010 --> 00:49:35,510
je me sens presque coupable.
585
00:49:36,140 --> 00:49:37,220
Je te comprends.
586
00:49:37,390 --> 00:49:40,020
Ă€ demain, au journal.
Moi, je reste.
587
00:49:40,600 --> 00:49:41,650
Ă€ demain.
588
00:49:43,440 --> 00:49:45,150
N'aie pas peur.
589
00:49:46,730 --> 00:49:48,990
Maintenant, repose-toi.
590
00:49:50,570 --> 00:49:53,870
- C'est mieux pour toi, pour nous.
- Je ne veux pas !
591
00:49:55,410 --> 00:49:57,370
Ne fais pas tant d'histoires.
592
00:49:57,540 --> 00:49:59,290
ArrĂŞte !
593
00:50:07,090 --> 00:50:09,840
Au fond, c'est pour ton bien.
594
00:52:37,110 --> 00:52:38,820
Je suis belle.
595
00:52:42,160 --> 00:52:43,290
Pierre…
596
00:52:53,090 --> 00:52:53,920
Vous ici ?
597
00:52:54,090 --> 00:52:55,710
Que voulez-vous ?
598
00:52:55,880 --> 00:52:58,970
Vous regarder,
vous admirer en silence.
599
00:52:59,130 --> 00:53:00,390
Vous ĂŞtes fou.
600
00:53:00,550 --> 00:53:04,140
De vous.
J'ai souhaité vous rencontrer
601
00:53:04,310 --> 00:53:07,310
et depuis, je rĂŞve de vous aimer.
602
00:53:07,480 --> 00:53:11,270
Une raison suffisante
pour justifier votre impudence ?
603
00:53:11,440 --> 00:53:13,020
Je n'en ai pas d'autre
604
00:53:13,650 --> 00:53:14,820
et ça me suffit.
605
00:53:14,980 --> 00:53:17,440
Si j'avais frappé selon les règles,
606
00:53:17,610 --> 00:53:19,320
vous m'auriez reçu ?
607
00:53:19,490 --> 00:53:20,570
Vous plaisantez ?
608
00:53:20,740 --> 00:53:23,120
Pas avec mes sentiments pour vous.
609
00:53:23,530 --> 00:53:26,830
Vous avez tant de mal
Ă croire qu'on vous aime ?
610
00:53:27,540 --> 00:53:30,460
Vous ĂŞtes si belle,
si belle, vraiment.
611
00:53:30,620 --> 00:53:33,090
Sortez, ou j'appelle mes gens.
612
00:53:33,250 --> 00:53:34,590
Un instant…
613
00:53:35,590 --> 00:53:37,550
Je connais votre secret,
614
00:53:37,920 --> 00:53:40,720
le mĂŞme
qui a bouleversé votre tante.
615
00:53:41,590 --> 00:53:42,800
Ce serait quoi ?
616
00:53:43,220 --> 00:53:45,100
Le mĂŞme mal qu'elle,
617
00:53:45,510 --> 00:53:47,140
l'amour pour les Lantin.
618
00:53:47,850 --> 00:53:50,390
Votre tante aimait
le père de Pierre,
619
00:53:50,560 --> 00:53:51,690
vous, son fils.
620
00:53:51,850 --> 00:53:54,610
C'est assez maintenant,
vous m'insultez.
621
00:53:55,070 --> 00:53:56,480
Écoutez-moi,
622
00:53:56,650 --> 00:53:59,740
ne pensez plus Ă Pierre,
c'est inutile.
623
00:53:59,900 --> 00:54:02,570
Partez ou je vous fais chasser,
624
00:54:02,740 --> 00:54:04,830
ce qui serait déplaisant !
625
00:54:04,990 --> 00:54:06,030
Laissez-moi.
626
00:54:06,200 --> 00:54:07,950
Laissez-moi, je vous dis.
627
00:54:08,120 --> 00:54:10,210
Partez ou j'appelle !
