Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,440
Ai, J ust on my love
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,595
Kono te de omae o mamoritai
3
00:00:25,120 --> 00:00:28,795
Honto no otoko o shitteiru kai?
4
00:00:29,280 --> 00:00:32,955
Horeteru onna ni y owai sa
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,239
Aitsu wa ore y ori y asashikute
6
00:00:37,560 --> 00:00:41,633
Aitsu wa ore y ori tsuy oino kai
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,992
Tsuki y o ga tsumetaku
8
00:00:48,440 --> 00:00:51,398
Kokoro terasu
9
00:00:52,120 --> 00:01:00,516
Omoi ga kage e to utsusarete
10
00:01:02,640 --> 00:01:04,720
Ai, J ust on my love
11
00:01:04,720 --> 00:01:10,920
Kono te de omae o mamoritai
12
00:01:10,920 --> 00:01:15,120
Ai onna jounetsu
13
00:01:15,120 --> 00:01:19,398
Omae ga kureta mono
14
00:01:37,480 --> 00:01:38,913
Delicious!
15
00:02:26,040 --> 00:02:27,473
Who's there?
16
00:02:30,680 --> 00:02:32,079
Sorry!
17
00:02:33,080 --> 00:02:35,440
I didn't mean to surprise y ou!
18
00:02:35,440 --> 00:02:36,873
Don't run!
19
00:02:37,560 --> 00:02:41,553
I'm Majic. I'm on a journey
with my master.
20
00:02:42,760 --> 00:02:45,600
From the outside world?
21
00:02:45,600 --> 00:02:47,033
Outside world?
22
00:02:58,200 --> 00:03:03,115
THE PRIESTESS EMBRACED
BY A DRAGON
23
00:03:13,680 --> 00:03:15,796
Majic's late.
24
00:03:20,720 --> 00:03:23,280
I'm not, y ou know,
a suspicious person.
25
00:03:23,280 --> 00:03:25,040
Quiet, sorcerer!
26
00:03:25,040 --> 00:03:28,240
Well, I'm still an apprentice.
27
00:03:28,240 --> 00:03:31,560
But how did y ou know that
I was a sorcerer?
28
00:03:31,560 --> 00:03:33,600
This f orest is our f orest!
29
00:03:33,600 --> 00:03:36,280
It's not a place f or a sorcerer
like y ou to come!
30
00:03:36,280 --> 00:03:38,560
I was only looking f or f ood.
31
00:03:38,560 --> 00:03:40,240
We kill all sorcerers!
32
00:03:40,240 --> 00:03:41,753
Wait a minute!
33
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
I think y ou should watch out f or
what's above y our heads.
34
00:03:48,240 --> 00:03:49,720
You!
35
00:03:49,720 --> 00:03:50,960
Now or never!
36
00:03:50,960 --> 00:03:52,996
Sword of Light whom I do release!
37
00:04:00,000 --> 00:04:01,399
It worked!
38
00:04:09,000 --> 00:04:12,834
Your magic, or my gun's trigger.
Wonder which one's f aster?
39
00:04:15,240 --> 00:04:16,673
You sorcerer!
40
00:04:17,920 --> 00:04:20,160
Did y ou hear something just now?
41
00:04:20,160 --> 00:04:22,360
Don't act so nonchalant!
42
00:04:22,360 --> 00:04:24,476
H urry up and do something
about these guy s!
43
00:04:28,320 --> 00:04:29,753
Herr Batrov!
44
00:04:30,920 --> 00:04:32,560
Master. . .
45
00:04:32,560 --> 00:04:34,760
If y ou're anticipating help,
don't count on it.
46
00:04:34,760 --> 00:04:37,877
My men are on their way to dispatch
the rest of the sorcerers.
47
00:04:44,440 --> 00:04:46,431
Go to Hell, just ahead of the rest.
48
00:04:48,680 --> 00:04:50,079
You mustn't!
49
00:04:51,120 --> 00:04:52,553
Lady Fiena!
50
00:04:53,760 --> 00:04:55,159
Please release him.
51
00:04:55,760 --> 00:04:57,760
But he's a sorcerer!
52
00:04:57,760 --> 00:04:59,720
Sorcerers are enemies of the village.
53
00:04:59,720 --> 00:05:03,840
It's all right. He isn't the ty pe of
person who would harm the village.
54
00:05:03,840 --> 00:05:06,400
But the law is the law.
55
00:05:06,400 --> 00:05:08,080
No matter what the reason,
56
00:05:08,080 --> 00:05:10,880
any one who sets f oot in this
f orest shall be ex ecuted.
