All language subtitles for [SubtitleTools.com] great age 15
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,380
stüdyo
2
00:00:13,660 --> 00:00:15,500
sen, işe başlama
3
00:00:15,940 --> 00:00:17,700
bagajınızı hızlı bir şekilde toplayın
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,260
Nereye koymak istersin, sadece koy
5
00:00:19,460 --> 00:00:20,260
herhangi bir yere koy
6
00:00:21,340 --> 00:00:23,180
Hayır, eve gelmediğinde çalışıyorsun.
7
00:00:23,180 --> 00:00:24,860
önce paketlemelisin
8
00:00:24,860 --> 00:00:25,860
neyi eksik görüyorsun
9
00:00:25,860 --> 00:00:27,220
Şirket senin için iyi
10
00:00:27,820 --> 00:00:29,100
Eksik
11
00:00:29,180 --> 00:00:30,700
Ne eksik Kimse bilgisayarınızı çalmayacak
12
00:00:53,780 --> 00:00:54,780
bir karmaşa içindesin
13
00:00:55,340 --> 00:00:56,540
yeterince benzersiz
14
00:00:56,700 --> 00:00:57,820
Sorun nedir
15
00:00:58,020 --> 00:00:59,300
zaten yalnız yaşıyorum
16
00:00:59,300 --> 00:01:00,420
kimi göstereyim
17
00:01:01,060 --> 00:01:02,220
sadece takıl
18
00:01:02,420 --> 00:01:03,700
şeyleri kolayca bulabilirim
19
00:01:06,380 --> 00:01:07,860
Böyle birini bulabilir misin?
20
00:01:07,860 --> 00:01:08,620
diyorsun
21
00:01:09,900 --> 00:01:11,260
düzenlisin
22
00:01:11,580 --> 00:01:12,500
randevun var mı
23
00:01:14,260 --> 00:01:15,740
kariyerim önce gelir
24
00:01:18,420 --> 00:01:19,380
Açıkçası
25
00:01:19,780 --> 00:01:20,620
senin kutunda
26
00:01:20,620 --> 00:01:22,660
Kitaplar ve disketler de olabilir mi?
27
00:01:23,340 --> 00:01:25,100
O zaman çok fazla eksik şeyin var
28
00:01:25,220 --> 00:01:26,380
Acele et, acele et, önce bir şey al
29
00:01:26,380 --> 00:01:27,140
etrafta yürümek
30
00:01:28,220 --> 00:01:30,020
şimdi neyi özlüyorum bilmiyorum
31
00:01:30,580 --> 00:01:32,020
ama bir çifte ihtiyacın olduğunu biliyorum
32
00:01:32,020 --> 00:01:33,380
algılayıcı gözler
33
00:01:36,180 --> 00:01:38,380
ben şimdi çalışıyorum sen yaparmısın
34
00:01:48,660 --> 00:01:49,860
bilge bir adam dedi
35
00:01:50,340 --> 00:01:51,940
yaşayamazsan çalışamazsın
36
00:01:54,100 --> 00:01:54,860
Bilge Adam
37
00:01:55,980 --> 00:01:57,620
Bu ne akıllı adam ben duymadım.
38
00:01:57,820 --> 00:01:58,420
Ben
39
00:02:01,340 --> 00:02:01,980
buna ne dersin
40
00:02:02,700 --> 00:02:04,260
Zekamdan bunaldım
41
00:02:05,620 --> 00:02:06,940
aslında düşünüyorum
42
00:02:07,140 --> 00:02:08,980
bazen çok borçlusun
43
00:02:09,740 --> 00:02:11,580
Ama bazen öyle geliyor ki
44
00:02:11,580 --> 00:02:13,060
çok fazla gerçek
45
00:02:16,900 --> 00:02:18,340
senden öğrenmeliyim
46
00:02:19,300 --> 00:02:21,180
Hadi alışverişe gidelim
47
00:02:31,340 --> 00:02:32,300
gel gel gel
48
00:02:33,300 --> 00:02:34,180
sadece bu yer
49
00:02:34,180 --> 00:02:35,660
Bir şey gördünmü?
50
00:02:36,180 --> 00:02:37,540
sadece ne istediğini söyle
51
00:02:44,820 --> 00:02:45,620
Benimle gel
52
00:02:49,540 --> 00:02:52,620
bir iki üç dört dört
53
00:02:55,500 --> 00:02:56,740
Neden buradasın Ne satın alınır?
54
00:02:58,460 --> 00:02:59,220
Onun
55
00:03:03,340 --> 00:03:04,140
kim
56
00:03:05,460 --> 00:03:06,140
nesne
57
00:03:09,060 --> 00:03:10,100
iş arkadaşı
58
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
iş arkadaşı
59
00:03:13,900 --> 00:03:15,580
iyi görünümlü
60
00:03:16,860 --> 00:03:18,340
Birimimize geldiler.
61
00:03:18,580 --> 00:03:20,420
Bazı günlük ihtiyaçlar satın almanız gerekiyor
62
00:03:20,940 --> 00:03:21,820
insanlara sordum
63
00:03:21,820 --> 00:03:23,300
insan söylemeye utanır
64
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
eşcinselim
65
00:03:24,500 --> 00:03:25,980
sizi tanımıyorum lezbiyenler
66
00:03:25,980 --> 00:03:27,540
genellikle bir şeye ihtiyaç duyar
67
00:03:27,940 --> 00:03:29,380
bu yüzden lütfen yardım edin
68
00:03:30,780 --> 00:03:31,820
neler oluyor
69
00:03:32,740 --> 00:03:34,660
hepiniz birlikte yaşayacaksınız
70
00:03:35,300 --> 00:03:36,540
ne saçma
71
00:03:37,180 --> 00:03:38,420
ben onun lideriyim
72
00:03:39,340 --> 00:03:40,980
çalışanlarıma karşı sorumluyum
73
00:03:42,260 --> 00:03:42,900
TAMAM
74
00:03:43,420 --> 00:03:44,580
Jiang Cheng, bana söyleme
75
00:03:44,580 --> 00:03:46,740
Sen gerçekten iyi bir lidersin.
76
00:03:47,420 --> 00:03:48,620
merhaba benimle gel
77
00:03:48,620 --> 00:03:49,500
seninle seçiyorum
78
00:03:51,940 --> 00:03:53,180
Hadi git
79
00:03:59,420 --> 00:04:00,380
Wang Yong
80
00:04:00,580 --> 00:04:03,100
Bana buranın iyi bir ortamı olduğunu söyleme
81
00:04:03,400 --> 00:04:04,500
Önemli müşterileri davet ediyoruz
82
00:04:04,500 --> 00:04:06,140
bu lüks oteli al
83
00:04:06,140 --> 00:04:07,660
hayır yemeğin nasıl
84
00:04:07,660 --> 00:04:09,460
peki bilmiyorsun
85
00:04:09,500 --> 00:04:10,260
sadece tadı güzel değil
86
00:04:10,260 --> 00:04:11,460
ve güzel yapılır
87
00:04:11,460 --> 00:04:12,140
gerçek
88
00:04:12,380 --> 00:04:14,420
O zaman size söyleyeyim, büyük bir özel oda ayırtmalısınız.
89
00:04:14,420 --> 00:04:15,500
Daha gösterişli yap
90
00:04:15,700 --> 00:04:17,540
Bulaşıklar, bulaşıklar nelerdir, bulaşıklar nelerdir?
91
00:04:17,660 --> 00:04:18,300
iyi iyi
92
00:04:18,300 --> 00:04:19,220
Merak etme
93
00:04:19,340 --> 00:04:20,620
Seçme ve seçme
94
00:04:22,620 --> 00:04:23,460
önce biz gidiyoruz
95
00:04:23,620 --> 00:04:24,740
sen sonra
96
00:04:24,740 --> 00:04:25,580
nehir şehri
97
00:04:28,220 --> 00:04:29,460
Tamam
98
00:04:29,860 --> 00:04:30,700
Bunun kız arkadaşları var
99
00:04:30,700 --> 00:04:31,940
kardeşime söyleme
100
00:04:31,980 --> 00:04:32,620
sorun çıkarma
101
00:04:33,220 --> 00:04:33,900
az önce oradaydı
102
00:04:33,900 --> 00:04:35,860
Gelininizin yarım günlüğüne içeri girmesine izin verin.
103
00:04:37,580 --> 00:04:39,460
seninle tanıştım tanıştırayım
104
00:04:40,300 --> 00:04:41,180
bu benim kardeşim
105
00:04:41,180 --> 00:04:43,300
Chuangkai'nin patronu Hong Yuqiao
106
00:04:44,820 --> 00:04:45,620
Su Yan
107
00:04:46,140 --> 00:04:47,260
meslektaşım
108
00:04:50,140 --> 00:04:51,060
iş arkadaşı
109
00:04:53,700 --> 00:04:55,340
Bayan iş arkadaşlarınıza gösterdiğiniz özen
110
00:04:55,340 --> 00:04:56,660
gerçekten düşünceli
111
00:04:57,780 --> 00:04:59,860
Burada yeniyim, sadece burada
112
00:04:59,860 --> 00:05:01,260
Onu nereye getirdiğimi bilmiyorum
113
00:05:01,260 --> 00:05:02,660
sadece bir şey al
114
00:05:05,300 --> 00:05:07,700
Bu şirketimiz tarafından kiralanmıştır.