628
00:54:11,290 --> 00:54:13,630
Sortez de ma chambre,
629
00:54:13,790 --> 00:54:14,750
sortez d'ici
630
00:54:15,130 --> 00:54:17,840
et que je ne vous voie plus,
c'est clair ?
631
00:54:28,020 --> 00:54:29,560
Ne me regardez pas ainsi.
632
00:54:30,020 --> 00:54:31,890
Ne me regardez pas !
633
00:54:32,810 --> 00:54:37,360
Je sais, je suis horrible, vieille,
634
00:54:37,650 --> 00:54:39,690
c'est la vérité.
635
00:54:40,190 --> 00:54:41,950
Je suis la duchesse
Marguerite du Grand.
636
00:54:42,110 --> 00:54:45,820
Oui, je suis redevenue jeune,
637
00:54:45,990 --> 00:54:49,660
au prix de vies humaines,
par amour pour cet homme.
638
00:54:50,500 --> 00:54:54,540
Impossible de renoncer Ă lui
comme à son père !
639
00:54:55,580 --> 00:54:58,050
Maintenant, je suis Gisèle,
640
00:54:58,250 --> 00:55:01,800
je vous ai tous trompés
et tu ne pourras pas le raconter.
641
00:55:02,050 --> 00:55:02,800
Vous ĂŞtes folle.
642
00:55:03,130 --> 00:55:04,220
C'est de ta faute !
643
00:55:16,480 --> 00:55:17,730
Va voir ce qui se passe.
644
00:55:23,530 --> 00:55:24,320
Je te hais.
645
00:55:26,740 --> 00:55:27,910
Vite !
646
00:55:33,250 --> 00:55:34,500
Emmenez-le.
647
00:55:34,670 --> 00:55:35,790
Vous entendez ?
648
00:55:35,960 --> 00:55:38,250
Emmenez-le
et qu'il disparaisse.
649
00:55:51,850 --> 00:55:54,770
Non, tu ne peux pas me demander ça,
650
00:55:55,140 --> 00:55:57,270
je ne peux pas faire de miracles.
651
00:55:57,560 --> 00:55:59,480
Tu dois y arriver, Julien,
652
00:55:59,650 --> 00:56:01,650
tu me l'as promis.
653
00:56:01,820 --> 00:56:05,950
Tu disais avoir découvert
le secret de la jeunesse éternelle
654
00:56:06,280 --> 00:56:10,950
et, tout Ă coup, tu me dis
que tu ne peux pas m'aider.
655
00:56:12,120 --> 00:56:15,290
C'est trop tard pour reculer.
656
00:56:16,080 --> 00:56:20,460
Mieux vaut mourir
si je dois vivre ainsi.
657
00:56:20,630 --> 00:56:23,630
Marguerite,
j'ai fait de mon mieux.
658
00:56:23,800 --> 00:56:25,720
Essaye encore une fois.
659
00:56:25,970 --> 00:56:27,430
Écoute, c'est absurde,
660
00:56:27,590 --> 00:56:29,760
tu l'as constaté toi-même,
661
00:56:29,930 --> 00:56:32,470
l'effet dure de moins en moins,
662
00:56:32,640 --> 00:56:34,770
une émotion le détruit.
663
00:56:35,230 --> 00:56:38,770
Je fais des expériences
pour écarter ce danger,
664
00:56:39,480 --> 00:56:41,520
mais le résultat reste incertain.
665
00:56:41,690 --> 00:56:44,860
En t'y soumettant,
je pourrais te faire du mal.
666
00:56:45,070 --> 00:56:48,490
Si tu étais plus calme,
je pourrais les tenter,
667
00:56:48,660 --> 00:56:50,700
mais dans ton état,
c'est risqué.
668
00:56:50,870 --> 00:56:52,740
Ça m'est égal.
669
00:56:52,910 --> 00:56:55,870
Je ne peux pas
renoncer Ă ma jeunesse.
