All language subtitles for 1957.I vampiri (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,490 --> 00:00:36,290 LES VAMPIRES 2 00:02:11,670 --> 00:02:12,590 Eh, Jacques, 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,260 vous autres, il y a une noyée. 4 00:02:15,390 --> 00:02:17,100 Une très jeune femme, 5 00:02:17,220 --> 00:02:18,510 une gamine ! 6 00:02:18,810 --> 00:02:21,060 Donnez-moi un coup de main. 7 00:02:39,240 --> 00:02:42,580 Comme les autres, pas une goutte de sang. 8 00:02:42,870 --> 00:02:46,540 Et on n'a trouvé aucune blessure. 9 00:02:47,130 --> 00:02:51,090 Elle était morte avant qu'on ne la jette à l'eau. 10 00:02:52,630 --> 00:02:54,840 Comme les autres. 11 00:03:02,390 --> 00:03:05,690 DE NOUVEAU LA TERREUR SUR PARIS 12 00:03:07,690 --> 00:03:12,730 ENCORE UNE VICTIME DE L'ASSASSIN MYSTERIEUX 13 00:03:14,700 --> 00:03:16,240 LE VAMPIRE 14 00:03:16,410 --> 00:03:19,410 CONTINUE TRANQUILLEMENT SON MASSACRE 15 00:03:19,740 --> 00:03:23,700 UNE ENQUÊTE DE PIERRE LANTIN 16 00:03:29,500 --> 00:03:30,290 Salut, Pierre. 17 00:03:30,500 --> 00:03:33,460 Le Vampire s'est manifesté de nouveau, tu le sais ? 18 00:03:33,840 --> 00:03:34,970 Et alors ? 19 00:03:35,130 --> 00:03:38,260 Tu es journaliste, pas flic, tu en as déjà trop fait. 20 00:03:38,430 --> 00:03:41,810 Pour vous, c'est une idée fixe, moi, je dois le découvrir. 21 00:03:41,970 --> 00:03:43,270 Je te comprends. 22 00:03:43,430 --> 00:03:45,930 Ce serait un scoop fantastique. 23 00:03:46,100 --> 00:03:48,440 En outre, rien n'est joué 24 00:03:48,600 --> 00:03:53,070 et je suis sûr que cette victime est la clé du mystère. 25 00:03:54,320 --> 00:03:56,820 Pierre, à quoi penses-tu ? 26 00:03:59,200 --> 00:04:00,530 La prochaine… 27 00:04:02,160 --> 00:04:03,120 Ce sera qui ? 28 00:04:27,930 --> 00:04:29,900 Nora, tu ne te changes pas ? 29 00:04:30,060 --> 00:04:31,980 Je lis l'article de Lantin. 30 00:04:32,190 --> 00:04:35,940 "… disparue depuis 15 jours, quand on l'a retrouvée, 31 00:04:36,110 --> 00:04:38,700 "sa mort remontait à quelques heures…" 32 00:04:38,860 --> 00:04:40,110 Oh, mon Dieu ! 33 00:04:40,320 --> 00:04:42,240 "Qu'a-t-elle fait entre-temps ?" 34 00:04:42,410 --> 00:04:45,950 "Quelles tortures le Vampire inflige-t-il à ses victimes ?" 35 00:04:46,200 --> 00:04:48,160 Elle n'avait que 18 ans. 36 00:04:48,540 --> 00:04:50,460 Bon, j'y vais. 37 00:04:51,670 --> 00:04:52,880 Vous allez où ? 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,800 - Tu viens, Lisette ? - J'arrive. 39 00:04:55,300 --> 00:04:56,670 Je vous rejoins. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,050 D'accord. 41 00:04:59,510 --> 00:05:00,800 - À demain. - Salut. 42 00:05:04,850 --> 00:05:06,220 Tu ne viens pas ? 43 00:05:06,850 --> 00:05:08,180 Je dois rester un peu. 44 00:05:08,350 --> 00:05:10,390 Pour finir cet horrible article ? 45 00:05:10,600 --> 00:05:12,190 J'attends un appel. 46 00:05:12,520 --> 00:05:14,110 De qui ? Du Vampire ? 47 00:05:14,270 --> 00:05:16,820 Arrête, il n'y a pas de quoi rire. 48 00:05:16,980 --> 00:05:19,240 Giorgio a appelé tout à l'heure, 49 00:05:19,400 --> 00:05:22,610 je lui ai fait dire de rappeler plus tard. 50 00:05:23,030 --> 00:05:25,280 D'accord, on se retrouve au bar. 51 00:05:25,490 --> 00:05:26,950 D'accord. 52 00:05:29,200 --> 00:05:31,080 Il y a quelqu'un là-haut ? 53 00:05:31,250 --> 00:05:32,500 Oui, Nora. 54 00:05:35,130 --> 00:05:36,130 Nora ! 55 00:05:36,340 --> 00:05:37,460 Oui ? 56 00:05:37,630 --> 00:05:41,590 Claque la porte en sortant, je fermerai après. 57 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 Entendu. 58 00:05:43,180 --> 00:05:45,390 Chaque soir, c'est pareil, 59 00:05:45,550 --> 00:05:48,930 il y a toujours quelqu'un qui traîne. 60 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 Pauvre Michel… 61 00:05:50,270 --> 00:05:52,810 Je dois refaire mon tour. Quelle vie ! 62 00:07:20,270 --> 00:07:21,820 Vous ne l'avez pas vue sortir ? 63 00:07:21,980 --> 00:07:23,860 Non, M. L'inspecteur… 64 00:07:24,780 --> 00:07:27,820 Je suis allé manger, mais là-haut 65 00:07:28,160 --> 00:07:30,830 elle n'était plus là quand j'ai fait mon tour, 66 00:07:31,080 --> 00:07:32,870 il n'y avait même pas ses vêtements. 67 00:07:33,240 --> 00:07:35,250 Personne ne l'a vue depuis mardi soir, 68 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 ni ses camarades, ni son fiancé, 69 00:07:37,830 --> 00:07:39,710 ni même la patronne. 70 00:07:40,130 --> 00:07:41,920 Maintenant, je me souviens, 71 00:07:42,210 --> 00:07:43,920 elle attendait un appel. 72 00:07:44,340 --> 00:07:47,050 Elle serait allée à un rendez-vous en sortant. 73 00:07:47,300 --> 00:07:51,850 Pour moi, elle n'est pas partie de son plein gré. 74 00:07:52,060 --> 00:07:53,350 Que faites-vous ici ? 75 00:07:53,810 --> 00:07:56,980 Mon métier. Je cherche du nouveau, du sensationnel. 76 00:07:57,190 --> 00:08:01,860 Si vous faisiez votre boulot au lieu de jouer aux flics, 77 00:08:02,230 --> 00:08:04,280 notre tâche serait moins difficile. 78 00:08:04,480 --> 00:08:08,610 Ah oui ? J'ai des choses intéressantes à vous révéler. 79 00:08:09,450 --> 00:08:10,370 Vous permettez ? 80 00:08:10,570 --> 00:08:12,160 Mon futur article, 81 00:08:12,370 --> 00:08:14,620 je vous ai réservé la primeur. 82 00:08:15,200 --> 00:08:18,370 "Le Vampire dans un théâtre, il enlève une danseuse." 83 00:08:18,620 --> 00:08:21,130 Vous n'avez pas l'impression d'exagérer ? 84 00:08:21,330 --> 00:08:23,670 J'ai la preuve de ce que j'ai écrit. 85 00:08:27,670 --> 00:08:28,800 La voici. 86 00:08:29,010 --> 00:08:31,640 - Qu'est-ce que c'est ? - Une chaussure de Nora. 87 00:08:31,930 --> 00:08:35,140 Je la reconnais, je l'ai apportée à réparer. 88 00:08:35,390 --> 00:08:38,440 - Vous l'avez trouvée où ? - Dans les coulisses. 89 00:08:38,730 --> 00:08:41,310 Gardez-la, je vous l'offre, elle peut vous servir. 90 00:08:41,690 --> 00:08:42,400 Écoutez… 91 00:08:42,610 --> 00:08:44,570 Ne vous inquiétez pas, je file 92 00:08:44,820 --> 00:08:47,190 mettre mon nez ailleurs. 93 00:08:47,860 --> 00:08:49,110 M. L'inspecteur… 94 00:08:55,620 --> 00:08:57,290 Concrètement, 95 00:08:57,450 --> 00:09:01,750 on n'a trouvé qu'une chose d'une certaine importance. 96 00:09:01,920 --> 00:09:05,380 Les victimes ont toutes le même groupe sanguin. 97 00:09:05,550 --> 00:09:09,300 On les choisirait d'après des critères scientifiques ? 98 00:09:10,970 --> 00:09:14,100 On ne dispose pas d'éléments allant dans ce sens, 99 00:09:14,430 --> 00:09:18,560 si ce n'est les traces de piqûres sur les cadavres 100 00:09:18,890 --> 00:09:22,060 et l'absence de signes de violence. 101 00:09:22,350 --> 00:09:25,570 Mais il ne faut pas accorder trop d'importance à cela. 102 00:09:25,900 --> 00:09:31,610 Des tas de gens sont capables de se servir d'une seringue. 103 00:09:32,070 --> 00:09:34,620 Inutile de faire partie du corps médical. 104 00:09:34,950 --> 00:09:37,410 Il suffit d'être malade. 105 00:09:38,080 --> 00:09:40,960 Pensez au cas des toxicomanes. 106 00:09:41,290 --> 00:09:43,670 Je vois que vous nagez dans l'incertitude. 107 00:09:43,960 --> 00:09:46,540 Le Vampire serait un maniaque ou un individu 108 00:09:46,710 --> 00:09:49,630 en pleine possession de ses facultés mentales ? 109 00:09:49,880 --> 00:09:51,630 Vous en savez plus ? 110 00:09:52,590 --> 00:09:55,600 Pas encore, mais j'espère trouver. 111 00:09:56,720 --> 00:09:58,310 Dans ce cas, bonne chance. 112 00:09:58,600 --> 00:09:59,520 Merci, docteur. 