115
00:05:08,780 --> 00:05:10,660
yazılım Mühendisi
116
00:05:12,180 --> 00:05:13,380
mühendis
117
00:05:14,540 --> 00:05:16,660
yeterince genç harika
118
00:05:17,740 --> 00:05:19,100
Chaoxin'iniz her zaman orada değil
119
00:05:19,100 --> 00:05:21,140
Profesör Tang'ın Çin kartını çalışmak ister misiniz?
120
00:05:22,940 --> 00:05:25,140
Olmaz durum zorluyor
121
00:05:25,420 --> 00:05:26,420
Son zamanlarda Zhou Dingbei
122
00:05:26,420 --> 00:05:27,780
Bu beyin açık bir ışık gibi
123
00:05:27,820 --> 00:05:28,940
çok hızlı
124
00:05:29,420 --> 00:05:30,420
bir süre önce
125
00:05:30,460 --> 00:05:32,500
Enstitüde bir finansal yazılım tasarlanmıştır.
126
00:05:33,020 --> 00:05:34,940
Çalışmak ve oraya bir göz atmak için bizi bilgilendirin
127
00:05:34,940 --> 00:05:37,380
Zhou Dingbei ajansı doğru bir şekilde müzakere etti
128
00:05:37,900 --> 00:05:39,580
Geri dön ve yaşlı Kwong'u endişelendir
129
00:05:39,940 --> 00:05:40,900
ama şimdi
130
00:05:41,380 --> 00:05:42,580
soo yeon'umuz var
131
00:05:44,180 --> 00:05:45,380
gerçekten birkaç kez oldu
132
00:05:46,140 --> 00:05:48,260
Artık pankarttan korkmayacağım
133
00:05:50,380 --> 00:05:51,380
hepsini duydum
134
00:05:51,900 --> 00:05:52,740
Çok çalıştığını söyle
135
00:05:52,740 --> 00:05:53,980
Bu Çin kartını çıkar
136
00:05:53,980 --> 00:05:56,020
Zhou Dingbei'nin bilgisayarında satılmaları gerekiyor.
137
00:05:56,260 --> 00:05:57,500
Bu nefesi yutabilirsin
138
00:05:59,980 --> 00:06:02,140
Sen, geri dön ve Lao Kuang'ı iyi ikna et.
139
00:06:02,460 --> 00:06:03,740
bu kadar aptal olma
140
00:06:05,180 --> 00:06:06,540
Acele et ve karını al
141
00:06:06,860 --> 00:06:07,780
etrafta yürü
142
00:06:18,140 --> 00:06:19,460
burası güzel hocam merhaba
143
00:06:19,460 --> 00:06:20,700
merhaba ben bir tane istiyorum
144
00:06:20,700 --> 00:06:21,780
Daha büyük bir özel oda
145
00:06:21,780 --> 00:06:22,540
sana söyleyeyim
146
00:06:22,540 --> 00:06:24,740
Bayrağımız bu konuda hala çok güçlü.
147
00:06:24,740 --> 00:06:26,260
sadece bize bırakın
148
00:06:26,260 --> 00:06:27,380
sakin ol tamam
149
00:06:27,380 --> 00:06:28,100
Bay Zhou
150
00:06:29,100 --> 00:06:30,580
Özel oda dolu bak
151
00:06:30,620 --> 00:06:31,860
Salonda oturmak uygun mu?
152
00:06:32,700 --> 00:06:33,740
dolu, değil mi?
153
00:06:34,860 --> 00:06:36,380
Çok üzgünüm Bay Fu
154
00:06:36,380 --> 00:06:37,980
Özel oda bugün gitti
155
00:06:37,980 --> 00:06:40,620
Önceden hazırlanmamak benim hatam
156
00:06:40,620 --> 00:06:42,660
Aksi takdirde, lobide oturalım.
157
00:06:42,820 --> 00:06:44,340
Neden sadece bir yemek yemiyorsun, değil mi?
158
00:06:44,340 --> 00:06:45,780
İşte bu kadar. Lobiye gidelim.
159
00:06:45,780 --> 00:06:46,500
tamam tamam
160
00:06:46,500 --> 00:06:48,260
bir dakika efendim
161
00:06:48,860 --> 00:06:50,060
üzgünüm efendim
162
00:06:50,060 --> 00:06:51,180
Bu yer bugün rezerve edildi
163
00:06:51,180 --> 00:06:52,660
müşteri kabul etmediğim için gerçekten üzgünüm.
164
00:06:52,660 --> 00:06:54,500
Hayır, burada yiyebilir miyiz?
165
00:06:54,500 --> 00:06:55,300
gerçekten üzgünüm, evet
166
00:06:55,300 --> 00:06:55,900
sana söyleyeyim
167
00:06:55,900 --> 00:06:56,820
bugün sadece ikimiz
168
00:06:56,860 --> 00:06:57,740
Yuqiao kardeş
169
00:06:57,860 --> 00:06:59,100
ayarladım
170
00:06:59,100 --> 00:07:00,540
Tamam, biz de buradayız.
171
00:07:00,540 --> 00:07:01,620
hadi servis yapalım
172
00:07:02,100 --> 00:07:02,820
Burada
173
00:07:03,300 --> 00:07:04,300
Hong Yu Köprüsü
174
00:07:04,940 --> 00:07:06,140
Guantao
175
00:07:08,540 --> 00:07:09,340
sen ne diyorsun
176
00:07:09,340 --> 00:07:11,220
bugün bu yerde buluştuk
177
00:07:11,220 --> 00:07:12,300
nasıl bir tesadüf
178
00:07:13,860 --> 00:07:15,860
Ama Hong Yuqiao, duydum
179
00:07:16,060 --> 00:07:18,060
işiniz şimdi iyi gidiyor
180
00:07:18,980 --> 00:07:19,980
bugün ne oldu
181
00:07:20,860 --> 00:07:22,260
Burası senin tarafından kaplı
182
00:07:23,780 --> 00:07:24,860
Zhou Dingbei
183
00:07:26,540 --> 00:07:27,180
Bay Zhou
184
00:07:27,740 --> 00:07:28,860
bu kadar kibar olma
185
00:07:29,660 --> 00:07:31,140
bugün mutlu
186
00:07:31,900 --> 00:07:33,180
Bunu ele aldım
187
00:07:33,460 --> 00:07:34,580
karımla akşam yemeği yiyeceğim
188
00:07:35,180 --> 00:07:35,900
yapamaz mısın
189
00:07:36,140 --> 00:07:37,940
Evet evet elbette
190
00:07:37,940 --> 00:07:38,820
Elbette
191
00:07:38,820 --> 00:07:39,540
Yuqiao kardeş
192
00:07:40,460 --> 00:07:41,300
Yuqiao kardeş
193
00:07:41,540 --> 00:07:42,580
bugün iki kişiyi davet ediyoruz
194
00:07:42,580 --> 00:07:43,820
çok önemli müşteri yemeği
195
00:07:44,060 --> 00:07:45,540
bana bir iyilik yapabilir misin
196
00:07:46,980 --> 00:07:47,780
yağmur köprüsü
197
00:07:48,140 --> 00:07:49,940
Hadi yiyelim, tamam mı?
198
00:07:50,100 --> 00:07:52,020
Wang Yong, bizimle kal ve ye.
199
00:07:52,460 --> 00:07:54,620
Geçen sefer yemene izin verdiğim batı yemeklerine alışamazsın
200
00:07:54,620 --> 00:07:56,260
Bugün kız kardeşinle burada Çin yemeği yedim.
201
00:07:56,340 --> 00:07:57,540
Yuqiao kardeş
202
00:07:57,820 --> 00:07:59,060
Wang Yong Wang Yong
203
00:07:59,180 --> 00:08:01,500
Bugün Yuqiao ve Guan Tao'yu rahatsız etmeyelim
204
00:08:02,580 --> 00:08:03,780
hadi yer değiştirelim
205
00:08:03,780 --> 00:08:04,900
Bay Fu'ya söyle
206
00:08:05,020 --> 00:08:05,780
Elbette
207
00:08:05,780 --> 00:08:08,100
Sorun değil, önce yemek yiyelim.
208
00:08:08,540 --> 00:08:09,740
Tamam, üzgünüm, ikiniz de
209
00:08:09,740 --> 00:08:10,740
hadi yer değiştirelim
210
00:08:11,140 --> 00:08:12,380
Hadi yiyelim
211
00:08:12,580 --> 00:08:13,460
yağmur köprüsü
212
00:08:13,500 --> 00:08:14,460
Ne yapıyorsun Bu Wang Yong.