57
00:05:10,880 --> 00:05:12,598
Yeah! That's right! That's right!
58
00:05:13,440 --> 00:05:15,556
You mean to say that y ou
cannot heed my words?
59
00:05:17,880 --> 00:05:21,270
We are bound not to disobey
the words of Lady Fiena.
60
00:05:22,360 --> 00:05:24,360
But it's dangerous to let him go.
61
00:05:24,360 --> 00:05:26,680
We'll take him back, and conf ine him.
62
00:05:26,680 --> 00:05:27,960
Dragon Faith?
63
00:05:27,960 --> 00:05:28,160
Dragon Faith?
64
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Obviously, they really don't
care f or sorcerers,
65
00:05:30,400 --> 00:05:32,240
so I'm sure I'm not mistaken.
66
00:05:32,240 --> 00:05:35,312
This f orest is where the Dragon
Faith's village is hidden.
67
00:05:35,920 --> 00:05:38,360
Well, I guess it's only natural
that they dislike y ou,
68
00:05:38,360 --> 00:05:40,920
after the way y ou treat
them so horribly .
69
00:05:40,920 --> 00:05:42,353
You too.
70
00:05:46,480 --> 00:05:50,480
But why do those of the Dragon
Faith dislike sorcerers?
71
00:05:50,480 --> 00:05:53,631
I've told y ou what the Dragon Tribe
is like bef ore, haven't I?
72
00:05:55,040 --> 00:05:59,556
The tribe that stole the power of magic
f rom the gods long ago right?
73
00:06:01,440 --> 00:06:05,200
They f ought a f ierce battle with
the f ollowers of the gods,
74
00:06:05,200 --> 00:06:07,919
and then made this continent,
Kielsalhima, their home.
75
00:06:10,000 --> 00:06:14,320
People received the magical power
f rom the Wheeled Dragon, right?
76
00:06:14,320 --> 00:06:18,240
Right. With the interbreeding of the
Dragon Tribe and humans,
77
00:06:18,240 --> 00:06:21,000
a unique people, the sorcerers,
came into being.
78
00:06:21,000 --> 00:06:25,920
People, though not of the Dragon
Tribe, able to use magic.
79
00:06:25,920 --> 00:06:32,120
A number of the Dragon Tribe don't
think well of us sorcerers.
80
00:06:32,120 --> 00:06:33,400
Why?
81
00:06:33,400 --> 00:06:33,600
Why?
82
00:06:33,600 --> 00:06:37,040
Who knows? But a long time
ago the Dragon Tribe
83
00:06:37,040 --> 00:06:39,400
bestowed weapons made
of magic on humanity,
84
00:06:39,400 --> 00:06:41,789
in an eff ort to destroy the sorcerers.
85
00:06:42,400 --> 00:06:46,080
Those soldiers are their descendents.
86
00:06:46,080 --> 00:06:48,116
Sounds like a complex situation.
87
00:06:50,760 --> 00:06:54,000
Looks like they took Majic.
88
00:06:54,000 --> 00:06:55,513
Orphen, come here!
89
00:07:00,000 --> 00:07:01,433
It's blood.
90
00:07:09,760 --> 00:07:11,478
Seems I've awakened y ou.
91
00:07:13,160 --> 00:07:16,120
What are y ou? What did y ou
come to f ind out?
92
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
What in the world. . .
93
00:07:17,440 --> 00:07:17,600
What in the world. . .
94
00:07:17,600 --> 00:07:18,874
Don't play dumb!
95
00:07:22,280 --> 00:07:24,000
As if there were such a
thing as a sorcerer
96
00:07:24,000 --> 00:07:27,197
who would dare come near the Dragon
Faith Village without a reason!
97
00:07:27,760 --> 00:07:29,960
Dragon Faith?
98
00:07:29,960 --> 00:07:31,393
Speak!
99
00:07:39,200 --> 00:07:41,714
Herr Batrov, I've brought them!
100
00:07:46,320 --> 00:07:48,200
Volcan! Dortin!
101
00:07:48,200 --> 00:07:50,800
This isn't the right one, Herr Batrov.
102
00:07:50,800 --> 00:07:55,040
This one can't even learn magic
properly . He's just a loser.
103
00:07:55,040 --> 00:07:58,032
How sad. He's in such poor condition.
104
00:08:00,280 --> 00:08:04,600
The other one, Orphen, he's
a really evil sorcerer.
105
00:08:04,600 --> 00:08:08,080
I can't begin to tell y ou how often
he's made attempts on my lif e!