113 00:10:02,390 --> 00:10:04,770 Ton album macabre s'enrichit. 114 00:10:05,060 --> 00:10:07,110 - C'est qui ? - La dernière photo de Nora. 115 00:10:07,270 --> 00:10:08,980 - Qui te l'a donnée ? - Son fiancé. 116 00:10:09,150 --> 00:10:10,780 Celui qui est avec elle ? 117 00:10:11,860 --> 00:10:13,280 Et si c'était lui ? 118 00:10:13,450 --> 00:10:16,030 Impossible, il a un bon alibi. 119 00:10:16,200 --> 00:10:16,990 Dommage. 120 00:10:18,160 --> 00:10:22,910 Je me méfie des gens qui te sortent un alibi tout de suite. 121 00:10:23,080 --> 00:10:24,370 TOXICOMANE 122 00:10:24,540 --> 00:10:27,170 Tu saurais dire où tu étais le soir du 27 janvier ? 123 00:10:27,340 --> 00:10:28,590 - Non. - Tu vois bien ! 124 00:10:30,420 --> 00:10:32,720 Que peuvent être les symptômes ? 125 00:10:32,880 --> 00:10:35,430 Yeux dilatés, mains tremblantes ? 126 00:10:35,590 --> 00:10:36,890 Qu'est-ce que tu racontes ? 127 00:10:37,390 --> 00:10:41,430 Rien, une idée que m'a suggérée le médecin légiste. 128 00:10:41,600 --> 00:10:44,190 J'essaye d'imaginer le Vampire. 129 00:10:44,350 --> 00:10:47,560 Écoute, laisse tomber tes idées macabres 130 00:10:47,730 --> 00:10:50,570 et regarde cette fille magnifique. 131 00:10:50,940 --> 00:10:53,610 C'est la nièce de la duchesse du Grand. 132 00:10:53,780 --> 00:10:56,870 C'est tout ce que ça te fait ? Je ne te comprends pas. 133 00:10:57,030 --> 00:10:58,240 Dis-moi, 134 00:10:58,410 --> 00:11:01,080 tu ne serais pas le monstre assoiffé de sang ? 135 00:11:01,240 --> 00:11:03,580 Tout a commencé depuis ton retour à Paris. 136 00:11:03,750 --> 00:11:05,330 Ne dis pas de bêtises. 137 00:11:05,500 --> 00:11:07,750 Fais gaffe, je te surveille ! 138 00:11:08,040 --> 00:11:09,670 Que regardes-tu avec tant d'intérêt ? 139 00:11:09,840 --> 00:11:12,260 Viens, et observe cette photo. 140 00:11:12,420 --> 00:11:13,550 Je l'ai déjà vue. 141 00:11:13,720 --> 00:11:15,800 Tu as remarqué qui suit Nora ? 142 00:11:15,970 --> 00:11:17,010 Un passant. 143 00:11:17,180 --> 00:11:18,510 Qui cache son visage. 144 00:11:18,800 --> 00:11:21,970 Ma foi… Pour moi, c'est un type au visage couvert. 145 00:11:22,270 --> 00:11:25,560 Peut-être. Mais je ne peux négliger la moindre trace. 146 00:11:25,730 --> 00:11:30,060 La fille trouvée dans la Seine allait au lycée Jeanne d'Arc. 147 00:11:30,650 --> 00:11:32,230 - Qui te l'a dit ? - Sa mère. 148 00:11:32,400 --> 00:11:34,740 Tu m'avais chargé de l'interroger. 149 00:11:35,740 --> 00:11:37,570 - Où vas-tu ? - Interroger ses camarades. 150 00:11:37,740 --> 00:11:39,450 Elles savent peut-être quelque chose. 151 00:11:39,620 --> 00:11:40,330 Viens. 152 00:11:52,500 --> 00:11:53,840 Attends-Moi ici. 153 00:11:58,890 --> 00:12:00,180 Mademoiselle, 154 00:12:00,510 --> 00:12:02,060 vous permettez ? Juste un mot. 155 00:12:03,220 --> 00:12:04,600 Bravo Lorette ! 156 00:12:04,770 --> 00:12:06,020 Excusez-moi… Un pari. 157 00:12:06,180 --> 00:12:09,770 Celui de gifler la première personne qui l'aborderait. 158 00:12:09,940 --> 00:12:11,690 - C'est tombé sur vous. - Merci beaucoup. 159 00:12:11,860 --> 00:12:12,940 Je vous ai fait mal ? 160 00:12:13,110 --> 00:12:17,360 Un peu… c'était de la main gauche, vous pouviez m'arracher la tête. 161 00:12:17,530 --> 00:12:19,160 Mais je suis gauchère. 162 00:12:19,320 --> 00:12:20,950 Alors tant pis pour moi. 163 00:12:21,120 --> 00:12:22,450 Vous permettez ? Pierre Lantin. 164 00:12:22,620 --> 00:12:24,620 - Le journaliste ? - Exactement. 165 00:12:24,790 --> 00:12:28,040 Je voulais vous interroger sur une de vos camarades. 166 00:12:28,210 --> 00:12:29,500 - Mireille ? - Oui. 167 00:12:29,670 --> 00:12:31,420 Celle trouvée dans la Seine. 168 00:12:31,580 --> 00:12:34,170 Vous savez quelque chose sur elle ? 169 00:12:34,340 --> 00:12:35,840 C'était une nouvelle. 170 00:12:36,010 --> 00:12:38,930 Et on a déjà tout dit à la police, à part… 171 00:12:39,090 --> 00:12:40,180 À part quoi ? 172 00:12:40,340 --> 00:12:42,140 Allez, Lorette, dis-lui. 173 00:12:42,470 --> 00:12:45,430 Un jour, un homme nous a suivies. 174 00:12:45,600 --> 00:12:47,890 Du moins, c'est ce qui m'a paru. 175 00:12:48,310 --> 00:12:49,390 Allez, continuez. 176 00:12:49,560 --> 00:12:53,400 C'est tout… je l'ai dit à mes amies, d'où le pari. 177 00:12:53,560 --> 00:12:55,480 Il était comment, cet homme ? 178 00:12:56,990 --> 00:12:59,530 Grand, maigre, 179 00:13:00,530 --> 00:13:02,780 un peu comme vous. 180 00:13:02,950 --> 00:13:04,490 Comme moi ou comme lui ? 181 00:13:04,660 --> 00:13:05,620 Celui-ci ? 182 00:13:06,330 --> 00:13:08,000 Il portait un pardessus, 183 00:13:08,710 --> 00:13:10,580 mais on ne voit pas grand-chose. 184 00:13:10,750 --> 00:13:12,170 Si vous le rencontriez, 185 00:13:12,330 --> 00:13:14,710 vous le reconnaîtriez ? 186 00:13:14,880 --> 00:13:17,880 Je pense que oui, il semblait halluciné. 187 00:13:18,130 --> 00:13:20,430 Comme vous, après la gifle. 188 00:13:21,010 --> 00:13:23,720 Écoutez, j'aurai peut-être besoin de vous. 189 00:13:23,850 --> 00:13:25,310 Quand puis-je vous revoir ? 190 00:13:25,510 --> 00:13:29,730 Je n'aimerais pas risquer une autre gifle. 191 00:13:32,480 --> 00:13:34,900 Vous savez l'adresse du lycée et l'horaire. 192 00:13:36,820 --> 00:13:38,530 Pierre ! 193 00:13:39,110 --> 00:13:41,610 - À demain. - À demain, au revoir. 194 00:13:43,200 --> 00:13:46,240 - Salut, Gisèle. - Puis-je au moins vous saluer ? 195 00:13:46,660 --> 00:13:48,830 C'est difficile de vous voir. 196 00:13:49,000 --> 00:13:52,370 J'avoue que votre négligence m'offense. 197 00:13:52,540 --> 00:13:55,380 Désolé, mon travail me prend tout mon temps. 198 00:13:55,540 --> 00:13:58,550 Mais vous en trouvez quand même 199 00:13:58,840 --> 00:14:01,010 pour courtiser des lycéennes. 200 00:14:01,170 --> 00:14:04,050 Je ne saisis pas l'allusion, vous faites erreur. 201 00:14:04,430 --> 00:14:08,470 Un homme nie toujours et je devrais feindre de vous croire. 202 00:14:08,640 --> 00:14:10,560 Or, je ne sais pas feindre. 203 00:14:10,730 --> 00:14:11,810 Écoutez, Gisèle, 204 00:14:11,980 --> 00:14:15,730 je suis ici uniquement pour le journal. 205 00:14:15,900 --> 00:14:17,730 Inutile de vous justifier. 206 00:14:17,900 --> 00:14:20,740 Mais passez me voir de temps en temps. 207 00:14:20,900 --> 00:14:22,990 Je ne peux rien vous promettre. 208 00:14:23,150 --> 00:14:27,700 J'appellerai votre patron pour que vous écriviez sur mon château. 209 00:14:27,870 --> 00:14:31,000 Et vous viendrez pour raisons professionnelles. 210 00:14:32,080 --> 00:14:33,790 Très bien, je viendrai. 211 00:14:34,120 --> 00:14:36,540 - Au revoir. - Au revoir. 212 00:14:42,720 --> 00:14:43,760 Elle voulait quoi ? 213 00:14:43,930 --> 00:14:46,180 Que j'aille la voir au château. 214 00:14:46,340 --> 00:14:48,680 Et tu le dis comme ça ? 215 00:14:49,060 --> 00:14:50,970 La plus jolie femme de Paris 216 00:14:51,140 --> 00:14:53,680 te fait la cour et tu joues l'indifférent. 217 00:14:54,100 --> 00:14:57,400 Une vieille histoire de famille et elle ne m'intéresse pas. 218 00:14:57,560 --> 00:15:00,730 Elle m'intéresse bien plus que tes enquêtes. 219 00:15:00,900 --> 00:15:03,240 Tu me la fais rencontrer 220 00:15:03,400 --> 00:15:07,410 et je bouleverse la ville pour retrouver ton Vampire. 221 00:15:14,250 --> 00:15:17,830 La piqûre… Faites-moi ma piqûre. 222 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 Tu l'auras, après. 223 00:15:21,670 --> 00:15:22,760 Tu as compris ? 224 00:15:23,300 --> 00:15:26,550 Elle va à un cours, chaque jour à 4 heures, 225 00:15:26,720 --> 00:15:28,430 5, rue Saint-Étienne. 