213
00:08:14,460 --> 00:08:15,220
Fu Zong'u alırsın ve gider
214
00:08:15,220 --> 00:08:16,540
Bugün ekstra büyük karides sipariş ettim.
215
00:08:16,540 --> 00:08:17,820
Başkalarını böyle utandırıyorsun
216
00:08:19,700 --> 00:08:20,580
Hong Yu Köprüsü
217
00:08:22,420 --> 00:08:23,340
Guantao
218
00:08:24,620 --> 00:08:26,980
uzun zamandır görüşmüyoruz
219
00:08:26,980 --> 00:08:28,420
bugün tanıştık
220
00:08:28,500 --> 00:08:30,220
doğru hissediyorum
221
00:08:30,220 --> 00:08:31,500
daha önce bir şey oldu
222
00:08:31,740 --> 00:08:33,580
Bence konuşmak daha iyi
223
00:08:33,580 --> 00:08:34,780
açıklığa kavuştur
224
00:08:34,940 --> 00:08:36,100
yüreğimde sızı yok
225
00:08:36,820 --> 00:08:38,090
yanlış anlaşılmaya sebebiyet vermemek için
226
00:08:38,460 --> 00:08:39,980
daha önce ne oldu
227
00:08:39,980 --> 00:08:42,740
Ben de yanlış bir şey yaptım
228
00:08:43,500 --> 00:08:45,500
ama doğruyu söylüyorum
229
00:08:45,620 --> 00:08:47,620
eskiden senin iyiliğin içindim
230
00:08:47,860 --> 00:08:49,140
Hata yapmaktan korkuyorsun
231
00:08:49,140 --> 00:08:50,580
korkarım yanlış yöne gidiyorsun
232
00:08:51,820 --> 00:08:53,340
ama ben değilim
233
00:08:53,340 --> 00:08:55,260
sadece senin için
234
00:08:55,340 --> 00:08:56,020
doğru
235
00:08:56,900 --> 00:08:58,660
Ama bugün tanıştığımızdan beri
236
00:08:59,260 --> 00:09:00,780
sonra yapacağım
237
00:09:01,060 --> 00:09:02,660
Önce özür dilememe izin ver
238
00:09:02,980 --> 00:09:03,740
TAMAM
239
00:09:03,860 --> 00:09:06,900
umarım özrümü kabul edersin
240
00:09:07,420 --> 00:09:08,100
TAMAM
241
00:09:13,860 --> 00:09:16,060
tamam o zaman tamam
242
00:09:16,060 --> 00:09:17,020
o zaman önce sen ye
243
00:09:17,020 --> 00:09:18,260
artık seni rahatsız etmeyeceğim
244
00:09:19,780 --> 00:09:20,660
sonra bir dönem olacak
245
00:09:23,540 --> 00:09:24,420
Zhou Dingbei
246
00:09:28,140 --> 00:09:30,500
Daha önce olanlar için özür mü diliyorsun?
247
00:09:31,260 --> 00:09:32,500
evet evet geç
248
00:09:34,220 --> 00:09:36,460
Yuqiao, ne yapıyorsun?
249
00:09:37,540 --> 00:09:38,700
umursamıyorsun
250
00:09:45,700 --> 00:09:46,540
Zhou Dingbei
251
00:09:47,940 --> 00:09:48,980
önce
252
00:09:49,540 --> 00:09:50,980
sen sadece özür dile
253
00:09:50,980 --> 00:09:51,860
bitti
254
00:09:52,660 --> 00:09:53,620
iyi dinle
255
00:09:54,660 --> 00:09:56,460
Bunu bir nedenle yapıyoruz
256
00:09:57,100 --> 00:09:58,500
sonra göreceğiz
257
00:10:04,500 --> 00:10:06,340
Gelin yiyip git
258
00:10:19,100 --> 00:10:20,140
Rahat
259
00:10:20,780 --> 00:10:21,940
bu yemek güzel
260
00:10:22,220 --> 00:10:23,020
Rahat
261
00:10:32,020 --> 00:10:32,740
yağmur köprüsü
262
00:10:35,660 --> 00:10:37,220
bence sen farklısın
263
00:10:37,740 --> 00:10:38,500
değiştin
264
00:10:40,220 --> 00:10:41,100
Sorun nedir
265
00:10:41,540 --> 00:10:42,780
Nerede değiştim?
266
00:10:49,300 --> 00:10:50,540
Zhou Dingbei dedin
267
00:10:52,620 --> 00:10:54,620
Zhou Dingbei eskiden çok aldatıcıydı
268
00:10:56,900 --> 00:10:58,740
Ama bunun üzerinden çok zaman geçmedi mi?
269
00:10:59,100 --> 00:11:00,020
hayatı zorlaştı
270
00:11:00,300 --> 00:11:01,820
sadece buradan geçemiyorum
271
00:11:07,660 --> 00:11:09,220
eğer nefes almazsan
272
00:11:09,420 --> 00:11:11,060
Ben, Hong Yuqiao, erkek değilim
273
00:11:24,780 --> 00:11:26,940
Bu sefer finans yazılımındayız
274
00:11:27,180 --> 00:11:28,780
Tamamen Zhou Dingbei tarafından kopyalandı
275
00:11:29,140 --> 00:11:30,780
en kısa zamanda soo yeon'a sahip olmalısın
276
00:11:30,780 --> 00:11:32,820
Benzer bir ürün geliştirdi
277
00:11:34,860 --> 00:11:36,980
Ofis yazılımı
278
00:11:37,340 --> 00:11:39,540
Kullanım, Jingqi'nin ürünlerinden daha geniş olmalıdır
279
00:11:41,420 --> 00:11:43,220
Artık anti-virüs yazılımı yok
280
00:11:43,820 --> 00:11:44,940
Yeon bana söz verdi.
281
00:11:45,220 --> 00:11:46,460
Yazılımdaki bir hata hakkında konuşun
282
00:11:46,500 --> 00:11:47,940
yakında düzeltebilir
283
00:11:48,100 --> 00:11:50,500
Şimdi bırakmak yazık değil mi?
284
00:11:51,380 --> 00:11:52,380
bunun hakkında uzun süre düşündüm
285
00:11:52,980 --> 00:11:54,580
mükemmel olabileceğini biliyorum
286
00:11:54,820 --> 00:11:56,500
ama antivirüs yazılımı
287
00:11:56,500 --> 00:11:58,100
Bireysel kullanıcı pazarı için
288
00:11:58,420 --> 00:11:59,460
kenar boşlukları çok ince
289
00:11:59,460 --> 00:12:01,100
Ve bakım maliyeti çok yüksek
290
00:12:01,300 --> 00:12:02,540
yükseltmeye devam et
291
00:12:03,420 --> 00:12:04,860
Bence buna değmez
292
00:12:05,820 --> 00:12:07,740
Şimdi güvenli oynayalım
293
00:12:07,860 --> 00:12:09,620
Hem donanım hem de yazılım kavranmalı
294
00:12:10,260 --> 00:12:11,780
Donanım için Zhonghua Kartımız var
295
00:12:12,060 --> 00:12:13,900
Yazılım, bana göz kulak olmalısın
296
00:12:16,140 --> 00:12:18,260
Hala son iki gün içinde Lexus'tan haber beklemek zorundayım.
297
00:12:18,500 --> 00:12:19,340
düzenlemesini bekle
298
00:12:19,340 --> 00:12:20,820
Onunla Japonya'ya gitmeliyim.
299
00:12:28,220 --> 00:12:28,860
Ne yapıyorsun
300
00:12:33,140 --> 00:12:34,860
Öğretmen Yao ile tekrar temasa geçtim.
301
00:12:35,420 --> 00:12:36,100
HAYIR
302
00:12:37,060 --> 00:12:38,300
bu sefer iş
303
00:12:38,900 --> 00:12:39,860
bir proje hakkında konuşmak
304
00:12:40,140 --> 00:12:41,060
ne işi
305
00:12:41,900 --> 00:12:42,500
gözlerimin içinde
306
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Öğretmen Yao her zaman ilk işinizdir
307
00:13:22,020 --> 00:13:23,340
ne zaman geldin
308
00:13:24,580 --> 00:13:26,220
iki saattir buradayım
309
00:13:27,860 --> 00:13:29,380
neden yine buradasın
310
00:13:29,380 --> 00:13:31,500
Bu program bu kadar hızlı yazılamaz
311
00:13:34,620 --> 00:13:36,180
sana yemek getiricem
312
00:13:43,340 --> 00:13:44,660
çok açım
313
00:13:48,660 --> 00:13:50,780
Chaoxin'in başkan yardımcısı olduğunu söylemiştin.
314
00:13:51,020 --> 00:13:52,980
Nezaret etmek için her gün benim yerime geliyorsun.
315
00:13:53,300 --> 00:13:54,980
bu demek değil
316
00:13:54,980 --> 00:13:56,500
Erkekler ve kadınlarla çalışmaktan sıkılmadın mı?