670
00:56:56,040 --> 00:56:59,000
Je ne peux pas
renoncer à ma beauté.
671
00:56:59,540 --> 00:57:00,960
Tente cette expérience.
672
00:57:01,130 --> 00:57:04,050
C'est Une folie,
tu ne la supporteras pas.
673
00:57:05,420 --> 00:57:08,180
Allons, qu'attends-tu ?
674
00:57:11,390 --> 00:57:12,720
Comme tu veux,
675
00:57:13,310 --> 00:57:14,770
mais je t'ai avertie.
676
00:59:18,430 --> 00:59:20,390
Professeur, elle est morte !
677
00:59:28,770 --> 00:59:31,030
Non, heureusement,
678
00:59:31,190 --> 00:59:33,030
ce n'est qu'un collapsus.
679
00:59:47,250 --> 00:59:48,340
Pierre !
680
00:59:48,710 --> 00:59:50,210
Bonjour.
681
00:59:50,380 --> 00:59:52,670
Le destin semble vouloir
nous réunir
682
00:59:52,840 --> 00:59:54,670
quand on ne s'y attend pas.
683
00:59:54,840 --> 00:59:57,220
On doit avoir des liens secrets
684
00:59:57,390 --> 01:00:00,390
ou alors c'est juste
mon envie de vous voir.
685
01:00:00,560 --> 01:00:03,980
Je crois peu au destin,
du moins dans ces cas-lĂ .
686
01:00:04,140 --> 01:00:06,520
Votre impertinence vous perdra.
687
01:00:06,690 --> 01:00:09,400
- Accompagnez-moi.
- Avec plaisir.
688
01:00:09,560 --> 01:00:10,610
Venez.
689
01:00:18,370 --> 01:00:19,990
- Bonjour, M. Marceau.
- Bonjour.
690
01:00:20,160 --> 01:00:22,740
Je viens pour le tableau
de ma tante.
691
01:00:22,910 --> 01:00:24,960
Je vous en prie, asseyez-vous.
692
01:00:28,960 --> 01:00:30,000
Va le chercher.
693
01:00:34,670 --> 01:00:36,470
Le voici.
694
01:00:37,760 --> 01:00:40,300
Une œuvre merveilleuse.
695
01:00:40,470 --> 01:00:42,510
Ă€ dire vrai,
696
01:00:42,680 --> 01:00:45,770
je regrette presque de m'en séparer.
697
01:00:45,930 --> 01:00:49,650
Il est beau, mais êtes-vous sûr
de son authenticité ?
698
01:00:49,810 --> 01:00:50,860
Quoi ?
699
01:00:51,020 --> 01:00:54,730
J'aurais offert Ă une cliente
comme la duchesse du Grand
700
01:00:54,900 --> 01:00:58,030
une chose
d'une authenticité douteuse ?
701
01:00:58,200 --> 01:01:00,160
C'est moi la cliente.
702
01:01:00,320 --> 01:01:03,910
Pour moi,
la duchesse et vous ne faites qu'une.
703
01:01:04,080 --> 01:01:05,330
Vraiment ?
704
01:01:05,580 --> 01:01:08,250
Je ne vous croyais pas si sensible.
705
01:01:08,420 --> 01:01:10,630
- Merci.
- De rien. Combien ?
706
01:01:10,790 --> 01:01:12,840
Huit mille cinq cents francs.
707
01:01:13,000 --> 01:01:14,630
Ça n'est pas trop ?
708
01:01:14,880 --> 01:01:16,880
Pour un Francesco Guardi !
709
01:01:17,050 --> 01:01:19,800
D'accord.
Qu'on le charge dans ma voiture.
710
01:01:27,560 --> 01:01:29,560
Vous êtes donc gauchère.
711
01:01:30,560 --> 01:01:32,980
Oui, je me sens si drôle ce matin…
712
01:01:36,860 --> 01:01:40,320
Que j'écris de la main gauche.