226 00:15:28,890 --> 00:15:30,350 Regarde, c'est elle. 227 00:15:30,560 --> 00:15:32,010 Elle s'appelle Lorette. 228 00:15:32,890 --> 00:15:35,230 N'oublie pas, 5, rue Saint- Étienne. 229 00:15:35,480 --> 00:15:36,850 Tu sais quoi faire ? 230 00:15:39,860 --> 00:15:44,990 Oui. Ma piqûre, je vais devenir fou ! 231 00:15:45,570 --> 00:15:49,120 Tu auras tout ce que tu veux, après. 232 00:15:50,120 --> 00:15:53,490 Pour l'instant, ceci te suffira. 233 00:16:44,750 --> 00:16:46,090 Je me dépêche. 234 00:16:46,260 --> 00:16:48,170 Je vous en prie, j'ai tout mon temps. 235 00:16:48,340 --> 00:16:50,130 , - Merci. - À tout à l'heure. 236 00:16:59,230 --> 00:17:00,900 - C'est bon. - Merci. 237 00:17:58,330 --> 00:18:01,290 C'est bien ici qu'habite M. Berthier ? 238 00:18:56,470 --> 00:18:57,550 M. L'inspecteur, 239 00:18:57,720 --> 00:19:01,390 dès qu'il m'a vu, il a tenté de s'échapper, il avait peur. 240 00:19:02,020 --> 00:19:04,310 Regardez donc son expression. 241 00:19:05,730 --> 00:19:07,730 - C'est ici qu'il habite ? - Bien sûr. 242 00:19:08,770 --> 00:19:11,030 J'ai même pris une photo. 243 00:19:11,820 --> 00:19:13,490 Essayons quand même…. 244 00:19:28,540 --> 00:19:30,460 - Bonjour. - Vous désirez ? 245 00:19:30,710 --> 00:19:32,550 Inspecteur Chantal. 246 00:19:32,710 --> 00:19:35,050 J'aimerais parler à ce monsieur. 247 00:19:36,510 --> 00:19:38,430 Je ne sais pas qui c'est. 248 00:19:39,140 --> 00:19:40,850 Il n'habite pas ici ? 249 00:19:41,010 --> 00:19:42,520 Je ne l'ai jamais vu. 250 00:19:42,680 --> 00:19:45,560 Impossible. Il y a 20 minutes, j'ai frappé 251 00:19:45,730 --> 00:19:47,440 et il m'a ouvert en personne. 252 00:19:47,600 --> 00:19:50,770 Je n'ai pas bougé d'ici et personne n'est venu. 253 00:19:51,230 --> 00:19:54,740 Je suis flic à la retraite, j'ai perdu ce bras en service. 254 00:19:54,900 --> 00:19:56,070 Vous pouvez me croire. 255 00:19:56,240 --> 00:19:58,530 Inspecteur ! Il y avait une fenêtre. 256 00:19:58,950 --> 00:20:01,490 Une fenêtre ? Elle est murée depuis des années. 257 00:20:01,910 --> 00:20:03,290 Entrez donc. 258 00:20:03,410 --> 00:20:04,330 Merci. 259 00:20:24,430 --> 00:20:25,560 Excusez-nous, 260 00:20:25,730 --> 00:20:28,350 il s'agit bien sûr d'une erreur. 261 00:20:28,690 --> 00:20:31,650 Dans ce quartier, les maisons se ressemblent. 262 00:20:31,810 --> 00:20:33,520 Au revoir, M. L'inspecteur. 263 00:20:35,480 --> 00:20:37,820 Je lui ai même parlé, je ne suis pas fou. 264 00:20:37,990 --> 00:20:40,360 Sans doute pas, vous êtes pire que ça. 265 00:20:40,530 --> 00:20:44,080 Un intrigant qui veut se faire connaître à tout prix. 266 00:20:44,240 --> 00:20:46,000 Reprenez vos photos, 267 00:20:46,160 --> 00:20:48,540 mais si vous les publiez, je vous coffre. 268 00:20:48,710 --> 00:20:51,670 C'était bien la première rue avant la route barrée. 269 00:20:51,830 --> 00:20:52,880 Allons-y. 270 00:21:01,220 --> 00:21:03,100 Qui a déplacé le panneau ? 271 00:21:03,430 --> 00:21:04,810 Et risqué de tuer quelqu'un ! 272 00:21:04,970 --> 00:21:06,060 Viens, aide-moi. 273 00:21:08,020 --> 00:21:10,310 CLINIQUE SALUS 274 00:21:26,160 --> 00:21:27,830 Désolé, monsieur, 275 00:21:28,000 --> 00:21:31,420 le professeur du Grand ne reçoit pas aujourd'hui. 276 00:21:38,760 --> 00:21:40,300 C'est à quel sujet ? 277 00:21:41,340 --> 00:21:43,050 Vous le savez très bien. 278 00:21:46,970 --> 00:21:49,520 Emmenez-le, laissez-moi seul. 279 00:22:01,650 --> 00:22:03,030 Professeur ! 280 00:22:03,200 --> 00:22:04,700 - Joseph est ici. - Quoi ? 281 00:22:04,870 --> 00:22:07,200 Il faudrait que vous le receviez. 282 00:22:07,370 --> 00:22:09,120 Bon, fais-le entrer. 283 00:22:20,340 --> 00:22:22,720 Vous vouliez me voir ? 284 00:22:23,510 --> 00:22:25,890 Je dois m'enfuir, je veux de l'argent, 285 00:22:26,640 --> 00:22:28,180 beaucoup d'argent. 286 00:22:28,510 --> 00:22:30,140 Sans quoi, je dirai tout. 287 00:22:30,310 --> 00:22:32,480 J'ignore de quoi vous parlez. 288 00:22:33,270 --> 00:22:35,900 Prends la seringue. Il faut le calmer. 289 00:22:36,060 --> 00:22:38,730 Je parlerai, je dirai tout, on me recherche. 290 00:22:39,020 --> 00:22:41,650 - Ne crie pas ! - Je ne paierai pas pour vous ! 291 00:22:41,820 --> 00:22:43,950 Je n'ai fait que vous obéir. 292 00:22:44,490 --> 00:22:48,160 Je sais tout, vous ne vous en tirerez pas comme ça ! 293 00:22:55,670 --> 00:22:56,710 Qu'as-tu fait ? 294 00:22:56,880 --> 00:22:59,460 Impossible de le faire taire autrement. 295 00:23:00,590 --> 00:23:03,170 Il est venu jusqu'ici, je m'y attendais. 296 00:23:03,340 --> 00:23:05,760 La police va remonter à toi 297 00:23:05,930 --> 00:23:08,010 et t'arrêter du jour au lendemain. 298 00:23:08,180 --> 00:23:10,350 Comment nous a-t-il découverts ? 299 00:23:10,510 --> 00:23:14,440 Une triste fin pour le grand professeur Julien du Grand 300 00:23:14,600 --> 00:23:16,650 et notre ruine à tous. 301 00:23:16,810 --> 00:23:19,480 Il n'y a qu'un moyen pour sauver ton nom 302 00:23:19,690 --> 00:23:22,280 et ton passé, et tu le connais… 303 00:23:23,320 --> 00:23:25,360 Oui, Marguerite. 304 00:23:27,820 --> 00:23:31,120 UNE GRANDE PERTE POUR L'HUMANITE 305 00:23:31,410 --> 00:23:32,700 LA MORT SOUDAINE 306 00:23:33,000 --> 00:23:35,080 DU PROFESSEUR JULIEN DU GRAND 307 00:24:04,190 --> 00:24:09,070 La disparition de son cousin a dû être terrible pour la duchesse. 308 00:24:09,240 --> 00:24:10,740 Sans aucun doute, 309 00:24:10,910 --> 00:24:14,410 elle avait une très grande affection pour lui 310 00:24:14,830 --> 00:24:16,580 et il lui devait beaucoup. 311 00:24:18,040 --> 00:24:21,880 La famille de Julien n'avait presque plus rien, 312 00:24:22,340 --> 00:24:24,920 c'est Marguerite qui a payé ses études. 313 00:24:25,090 --> 00:24:27,760 Il en était éperdument amoureux, 314 00:24:27,930 --> 00:24:31,890 mais pour elle, ce n'était qu'un frère. 315 00:24:32,050 --> 00:24:34,310 Ou est donc la nièce de la duchesse ? 316 00:24:34,470 --> 00:24:38,310 Gisèle ? Elle n'aime pas les enterrements 317 00:24:39,060 --> 00:24:40,440 et elle est en voyage. 318 00:24:40,900 --> 00:24:42,940 J'espérais rencontrer Gisèle. 319 00:24:43,110 --> 00:24:47,570 Depuis qu'elle est ici, vous n'avez d'yeux que pour elle. 320 00:24:47,740 --> 00:24:50,160 Mais elle vit si peu au château. 321 00:24:50,320 --> 00:24:52,160 Elle va bientôt revenir. 322 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 Certes, c'est un parent, 323 00:25:07,090 --> 00:25:08,840 mais ce grand deuil est exagéré. 324 00:25:09,010 --> 00:25:10,880 Elle porte toujours ces voiles. 325 00:25:11,050 --> 00:25:13,430 Quoi ? Pas chez elle, quand même ? 326 00:25:13,600 --> 00:25:15,560 On n'a pas vu son visage depuis des années. 327 00:25:15,720 --> 00:25:19,020 Une femme très belle qui n'a pas accepté de vieillir, 328 00:25:19,180 --> 00:25:21,770 à cause de son amour pour mon père. 329 00:25:22,350 --> 00:25:25,190 Mais mon père la détestait, 330 00:25:25,610 --> 00:25:26,940 il n'en voulait pas. 331 00:25:27,110 --> 00:25:29,950 Tu penses, elle devait être bien plus âgée. 332 00:25:30,110 --> 00:25:32,110 Une femme sans pitié, 333 00:25:32,280 --> 00:25:33,780 qui a démoli ma mère. 334 00:27:23,560 --> 00:27:24,770 Allume. 335 00:27:26,440 --> 00:27:28,060 Qu'allez-vous faire ? 336 00:27:28,230 --> 00:27:29,400 Tais-toi ! 337 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 C'est un essai. 