Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,560 --> 00:01:29,959
It's coming.
2
00:01:43,720 --> 00:01:45,153
Deep Dragon. . .
3
00:01:50,600 --> 00:01:52,716
Sword of Light, whom I do release!
4
00:01:55,920 --> 00:01:58,229
Sword of Light, whom I do release!
5
00:02:10,680 --> 00:02:12,113
Master!
6
00:02:21,480 --> 00:02:22,960
Master. . .
7
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
Fiena!
8
00:02:37,440 --> 00:02:42,309
I beg of y ou!
Please f orgive these humans.
9
00:02:51,040 --> 00:02:52,439
I beg y ou!
10
00:02:58,200 --> 00:02:59,633
Master!
11
00:03:08,200 --> 00:03:11,000
Master? Master!
12
00:03:11,000 --> 00:03:12,513
Master!
13
00:03:15,760 --> 00:03:20,675
THE WOLF THAT CRIES
IN OUR FOREST
14
00:03:23,600 --> 00:03:25,800
Master? Master!
15
00:03:25,800 --> 00:03:28,400
Run, Majic, they will soon come.
16
00:03:28,400 --> 00:03:31,915
Fiena, what did that dragon do?
17
00:03:32,800 --> 00:03:34,640
To my master?
18
00:03:34,640 --> 00:03:38,760
There isn't any time. Please!
You must escape.
19
00:03:38,760 --> 00:03:41,360
I can't go and leave my master!
20
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
I shall take responsibility f or him.
21
00:03:43,560 --> 00:03:44,800
Fiena. . .
22
00:03:44,800 --> 00:03:45,040
Fiena. . .
23
00:03:45,040 --> 00:03:47,080
Now y ou shall listen to me,
and save y ourself.
24
00:03:47,080 --> 00:03:50,311
Wait f or the chance to save him.
25
00:03:51,840 --> 00:03:54,070
Tomorrow morn, wait in the
f orest where f irst we met.
26
00:03:55,920 --> 00:03:57,280
Quickly!
27
00:03:57,280 --> 00:03:57,440
Quickly!
28
00:03:57,440 --> 00:03:58,668
I leave him in y our care!
29
00:04:40,520 --> 00:04:43,960
J ust ten more minutes.
Even f ive minutes is okay .
30
00:04:43,960 --> 00:04:45,791
Okay? Let me sleep?
31
00:04:50,280 --> 00:04:52,120
It's the wrath of the Deep Dragon.
32
00:04:52,120 --> 00:04:54,520
Something awf ul is about to
happen to the village!
33
00:04:54,520 --> 00:04:58,360
We should have killed the sorcerer,
just as the law states!
34
00:04:58,360 --> 00:05:00,794
I shall return that man to
the outside world.
35
00:05:01,440 --> 00:05:03,351
But that's stupid!
36
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Listen to me!
37
00:05:06,160 --> 00:05:10,680
He is not an evil sorcerer try ing
to bring strif e to this village.
38
00:05:10,680 --> 00:05:14,070
Then why did the Deep
Dragon appear?
39
00:05:16,120 --> 00:05:18,920
It's not a matter of good or
bad with a sorcerer.
40
00:05:18,920 --> 00:05:20,831
H is mere existence is the problem!
41
00:05:32,240 --> 00:05:33,320
Fiena!
42
00:05:33,320 --> 00:05:33,760
Fiena!
43
00:05:33,760 --> 00:05:34,749
Majic!
44
00:05:38,400 --> 00:05:39,800
My master?
45
00:05:39,800 --> 00:05:39,880
My master?
46
00:05:39,880 --> 00:05:41,518
He's saf e, but. . .
47
00:05:43,360 --> 00:05:48,360
The Deep Dragon's psy chic attack
destroy ed his psy che.
48
00:05:48,360 --> 00:05:50,280
Psy chic attack?
49
00:05:50,280 --> 00:05:54,480
If he were a normal sorcerer, his body
would have been destroy ed too.
50
00:05:54,480 --> 00:05:56,200
That's. . .