317
00:13:57,700 --> 00:13:58,660
ortak yazar
318
00:13:59,420 --> 00:14:00,780
yetkili benim
319
00:14:00,780 --> 00:14:02,100
çok çalış
320
00:14:02,740 --> 00:14:04,260
beni denetlemekle görevlisin
321
00:14:04,260 --> 00:14:05,500
çok çalış
322
00:14:06,100 --> 00:14:07,980
Hayır, sana hayran olmaktan sorumluyum
323
00:14:07,980 --> 00:14:09,420
gece gündüz çalışmak
324
00:14:11,100 --> 00:14:12,580
seninle ilgilenmek zorundayım
325
00:14:12,620 --> 00:14:14,500
Sen bizim Chaoxin'imizin gizli silahısın
326
00:14:14,500 --> 00:14:15,700
benim geleceğim
327
00:14:18,300 --> 00:14:20,180
şirketimizin geleceği
328
00:14:21,300 --> 00:14:22,700
küçük kızının evine bak
329
00:14:23,540 --> 00:14:24,820
çok fazla deney
330
00:14:24,820 --> 00:14:26,060
Şimdiye kadar cesareti kırılmadı
331
00:14:26,060 --> 00:14:27,380
Gerçekten inanılmaz
332
00:14:29,980 --> 00:14:31,460
sana bir tecrübe anlatayım
333
00:14:31,620 --> 00:14:33,140
şimdiye kadar yapılmış herhangi bir şey
334
00:14:33,140 --> 00:14:34,220
boşuna olmayacak
335
00:14:34,940 --> 00:14:37,140
Peki ya olaydan sonra yararsız olduğu ortaya çıkan herhangi bir şey?
336
00:14:37,340 --> 00:14:39,420
Önceden gerekli
337
00:14:42,020 --> 00:14:43,780
liderim olduğun için
338
00:14:43,780 --> 00:14:44,660
o deneyim
339
00:14:44,660 --> 00:14:45,860
sana bedava vereceğim
340
00:14:52,340 --> 00:14:54,220
Benden etkilenmeyeceksin, değil mi?
341
00:14:54,580 --> 00:14:55,860
düşünüyordum
342
00:14:56,260 --> 00:14:58,100
sen başladın
343
00:14:58,660 --> 00:15:00,020
Mantıklı
344
00:15:06,700 --> 00:15:07,820
bu dolmayı sevdin mi
345
00:15:08,660 --> 00:15:09,540
tuzlu değil
346
00:15:10,860 --> 00:15:12,220
ben de açım
347
00:15:13,100 --> 00:15:14,060
sen de iki tane ye
348
00:15:14,740 --> 00:15:15,740
sardım
349
00:15:16,820 --> 00:15:17,820
beğen
350
00:15:30,740 --> 00:15:32,100
Yoldaş, işten çıktık
351
00:15:33,380 --> 00:15:34,580
biraz kalabilir miyim
352
00:15:35,180 --> 00:15:36,420
evet ama acele et
353
00:15:59,820 --> 00:16:01,260
neden bu kadar ince
354
00:16:02,180 --> 00:16:03,420
ilginç değil mi
355
00:16:03,700 --> 00:16:05,500
seninle olmak eğlenceli
356
00:16:06,380 --> 00:16:07,020
Xiao Jing dedi
357
00:16:07,540 --> 00:16:08,860
Sansür nedeniyle işinize ara vermeniz
358
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
Her gün bu yüz çok uzuyor
359
00:16:11,900 --> 00:16:12,620
Bence
360
00:16:12,980 --> 00:16:14,260
Belki de bir atım olduğu içindir
361
00:16:14,580 --> 00:16:16,140
at suratlı doğmuş
362
00:16:29,300 --> 00:16:30,860
uzun zamandır böyle gülmemiştim
363
00:16:30,980 --> 00:16:32,820
Gülmekten yüzüme kramp girdi.
364
00:16:34,260 --> 00:16:34,660
Yürü
365
00:16:49,860 --> 00:16:52,020
Şimdi iyi zamanları besle
366
00:16:52,900 --> 00:16:54,060
çok geçmeden
367
00:16:54,860 --> 00:16:56,300
biz uzaktayız
368
00:16:57,540 --> 00:16:58,180
üç yıl
369
00:16:58,860 --> 00:16:59,380
Nasıl
370
00:17:00,140 --> 00:17:01,020
benden nefret et
371
00:17:01,460 --> 00:17:02,780
tabii ki dayanamam
372
00:17:08,620 --> 00:17:09,580
öyle olsun
373
00:17:10,260 --> 00:17:11,140
Eğer sen
374
00:17:11,540 --> 00:17:12,920
Gerçekten benimle Japonya'ya gitmek istiyorum
375
00:17:13,060 --> 00:17:14,660
Ve bana durmadan yalvar
376
00:17:14,740 --> 00:17:15,980
seni yanıma alacağım
377
00:17:29,180 --> 00:17:30,900
Romain Rolland bir keresinde şöyle demişti:
378
00:17:31,340 --> 00:17:33,300
Bu dünyada sadece bir tür kahraman vardır.
379
00:17:33,980 --> 00:17:36,060
Hayatın gerçeğini görmek budur
380
00:17:36,060 --> 00:17:37,460
hala hayatı seven insanlar
381
00:17:39,340 --> 00:17:40,740
şimdi seninle gelemem
382
00:17:41,660 --> 00:17:42,860
eğer seninle gidersem
383
00:17:43,460 --> 00:17:44,380
ben senin gözlerinde
384
00:17:45,100 --> 00:17:46,300
her zaman bir kaybeden
385
00:17:49,180 --> 00:17:50,060
Ne dedim
386
00:17:51,220 --> 00:17:52,140
hepiniz hatırlıyorsunuz
387
00:17:54,900 --> 00:17:55,540
Yao Kun
388
00:17:56,460 --> 00:17:57,140
beni bekle
389
00:17:58,380 --> 00:17:59,620
seni japonyada bulmamı bekle
390
00:18:12,500 --> 00:18:13,260
buna ne dersin
391
00:18:13,860 --> 00:18:14,740
Sadece bu birkaç öğe
392
00:18:14,740 --> 00:18:16,820
Bozuk yazılımlarını atmak için yeterli
393
00:18:16,820 --> 00:18:17,740
birkaç sokak ötede
394
00:18:20,420 --> 00:18:22,620
Ben söyledim, Su Yan kesinlikle yapacak
395
00:18:27,140 --> 00:18:28,060
senin derdin ne
396
00:18:28,740 --> 00:18:29,900
kaşlarını çatıyorsun
397
00:18:31,500 --> 00:18:32,540
bir kaç gün önce
398
00:18:32,740 --> 00:18:35,020
Piyasada bir arkadaş finansal yazılım var
399
00:18:35,300 --> 00:18:37,900
İşlev, Su Yan'ınkinden daha güçlü
400
00:18:38,660 --> 00:18:39,620
Ve
401
00:18:39,900 --> 00:18:41,580
sadece arkadaşlar değil
402
00:18:42,100 --> 00:18:42,860
Şimdi ne var
403
00:18:42,860 --> 00:18:45,220
Listelenen altı veya yedi finansal yazılım şirketi var
404
00:19:21,300 --> 00:19:22,140
Sorun nedir
405
00:19:23,340 --> 00:19:24,460
uyarılmışlar
406
00:19:25,460 --> 00:19:27,540
senin gibi insanlar sanıyordum
407
00:19:27,740 --> 00:19:29,260
cesareti kırılmayacak
408
00:19:30,740 --> 00:19:31,740
Söyledim
409
00:19:32,180 --> 00:19:34,260
biraz sessiz olmama izin verir misin
410
00:19:40,300 --> 00:19:42,580
neden bilgisayar işindesin
411
00:19:43,300 --> 00:19:44,220
para kazanıyorum
412
00:19:48,780 --> 00:19:49,820
Şaka yapıyorum
413
00:19:51,660 --> 00:19:52,860
benim
414
00:19:54,060 --> 00:19:55,260
Çocukluğumdan beri buradayım
415
00:19:55,260 --> 00:19:57,180
bilgisayar biliminde büyüdü
416
00:19:58,060 --> 00:19:59,100
Peki ya etraftaki insanlar?
417
00:19:59,100 --> 00:20:01,020
Tüm ağızlar bilgisayardır
418
00:20:01,140 --> 00:20:02,780
O zaman büyüyeyim ne dersin?
419
00:20:04,820 --> 00:20:05,860
ama sen
420
00:20:06,820 --> 00:20:07,820
bunu neden öğreniyorsun
421
00:20:09,220 --> 00:20:10,460
Beğendim
422
00:20:10,860 --> 00:20:12,100
sadece yapmak istiyorum
423
00:20:12,100 --> 00:20:13,900
kimsenin yapmadığı bir şey
424
00:20:14,700 --> 00:20:15,940
birini çözmek istiyorum
425
00:20:15,940 --> 00:20:18,260
Başkalarının çözmeyi imkansız bulduğu sorunlar
426
00:20:18,820 --> 00:20:20,660
hızlandırmak istiyorum
427
00:20:21,500 --> 00:20:23,100
bilinmeyen geleceğe
428
00:20:23,220 --> 00:20:24,100
yani sen
429
00:20:24,100 --> 00:20:26,580
Bilgisayarlarda gerçekten yetenekli
430
00:20:26,820 --> 00:20:27,420
sana bakmadan önce
431
00:20:27,420 --> 00:20:29,020
antivirüs yazılımı icat edildi
432
00:20:29,180 --> 00:20:31,820
Profesör Tang bunun ilginç olduğunu söyledi.