338 00:27:36,110 --> 00:27:37,990 Je veux isoler ses organes 339 00:27:39,410 --> 00:27:41,410 et prolonger la vie 340 00:27:42,620 --> 00:27:44,910 de ceux encore intacts. 341 00:27:45,830 --> 00:27:47,540 Grâce à cet appareil, 342 00:27:48,710 --> 00:27:52,000 le sang va s'oxygéner artificiellement, 343 00:27:52,840 --> 00:27:56,050 sans l'intervention de l'organisme humain, 344 00:27:56,260 --> 00:28:00,390 désormais immobile, mort, inerte. 345 00:28:00,930 --> 00:28:02,640 Un jour, 346 00:28:02,810 --> 00:28:05,600 je découvrirai ainsi l'énergie 347 00:28:06,390 --> 00:28:08,520 qui engendre la vie 348 00:28:09,150 --> 00:28:12,480 et je la ferai couler dans les corps à jamais. 349 00:28:13,230 --> 00:28:16,450 Alors, ce sera mon triomphe. 350 00:28:17,570 --> 00:28:19,160 Car cela signifiera 351 00:28:19,990 --> 00:28:22,830 que tout ce que j'ai fait 352 00:28:23,330 --> 00:28:24,750 était juste. 353 00:29:40,950 --> 00:29:41,910 Qui est-ce ? 354 00:29:42,660 --> 00:29:43,660 C'est moi. 355 00:29:44,320 --> 00:29:45,990 Le moment est venu. 356 00:29:46,450 --> 00:29:47,830 C'est pour cette nuit. 357 00:29:48,000 --> 00:29:51,040 Je ne suis pas prêt, ça pourrait être dangereux. 358 00:29:51,210 --> 00:29:54,920 Je n'ai pas peur. Demain, Gisèle doit être là. 359 00:29:55,130 --> 00:29:57,340 Attends que je tente l'expérience. 360 00:29:58,340 --> 00:30:00,130 Je ne peux pas attendre. 361 00:30:00,590 --> 00:30:02,760 D'accord, éteins. 362 00:30:49,770 --> 00:30:50,720 André ! 363 00:30:52,100 --> 00:30:55,560 Qu'on prépare ma voiture, je veux sortir. 364 00:30:55,850 --> 00:30:57,190 Oui, Mme la duchesse. 365 00:31:13,080 --> 00:31:14,870 Un instant, je vous prie. 366 00:31:15,290 --> 00:31:18,790 Excusez le dérangement, pouvez-vous me rendre un service ? 367 00:31:18,960 --> 00:31:20,500 Bien sûr. 368 00:31:21,420 --> 00:31:25,590 Je devrais remettre cette lettre de toute urgence, 369 00:31:26,180 --> 00:31:29,890 mais dans mon état, je ne peux pas me presser. 370 00:31:30,310 --> 00:31:32,390 Si vous acceptiez de le faire, 371 00:31:32,680 --> 00:31:34,520 ce serait une bonne action. 372 00:31:35,690 --> 00:31:36,940 Lorette, on t'attend ! 373 00:31:37,100 --> 00:31:38,150 Tu fais quoi ? 374 00:31:38,310 --> 00:31:40,820 - Un instant, j'arrive. - On l'attend ? 375 00:31:41,110 --> 00:31:42,190 Ma foi… 376 00:31:42,690 --> 00:31:44,570 C'est près du Sacré-Cœur. 377 00:31:45,700 --> 00:31:47,700 Le nom est sur l'enveloppe. 378 00:31:48,410 --> 00:31:49,410 Merci. 379 00:31:54,160 --> 00:31:58,210 Dieu vous le rendra, mademoiselle, vous êtes très gentille. 380 00:32:07,590 --> 00:32:08,640 Il t'a embrassée ? 381 00:32:08,800 --> 00:32:11,640 Pierre ne se permettrait pas de me faire la cour. 382 00:32:11,810 --> 00:32:13,350 Tu le regrettes ? Avoue. 383 00:32:13,520 --> 00:32:15,180 Vous êtes insupportables. 384 00:32:15,350 --> 00:32:16,270 Bon, salut. 385 00:32:16,440 --> 00:32:17,730 Tu ne viens pas avec nous ? 386 00:32:17,890 --> 00:32:19,400 Une commission à faire. 387 00:32:19,560 --> 00:32:20,900 Pour qui ? Pierre ? 388 00:32:21,770 --> 00:32:23,360 Mais arrête ! Salut ! 389 00:32:23,530 --> 00:32:25,240 - Salut, Lorette. - Salut. 390 00:32:34,330 --> 00:32:36,120 Mme Chabert habite ici ? 391 00:32:36,290 --> 00:32:37,710 Au premier étage. 392 00:33:07,400 --> 00:33:08,740 Vous désirez ? 393 00:33:09,450 --> 00:33:13,450 Un aveugle m'a priée de remettre ceci à Mme Chabert, 394 00:33:13,620 --> 00:33:14,830 c'est urgent. 395 00:33:14,990 --> 00:33:16,410 Entrez, je vous prie. 396 00:33:26,710 --> 00:33:29,550 Madame craint beaucoup les voleurs, 397 00:33:29,720 --> 00:33:31,470 il faut la comprendre. 398 00:33:31,640 --> 00:33:33,350 Je vous précède. 399 00:33:50,530 --> 00:33:52,910 J'informe Madame tout de suite. 400 00:35:19,030 --> 00:35:21,160 Je ne supporte pas 401 00:35:21,330 --> 00:35:23,750 que Lorette soit en retard au déjeuner. 402 00:35:23,910 --> 00:35:25,620 Ça ne lui arrive jamais, 403 00:35:25,830 --> 00:35:27,580 elle est toujours ponctuelle. 404 00:35:27,790 --> 00:35:29,880 Je commence à m'inquiéter. 405 00:35:30,170 --> 00:35:33,510 N'exagère pas, je regrette surtout pour Monsieur. 406 00:35:33,880 --> 00:35:36,510 - Veuillez l'excuser. - Il n'y a pas de quoi. 407 00:35:36,680 --> 00:35:38,260 Elle ignorait ma venue. 408 00:35:38,430 --> 00:35:40,140 Téléphonons au lycée. 409 00:35:40,680 --> 00:35:43,390 Je l'ai fait. Elle est sortie il y a 2 heures. 410 00:35:43,560 --> 00:35:45,980 Appelons la police, les hôpitaux, 411 00:35:46,190 --> 00:35:48,900 elle est peut-être blessée et ne peut pas parler. 412 00:35:49,060 --> 00:35:51,650 Je t'en prie, inutile de dramatiser. 413 00:35:52,730 --> 00:35:55,700 C'est un retard et rien d'autre. 414 00:36:17,680 --> 00:36:21,350 Si au moins je pouvais agir, savoir où la chercher. 415 00:36:21,510 --> 00:36:23,180 Je suis allé partout, 416 00:36:23,560 --> 00:36:26,230 et personne ne semble l'avoir vue ! 417 00:36:26,980 --> 00:36:29,020 Rentrez donc chez vous. 418 00:36:30,860 --> 00:36:33,230 Vous ne pouvez rien faire ici. 419 00:36:33,440 --> 00:36:35,610 Vous n'avez trouvé aucune trace ? 420 00:36:37,150 --> 00:36:39,160 Je n'ai qu'elle. 421 00:36:39,320 --> 00:36:41,990 L'idée de sa disparition me rend fou, 422 00:36:42,240 --> 00:36:44,040 avec tout ce qui se passe… 423 00:36:44,200 --> 00:36:45,620 Je ne veux pas y penser, 424 00:36:45,790 --> 00:36:47,000 si elle avait été… 425 00:36:47,160 --> 00:36:50,040 Toute la police la cherche, calmez-vous. 426 00:36:50,630 --> 00:36:54,420 Retournez auprès de votre femme qui a besoin de réconfort. 427 00:36:55,340 --> 00:36:58,840 On la retrouvera plus tôt que vous ne le pensez. 428 00:37:05,930 --> 00:37:07,060 M. L'inspecteur… 429 00:37:08,730 --> 00:37:09,890 Monsieur Lantin, 430 00:37:11,560 --> 00:37:13,520 je voudrais vous parler. 431 00:37:18,400 --> 00:37:20,700 Cette fille vous intéressait 432 00:37:20,860 --> 00:37:23,910 car selon vous, elle savait quelque chose ? 433 00:37:24,280 --> 00:37:25,580 Plus ou moins. 434 00:37:26,040 --> 00:37:30,420 Vous ne craignez pas d'avoir attiré l'attention sur elle ? 435 00:37:31,750 --> 00:37:34,630 Pour une fois, oubliez votre journal, 436 00:37:34,790 --> 00:37:37,460 ayez pitié de ces pauvres parents. 437 00:37:37,760 --> 00:37:39,630 Ils en auront besoin. 438 00:37:49,980 --> 00:37:51,770 Je crains fort 439 00:37:51,940 --> 00:37:54,770 qu'ils ne reçoivent un sale coup. 440 00:38:57,790 --> 00:38:59,300 Au secours ! 441 00:39:35,710 --> 00:39:36,790 Je l'ai appelée 442 00:39:36,960 --> 00:39:39,290 et j'ai vu qu'il lui donnait une lettre. 443 00:39:39,460 --> 00:39:43,010 Puis Lorette nous a dit qu'elle avait une commission à faire. 444 00:39:43,170 --> 00:39:44,920 - C'est tout. - Bien. 445 00:39:45,800 --> 00:39:46,970 Je vous en prie. 446 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 Étes-vous sûre qu'il s'agit de lui ? 447 00:39:57,060 --> 00:39:58,940 Absolument sûre. 448 00:39:59,310 --> 00:40:02,030 Merci, vous pouvez partir. Accompagne-la. 449 00:40:03,820 --> 00:40:05,990 Donc, tu t'obstines à nier ? 450 00:40:08,160 --> 00:40:10,740 J'ignorais ce qui allait se passer. 451 00:40:11,410 --> 00:40:13,120 On m'a donné 10 francs 452 00:40:13,290 --> 00:40:16,790 pour remettre la lettre et me rappeler l'adresse. 453 00:40:17,370 --> 00:40:20,290 - Si j'avais su… - Tu sais où elle est allée ? 454 00:40:20,590 --> 00:40:22,800 - Oui, M. L'inspecteur. - Où ? 455 00:40:22,960 --> 00:40:25,720 46, rue de la Forteresse, 456 00:40:25,880 --> 00:40:27,720 au premier étage. 