Qui sait pourquoi…
713
01:01:46,790 --> 01:01:47,870
Merci.
714
01:01:48,960 --> 01:01:50,620
J'ai oublié un rendez-vous.
715
01:01:50,790 --> 01:01:52,710
J'ai Ă faire, moi aussi.
716
01:01:53,540 --> 01:01:55,500
Alors, au revoir Pierre.
717
01:01:56,130 --> 01:01:58,880
- Au revoir.
- Mes hommages, mademoiselle.
718
01:02:07,720 --> 01:02:09,850
Vous saviez
qu'elle était gauchère ?
719
01:02:10,020 --> 01:02:11,230
Gauchère ?
720
01:02:13,860 --> 01:02:15,360
Ă€ dire vrai,
721
01:02:15,860 --> 01:02:17,730
non, je ne le savais pas.
722
01:02:19,490 --> 01:02:20,740
Je peux téléphoner ?
723
01:02:20,950 --> 01:02:22,450
Mais je vous en prie.
724
01:02:34,460 --> 01:02:36,460
AllĂ´ ? L'HĂ´tel d'Angleterre ?
725
01:02:36,630 --> 01:02:38,630
M. Ronald Fontaine,
s'il vous plait.
726
01:02:39,010 --> 01:02:41,840
Désolé, il n'est pas rentré
cette nuit.
727
01:02:44,300 --> 01:02:45,430
Ni ce matin.
728
01:02:48,270 --> 01:02:49,390
Merci.
729
01:02:57,190 --> 01:03:00,150
Lantin, vous m'avez assez eu
comme ça
730
01:03:00,320 --> 01:03:04,240
avec vos indices, vos vampires
et les résultats que vous savez.
731
01:03:04,410 --> 01:03:05,820
Vos soupçons me font rire.
732
01:03:05,990 --> 01:03:08,700
Ronald a disparu depuis hier soir.
733
01:03:09,240 --> 01:03:12,830
Ce château ne me plaît pas,
les du Grand sont bizarres,
734
01:03:13,000 --> 01:03:15,250
mais de là à perquisitionner…
735
01:03:15,420 --> 01:03:17,670
Je ne peux vous obliger Ă me suivre,
736
01:03:17,840 --> 01:03:21,010
mais je suis sûr
que la clé de tout est là -bas.
737
01:03:30,470 --> 01:03:32,980
Vous avez une preuve au moins ?
738
01:03:33,390 --> 01:03:34,690
Vous l'avez ?
739
01:03:35,350 --> 01:03:36,940
Pas celle qu'il vous faut,
740
01:03:37,110 --> 01:03:40,110
je la trouverai
en allant au château.
741
01:05:19,750 --> 01:05:21,710
Julien, tu avais raison.
742
01:05:21,880 --> 01:05:22,710
Quoi ?
743
01:05:22,880 --> 01:05:25,630
Je me sens mal,
mon cœur ne tiendra pas.
744
01:05:25,840 --> 01:05:27,130
Marguerite,
745
01:05:27,800 --> 01:05:30,930
ne t'inquiète pas,
j'arrive tout de suite.
746
01:06:42,920 --> 01:06:44,040
Qui va lĂ ?
747
01:06:44,420 --> 01:06:45,790
ArrĂŞtez !
748
01:07:25,670 --> 01:07:27,500
Faites-moi partir,
749
01:07:27,670 --> 01:07:29,130
je vous en prie,
750
01:07:29,300 --> 01:07:32,720
partir d'ici.
751
01:07:37,930 --> 01:07:41,560
C'est lui que j'ai suivi,
il fuyait le château.
752
01:07:42,270 --> 01:07:44,980
Dites-nous au moins votre nom.
753
01:07:45,690 --> 01:07:47,110
Allons, c'est quoi ?
754
01:07:48,110 --> 01:07:49,270
Je m'appelle…
755
01:07:51,150 --> 01:07:53,360
Joseph Segnoret.