433
00:20:31,940 --> 00:20:33,300
o eski inatçı
434
00:20:33,500 --> 00:20:35,740
Bilgisayar, kimi övüyorsun?
435
00:20:37,580 --> 00:20:39,860
Ama bunu ben icat etmedim
436
00:20:40,380 --> 00:20:41,540
o kavram
437
00:20:41,540 --> 00:20:44,660
Yabancı bir dergide gördüm.
438
00:20:45,140 --> 00:20:46,900
ilk defa başarısız oldum
439
00:20:47,180 --> 00:20:48,580
keşke beni toplamasaydın
440
00:20:48,580 --> 00:20:49,820
bunu söyleme
441
00:20:50,540 --> 00:20:51,660
beni kolayca gururlandırıyorsun
442
00:20:56,940 --> 00:20:58,980
Aslında ben üniversitedeyken
443
00:20:59,220 --> 00:21:01,540
Deneyimizdeki öğretmen de böyledir.
444
00:21:01,740 --> 00:21:04,300
Ne zaman yeni bir şey bulsam
445
00:21:04,540 --> 00:21:05,580
bulacak
446
00:21:06,140 --> 00:21:07,540
Aslında bu zaten
447
00:21:07,540 --> 00:21:09,660
Yabancılar uzun süre bir şeyler okudu
448
00:21:10,100 --> 00:21:12,060
Yani her yeni proje yaptığınızda
449
00:21:12,060 --> 00:21:13,140
düşünüyordum
450
00:21:13,140 --> 00:21:15,300
hoca anlamadı mı
451
00:21:15,740 --> 00:21:18,500
Dış dünya ile teması sınırlı mı?
452
00:21:21,340 --> 00:21:23,020
Peki ya ondan sonra?
453
00:21:24,700 --> 00:21:26,780
Sonra hoca dedi ki
454
00:21:26,860 --> 00:21:28,980
ders çalışırken sakinleşemiyorum
455
00:21:30,820 --> 00:21:32,340
Ama her başarısız olduğumda
456
00:21:32,340 --> 00:21:33,620
düşüneceğim
457
00:21:33,620 --> 00:21:36,220
belki cevap zaten oradadır
458
00:21:37,420 --> 00:21:38,860
sadece farkında değiliz
459
00:21:40,020 --> 00:21:41,420
bu elde edilemez
460
00:21:42,380 --> 00:21:44,060
çok depresif hissediyorum
461
00:21:46,260 --> 00:21:47,620
beğendim
462
00:21:48,100 --> 00:21:49,700
her seferinde aynı
463
00:21:50,260 --> 00:21:51,620
bunun başarısız olduğunu görüyorsun
464
00:21:51,700 --> 00:21:52,860
araştırmada
465
00:21:53,140 --> 00:21:54,300
faydasız olduğu söylenemez
466
00:21:54,300 --> 00:21:55,500
hepsi değerli
467
00:21:56,220 --> 00:21:57,260
Sadece şunu söyle Profesör Tang
468
00:21:57,260 --> 00:21:58,580
Zhonghua Kartı araştırırken
469
00:21:58,580 --> 00:22:00,380
Anakartı yakmaya devam et
470
00:22:00,700 --> 00:22:02,660
Yanan yerdeki herkes ondan korkar.
471
00:22:02,780 --> 00:22:05,140
Daha sonra gelip bizden Chaoxin'i isteyin
472
00:22:05,780 --> 00:22:06,580
Ya ben
473
00:22:06,580 --> 00:22:09,260
Ben sadece bu montaj makinesinin bir listesini yapıyorum
474
00:22:09,260 --> 00:22:10,060
para kazandı
475
00:22:10,060 --> 00:22:11,340
Lao Kuang aldı
476
00:22:11,340 --> 00:22:13,500
Ona bir anakart almak için Jingqi'ye git
477
00:22:14,700 --> 00:22:15,780
Siz olmasaydınız Bay Kuang
478
00:22:15,780 --> 00:22:17,420
Bu Zhonghua kartı başarılı olamayacak
479
00:22:17,700 --> 00:22:18,660
Evet
480
00:22:18,900 --> 00:22:20,980
Zhonghua Kartı bir başarıdır
481
00:22:21,260 --> 00:22:22,300
Ancak
482
00:22:22,620 --> 00:22:24,340
Ayrıca Zhou Dingbei için bir gelinlik diktim.
483
00:22:28,420 --> 00:22:30,420
yani gelmemi istiyorsun
484
00:22:30,420 --> 00:22:32,060
Şirketiniz için yazılım yapın
485
00:22:33,260 --> 00:22:35,220
Zhou Dingbei kafama biniyor
486
00:22:35,780 --> 00:22:36,820
faydasız hissediyorum
487
00:22:37,860 --> 00:22:38,820
barışamam
488
00:22:42,300 --> 00:22:43,620
orada bir şey var mı
489
00:22:43,620 --> 00:22:45,140
yabancı yayıncıların
490
00:22:45,140 --> 00:22:46,860
bilgisayar yazılım kitabı
491
00:22:47,260 --> 00:22:48,540
sen ne işe yararsın
492
00:22:49,260 --> 00:22:50,300
sana yardım etmek istiyorum
493
00:22:51,980 --> 00:22:53,060
Dürüst olmak gerekirse
494
00:22:53,060 --> 00:22:54,540
senden önce pek hoşlanmadım
495
00:22:54,780 --> 00:22:56,340
çünkü bence bilgisayar konusunda haklısın
496
00:22:56,340 --> 00:22:57,500
sadece bilgisiz
497
00:22:58,700 --> 00:22:59,820
Ancak
498
00:23:00,180 --> 00:23:01,740
gücün var
499
00:23:01,980 --> 00:23:03,780
İçindeki enerjiyi gerçekten seviyorum
500
00:23:03,780 --> 00:23:05,300
bu yüzden sana yardım etmek istiyorum
501
00:23:09,060 --> 00:23:11,100
yani çok anlayışlısın
502
00:23:12,780 --> 00:23:13,460
söyle
503
00:23:14,060 --> 00:23:15,740
ne tür ihtiyacın var
504
00:23:16,020 --> 00:23:16,860
ne kadar çok o kadar iyi
505
00:23:16,860 --> 00:23:18,620
Bilgisayarla ilgili olduğu sürece
506
00:23:19,180 --> 00:23:20,500
ben hallederim
507
00:23:22,980 --> 00:23:24,060
Gerçekten
508
00:23:25,060 --> 00:23:27,780
Japonya'ya gitmek için böylesine iyi bir fırsat beni götürmez
509
00:23:28,340 --> 00:23:29,580
Sadece Xiaojing'i yalnız al
510
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
o kızın ailesi
511
00:23:30,900 --> 00:23:32,060
onda uygunsuz bir şey var
512
00:23:32,060 --> 00:23:34,060
Ne sakıncalı nerede uygunsuz
513
00:23:34,260 --> 00:23:35,740
ben reklamcıyım sen reklamcısın
514
00:23:35,820 --> 00:23:37,060
konuşkan
515
00:23:37,900 --> 00:23:39,380
Kardeş Kwong, bana kimliğini ver
516
00:23:39,380 --> 00:23:40,540
check-in yapmaya gidiyorum
517
00:23:41,100 --> 00:23:41,860
Ver
518
00:23:43,380 --> 00:23:44,500
seni oraya götürmez
519
00:23:48,780 --> 00:23:50,060
bu sefer seni bırak
520
00:23:50,260 --> 00:23:51,900
Çünkü şirketin daha yapacak çok işi var.
521
00:23:51,900 --> 00:23:52,820
bununla ilgilenmeni istiyorum
522
00:23:52,820 --> 00:23:54,060
biliyorum biliyorum biliyorum
523
00:23:55,780 --> 00:23:56,660
Bana bir iyilik yap
524
00:23:57,100 --> 00:23:57,900
sorun ne
525
00:23:58,100 --> 00:23:59,260
bana japonyadan biraz getir
526
00:23:59,260 --> 00:24:01,620
O yabancı bilgisayar teknolojisi dergisi geri döndü
527
00:24:02,700 --> 00:24:03,590
Su Yan'ın kullanması gerekiyor
528
00:24:05,100 --> 00:24:05,780
TAMAM
529
00:24:06,220 --> 00:24:07,140
bir şey daha
530
00:24:07,540 --> 00:24:08,980
neden çok meşgulsün
531
00:24:15,220 --> 00:24:16,100
sorun ne
532
00:24:16,180 --> 00:24:17,060
bana bir saat getir
533
00:24:17,700 --> 00:24:18,420
daha iyi
534
00:24:18,820 --> 00:24:19,740
Bayanlar
535
00:24:24,100 --> 00:24:25,300
Su Yan için
536
00:24:28,180 --> 00:24:29,060
Japonya'ya
537
00:24:29,460 --> 00:24:30,940
Öğretmen Yao'ya merhaba deyin
538
00:25:00,540 --> 00:25:01,500
çok üzgünüm
539
00:25:02,380 --> 00:25:04,500
Ling Jun akşam dokuza kadar gelmeyecek.