457 00:40:37,390 --> 00:40:39,270 On devait s'y attendre. 458 00:40:39,560 --> 00:40:42,570 La maison est vide et on va la démolir. 459 00:40:43,020 --> 00:40:45,190 Un appartement provisoire. 460 00:40:45,360 --> 00:40:46,860 Un piège 461 00:40:47,030 --> 00:40:49,490 organisé à la perfection. 462 00:41:13,470 --> 00:41:14,510 Pierre ! 463 00:41:15,930 --> 00:41:17,640 - Quoi ? - Le patron t'attend. 464 00:41:17,810 --> 00:41:19,140 D'accord, j'y vais. 465 00:41:22,690 --> 00:41:26,570 Il est fou furieux, j'ignore ce que tu lui as fait. 466 00:41:35,280 --> 00:41:37,410 - Bonjour, M. Bourgeois. - Bonjour. 467 00:41:38,830 --> 00:41:40,620 Écoutez-moi, Lantin, 468 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 vous coulez le journal 469 00:41:43,130 --> 00:41:46,630 en annonçant surprises, révélations, coups de théâtre. 470 00:41:46,800 --> 00:41:49,880 Et pour découvrir quoi ? Ce que chacun sait. 471 00:41:50,050 --> 00:41:51,470 Si vous le prenez ainsi… 472 00:41:51,630 --> 00:41:54,350 Dorénavant, vous ferez autre chose. 473 00:41:54,510 --> 00:41:57,640 - Écoutez, M. le directeur… - Je n'écoute rien ! 474 00:41:59,890 --> 00:42:02,600 La nièce de la duchesse du Grand m'a écrit. 475 00:42:02,770 --> 00:42:05,150 Ce soir, elle reçoit au château 476 00:42:05,480 --> 00:42:08,570 et veut que vous fassiez un papier sur la soirée. 477 00:42:09,110 --> 00:42:12,360 Je vous en prie, envoyez quelqu'un d'autre. 478 00:42:12,530 --> 00:42:15,370 La chronique mondaine n'est pas mon fort 479 00:42:15,530 --> 00:42:17,370 et j'ai autre chose à faire. 480 00:42:17,580 --> 00:42:19,160 Vous plaisantez ? 481 00:42:19,540 --> 00:42:21,040 Je cherche un individu, 482 00:42:21,210 --> 00:42:23,080 je suis quasi sûr qu'il est coupable. 483 00:42:23,250 --> 00:42:27,500 Désolé, mais ce soir vous irez au château des du Grand 484 00:42:27,840 --> 00:42:30,380 et vous ne couvrirez plus les crimes. 485 00:42:31,340 --> 00:42:32,630 Très bien, 486 00:42:33,260 --> 00:42:34,640 c'est vous le patron. 487 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 En effet. 488 00:42:35,970 --> 00:42:37,010 Au revoir. 489 00:43:31,940 --> 00:43:36,660 Pauvre Marguerite, pour elle ce bal doit être une souffrance. 490 00:43:36,820 --> 00:43:39,910 J'étais sûre qu'elle ne viendrait pas. 491 00:43:40,660 --> 00:43:43,080 Elle a donné son dernier bal 492 00:43:43,250 --> 00:43:45,830 en 1925. 493 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 En 1929, ma chère. 494 00:43:48,670 --> 00:43:52,380 Non, je suis prête à parier, c'était en 25. 495 00:43:52,960 --> 00:43:56,630 Je m'en souviens, l'année où elle eut cette déception 496 00:43:56,800 --> 00:43:58,590 et ne voulut plus voir personne. 497 00:43:58,760 --> 00:44:02,140 En effet, elle qui aimait tant s'amuser, 498 00:44:02,310 --> 00:44:04,020 comme sa nièce, aujourd'hui. 499 00:44:08,690 --> 00:44:10,820 Si tu savais comme ça m'ennuie. 500 00:44:11,070 --> 00:44:13,730 Moi, je suis plus que ravi. 501 00:44:14,070 --> 00:44:16,530 Tu dois aimer les horreurs, 502 00:44:16,990 --> 00:44:19,030 tu as regardé autour de toi ? 503 00:44:20,280 --> 00:44:23,370 Tu as tort d'oublier que Gisèle existe. 504 00:44:23,660 --> 00:44:26,460 Plus je la regarde, plus je la trouve belle. 505 00:44:26,620 --> 00:44:29,290 Comment peut-elle vivre dans un tel endroit ? 506 00:45:14,500 --> 00:45:17,260 Reste si tu veux, je vais sur la terrasse. 507 00:45:18,470 --> 00:45:20,430 Je me sens un peu lasse. 508 00:45:30,560 --> 00:45:32,270 Pourquoi vous réfugier ici ? 509 00:45:32,440 --> 00:45:34,940 Je n'aime pas danser, je suis mal habillé, 510 00:45:35,110 --> 00:45:37,820 je ne me sens pas bien parmi ces gens. 511 00:45:37,990 --> 00:45:40,820 Ma présence ne vous réconforte pas ? 512 00:45:41,990 --> 00:45:44,450 Qu'avez-vous ? Pourquoi ce regard ? 513 00:45:44,620 --> 00:45:47,250 Votre voix est différente aujourd'hui. 514 00:45:47,410 --> 00:45:50,160 Elle me rappelle celle de quelqu'un… 515 00:45:50,540 --> 00:45:52,330 Mais peu vous importe. 516 00:45:52,500 --> 00:45:54,250 Vous ne m'estimez guère. 517 00:45:54,420 --> 00:45:57,760 Pour moi, vous êtes trop gâtée et égoïste. 518 00:45:58,170 --> 00:46:00,300 - Pourquoi êtes-vous venu ? - Vous le savez. 519 00:46:00,470 --> 00:46:02,390 Je suis un esclave 520 00:46:02,550 --> 00:46:05,430 et j'obéis scrupuleusement aux ordres. 521 00:46:05,890 --> 00:46:07,560 Je crains de vous ennuyer. 522 00:46:07,720 --> 00:46:09,140 Pas du tout. 523 00:46:09,310 --> 00:46:10,690 Et vos invités ? 524 00:46:11,190 --> 00:46:13,600 Mes invités ? Je les déteste. 525 00:46:13,770 --> 00:46:16,820 Une horde de momies parcheminées ! 526 00:46:17,650 --> 00:46:21,400 Je ne supporterais pas de devenir comme eux. 527 00:46:21,570 --> 00:46:23,660 Vous feriez comme votre tante ? 528 00:46:23,950 --> 00:46:25,530 Vous ne pouvez pas comprendre. 529 00:46:25,700 --> 00:46:28,410 Vous ignorez ce qu'éprouve une femme, 530 00:46:29,160 --> 00:46:31,210 amoureuse de surcroît. 531 00:46:31,370 --> 00:46:34,420 Gisèle, vous agissez parfois 532 00:46:34,580 --> 00:46:38,460 comme une gamine un peu sotte, or vous ne l'êtes pas. 533 00:46:38,960 --> 00:46:40,340 Pourquoi ? 534 00:46:41,340 --> 00:46:44,430 C'est fou comme vous ressemblez à votre père. 535 00:46:45,220 --> 00:46:46,680 Comment ça ? 536 00:46:47,140 --> 00:46:48,680 Vous ne l'avez pas connu. 537 00:46:48,850 --> 00:46:50,980 Ma tante a un portrait de lui 538 00:46:51,140 --> 00:46:53,350 qu'elle garde jalousement. 539 00:46:54,190 --> 00:46:56,400 Elle a dû beaucoup l'aimer, 540 00:46:57,400 --> 00:47:02,820 elle en parle comme de l'homme le plus merveilleux de la terre. 541 00:47:04,490 --> 00:47:07,700 Un amour que la plupart ignore. 542 00:47:08,450 --> 00:47:11,200 Si j'étais capable d'aimer ainsi, 543 00:47:11,370 --> 00:47:15,000 aucun obstacle ne m'empêcherait de réaliser mon rêve. 544 00:47:15,330 --> 00:47:17,080 Vous en êtes si sûre ? 545 00:47:17,540 --> 00:47:18,920 Absolument. 546 00:47:23,920 --> 00:47:25,840 Parfois, ma tante a des crises. 547 00:47:26,010 --> 00:47:28,430 On essaye de le cacher. 548 00:47:28,600 --> 00:47:31,930 Un mal horrible que personne ne sait soigner. 549 00:47:32,100 --> 00:47:33,520 D'où ses bizarreries. 550 00:47:40,020 --> 00:47:41,480 Pourquoi ces cris ? 551 00:47:42,110 --> 00:47:44,200 C'est inutile, tu le sais ? 552 00:47:44,360 --> 00:47:45,530 Personne ne t'entend. 553 00:47:45,700 --> 00:47:48,320 Je veux sortir d'ici, rentrer chez moi. 554 00:47:48,490 --> 00:47:50,030 Arrête de faire ça. 555 00:47:50,200 --> 00:47:52,200 Petite idiote ! 556 00:47:53,620 --> 00:47:56,290 Je ne veux pas te faire du mal. 557 00:47:56,790 --> 00:47:59,000 Mais tu vas m'y obliger. 558 00:47:59,290 --> 00:48:01,380 Ta vie est suspendue à un fil, 559 00:48:01,550 --> 00:48:03,420 ne le brise pas, c'est clair ? 560 00:48:04,090 --> 00:48:06,260 Les comtes de la Roche s'en vont. 561 00:48:06,430 --> 00:48:09,260 Qu'ils m'excusent, mais je suis occupée, 562 00:48:09,430 --> 00:48:11,510 je les rejoindrai au plus tôt. 563 00:48:15,810 --> 00:48:18,100 Vous savez tout sur moi, 564 00:48:18,270 --> 00:48:20,980 et vous, vous n'avez rien à me dire ? 565 00:48:21,150 --> 00:48:23,780 Je regrette, je dois y aller 566 00:48:23,940 --> 00:48:25,900 et retourner au journal. 567 00:48:26,740 --> 00:48:29,410 Merci infiniment pour votre invitation. 568 00:48:33,200 --> 00:48:34,250 Bonsoir. 569 00:48:54,010 --> 00:48:55,310 Attends-moi ! 570 00:48:58,190 --> 00:49:00,020 Pourquoi tu t'en vas ? 