756
01:07:55,700 --> 01:07:58,320
Ils m'ont… obligé
757
01:07:58,490 --> 01:08:00,660
Ă les aider
758
01:08:00,910 --> 01:08:02,330
et ensuite
759
01:08:02,500 --> 01:08:05,710
ils m'ont
760
01:08:05,870 --> 01:08:06,790
tué…
761
01:08:06,960 --> 01:08:09,130
Quoi ? Vous ĂŞtes fou ?
762
01:08:09,290 --> 01:08:11,050
Je devrais vous croire ?
763
01:08:11,210 --> 01:08:12,800
Laissez-le finir.
764
01:08:12,960 --> 01:08:14,380
Ça suffit !
765
01:08:15,260 --> 01:08:17,510
C'en est vraiment trop.
766
01:08:18,800 --> 01:08:21,600
La plaisanterie a assez duré.
767
01:08:28,440 --> 01:08:29,520
Donc,
768
01:08:29,900 --> 01:08:33,070
vous dites
qu'on vous a obligé.
769
01:08:34,070 --> 01:08:35,780
Mais qui ?
770
01:08:38,160 --> 01:08:40,780
Je ne voulais pas les enlever,
771
01:08:41,990 --> 01:08:44,870
ils m'ont obligé à le faire.
772
01:08:45,410 --> 01:08:48,080
Ce sont eux les vrais assassins.
773
01:08:48,460 --> 01:08:51,880
Il faut qu'ils payent, ces salauds.
774
01:08:53,250 --> 01:08:55,420
Vite, un médecin, dépêchez-vous !
775
01:09:10,940 --> 01:09:12,110
La police !
776
01:09:13,190 --> 01:09:14,900
Éteins tout.
777
01:09:16,070 --> 01:09:17,740
Je t'ai dit d'éteindre !
778
01:09:18,450 --> 01:09:21,990
Joseph a disparu,
comment ça se fait ?
779
01:09:22,950 --> 01:09:24,990
Qui nous a trahis ?
780
01:09:47,430 --> 01:09:49,100
- Vous désirez ?
- Police.
781
01:09:49,600 --> 01:09:50,650
Mme la duchesse ?
782
01:09:50,810 --> 01:09:52,730
Madame la duchesse est partie.
783
01:09:52,900 --> 01:09:54,440
Dites à sa nièce de descendre.
784
01:09:54,610 --> 01:09:55,820
Bonsoir.
785
01:09:57,780 --> 01:10:00,910
Je suppose
qu'il s'agit d'un problème urgent,
786
01:10:01,070 --> 01:10:03,990
pour me déranger
Ă cette heure impossible.
787
01:10:04,530 --> 01:10:08,200
Un policier aussi
devrait connaître les bons usages.
788
01:10:08,370 --> 01:10:11,460
Les circonstances
m'ont obligé à le faire.
789
01:10:12,080 --> 01:10:13,880
On m'a informé que
790
01:10:14,090 --> 01:10:16,750
des choses étranges se passent ici.
791
01:10:17,460 --> 01:10:18,510
C'est lui ?
792
01:10:18,670 --> 01:10:21,130
C'est M. Lantin qui vous a amené ?
793
01:10:21,300 --> 01:10:24,350
Oui, et je viens volontiers
pour la première fois,
794
01:10:24,510 --> 01:10:26,720
en espérant
que ce soit la dernière,
795
01:10:26,930 --> 01:10:28,560
pour moi et pour vous.
796
01:10:29,140 --> 01:10:31,480
Je me demande ce que ce monsieur
797
01:10:31,640 --> 01:10:34,560
vous a dit pour vous convaincre.
798
01:10:35,360 --> 01:10:38,440
Mon mode de vie
suscite des critiques,
799
01:10:38,820 --> 01:10:41,490
voire de stupides calomnies,
800
01:10:42,240 --> 01:10:47,200
et celui qui vous accompagne
y a largement contribué,
801
01:10:47,370 --> 01:10:50,200
après m'avoir poursuivie en vain
de son assiduité.