51
00:05:56,200 --> 00:06:00,440
And the villagers are shouting
to have the sorcerer killed.
52
00:06:00,440 --> 00:06:03,352
To kill my master? How awf ul!
53
00:06:07,200 --> 00:06:10,600
I can no longer hold them back.
54
00:06:10,600 --> 00:06:13,720
Batrov is prodding them on.
55
00:06:13,720 --> 00:06:17,800
That Batrov! He's just a
wandering poacher.
56
00:06:17,800 --> 00:06:19,320
Poacher?!
57
00:06:19,320 --> 00:06:21,440
Fiena, y ou are. . .
58
00:06:21,440 --> 00:06:25,115
Can't y ou use y our power to
heal my master?
59
00:06:31,000 --> 00:06:33,719
I don't know, because
I've never tried.
60
00:06:34,280 --> 00:06:36,880
No, it's probably too much f or me.
61
00:06:36,880 --> 00:06:41,080
Listen Fiena, Batrov's even made
gunpowder in the village.
62
00:06:41,080 --> 00:06:44,480
The only one who can def eat
him is my master.
63
00:06:44,480 --> 00:06:45,879
Gunpowder?
64
00:06:46,640 --> 00:06:50,838
I beg y ou! With y our power,
please heal my master.
65
00:06:54,000 --> 00:06:55,433
I'll help y ou too.
66
00:07:13,080 --> 00:07:15,310
Lady Fiena, it's time.
67
00:07:17,680 --> 00:07:19,079
Lady Fiena!
68
00:07:30,000 --> 00:07:32,560
Look! Most of the gunpowder is gone.
69
00:07:32,560 --> 00:07:34,240
Something's weird here.
70
00:07:34,240 --> 00:07:37,200
We haven't seen Batrov or any one
else since morning.
71
00:07:37,200 --> 00:07:41,120
Now's our chance! Bef ore
they start something!
72
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
Escape?
73
00:07:42,120 --> 00:07:42,640
Escape?
74
00:07:42,640 --> 00:07:44,440
We're going to reclaim the
Sword of Baltanders!
75
00:07:44,440 --> 00:07:45,873
Big brother. . .
76
00:07:47,120 --> 00:07:51,352
Yeah, y eah! We'll also claim our share
of goods f or all the work we've done.
77
00:07:59,640 --> 00:08:02,279
We've dumped the sorcerer
in, Lady Fiena.
78
00:08:15,640 --> 00:08:17,756
I shall enter y our soul.
79
00:08:27,440 --> 00:08:29,520
H urry! We'll carry out our plan
80
00:08:29,520 --> 00:08:32,432
while they're ex cited over the
ex ecution of the sorcerer.
81
00:08:33,160 --> 00:08:34,280
H urry up!
82
00:08:34,280 --> 00:08:34,680
H urry up!
83
00:08:34,680 --> 00:08:35,560
Don't be so slow!
84
00:08:35,560 --> 00:08:35,760
Don't be so slow!
85
00:08:35,760 --> 00:08:36,960
Kill him!
86
00:08:36,960 --> 00:08:37,080
Kill him!
87
00:08:37,080 --> 00:08:38,672
H urry up, and just do it!
88
00:08:42,560 --> 00:08:43,920
Master!
89
00:08:43,920 --> 00:08:44,040
Master!
90
00:08:44,040 --> 00:08:45,200
That's not Lady Fiena!
91
00:08:45,200 --> 00:08:45,400
That's not Lady Fiena!
92
00:08:45,400 --> 00:08:46,400
He's a f ake!
93
00:08:46,400 --> 00:08:46,720
He's a f ake!
94
00:08:46,720 --> 00:08:47,835
Fiena!
95
00:09:15,360 --> 00:09:18,079
I beg of y ou, please tell me.
96
00:09:19,400 --> 00:09:23,439
Where is this? Who am I?
97
00:09:24,080 --> 00:09:25,593
Wait!
98
00:09:28,240 --> 00:09:29,639
Orphen. . .
99
00:09:33,280 --> 00:09:35,000
Who are y ou?
100
00:09:35,000 --> 00:09:36,640
I am Fiena.