571 00:49:00,400 --> 00:49:03,400 Pour que Gisèle ne se fasse pas d'illusions. 572 00:49:03,690 --> 00:49:05,440 Ce serait malhonnête. 573 00:49:05,780 --> 00:49:09,240 Bien sûr. Tu permets que j'essaye de la consoler ? 574 00:49:09,490 --> 00:49:10,570 Essaye donc. 575 00:49:10,740 --> 00:49:14,200 Je ne supporte ni Gisèle, ni son château. 576 00:49:14,370 --> 00:49:16,040 Pas d'accord avec toi. 577 00:49:16,330 --> 00:49:18,330 Cette femme me plait beaucoup. 578 00:49:18,540 --> 00:49:19,960 Tu as appelé le journal ? 579 00:49:20,250 --> 00:49:22,460 Non, aucune raison de le faire. 580 00:49:22,630 --> 00:49:24,130 Tu attends des nouvelles ? 581 00:49:24,300 --> 00:49:25,880 Aucune. 582 00:49:26,460 --> 00:49:29,180 Je n'arrête pas de penser à Lorette. 583 00:49:30,720 --> 00:49:32,300 Tu sais, Ronald, 584 00:49:33,010 --> 00:49:35,510 je me sens presque coupable. 585 00:49:36,140 --> 00:49:37,220 Je te comprends. 586 00:49:37,390 --> 00:49:40,020 À demain, au journal. Moi, je reste. 587 00:49:40,600 --> 00:49:41,650 À demain. 588 00:49:43,440 --> 00:49:45,150 N'aie pas peur. 589 00:49:46,730 --> 00:49:48,990 Maintenant, repose-toi. 590 00:49:50,570 --> 00:49:53,870 - C'est mieux pour toi, pour nous. - Je ne veux pas ! 591 00:49:55,410 --> 00:49:57,370 Ne fais pas tant d'histoires. 592 00:49:57,540 --> 00:49:59,290 Arrête ! 593 00:50:07,090 --> 00:50:09,840 Au fond, c'est pour ton bien. 594 00:52:37,110 --> 00:52:38,820 Je suis belle. 595 00:52:42,160 --> 00:52:43,290 Pierre… 596 00:52:53,090 --> 00:52:53,920 Vous ici ? 597 00:52:54,090 --> 00:52:55,710 Que voulez-vous ? 598 00:52:55,880 --> 00:52:58,970 Vous regarder, vous admirer en silence. 599 00:52:59,130 --> 00:53:00,390 Vous êtes fou. 600 00:53:00,550 --> 00:53:04,140 De vous. J'ai souhaité vous rencontrer 601 00:53:04,310 --> 00:53:07,310 et depuis, je rêve de vous aimer. 602 00:53:07,480 --> 00:53:11,270 Une raison suffisante pour justifier votre impudence ? 603 00:53:11,440 --> 00:53:13,020 Je n'en ai pas d'autre 604 00:53:13,650 --> 00:53:14,820 et ça me suffit. 605 00:53:14,980 --> 00:53:17,440 Si j'avais frappé selon les règles, 606 00:53:17,610 --> 00:53:19,320 vous m'auriez reçu ? 607 00:53:19,490 --> 00:53:20,570 Vous plaisantez ? 608 00:53:20,740 --> 00:53:23,120 Pas avec mes sentiments pour vous. 609 00:53:23,530 --> 00:53:26,830 Vous avez tant de mal à croire qu'on vous aime ? 610 00:53:27,540 --> 00:53:30,460 Vous êtes si belle, si belle, vraiment. 611 00:53:30,620 --> 00:53:33,090 Sortez, ou j'appelle mes gens. 612 00:53:33,250 --> 00:53:34,590 Un instant… 613 00:53:35,590 --> 00:53:37,550 Je connais votre secret, 614 00:53:37,920 --> 00:53:40,720 le même qui a bouleversé votre tante. 615 00:53:41,590 --> 00:53:42,800 Ce serait quoi ? 616 00:53:43,220 --> 00:53:45,100 Le même mal qu'elle, 617 00:53:45,510 --> 00:53:47,140 l'amour pour les Lantin. 618 00:53:47,850 --> 00:53:50,390 Votre tante aimait le père de Pierre, 619 00:53:50,560 --> 00:53:51,690 vous, son fils. 620 00:53:51,850 --> 00:53:54,610 C'est assez maintenant, vous m'insultez. 621 00:53:55,070 --> 00:53:56,480 Écoutez-moi, 622 00:53:56,650 --> 00:53:59,740 ne pensez plus à Pierre, c'est inutile. 623 00:53:59,900 --> 00:54:02,570 Partez ou je vous fais chasser, 624 00:54:02,740 --> 00:54:04,830 ce qui serait déplaisant ! 625 00:54:04,990 --> 00:54:06,030 Laissez-moi. 626 00:54:06,200 --> 00:54:07,950 Laissez-moi, je vous dis. 627 00:54:08,120 --> 00:54:10,210 Partez ou j'appelle ! 628 00:54:11,290 --> 00:54:13,630 Sortez de ma chambre, 629 00:54:13,790 --> 00:54:14,750 sortez d'ici 630 00:54:15,130 --> 00:54:17,840 et que je ne vous voie plus, c'est clair ? 631 00:54:28,020 --> 00:54:29,560 Ne me regardez pas ainsi. 632 00:54:30,020 --> 00:54:31,890 Ne me regardez pas ! 633 00:54:32,810 --> 00:54:37,360 Je sais, je suis horrible, vieille, 634 00:54:37,650 --> 00:54:39,690 c'est la vérité. 635 00:54:40,190 --> 00:54:41,950 Je suis la duchesse Marguerite du Grand. 636 00:54:42,110 --> 00:54:45,820 Oui, je suis redevenue jeune, 637 00:54:45,990 --> 00:54:49,660 au prix de vies humaines, par amour pour cet homme. 638 00:54:50,500 --> 00:54:54,540 Impossible de renoncer à lui comme à son père ! 639 00:54:55,580 --> 00:54:58,050 Maintenant, je suis Gisèle, 640 00:54:58,250 --> 00:55:01,800 je vous ai tous trompés et tu ne pourras pas le raconter. 641 00:55:02,050 --> 00:55:02,800 Vous êtes folle. 642 00:55:03,130 --> 00:55:04,220 C'est de ta faute ! 643 00:55:16,480 --> 00:55:17,730 Va voir ce qui se passe. 644 00:55:23,530 --> 00:55:24,320 Je te hais. 645 00:55:26,740 --> 00:55:27,910 Vite ! 646 00:55:33,250 --> 00:55:34,500 Emmenez-le. 647 00:55:34,670 --> 00:55:35,790 Vous entendez ? 648 00:55:35,960 --> 00:55:38,250 Emmenez-le et qu'il disparaisse. 649 00:55:51,850 --> 00:55:54,770 Non, tu ne peux pas me demander ça, 650 00:55:55,140 --> 00:55:57,270 je ne peux pas faire de miracles. 651 00:55:57,560 --> 00:55:59,480 Tu dois y arriver, Julien, 652 00:55:59,650 --> 00:56:01,650 tu me l'as promis. 653 00:56:01,820 --> 00:56:05,950 Tu disais avoir découvert le secret de la jeunesse éternelle 654 00:56:06,280 --> 00:56:10,950 et, tout à coup, tu me dis que tu ne peux pas m'aider. 655 00:56:12,120 --> 00:56:15,290 C'est trop tard pour reculer. 656 00:56:16,080 --> 00:56:20,460 Mieux vaut mourir si je dois vivre ainsi. 657 00:56:20,630 --> 00:56:23,630 Marguerite, j'ai fait de mon mieux. 658 00:56:23,800 --> 00:56:25,720 Essaye encore une fois. 659 00:56:25,970 --> 00:56:27,430 Écoute, c'est absurde, 660 00:56:27,590 --> 00:56:29,760 tu l'as constaté toi-même, 661 00:56:29,930 --> 00:56:32,470 l'effet dure de moins en moins, 662 00:56:32,640 --> 00:56:34,770 une émotion le détruit. 663 00:56:35,230 --> 00:56:38,770 Je fais des expériences pour écarter ce danger, 664 00:56:39,480 --> 00:56:41,520 mais le résultat reste incertain. 665 00:56:41,690 --> 00:56:44,860 En t'y soumettant, je pourrais te faire du mal. 666 00:56:45,070 --> 00:56:48,490 Si tu étais plus calme, je pourrais les tenter, 667 00:56:48,660 --> 00:56:50,700 mais dans ton état, c'est risqué. 668 00:56:50,870 --> 00:56:52,740 Ça m'est égal. 669 00:56:52,910 --> 00:56:55,870 Je ne peux pas renoncer à ma jeunesse. 670 00:56:56,040 --> 00:56:59,000 Je ne peux pas renoncer à ma beauté. 671 00:56:59,540 --> 00:57:00,960 Tente cette expérience. 672 00:57:01,130 --> 00:57:04,050 C'est Une folie, tu ne la supporteras pas. 673 00:57:05,420 --> 00:57:08,180 Allons, qu'attends-tu ? 674 00:57:11,390 --> 00:57:12,720 Comme tu veux, 675 00:57:13,310 --> 00:57:14,770 mais je t'ai avertie. 676 00:59:18,430 --> 00:59:20,390 Professeur, elle est morte ! 677 00:59:28,770 --> 00:59:31,030 Non, heureusement, 678 00:59:31,190 --> 00:59:33,030 ce n'est qu'un collapsus. 679 00:59:47,250 --> 00:59:48,340 Pierre ! 680 00:59:48,710 --> 00:59:50,210 Bonjour. 681 00:59:50,380 --> 00:59:52,670 Le destin semble vouloir nous réunir 682 00:59:52,840 --> 00:59:54,670 quand on ne s'y attend pas. 683 00:59:54,840 --> 00:59:57,220 On doit avoir des liens secrets 684 00:59:57,390 --> 01:00:00,390 ou alors c'est juste mon envie de vous voir. 685 01:00:00,560 --> 01:00:03,980 Je crois peu au destin, du moins dans ces cas-là. 686 01:00:04,140 --> 01:00:06,520 Votre impertinence vous perdra. 687 01:00:06,690 --> 01:00:09,400 - Accompagnez-moi. - Avec plaisir. 688 01:00:09,560 --> 01:00:10,610 Venez. 689 01:00:18,370 --> 01:00:19,990 - Bonjour, M. Marceau. - Bonjour. 