802
01:10:50,370 --> 01:10:52,370
- Comment osez-vous ?
- Mademoiselle…
803
01:10:52,830 --> 01:10:56,750
Je venais pour votre tante
qui n'est pas lĂ ,
804
01:10:57,300 --> 01:10:59,380
c'est pourquoi je vous importune.
805
01:10:59,710 --> 01:11:03,010
Écoutez-moi, je vous prie,
et répondez-moi.
806
01:11:37,960 --> 01:11:39,500
N'aie pas peur.
807
01:11:41,590 --> 01:11:43,130
Ne te sauve pas, viens,
808
01:11:43,510 --> 01:11:45,180
je vais te faire sortir.
809
01:11:46,090 --> 01:11:47,760
Ne me touchez pas !
810
01:11:50,970 --> 01:11:53,480
Je ne connais aucun Joseph Segnoret
811
01:11:53,640 --> 01:11:56,810
et le photographe
dont parle M. Lantin
812
01:11:56,980 --> 01:11:58,940
est parti hier, avec les autres.
813
01:11:59,110 --> 01:12:00,980
Encore une question.
814
01:12:01,400 --> 01:12:04,110
Mlle Robert est-elle
dans le château ?
815
01:12:04,990 --> 01:12:08,120
C'est la première fois
que j'entends ce nom.
816
01:12:08,280 --> 01:12:10,030
- Comment ?
- M. Lantin !
817
01:12:13,790 --> 01:12:17,250
Essayez de comprendre ma position,
mademoiselle
818
01:12:17,420 --> 01:12:21,500
et permettez-moi
de perquisitionner le château.
819
01:12:22,960 --> 01:12:26,680
Si cela me débarrasse
enfin de ce monsieur,
820
01:12:27,510 --> 01:12:30,050
je serai ravie de vous contenter.
821
01:12:30,430 --> 01:12:32,430
Fouillez donc partout,
822
01:12:33,140 --> 01:12:36,850
guidé par M. Lantin,
vous trouverez des choses étonnantes.
823
01:12:37,230 --> 01:12:38,480
Je vous en prie.
824
01:12:38,980 --> 01:12:40,110
Merci.
825
01:12:41,820 --> 01:12:43,030
Allez par lĂ .
826
01:12:43,940 --> 01:12:45,150
Venez avec nous.
827
01:13:23,570 --> 01:13:25,360
Rien, ici non plus.
828
01:13:27,610 --> 01:13:29,820
C'est impossible, il nous a dit…
829
01:13:30,160 --> 01:13:31,200
On y va.
830
01:13:35,450 --> 01:13:37,790
Il doit y avoir une chapelle.
831
01:13:39,920 --> 01:13:40,960
La voici.
832
01:14:03,810 --> 01:14:04,860
Alors ?
833
01:14:05,480 --> 01:14:08,110
Je suis vraiment désolé.
Veuillez m'excuser.
834
01:14:08,280 --> 01:14:10,320
Vous laissez tomber maintenant ?
835
01:14:10,490 --> 01:14:12,620
Un échec cuisant, n'est-ce pas ?
836
01:14:13,070 --> 01:14:15,370
Un instant ! Qui est lĂ ?
837
01:14:15,910 --> 01:14:17,240
C'est nous, inspecteur.
838
01:14:21,460 --> 01:14:25,540
Il y a un souterrain
entre la chapelle et le château.
839
01:14:43,810 --> 01:14:45,480
"Je dominerai l'enfer"
840
01:14:46,150 --> 01:14:47,860
Une devise plutôt étrange.
841
01:14:48,360 --> 01:14:50,530
Celle de mes ancĂŞtres
aux croisades.