101
00:09:36,640 --> 00:09:38,160
Fiena?
102
00:09:38,160 --> 00:09:41,480
Your psy che has been destroy ed,
103
00:09:41,480 --> 00:09:44,199
and y ou are now wandering the
maze of y our memories.
104
00:09:49,880 --> 00:09:52,920
No way! No way! No way!
105
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
Water!
106
00:09:54,640 --> 00:09:56,039
Orphen!
107
00:10:09,200 --> 00:10:11,509
No, calm y our soul.
108
00:10:12,160 --> 00:10:13,593
Let me in.
109
00:10:45,240 --> 00:10:46,673
She's dead.
110
00:11:04,440 --> 00:11:06,440
Where is this?
111
00:11:06,440 --> 00:11:08,720
These are my memories.
112
00:11:08,720 --> 00:11:10,320
Yours?
113
00:11:10,320 --> 00:11:13,551
Now, I shall lead y ou to the exit.
114
00:11:21,080 --> 00:11:22,672
Please, open. . .
115
00:11:24,160 --> 00:11:25,559
Open y our ey es.
116
00:11:30,680 --> 00:11:33,513
Fiena! Master!
117
00:12:08,440 --> 00:12:10,480
The sorcerer's back f rom the dead!
118
00:12:10,480 --> 00:12:11,913
Master!
119
00:12:13,440 --> 00:12:15,680
Fiena, thank y ou!
120
00:12:15,680 --> 00:12:17,079
Majic!
121
00:12:18,440 --> 00:12:19,953
Listen to what I have to say!
122
00:12:20,600 --> 00:12:24,760
The one y ou trust, Batrov,
is a poacher!
123
00:12:24,760 --> 00:12:26,920
He'll probably burn down the f orest.
124
00:12:26,920 --> 00:12:29,640
He plans to capture the off spring
of the Deep Dragon!
125
00:12:29,640 --> 00:12:31,360
Herr Batrov is?
126
00:12:31,360 --> 00:12:34,360
You lie! It's just lies!
As if Herr Batrov. . .
127
00:12:34,360 --> 00:12:35,920
It's true.
128
00:12:35,920 --> 00:12:39,040
I've looked into this man's soul.
129
00:12:39,040 --> 00:12:40,640
It is not a lie.
130
00:12:40,640 --> 00:12:43,473
The one who brings strif e to
the village is Batrov!
131
00:12:49,760 --> 00:12:51,193
We're too late!
132
00:13:22,840 --> 00:13:25,752
What do y ou mean by this?
H urry up and let me down!
133
00:13:26,480 --> 00:13:30,720
You're my sweet money maker.
I'll take good care of y ou.
134
00:13:30,720 --> 00:13:33,040
Sister, f rom now on, y ou're my woman.
135
00:13:33,040 --> 00:13:34,473
Woman?!
136
00:13:44,520 --> 00:13:48,680
Herr Batrov, I think we've been
f ound out! Let's stop now.
137
00:13:48,680 --> 00:13:50,360
What are y ou say ing?
138
00:13:50,360 --> 00:13:52,669
Never mind, hurry up and
let the rope down.
139
00:13:54,640 --> 00:13:56,040
I'm quitting!
140
00:13:56,040 --> 00:13:56,120
I'm quitting!
141
00:13:56,120 --> 00:13:57,439
Me too!
142
00:13:58,120 --> 00:14:00,031
Cowards!
143
00:14:07,840 --> 00:14:09,273
Don't move!
144
00:14:32,440 --> 00:14:34,271
The Dragon is angry .
145
00:14:41,760 --> 00:14:44,160
The dragon's child will sell
f or a high price!
146
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
There are a lot of rich people
who want him!
147
00:14:46,520 --> 00:14:48,320
Quit thinking stupid thoughts!
148
00:14:48,320 --> 00:14:51,200
The Dragon's rage will
decimate the village.
149
00:14:51,200 --> 00:14:57,040
So what? What do I care about this
village bound by stupid laws?
150
00:14:57,040 --> 00:14:58,439
You!