690 01:00:20,160 --> 01:00:22,740 Je viens pour le tableau de ma tante. 691 01:00:22,910 --> 01:00:24,960 Je vous en prie, asseyez-vous. 692 01:00:28,960 --> 01:00:30,000 Va le chercher. 693 01:00:34,670 --> 01:00:36,470 Le voici. 694 01:00:37,760 --> 01:00:40,300 Une œuvre merveilleuse. 695 01:00:40,470 --> 01:00:42,510 À dire vrai, 696 01:00:42,680 --> 01:00:45,770 je regrette presque de m'en séparer. 697 01:00:45,930 --> 01:00:49,650 Il est beau, mais êtes-vous sûr de son authenticité ? 698 01:00:49,810 --> 01:00:50,860 Quoi ? 699 01:00:51,020 --> 01:00:54,730 J'aurais offert à une cliente comme la duchesse du Grand 700 01:00:54,900 --> 01:00:58,030 une chose d'une authenticité douteuse ? 701 01:00:58,200 --> 01:01:00,160 C'est moi la cliente. 702 01:01:00,320 --> 01:01:03,910 Pour moi, la duchesse et vous ne faites qu'une. 703 01:01:04,080 --> 01:01:05,330 Vraiment ? 704 01:01:05,580 --> 01:01:08,250 Je ne vous croyais pas si sensible. 705 01:01:08,420 --> 01:01:10,630 - Merci. - De rien. Combien ? 706 01:01:10,790 --> 01:01:12,840 Huit mille cinq cents francs. 707 01:01:13,000 --> 01:01:14,630 Ça n'est pas trop ? 708 01:01:14,880 --> 01:01:16,880 Pour un Francesco Guardi ! 709 01:01:17,050 --> 01:01:19,800 D'accord. Qu'on le charge dans ma voiture. 710 01:01:27,560 --> 01:01:29,560 Vous êtes donc gauchère. 711 01:01:30,560 --> 01:01:32,980 Oui, je me sens si drôle ce matin… 712 01:01:36,860 --> 01:01:40,320 Que j'écris de la main gauche. Qui sait pourquoi… 713 01:01:46,790 --> 01:01:47,870 Merci. 714 01:01:48,960 --> 01:01:50,620 J'ai oublié un rendez-vous. 715 01:01:50,790 --> 01:01:52,710 J'ai à faire, moi aussi. 716 01:01:53,540 --> 01:01:55,500 Alors, au revoir Pierre. 717 01:01:56,130 --> 01:01:58,880 - Au revoir. - Mes hommages, mademoiselle. 718 01:02:07,720 --> 01:02:09,850 Vous saviez qu'elle était gauchère ? 719 01:02:10,020 --> 01:02:11,230 Gauchère ? 720 01:02:13,860 --> 01:02:15,360 À dire vrai, 721 01:02:15,860 --> 01:02:17,730 non, je ne le savais pas. 722 01:02:19,490 --> 01:02:20,740 Je peux téléphoner ? 723 01:02:20,950 --> 01:02:22,450 Mais je vous en prie. 724 01:02:34,460 --> 01:02:36,460 Allô ? L'Hôtel d'Angleterre ? 725 01:02:36,630 --> 01:02:38,630 M. Ronald Fontaine, s'il vous plait. 726 01:02:39,010 --> 01:02:41,840 Désolé, il n'est pas rentré cette nuit. 727 01:02:44,300 --> 01:02:45,430 Ni ce matin. 728 01:02:48,270 --> 01:02:49,390 Merci. 729 01:02:57,190 --> 01:03:00,150 Lantin, vous m'avez assez eu comme ça 730 01:03:00,320 --> 01:03:04,240 avec vos indices, vos vampires et les résultats que vous savez. 731 01:03:04,410 --> 01:03:05,820 Vos soupçons me font rire. 732 01:03:05,990 --> 01:03:08,700 Ronald a disparu depuis hier soir. 733 01:03:09,240 --> 01:03:12,830 Ce château ne me plaît pas, les du Grand sont bizarres, 734 01:03:13,000 --> 01:03:15,250 mais de là à perquisitionner… 735 01:03:15,420 --> 01:03:17,670 Je ne peux vous obliger à me suivre, 736 01:03:17,840 --> 01:03:21,010 mais je suis sûr que la clé de tout est là-bas. 737 01:03:30,470 --> 01:03:32,980 Vous avez une preuve au moins ? 738 01:03:33,390 --> 01:03:34,690 Vous l'avez ? 739 01:03:35,350 --> 01:03:36,940 Pas celle qu'il vous faut, 740 01:03:37,110 --> 01:03:40,110 je la trouverai en allant au château. 741 01:05:19,750 --> 01:05:21,710 Julien, tu avais raison. 742 01:05:21,880 --> 01:05:22,710 Quoi ? 743 01:05:22,880 --> 01:05:25,630 Je me sens mal, mon cœur ne tiendra pas. 744 01:05:25,840 --> 01:05:27,130 Marguerite, 745 01:05:27,800 --> 01:05:30,930 ne t'inquiète pas, j'arrive tout de suite. 746 01:06:42,920 --> 01:06:44,040 Qui va là ? 747 01:06:44,420 --> 01:06:45,790 Arrêtez ! 748 01:07:25,670 --> 01:07:27,500 Faites-moi partir, 749 01:07:27,670 --> 01:07:29,130 je vous en prie, 750 01:07:29,300 --> 01:07:32,720 partir d'ici. 751 01:07:37,930 --> 01:07:41,560 C'est lui que j'ai suivi, il fuyait le château. 752 01:07:42,270 --> 01:07:44,980 Dites-nous au moins votre nom. 753 01:07:45,690 --> 01:07:47,110 Allons, c'est quoi ? 754 01:07:48,110 --> 01:07:49,270 Je m'appelle… 755 01:07:51,150 --> 01:07:53,360 Joseph Segnoret. 756 01:07:55,700 --> 01:07:58,320 Ils m'ont… obligé 757 01:07:58,490 --> 01:08:00,660 à les aider 758 01:08:00,910 --> 01:08:02,330 et ensuite 759 01:08:02,500 --> 01:08:05,710 ils m'ont 760 01:08:05,870 --> 01:08:06,790 tué… 761 01:08:06,960 --> 01:08:09,130 Quoi ? Vous êtes fou ? 762 01:08:09,290 --> 01:08:11,050 Je devrais vous croire ? 763 01:08:11,210 --> 01:08:12,800 Laissez-le finir. 764 01:08:12,960 --> 01:08:14,380 Ça suffit ! 765 01:08:15,260 --> 01:08:17,510 C'en est vraiment trop. 766 01:08:18,800 --> 01:08:21,600 La plaisanterie a assez duré. 767 01:08:28,440 --> 01:08:29,520 Donc, 768 01:08:29,900 --> 01:08:33,070 vous dites qu'on vous a obligé. 769 01:08:34,070 --> 01:08:35,780 Mais qui ? 770 01:08:38,160 --> 01:08:40,780 Je ne voulais pas les enlever, 771 01:08:41,990 --> 01:08:44,870 ils m'ont obligé à le faire. 772 01:08:45,410 --> 01:08:48,080 Ce sont eux les vrais assassins. 773 01:08:48,460 --> 01:08:51,880 Il faut qu'ils payent, ces salauds. 774 01:08:53,250 --> 01:08:55,420 Vite, un médecin, dépêchez-vous ! 775 01:09:10,940 --> 01:09:12,110 La police ! 776 01:09:13,190 --> 01:09:14,900 Éteins tout. 777 01:09:16,070 --> 01:09:17,740 Je t'ai dit d'éteindre ! 778 01:09:18,450 --> 01:09:21,990 Joseph a disparu, comment ça se fait ? 779 01:09:22,950 --> 01:09:24,990 Qui nous a trahis ? 780 01:09:47,430 --> 01:09:49,100 - Vous désirez ? - Police. 781 01:09:49,600 --> 01:09:50,650 Mme la duchesse ? 782 01:09:50,810 --> 01:09:52,730 Madame la duchesse est partie. 783 01:09:52,900 --> 01:09:54,440 Dites à sa nièce de descendre. 784 01:09:54,610 --> 01:09:55,820 Bonsoir. 785 01:09:57,780 --> 01:10:00,910 Je suppose qu'il s'agit d'un problème urgent, 786 01:10:01,070 --> 01:10:03,990 pour me déranger à cette heure impossible. 787 01:10:04,530 --> 01:10:08,200 Un policier aussi devrait connaître les bons usages. 788 01:10:08,370 --> 01:10:11,460 Les circonstances m'ont obligé à le faire. 789 01:10:12,080 --> 01:10:13,880 On m'a informé que 790 01:10:14,090 --> 01:10:16,750 des choses étranges se passent ici. 791 01:10:17,460 --> 01:10:18,510 C'est lui ? 792 01:10:18,670 --> 01:10:21,130 C'est M. Lantin qui vous a amené ? 793 01:10:21,300 --> 01:10:24,350 Oui, et je viens volontiers pour la première fois, 794 01:10:24,510 --> 01:10:26,720 en espérant que ce soit la dernière, 795 01:10:26,930 --> 01:10:28,560 pour moi et pour vous. 796 01:10:29,140 --> 01:10:31,480 Je me demande ce que ce monsieur 797 01:10:31,640 --> 01:10:34,560 vous a dit pour vous convaincre. 798 01:10:35,360 --> 01:10:38,440 Mon mode de vie suscite des critiques, 799 01:10:38,820 --> 01:10:41,490 voire de stupides calomnies, 800 01:10:42,240 --> 01:10:47,200 et celui qui vous accompagne y a largement contribué, 801 01:10:47,370 --> 01:10:50,200 après m'avoir poursuivie en vain de son assiduité. 802 01:10:50,370 --> 01:10:52,370 - Comment osez-vous ? - Mademoiselle… 803 01:10:52,830 --> 01:10:56,750 Je venais pour votre tante qui n'est pas là, 804 01:10:57,300 --> 01:10:59,380 c'est pourquoi je vous importune. 805 01:10:59,710 --> 01:11:03,010 Écoutez-moi, je vous prie, et répondez-moi. 806 01:11:37,960 --> 01:11:39,500 N'aie pas peur. 807 01:11:41,590 --> 01:11:43,130 Ne te sauve pas, viens, 808 01:11:43,510 --> 01:11:45,180 je vais te faire sortir. 809 01:11:46,090 --> 01:11:47,760 Ne me touchez pas ! 