540
00:25:04,940 --> 00:25:05,860
bizim cumhurbaşkanımız
541
00:25:05,980 --> 00:25:07,820
Yolculuğunun yorgunluğu hakkında endişelen
542
00:25:07,980 --> 00:25:10,420
karşılama resepsiyonu
543
00:25:10,420 --> 00:25:12,220
yarın gece için planlanmış
544
00:25:12,660 --> 00:25:14,300
Kuang Jun Bayan Yuwen
545
00:25:14,940 --> 00:25:16,620
lütfen biraz dinlen
546
00:25:17,220 --> 00:25:19,660
Siz ikiniz nereyi ziyaret etmek isterseniz
547
00:25:19,780 --> 00:25:21,340
lütfen söyle
548
00:25:21,780 --> 00:25:23,580
utangaç olma
549
00:25:24,060 --> 00:25:25,100
rica ederim rica ederim
550
00:25:25,100 --> 00:25:26,900
bizim için bir araba ayarlayabilir misin
551
00:25:26,940 --> 00:25:29,220
Ichiran Üniversitesi'ne gitmek istiyoruz
552
00:25:29,900 --> 00:25:31,300
Ichiran Üniversitesi
553
00:25:31,300 --> 00:25:32,500
uzak
554
00:25:32,500 --> 00:25:34,180
Önce ikinizle akşam yemeği yiyeceğim.
555
00:25:34,420 --> 00:25:36,020
yemekten sonra oraya git
556
00:25:36,420 --> 00:25:38,300
İkinizin ne düşündüğünü bilmiyorum
557
00:25:38,540 --> 00:25:39,860
tamam sorun değil
558
00:25:40,340 --> 00:25:41,860
sadece bir şey alacağız
559
00:25:42,260 --> 00:25:42,980
Acele etme
560
00:25:43,180 --> 00:25:44,500
İş hakkında konuşalım
561
00:25:45,140 --> 00:25:46,460
ikisinin düzenlemelerini takip et
562
00:25:47,060 --> 00:25:49,340
lütfen bana pasaportunu ver
563
00:25:50,220 --> 00:25:51,820
check-in ayarlayacağım
564
00:25:52,220 --> 00:25:52,980
Ver
565
00:25:55,700 --> 00:25:56,420
Teşekkürler
566
00:26:01,060 --> 00:26:01,940
Xiao jing
567
00:26:02,340 --> 00:26:04,020
Japonlar ayrıntılara çok önem verirler.
568
00:26:04,620 --> 00:26:06,620
Varır varmaz, arkadaşlarla buluşacağız.
569
00:26:06,620 --> 00:26:07,540
bu iyi değil
570
00:26:08,140 --> 00:26:09,660
gelecekte ne söylediğine dikkat et
571
00:26:25,820 --> 00:26:26,580
kardeş kwong
572
00:26:51,660 --> 00:26:53,380
Görünüşe göre Japonya'ya geldikten sonra
573
00:26:53,500 --> 00:26:55,420
Ayrıntılara gerçekten dikkat ediyorsun.
574
00:26:58,060 --> 00:26:59,300
bizim bu
575
00:27:02,620 --> 00:27:04,340
hadi izakayaya gidelim
576
00:27:04,340 --> 00:27:05,220
bir içecek al
577
00:27:07,100 --> 00:27:07,820
okudum
578
00:27:07,820 --> 00:27:09,460
Eğer bu gece Bayan Kun'u görmezsen
579
00:27:09,460 --> 00:27:10,700
uyuyamazsın
580
00:27:10,700 --> 00:27:12,620
Ya yarınki müzakereleri etkilerse?
581
00:27:13,940 --> 00:27:14,780
Hadi gidelim
582
00:27:14,940 --> 00:27:17,060
Kendimize bir araba çağıralım ve şimdi başlayalım
583
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
Ichiran Üniversitesi
584
00:27:24,020 --> 00:27:25,180
yatağa gitmiyorsun
585
00:27:25,860 --> 00:27:28,700
Kızma, şimdi gidiyoruz
586
00:27:28,700 --> 00:27:29,780
çabuk geri dön
587
00:27:30,460 --> 00:27:31,620
kadın
588
00:27:31,900 --> 00:27:33,700
bazen çok akıllı olmayın
589
00:27:33,900 --> 00:27:35,980
Erkeklerin önünde aptalca davranmalısın.
590
00:27:35,980 --> 00:27:36,820
iyi
591
00:27:37,180 --> 00:27:38,140
Peki ya bu kelime?
592
00:27:38,140 --> 00:27:40,460
Abla Kun'u gördükten sonra bir süre kalıyorsun.
593
00:27:40,460 --> 00:27:41,580
git ona söyle
594
00:27:44,380 --> 00:27:45,580
acıkınca ye, aşık olunca söyle
595
00:27:45,620 --> 00:27:46,420
düşündüğümde göreceğim
596
00:27:46,420 --> 00:27:48,020
nasılsın kaynana
597
00:27:48,260 --> 00:27:49,940
git git git git git git
598
00:28:04,740 --> 00:28:05,700
geç
599
00:28:06,020 --> 00:28:06,660
beni ara
600
00:28:06,660 --> 00:28:08,220
Biz kardeşler neden eski günleri yakalamıyoruz?
601
00:28:08,220 --> 00:28:09,820
Neden bu kadar büyük bir şov yapıyorsun?
602
00:28:10,420 --> 00:28:11,940
Hala eskisi gibi yemek yediğinizi düşünüyor musunuz?
603
00:28:13,060 --> 00:28:15,060
Guan Tao bugün gece vardiyasında değil.
604
00:28:15,060 --> 00:28:16,660
Hadi bir şeyler içelim
605
00:28:16,820 --> 00:28:18,180
sana dokunmalıyım
606
00:28:20,900 --> 00:28:22,500
beni aydınlat
607
00:28:22,980 --> 00:28:24,860
O zaman sen bir şeftali ziyafetisin
608
00:28:24,860 --> 00:28:26,180
Veya Hongmen Ziyafeti
609
00:28:35,300 --> 00:28:36,700
efendim yemeğiniz hazır
610
00:28:36,700 --> 00:28:37,500
lütfen sakin ol
611
00:28:38,980 --> 00:28:39,580
Gel
612
00:28:39,700 --> 00:28:40,460
Tamam
613
00:28:41,220 --> 00:28:42,260
gerçekten şaşırtıcı
614
00:28:46,980 --> 00:28:48,540
Şirketi neden kurduk diyorsunuz?
615
00:28:50,300 --> 00:28:51,620
diğerlerini bilmiyorum
616
00:28:51,620 --> 00:28:53,220
için olmalısın
617
00:28:53,220 --> 00:28:54,460
ye ve iç
618
00:28:54,540 --> 00:28:55,860
Yemek çubuklarını hareket ettirmediğin için
619
00:28:55,860 --> 00:28:57,300
Kimse masayı çevirmeye cesaret edemez
620
00:29:00,540 --> 00:29:01,460
ilk
621
00:29:01,780 --> 00:29:03,300
popüler değiliz
622
00:29:03,740 --> 00:29:05,460
O ölü ücret için değil
623
00:29:05,460 --> 00:29:06,620
yardım için yalvar
624
00:29:07,140 --> 00:29:08,940
artık bir şirketimiz var
625
00:29:09,500 --> 00:29:10,700
Şirketi büyütelim
626
00:29:10,700 --> 00:29:12,060
ülkenin en büyüğü olmak
627
00:29:12,620 --> 00:29:13,620
neye güveneceğini biliyor musun
628
00:29:14,980 --> 00:29:15,900
Bir kelime
629
00:29:16,380 --> 00:29:17,140
para
630
00:29:18,420 --> 00:29:19,580
sadece para istiyorum
631
00:29:20,100 --> 00:29:21,420
Başka ihtiyaçlarınız var mı?
632
00:29:22,140 --> 00:29:22,740
beğendim
633
00:29:23,460 --> 00:29:24,220
Saygılı ol
634
00:29:24,740 --> 00:29:25,860
kendini gerçekleştirme kendini aşma
635
00:29:25,860 --> 00:29:26,820
aziz ol
636
00:29:27,340 --> 00:29:28,980
Lao Kuang'a benziyor
637
00:29:31,340 --> 00:29:32,460
ama sen karşılaştır
638
00:29:32,580 --> 00:29:33,980
sadece bunları söyledim
639
00:29:34,460 --> 00:29:35,660
hangisini yaptın
640
00:29:36,700 --> 00:29:37,620
şeftali konusunda endişeliyim
641
00:29:37,620 --> 00:29:38,620
aşktan yoksun değilim
642
00:29:38,980 --> 00:29:40,100
Peki, bu aynı
643
00:29:40,100 --> 00:29:40,590
Chuangkai benim
644
00:29:40,740 --> 00:29:42,020
Ben Chuangkainin patronuyum.