842
01:14:50,700 --> 01:14:52,110
Quant au souterrain,
843
01:14:52,570 --> 01:14:54,530
on le connaît depuis des siècles.
844
01:14:54,780 --> 01:14:56,200
Chez les nobles,
845
01:14:56,370 --> 01:14:58,950
on accède directement
au caveau familial,
846
01:14:59,160 --> 01:15:00,660
ce n'est pas un crime.
847
01:15:00,830 --> 01:15:02,790
On n'a rien dit de tel.
848
01:15:04,290 --> 01:15:05,330
Allez, on s'en va.
849
01:15:05,500 --> 01:15:08,800
Ce serait une erreur,
cette femme nous ment.
850
01:15:08,960 --> 01:15:10,340
Interrogez-la encore.
851
01:15:11,260 --> 01:15:13,130
Désolé pour le dérangement.
852
01:15:14,180 --> 01:15:15,300
Bonne nuit.
853
01:15:20,390 --> 01:15:21,560
J'ai trouvé l'homme ici,
854
01:15:21,730 --> 01:15:23,520
il a enlevé des filles.
855
01:15:23,690 --> 01:15:25,060
Pourquoi ne pas le croire ?
856
01:15:25,230 --> 01:15:27,150
Inutile d'insister.
857
01:15:32,360 --> 01:15:33,200
Inspecteur !
858
01:15:33,990 --> 01:15:35,030
Regardez.
859
01:15:36,320 --> 01:15:38,200
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
860
01:15:38,450 --> 01:15:40,080
Qu'attendez-vous ?
861
01:15:42,330 --> 01:15:44,210
Vous m'offensez.
862
01:15:44,370 --> 01:15:46,000
Vous le regretterez.
863
01:15:46,830 --> 01:15:50,170
Sortez ! Sortez immédiatement !
864
01:16:07,400 --> 01:16:09,730
Vite !
Bloquez toutes les issues.
865
01:16:10,150 --> 01:16:11,570
Fouillez partout.
866
01:16:11,730 --> 01:16:13,150
Que personne ne sorte !
867
01:16:19,830 --> 01:16:22,200
Par ici, c'est la seule issue…
868
01:16:24,790 --> 01:16:26,370
J'entends des pas.
869
01:16:26,540 --> 01:16:27,630
Ça ne s'ouvre pas.
870
01:16:33,050 --> 01:16:35,550
Un passage qu'on n'avait pas vu.
871
01:16:59,740 --> 01:17:00,620
On ne bouge plus.
872
01:17:11,500 --> 01:17:12,880
Le professeur du Grand.
873
01:17:14,000 --> 01:17:15,710
Mais alors, sa mort,
874
01:17:16,130 --> 01:17:17,720
l'enterrement…
875
01:17:18,050 --> 01:17:19,220
Vite, Ă la chapelle !
876
01:17:23,930 --> 01:17:24,970
Ouvrez la tombe.
877
01:17:48,910 --> 01:17:51,580
C'est un vrai miracle.
878
01:17:51,830 --> 01:17:53,670
Ă€ part une grande faiblesse,
879
01:17:53,840 --> 01:17:56,130
il n'y a rien de grave,
880
01:17:56,510 --> 01:17:57,840
je vous assure.
881
01:18:04,310 --> 01:18:07,640
Elle a besoin de soins,
mais elle s'en tirera.
882
01:18:12,060 --> 01:18:14,770
C'est vous, Pierre ?
883
01:18:16,480 --> 01:18:18,110
Comment vous sentez-vous ?
884
01:18:19,990 --> 01:18:21,660
Je ne sais pas.
885
01:18:23,200 --> 01:18:24,990
En vous voyant,
886
01:18:25,990 --> 01:18:28,620
je comprends que tout est fini
887
01:18:30,370 --> 01:18:32,830
et qu'il ne me restera
888
01:18:33,710 --> 01:18:35,840
que le souvenir d'un cauchemar.
889
01:18:36,000 --> 01:18:38,090
Bien sûr, Lorette.