810 01:11:50,970 --> 01:11:53,480 Je ne connais aucun Joseph Segnoret 811 01:11:53,640 --> 01:11:56,810 et le photographe dont parle M. Lantin 812 01:11:56,980 --> 01:11:58,940 est parti hier, avec les autres. 813 01:11:59,110 --> 01:12:00,980 Encore une question. 814 01:12:01,400 --> 01:12:04,110 Mlle Robert est-elle dans le château ? 815 01:12:04,990 --> 01:12:08,120 C'est la première fois que j'entends ce nom. 816 01:12:08,280 --> 01:12:10,030 - Comment ? - M. Lantin ! 817 01:12:13,790 --> 01:12:17,250 Essayez de comprendre ma position, mademoiselle 818 01:12:17,420 --> 01:12:21,500 et permettez-moi de perquisitionner le château. 819 01:12:22,960 --> 01:12:26,680 Si cela me débarrasse enfin de ce monsieur, 820 01:12:27,510 --> 01:12:30,050 je serai ravie de vous contenter. 821 01:12:30,430 --> 01:12:32,430 Fouillez donc partout, 822 01:12:33,140 --> 01:12:36,850 guidé par M. Lantin, vous trouverez des choses étonnantes. 823 01:12:37,230 --> 01:12:38,480 Je vous en prie. 824 01:12:38,980 --> 01:12:40,110 Merci. 825 01:12:41,820 --> 01:12:43,030 Allez par là. 826 01:12:43,940 --> 01:12:45,150 Venez avec nous. 827 01:13:23,570 --> 01:13:25,360 Rien, ici non plus. 828 01:13:27,610 --> 01:13:29,820 C'est impossible, il nous a dit… 829 01:13:30,160 --> 01:13:31,200 On y va. 830 01:13:35,450 --> 01:13:37,790 Il doit y avoir une chapelle. 831 01:13:39,920 --> 01:13:40,960 La voici. 832 01:14:03,810 --> 01:14:04,860 Alors ? 833 01:14:05,480 --> 01:14:08,110 Je suis vraiment désolé. Veuillez m'excuser. 834 01:14:08,280 --> 01:14:10,320 Vous laissez tomber maintenant ? 835 01:14:10,490 --> 01:14:12,620 Un échec cuisant, n'est-ce pas ? 836 01:14:13,070 --> 01:14:15,370 Un instant ! Qui est là ? 837 01:14:15,910 --> 01:14:17,240 C'est nous, inspecteur. 838 01:14:21,460 --> 01:14:25,540 Il y a un souterrain entre la chapelle et le château. 839 01:14:43,810 --> 01:14:45,480 "Je dominerai l'enfer" 840 01:14:46,150 --> 01:14:47,860 Une devise plutôt étrange. 841 01:14:48,360 --> 01:14:50,530 Celle de mes ancêtres aux croisades. 842 01:14:50,700 --> 01:14:52,110 Quant au souterrain, 843 01:14:52,570 --> 01:14:54,530 on le connaît depuis des siècles. 844 01:14:54,780 --> 01:14:56,200 Chez les nobles, 845 01:14:56,370 --> 01:14:58,950 on accède directement au caveau familial, 846 01:14:59,160 --> 01:15:00,660 ce n'est pas un crime. 847 01:15:00,830 --> 01:15:02,790 On n'a rien dit de tel. 848 01:15:04,290 --> 01:15:05,330 Allez, on s'en va. 849 01:15:05,500 --> 01:15:08,800 Ce serait une erreur, cette femme nous ment. 850 01:15:08,960 --> 01:15:10,340 Interrogez-la encore. 851 01:15:11,260 --> 01:15:13,130 Désolé pour le dérangement. 852 01:15:14,180 --> 01:15:15,300 Bonne nuit. 853 01:15:20,390 --> 01:15:21,560 J'ai trouvé l'homme ici, 854 01:15:21,730 --> 01:15:23,520 il a enlevé des filles. 855 01:15:23,690 --> 01:15:25,060 Pourquoi ne pas le croire ? 856 01:15:25,230 --> 01:15:27,150 Inutile d'insister. 857 01:15:32,360 --> 01:15:33,200 Inspecteur ! 858 01:15:33,990 --> 01:15:35,030 Regardez. 859 01:15:36,320 --> 01:15:38,200 Pourquoi me regardez-vous ainsi ? 860 01:15:38,450 --> 01:15:40,080 Qu'attendez-vous ? 861 01:15:42,330 --> 01:15:44,210 Vous m'offensez. 862 01:15:44,370 --> 01:15:46,000 Vous le regretterez. 863 01:15:46,830 --> 01:15:50,170 Sortez ! Sortez immédiatement ! 864 01:16:07,400 --> 01:16:09,730 Vite ! Bloquez toutes les issues. 865 01:16:10,150 --> 01:16:11,570 Fouillez partout. 866 01:16:11,730 --> 01:16:13,150 Que personne ne sorte ! 867 01:16:19,830 --> 01:16:22,200 Par ici, c'est la seule issue… 868 01:16:24,790 --> 01:16:26,370 J'entends des pas. 869 01:16:26,540 --> 01:16:27,630 Ça ne s'ouvre pas. 870 01:16:33,050 --> 01:16:35,550 Un passage qu'on n'avait pas vu. 871 01:16:59,740 --> 01:17:00,620 On ne bouge plus. 872 01:17:11,500 --> 01:17:12,880 Le professeur du Grand. 873 01:17:14,000 --> 01:17:15,710 Mais alors, sa mort, 874 01:17:16,130 --> 01:17:17,720 l'enterrement… 875 01:17:18,050 --> 01:17:19,220 Vite, à la chapelle ! 876 01:17:23,930 --> 01:17:24,970 Ouvrez la tombe. 877 01:17:48,910 --> 01:17:51,580 C'est un vrai miracle. 878 01:17:51,830 --> 01:17:53,670 À part une grande faiblesse, 879 01:17:53,840 --> 01:17:56,130 il n'y a rien de grave, 880 01:17:56,510 --> 01:17:57,840 je vous assure. 881 01:18:04,310 --> 01:18:07,640 Elle a besoin de soins, mais elle s'en tirera. 882 01:18:12,060 --> 01:18:14,770 C'est vous, Pierre ? 883 01:18:16,480 --> 01:18:18,110 Comment vous sentez-vous ? 884 01:18:19,990 --> 01:18:21,660 Je ne sais pas. 885 01:18:23,200 --> 01:18:24,990 En vous voyant, 886 01:18:25,990 --> 01:18:28,620 je comprends que tout est fini 887 01:18:30,370 --> 01:18:32,830 et qu'il ne me restera 888 01:18:33,710 --> 01:18:35,840 que le souvenir d'un cauchemar. 889 01:18:36,000 --> 01:18:38,090 Bien sûr, Lorette. 890 01:18:38,260 --> 01:18:40,670 Maintenant, reposez-vous, 891 01:18:41,300 --> 01:18:42,760 je resterai ici. 892 01:18:43,930 --> 01:18:46,970 J'ai tant pensé à vous ces jours-ci. 893 01:18:54,560 --> 01:18:58,360 Je veux partir d'ici, j'ai peur. 894 01:18:59,110 --> 01:19:01,280 Ne craignez rien. Vous n'êtes plus seule. 895 01:19:01,450 --> 01:19:02,570 Maman ? 896 01:19:02,740 --> 01:19:05,910 Je l'ai avertie, elle ne va pas tarder. 897 01:19:23,590 --> 01:19:24,680 Et la duchesse ? 898 01:19:26,260 --> 01:19:28,470 Elle est morte, il y a 10 minutes, 899 01:19:28,640 --> 01:19:30,560 en avouant ses crimes. 900 01:19:31,730 --> 01:19:34,850 Je vous dois des excuses, je vous ai mal traité. 901 01:19:35,020 --> 01:19:38,150 J'ai su tout de suite que vous aviez raison. 902 01:19:38,940 --> 01:19:41,740 J'avais déjà agi de mon côté, 903 01:19:41,900 --> 01:19:44,360 et sans mandat de perquisition. 904 01:19:44,530 --> 01:19:46,570 Une erreur aurait été fatale. 905 01:19:47,660 --> 01:19:50,450 J'attendais qu'il arrive quelque chose, 906 01:19:50,620 --> 01:19:54,210 quelque chose m'autorisant à agir à fond. 907 01:19:55,540 --> 01:19:56,880 Bien sûr, 908 01:19:57,210 --> 01:20:00,170 la duchesse était habile, à sa façon. 909 01:20:01,960 --> 01:20:05,300 Elle nous a trompés avec sa double personnalité. 910 01:20:05,930 --> 01:20:08,970 Ronald Fontaine avait découvert son secret 911 01:20:10,180 --> 01:20:14,230 et il n'est pas sorti vivant du château. 912 01:20:14,390 --> 01:20:16,850 Sans doute la seule erreur de la duchesse. 913 01:20:17,020 --> 01:20:19,440 Et l'homme que j'ai trouvé, c'était qui ? 914 01:20:19,610 --> 01:20:21,400 Juste un instrument. 915 01:20:22,070 --> 01:20:24,360 Ils ont essayé de s'en débarrasser, 916 01:20:24,530 --> 01:20:27,490 mais ce fut une mort apparente, ou du moins 917 01:20:28,450 --> 01:20:31,660 les expériences faites sur lui en le croyant mort, 918 01:20:31,910 --> 01:20:35,790 ont soudain réveillé une force vitale. 919 01:20:37,290 --> 01:20:39,540 Mais de toute façon, nous avons réussi 920 01:20:39,710 --> 01:20:42,500 à clore à jamais cet horrible chapitre. 921 01:20:44,130 --> 01:20:45,590 Merci, inspecteur, 922 01:20:45,760 --> 01:20:47,760 vraiment, merci beaucoup. 923 01:20:47,970 --> 01:20:50,100 En fait, ne me remerciez pas, 924 01:20:50,890 --> 01:20:51,970 remerciez-le. 925 01:20:52,850 --> 01:20:53,890 Je suis trop ému. 926 01:20:54,730 --> 01:20:56,060 Le cœur parfois 927 01:20:56,440 --> 01:20:58,940 raisonne mieux que le cerveau. 928 01:20:59,690 --> 01:21:01,770 Que diriez-vous d'une tasse de café ? 929 01:21:01,940 --> 01:21:04,860 Pour certains, je suis un grand spécialiste. 930 01:21:24,840 --> 01:21:28,800 FIN 61240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.