645
00:29:42,300 --> 00:29:43,180
son sözüm var
646
00:29:43,780 --> 00:29:44,500
şimdi param var
647
00:29:44,500 --> 00:29:46,580
Bu uluslararası otelde yaşıyorum
648
00:29:46,580 --> 00:29:48,820
Bu, garsondan yöneticiye inip çıkar.
649
00:29:48,940 --> 00:29:50,420
Herkes bana karşı nazik
650
00:29:50,620 --> 00:29:51,620
buna saygı denir
651
00:29:52,020 --> 00:29:52,620
iyi
652
00:29:52,660 --> 00:29:53,700
sana tekrar bak
653
00:29:54,140 --> 00:29:55,340
Chaoxin'de nasılsın?
654
00:29:55,820 --> 00:29:57,500
Chaoxin'deyim
655
00:29:59,500 --> 00:30:00,380
iyi
656
00:30:02,900 --> 00:30:03,820
Sadece izle
657
00:30:04,020 --> 00:30:06,060
O Zhonghua kartını almak için çok uğraştın.
658
00:30:06,180 --> 00:30:07,740
Zhou Dingbei'ye bırak
659
00:30:07,740 --> 00:30:09,460
Zhou Dingbei için gelinlik dikiyorsun
660
00:30:09,460 --> 00:30:10,660
sence iyi mi
661
00:30:13,060 --> 00:30:14,860
Lao Kuang'ı iyi bir şekilde ikna etmeni istiyorum.
662
00:30:14,900 --> 00:30:15,780
Dedin mi
663
00:30:16,380 --> 00:30:17,340
söz konusu
664
00:30:19,300 --> 00:30:20,660
Lao Kuang
665
00:30:21,460 --> 00:30:22,220
duyamıyorum
666
00:30:22,220 --> 00:30:23,420
onun kendi fikirleri var
667
00:30:24,780 --> 00:30:25,860
bu eski Kuang
668
00:30:26,100 --> 00:30:27,460
Bu yaşlı Kuang aptal
669
00:30:28,020 --> 00:30:30,020
Bu tür bir nefesi yutamıyorum
670
00:30:32,980 --> 00:30:33,780
ilk iki gün
671
00:30:33,780 --> 00:30:35,180
Alt katta Zhou Dingbei ile buluştum
672
00:30:35,660 --> 00:30:37,140
onu sert oynadım
673
00:30:37,220 --> 00:30:38,820
Öfkemi senin adına çıkaracağım
674
00:30:39,580 --> 00:30:40,260
gerçek
675
00:30:40,260 --> 00:30:40,940
Evet
676
00:30:41,700 --> 00:30:42,620
Söyle bana
677
00:30:42,620 --> 00:30:43,700
nasıl oynadı
678
00:30:58,180 --> 00:31:00,540
onu biliyorum seni oraya götüreceğim
679
00:31:00,860 --> 00:31:01,500
iyi
680
00:31:03,100 --> 00:31:04,380
Yol göstereceğim, anlıyorsun
681
00:31:05,940 --> 00:31:07,940
Bizi birini bulmaya götür demek olmalı
682
00:31:13,940 --> 00:31:14,700
vardım
683
00:31:16,540 --> 00:31:17,300
Teşekkürler
684
00:31:35,060 --> 00:31:35,980
Bayan Yao Kun
685
00:31:41,140 --> 00:31:44,140
Pardon, kimi arıyorsunuz?
686
00:31:47,580 --> 00:31:48,220
doğru
687
00:31:52,340 --> 00:31:54,020
Sen Çinlisin
688
00:31:54,900 --> 00:31:55,940
Sen Çinlisin
689
00:31:55,940 --> 00:31:57,020
sen de çinlisin
690
00:31:57,300 --> 00:31:58,980
Ben Yao Kun'un sınıf arkadaşıyım.
691
00:32:00,020 --> 00:32:01,420
biz yao kun'un arkadaşıyız
692
00:32:01,700 --> 00:32:03,740
Onu bulmak için Çin'den Japonya'ya geldik.
693
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
o orada değil mi
694
00:32:05,740 --> 00:32:07,420
o bugünlerde burada değil
695
00:32:07,460 --> 00:32:10,140
Staj için bir şirkete gitmek gibi
696
00:32:12,620 --> 00:32:14,220
yapabileceğimiz bir şey var mı
697
00:32:14,220 --> 00:32:15,340
ona ulaşabilir
698
00:32:16,700 --> 00:32:19,340
Ona bir mektup bırakabilirsin.
699
00:32:23,980 --> 00:32:25,540
bana iki şişe daha şarap getir
700
00:32:26,220 --> 00:32:28,180
Çok üzgünüm, restoran kapalı
701
00:32:28,380 --> 00:32:29,340
Kapalı
702
00:32:29,660 --> 00:32:30,300
tamam tamam
703
00:32:30,300 --> 00:32:31,420
bugün burada içebilirim
704
00:32:31,860 --> 00:32:34,460
hayır hayır içmeye gerek yok
705
00:32:38,340 --> 00:32:39,060
Ver
706
00:32:39,980 --> 00:32:40,620
Bu
707
00:32:40,900 --> 00:32:41,660
tutma
708
00:32:44,780 --> 00:32:46,260
şimdi alabilirim
709
00:32:46,500 --> 00:32:48,020
tamam senin için alacağım
710
00:32:49,060 --> 00:32:50,020
bunu gör
711
00:32:51,140 --> 00:32:52,500
Sen ve Lao Kuang
712
00:32:54,100 --> 00:32:55,940
bu ideal
713
00:32:55,940 --> 00:32:57,660
bütün gün bunu düşünmek
714
00:32:57,700 --> 00:32:59,380
teknoloji her şeyi değiştirir
715
00:32:59,820 --> 00:33:00,940
Değiştirilebilir mi?
716
00:33:01,500 --> 00:33:02,620
Değiştir
717
00:33:02,980 --> 00:33:04,340
sadece Çince karakter söyle
718
00:33:04,620 --> 00:33:06,420
Bu Çince karakter
719
00:33:07,980 --> 00:33:09,180
Küçük yüz bin
720
00:33:09,180 --> 00:33:10,540
sonra her şeyi kağıda yazarsın
721
00:33:10,540 --> 00:33:12,420
Tamam, yığın ne kadar büyük?
722
00:33:12,700 --> 00:33:14,660
Ama şimdi, onu Zhonghua Kartına koy
723
00:33:15,620 --> 00:33:16,580
o kadar büyük
724
00:33:18,620 --> 00:33:20,420
Bu bilgisayar umurumda değil
725
00:33:20,420 --> 00:33:22,620
Gelecekte ne kadar gelişecek
726
00:33:23,780 --> 00:33:24,900
ama günün sonunda
727
00:33:25,340 --> 00:33:26,940
onu kısıtlayan bir sorun var
728
00:33:27,140 --> 00:33:28,340
bu para
729
00:33:29,260 --> 00:33:31,140
Zhang Fei'den Cao Cao'ya değiştin
730
00:33:33,580 --> 00:33:35,020
çünkü anladım
731
00:34:00,380 --> 00:34:02,460
Merhaba Merhaba
732
00:34:03,180 --> 00:34:05,220
Bay Kuang burada
733
00:34:05,540 --> 00:34:06,220
Lütfen
734
00:34:16,140 --> 00:34:17,380
Merhaba Merhaba
735
00:34:36,380 --> 00:34:39,380
Bay Kuang, bu Cindacom'un başkanı.
736
00:34:39,420 --> 00:34:40,580
Bay Takeshi Kawashima
737
00:34:41,180 --> 00:34:43,980
Başkan, size tanıttığım şey bu.
738
00:34:43,980 --> 00:34:46,260
Chaoxin Company Genel Müdürü
739
00:34:46,540 --> 00:34:47,780
Bay Kwong Ming Choo
740
00:34:47,780 --> 00:34:50,220
Bu Bayan Yu Wenjing.
741
00:34:51,860 --> 00:34:52,740
Merhaba
742
00:34:53,980 --> 00:34:56,380
merhaba misafirperverliğiniz için teşekkür ederim
743
00:34:57,420 --> 00:34:59,540
Bu ikisi, bu projeden sorumlu ana kişilerdir.