151
00:14:59,960 --> 00:15:01,080
You!
152
00:15:01,080 --> 00:15:01,480
You!
153
00:15:01,480 --> 00:15:02,913
Sword of Light, whom I do release!
154
00:15:08,120 --> 00:15:11,351
I'm so sorry, but this one's mine.
155
00:15:26,520 --> 00:15:27,919
Fiena?
156
00:15:28,480 --> 00:15:31,480
The Dragon didn't f orgive me.
157
00:15:31,480 --> 00:15:34,080
I am a f ailure as a priestess.
158
00:15:34,080 --> 00:15:36,799
We did as much as we could.
159
00:15:38,280 --> 00:15:43,832
You risked y our lif e to save
my master. I'm gratef ul.
160
00:15:45,240 --> 00:15:47,151
This is the end of this village.
161
00:15:47,840 --> 00:15:49,273
H urry and escape.
162
00:15:51,960 --> 00:15:54,076
I'll stay here too.
163
00:15:55,400 --> 00:15:57,868
I've decided that I'll stay with y ou.
164
00:15:59,160 --> 00:16:00,559
Majic!
165
00:16:18,840 --> 00:16:20,040
H urry up!
166
00:16:20,040 --> 00:16:20,320
H urry up!
167
00:16:20,320 --> 00:16:21,435
I'm coming!
168
00:16:23,480 --> 00:16:26,480
Wait a minute, y ou two!
Lend me a hand.
169
00:16:26,480 --> 00:16:27,913
What?
170
00:16:28,560 --> 00:16:32,800
So, y ou've f inally realized my
greatness y ou hellion sorcerer!
171
00:16:32,800 --> 00:16:34,280
But don't be so spoiled.
172
00:16:34,280 --> 00:16:36,191
Like I'd lend y ou a ha. . .
173
00:16:39,040 --> 00:16:42,880
Wait! Didn't y ou already
beat him up? Hey!
174
00:16:42,880 --> 00:16:46,316
The dragon's child is mine! I won't
let any one else have it!
175
00:16:53,000 --> 00:16:54,800
Deep Dragon!
176
00:16:54,800 --> 00:16:56,040
That's enough, y ou guy s.
177
00:16:56,040 --> 00:16:56,320
That's enough, y ou guy s.
178
00:16:56,320 --> 00:16:57,320
Yes!
179
00:16:57,320 --> 00:16:57,560
Yes!
180
00:16:57,560 --> 00:16:59,120
Hey, remember this well!
181
00:16:59,120 --> 00:17:03,000
I'll have y ou repay this debt double,
y ou malicious sorcerer!
182
00:17:03,000 --> 00:17:04,400
We're going, Dortin!
183
00:17:04,400 --> 00:17:04,520
We're going, Dortin!
184
00:17:04,520 --> 00:17:06,750
Wait, big brother!
185
00:17:17,400 --> 00:17:19,311
Tower of Heaven dance around me
186
00:17:22,960 --> 00:17:24,996
Spire of the Sun that I build!
187
00:17:34,920 --> 00:17:37,229
You, give my dragon back!
188
00:17:45,000 --> 00:17:46,399
Orphen!
189
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
What's wrong, Leki?
190
00:17:54,120 --> 00:17:55,553
It can't be!
191
00:18:20,440 --> 00:18:22,670
The village disappeared.
192
00:18:24,000 --> 00:18:25,080
The village!
193
00:18:25,080 --> 00:18:25,480
The village!
194
00:18:25,480 --> 00:18:26,080
What's happening?!
195
00:18:26,080 --> 00:18:26,600
What's happening?!
196
00:18:26,600 --> 00:18:27,080
We'll all be killed!
197
00:18:27,080 --> 00:18:27,600
.
We'll all be killed!
198
00:18:27,600 --> 00:18:29,431
It's no good. The scale is too large.
199
00:18:30,160 --> 00:18:33,232
Please, if y ou're a dragon too,
then do something.
200
00:18:34,200 --> 00:18:36,031
Save us.
201
00:18:38,960 --> 00:18:40,359
What?
202
00:18:50,040 --> 00:18:51,473
Leki!