890
01:18:38,260 --> 01:18:40,670
Maintenant, reposez-vous,
891
01:18:41,300 --> 01:18:42,760
je resterai ici.
892
01:18:43,930 --> 01:18:46,970
J'ai tant pensé à vous
ces jours-ci.
893
01:18:54,560 --> 01:18:58,360
Je veux partir d'ici, j'ai peur.
894
01:18:59,110 --> 01:19:01,280
Ne craignez rien.
Vous n'ĂŞtes plus seule.
895
01:19:01,450 --> 01:19:02,570
Maman ?
896
01:19:02,740 --> 01:19:05,910
Je l'ai avertie,
elle ne va pas tarder.
897
01:19:23,590 --> 01:19:24,680
Et la duchesse ?
898
01:19:26,260 --> 01:19:28,470
Elle est morte,
il y a 10 minutes,
899
01:19:28,640 --> 01:19:30,560
en avouant ses crimes.
900
01:19:31,730 --> 01:19:34,850
Je vous dois des excuses,
je vous ai mal traité.
901
01:19:35,020 --> 01:19:38,150
J'ai su tout de suite
que vous aviez raison.
902
01:19:38,940 --> 01:19:41,740
J'avais déjà agi de mon côté,
903
01:19:41,900 --> 01:19:44,360
et sans mandat de perquisition.
904
01:19:44,530 --> 01:19:46,570
Une erreur aurait été fatale.
905
01:19:47,660 --> 01:19:50,450
J'attendais qu'il arrive
quelque chose,
906
01:19:50,620 --> 01:19:54,210
quelque chose m'autorisant
Ă agir Ă fond.
907
01:19:55,540 --> 01:19:56,880
Bien sûr,
908
01:19:57,210 --> 01:20:00,170
la duchesse était habile,
à sa façon.
909
01:20:01,960 --> 01:20:05,300
Elle nous a trompés
avec sa double personnalité.
910
01:20:05,930 --> 01:20:08,970
Ronald Fontaine avait découvert
son secret
911
01:20:10,180 --> 01:20:14,230
et il n'est pas sorti vivant
du château.
912
01:20:14,390 --> 01:20:16,850
Sans doute la seule erreur
de la duchesse.
913
01:20:17,020 --> 01:20:19,440
Et l'homme que j'ai trouvé,
c'était qui ?
914
01:20:19,610 --> 01:20:21,400
Juste un instrument.
915
01:20:22,070 --> 01:20:24,360
Ils ont essayé de s'en débarrasser,
916
01:20:24,530 --> 01:20:27,490
mais ce fut une mort apparente,
ou du moins
917
01:20:28,450 --> 01:20:31,660
les expériences faites sur lui
en le croyant mort,
918
01:20:31,910 --> 01:20:35,790
ont soudain réveillé
une force vitale.
919
01:20:37,290 --> 01:20:39,540
Mais de toute façon,
nous avons réussi
920
01:20:39,710 --> 01:20:42,500
Ă clore Ă jamais
cet horrible chapitre.
921
01:20:44,130 --> 01:20:45,590
Merci, inspecteur,
922
01:20:45,760 --> 01:20:47,760
vraiment, merci beaucoup.
923
01:20:47,970 --> 01:20:50,100
En fait, ne me remerciez pas,
924
01:20:50,890 --> 01:20:51,970
remerciez-le.
925
01:20:52,850 --> 01:20:53,890
Je suis trop ému.
926
01:20:54,730 --> 01:20:56,060
Le cœur parfois
927
01:20:56,440 --> 01:20:58,940
raisonne mieux que le cerveau.
928
01:20:59,690 --> 01:21:01,770
Que diriez-vous
d'une tasse de café ?
929
01:21:01,940 --> 01:21:04,860
Pour certains,
je suis un grand spécialiste.
930
01:21:24,840 --> 01:21:28,800
FIN
61240