744
00:34:59,540 --> 00:35:01,460
Bay Yamada ve Bay Sakuragi
745
00:35:04,220 --> 00:35:06,540
Ben bu müzakerenin tercümanıyım Yao Kun
746
00:35:10,140 --> 00:35:10,980
Öğretmen Yao
747
00:35:13,860 --> 00:35:14,820
seni uzun zamandır görmedim
748
00:35:15,700 --> 00:35:16,660
seni uzun zamandır görmedim
749
00:35:19,580 --> 00:35:20,820
hepiniz birbirinizi önceden tanıyordunuz
750
00:35:25,340 --> 00:35:26,460
eski dost
751
00:35:29,020 --> 00:35:30,100
eski bir arkadaş olduğu için
752
00:35:30,460 --> 00:35:31,860
müzakeremizi istiyorum
753
00:35:32,100 --> 00:35:33,820
çok pürüzsüz olmalı
754
00:35:40,660 --> 00:35:41,380
Bay Kwong
755
00:35:42,060 --> 00:35:47,820
Ziyaretiniz için Ling Jun ve Kuang Jun'a çok teşekkür ederim.
756
00:35:48,780 --> 00:35:49,780
her zaman
757
00:35:49,980 --> 00:35:51,940
Hepimiz buna inanıyoruz
758
00:35:51,940 --> 00:35:54,540
Çin pazarı elektronik ekipman için bir potansiyeldir
759
00:35:54,540 --> 00:35:56,300
en büyük pazar
760
00:35:56,620 --> 00:35:59,740
Bu pazara özel ilgi ve saygı gösteriyoruz.
761
00:35:59,740 --> 00:36:02,860
Çin pazarına sorunsuz girmek dileğiyle
762
00:36:03,900 --> 00:36:07,140
Şirketiniz baskı ve matbaacılıkta liderdir
763
00:36:08,780 --> 00:36:10,860
Şirketiniz şimdi Çin pazarına açılmak istiyor
764
00:36:12,180 --> 00:36:13,180
Biliniyor
765
00:36:14,100 --> 00:36:15,620
Bunu Çince karakterlerle girin
766
00:36:16,100 --> 00:36:18,260
Chaoxin'imiz de büyük başarılar elde etti.
767
00:36:25,780 --> 00:36:28,700
Hepimizin bildiği gibi, Chaoxin'in Zhonghua Kartı
768
00:36:29,340 --> 00:36:31,460
Çin elektronik pazarında
769
00:36:31,460 --> 00:36:34,460
Zaten ülkenin yarısını işgal etti
770
00:36:34,540 --> 00:36:39,140
Biz, Cindatong, sadece en güçlü arkadaşlarla işbirliği yaparız.
771
00:36:39,820 --> 00:36:45,180
Yani Chaoxin bizim ilk tercihimiz
772
00:36:50,060 --> 00:36:51,700
Sevginiz için teşekkürler Başkan Kawashima
773
00:36:51,940 --> 00:36:53,500
İşbirliğimize inanıyorum
774
00:36:53,780 --> 00:36:55,180
çok hoş olmalı
775
00:36:58,620 --> 00:36:59,540
Durum böyle
776
00:36:59,660 --> 00:37:00,820
hemen konuşalım
777
00:37:00,820 --> 00:37:02,260
özel işbirliği detayları
778
00:37:05,100 --> 00:37:07,700
Patron Hong dedim, arazi hala kiralık mı?
779
00:37:07,700 --> 00:37:08,900
mektubunu bekliyorum
780
00:37:09,140 --> 00:37:10,380
eğer yapmazsan
781
00:37:10,380 --> 00:37:11,740
Burada bekleyen birkaç kişi var
782
00:37:11,740 --> 00:37:13,340
Kira kesinlikle kiralarım
783
00:37:13,820 --> 00:37:15,220
orayı beğendim
784
00:37:15,220 --> 00:37:16,700
bana sahip çıkmalısın
785
00:37:16,700 --> 00:37:18,260
Tamam, bunun hakkında konuşalım
786
00:37:18,620 --> 00:37:20,220
bu gece sözleşmeyi imzalamaya geleceksin
787
00:37:20,260 --> 00:37:22,020
depozitoyu getir
788
00:37:22,420 --> 00:37:23,060
TAMAM
789
00:37:31,300 --> 00:37:33,300
Xiao Zheng, buraya gel
790
00:37:36,420 --> 00:37:37,180
Bay Hong
791
00:37:38,580 --> 00:37:40,180
hesabımıza bak
792
00:37:40,180 --> 00:37:41,220
daha ne kadar para
793
00:37:42,300 --> 00:37:44,380
Yaklaşık 130.000 kaldı
794
00:37:48,860 --> 00:37:49,460
Bu yüzden
795
00:37:49,780 --> 00:37:51,580
sen git ve hemen bana getir
796
00:37:51,860 --> 00:37:52,500
TAMAM
797
00:38:11,780 --> 00:38:13,980
Eski Xu Ben Hong Yuqiao
798
00:38:15,140 --> 00:38:17,020
Bir iyiliğe ihtiyacım var
799
00:38:17,620 --> 00:38:20,060
Şu anda 30.000 yuan eksiğim var
800
00:38:20,260 --> 00:38:21,660
Senin için uygun mu?
801
00:38:22,500 --> 00:38:24,340
Evet, acil durum
802
00:38:27,180 --> 00:38:28,980
tamam tamam tamam tamam
803
00:38:44,860 --> 00:38:45,580
patron Zhang
804
00:38:47,060 --> 00:38:47,860
O
805
00:38:47,860 --> 00:38:50,820
Kardeşim, senden bir iyilik isteyeceğim bir şey var.
806
00:38:51,020 --> 00:38:51,740
öyle mi
807
00:38:52,060 --> 00:38:53,180
ben şimdi
808
00:38:53,580 --> 00:38:55,500
30.000 yuan eksik, acil durum
809
00:38:55,660 --> 00:38:56,620
oraya bak
810
00:38:58,980 --> 00:39:00,860
Tamam, tamam, önce sen meşgulsün
811
00:39:01,780 --> 00:39:02,700
sonra yiyelim
812
00:39:03,340 --> 00:39:04,260
TAMAM TAMAM TAMAM
813
00:39:24,500 --> 00:39:25,300
Guantao
814
00:39:50,020 --> 00:39:52,060
Basitçe söylemek gerekirse, iki taraf arasındaki işbirliği projesi
815
00:39:52,060 --> 00:39:54,180
Çin baskısı ve Çin baskısı
816
00:39:54,740 --> 00:39:55,780
Üretme
817
00:39:56,740 --> 00:39:59,220
Chaoxin tarafından sağlanan fabrika ve işçiler
818
00:40:00,100 --> 00:40:03,660
yatırım, işletme ve bakımdan sorumludur.
819
00:40:04,540 --> 00:40:06,980
Cindatong iki siyah beyaz üretim hattı sağlar
820
00:40:06,980 --> 00:40:08,620
ve renkli üretim hattı
821
00:40:08,700 --> 00:40:10,860
Ve eşleşen personel eğitimi sağlayın
822
00:40:11,500 --> 00:40:12,940
Temel aksesuarlara gelince
823
00:40:12,940 --> 00:40:15,540
İlk üç yıl için maliyet indirimi tekliflerimiz
824
00:40:16,260 --> 00:40:18,660
Bay Kuang, koşulları çok uygun.
825
00:40:22,140 --> 00:40:22,980
Ne düşünüyorsun
826
00:40:23,860 --> 00:40:26,580
Başkan Kawashima, sormak istiyorum
827
00:40:26,780 --> 00:40:29,540
Ar-Ge hakkında ne düşünüyorsunuz?
828
00:40:36,060 --> 00:40:37,860
Cindatong görünümünde
829
00:40:37,860 --> 00:40:40,940
Basım ve matbaacılıkta yetki
830
00:40:40,980 --> 00:40:42,900
Yani Ar-Ge açısından
831
00:40:42,900 --> 00:40:47,980
Zhonghua Kartının bileşenleri ve kodları şirketiniz tarafından sağlanacaktır.
832
00:40:47,980 --> 00:40:49,380
mühendisler sağlıyoruz
833
00:40:49,380 --> 00:40:51,140
Telif hakkı bize aittir
834
00:40:51,140 --> 00:40:53,380
Ben bu işbirliğine inanıyorum
835
00:40:53,380 --> 00:40:55,020
daha verimli olacak
836
00:40:55,860 --> 00:40:57,060
İşbirliği dediğiniz nedir?
837
00:40:57,460 --> 00:40:58,940
Belli ki hırsızlık yapıyorsun
838
00:40:59,740 --> 00:41:00,340
Xiao jing
839
00:41:03,540 --> 00:41:04,500
Başkan Kawashima
840
00:41:05,100 --> 00:41:07,220
Teknolojimize katkıda bulunuyoruz
841
00:41:07,220 --> 00:41:08,380
ve telif hakkımız
842
00:41:09,120 --> 00:41:10,180
Ancak, şirketiniz bize sıkıştırıyor
843
00:41:10,180 --> 00:41:12,140
teknik abluka
844
00:41:12,940 --> 00:41:13,940
bu adil değil
845
00:41:18,660 --> 00:41:19,580
Böylece?
846
00:41:20,820 --> 00:41:24,060
Sizce Chaoxin'in araştırma ve geliştirme yetenekleri
847
00:41:24,540 --> 00:41:27,260
Cindatong'umuzdan daha güçlü mü?
54290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.