203
00:18:58,120 --> 00:19:00,350
What's with that? Are they talking?
204
00:19:13,560 --> 00:19:15,516
Fiena! Fiena!
205
00:19:25,240 --> 00:19:26,673
Fiena. . .
206
00:19:31,280 --> 00:19:34,560
Did this baby convince the dragons?
207
00:19:34,560 --> 00:19:35,993
Probably .
208
00:19:38,520 --> 00:19:39,953
Majic!
209
00:19:42,880 --> 00:19:45,792
Master, Fiena died.
210
00:19:46,800 --> 00:19:50,315
She died once bef ore,
211
00:19:53,600 --> 00:19:57,360
but she was brought to lif e again
by the power of the Dragon,
212
00:19:57,360 --> 00:19:59,271
to serve as a priestess.
213
00:20:01,240 --> 00:20:06,553
That's why f or her to leave this
village meant death.
214
00:20:07,280 --> 00:20:08,713
Fiena!
215
00:20:17,120 --> 00:20:18,519
Fiena?
216
00:20:23,200 --> 00:20:24,680
Fiena!
217
00:20:24,680 --> 00:20:26,113
Majic!
218
00:20:35,240 --> 00:20:38,600
The Dragon left me with these words,
219
00:20:38,600 --> 00:20:41,512
"Should we be overtaken, then
we must capitulate.
220
00:20:42,120 --> 00:20:45,200
Even if the master is human."
221
00:20:45,200 --> 00:20:46,520
H uman?
222
00:20:46,520 --> 00:20:46,720
H uman?
223
00:20:46,720 --> 00:20:49,600
J ust like that dragon's child,
who chose her.
224
00:20:49,600 --> 00:20:51,480
Is that so?
225
00:20:51,480 --> 00:20:54,800
It may be because of
that dragon's child
226
00:20:54,800 --> 00:20:57,320
that the villagers and I were f orgiven.
227
00:20:57,320 --> 00:20:59,000
Leki, wait!
228
00:20:59,000 --> 00:21:00,240
Leki?
229
00:21:00,240 --> 00:21:00,520
Leki?
230
00:21:00,520 --> 00:21:02,360
My baby's name. It's Leki!
231
00:21:02,360 --> 00:21:04,080
Now, be nice to him!
232
00:21:04,080 --> 00:21:07,390
That thing we were talking about?
Keep it a secret f rom her.
233
00:21:11,680 --> 00:21:15,912
Sorry, Majic, I can't go with y ou.
234
00:21:16,760 --> 00:21:20,435
I think the Dragon gave me
another chance at lif e
235
00:21:22,440 --> 00:21:27,275
so that I may lead the villagers
in building a new village.
236
00:21:28,960 --> 00:21:30,871
You seem pretty determined.
237
00:21:31,640 --> 00:21:33,280
Yes. . .
238
00:21:33,280 --> 00:21:35,999
I understand. I'll cheer
f or y ou f rom af ar.
239
00:21:37,360 --> 00:21:40,432
Thank y ou. I shall not f orget y ou.
240
00:21:41,760 --> 00:21:43,600
Fiena. . .
241
00:21:43,600 --> 00:21:45,033
Majic. . .
242
00:21:49,880 --> 00:21:51,880
Let's go, Majic!
243
00:21:51,880 --> 00:21:53,871
Yes, I'm coming right now!
244
00:22:13,360 --> 00:22:17,751
Say, Orphen, why are we crossing
the sea to a no-man's island?
245
00:22:18,400 --> 00:22:22,600
The Sword of Baltanders was an
artif act f ound on that island?
246
00:22:22,600 --> 00:22:25,273
Then a clue to saving that
person named Azalea. . .
247
00:22:26,000 --> 00:22:27,920
What is that beast?!
248
00:22:27,920 --> 00:22:31,160
What's going on with this
island anyway?
249
00:22:31,160 --> 00:22:35,360
Next Orphen: "The Ruins
of Baltanders"
250
00:22:35,360 --> 00:22:36,669
Sword of Light whom I do release!
16438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.