106
00:08:08,080 --> 00:08:09,752
Such lies!
107
00:08:12,840 --> 00:08:17,040
So, that's that. You can release
us about now.
108
00:08:17,040 --> 00:08:18,951
H urry up and return to work.
109
00:08:24,680 --> 00:08:26,480
Deep Dragon. . .
110
00:08:26,480 --> 00:08:30,680
I already regret stepping
into this village.
111
00:08:30,680 --> 00:08:32,840
Is it that bad a place?
112
00:08:32,840 --> 00:08:34,480
Among those of the Dragon Faith,
113
00:08:34,480 --> 00:08:37,080
the inhabitants of this village have
the most skill in battle.
114
00:08:37,080 --> 00:08:38,200
What will y ou do?
115
00:08:38,200 --> 00:08:38,600
What will y ou do?
116
00:08:38,600 --> 00:08:40,033
First, let's wait f or night.
117
00:08:50,040 --> 00:08:54,760
Lady Fienna, what brings y ou
to a place like this?
118
00:08:54,760 --> 00:08:57,200
Please leave this place.
119
00:08:57,200 --> 00:08:59,000
But Herr Batrov. . .
120
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Quickly!
121
00:09:00,000 --> 00:09:00,520
Quickly!
122
00:09:00,520 --> 00:09:01,430
Yes!
123
00:09:08,760 --> 00:09:10,193
You?
124
00:09:14,920 --> 00:09:17,912
The pain is f ading as if it were a lie.
125
00:09:20,760 --> 00:09:23,560
Please f orgive the villagers.
126
00:09:23,560 --> 00:09:26,320
They did naught but f ollow
the Law of the Dragon.
127
00:09:26,320 --> 00:09:28,117
The Law of the Dragon?
128
00:09:32,880 --> 00:09:35,110
It is the sign of the priestesses
who serves the Dragon.
129
00:09:35,840 --> 00:09:40,038
I see. Your power is something
bestowed by a Dragon.
130
00:09:40,640 --> 00:09:42,080
A priestess?
131
00:09:42,080 --> 00:09:43,880
But. . .
132
00:09:43,880 --> 00:09:45,916
smiles suit y ou better.
133
00:09:49,120 --> 00:09:50,553
This is a problem.
134
00:09:52,440 --> 00:09:55,280
You cannot do as y ou
wish in this place.
135
00:09:55,280 --> 00:09:56,998
Please return to the temple.
136
00:10:06,600 --> 00:10:08,318
Your name is?
137
00:10:09,960 --> 00:10:11,393
Fiena. . .
138
00:10:12,840 --> 00:10:14,239
Fiena. . .
139
00:10:40,280 --> 00:10:43,192
This is the work of the other sorcerer.
140
00:10:43,760 --> 00:10:45,880
I ncrease the watch.
141
00:10:45,880 --> 00:10:48,030
He may have already reached
the village.
142
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Yes!
143
00:10:49,680 --> 00:10:50,200
Yes!
144
00:10:50,200 --> 00:10:50,840
You go too!
145
00:10:50,840 --> 00:10:51,200
You go too!
146
00:10:51,200 --> 00:10:52,235
Yes!
147
00:10:58,120 --> 00:11:01,476
So y ou're looking f or me
after all, sorcerer.
148
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Stupid Orphen!
149
00:11:27,080 --> 00:11:31,280
Why do I have to stay behind when
it's beginning to look interesting?
150
00:11:31,280 --> 00:11:33,635
I don't agree at all! Really!
151
00:11:35,080 --> 00:11:36,513
Who's there?!
152
00:11:51,640 --> 00:11:52,840
What are y ou doing?
153
00:11:52,840 --> 00:11:53,160
What are y ou doing?
154
00:11:53,160 --> 00:11:55,360
I'm drawing a pentagram.
155
00:11:55,360 --> 00:11:56,880
A pentagram?
156
00:11:56,880 --> 00:11:59,760
Yes! With this I'm going to summon
a monster f rom the magic world,
157
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
and then it's going to
break the iron bars.
158
00:12:01,760 --> 00:12:04,354
Quit it! Such willf ulness
is not permitted!
159
00:12:07,680 --> 00:12:09,113
You!
160
00:12:11,160 --> 00:12:15,915
It was a lie, a lie. There's no way
I could use a pentagram.
161
00:12:33,920 --> 00:12:35,558
It's me, me!
162
00:12:36,640 --> 00:12:38,120
Majic!
163
00:12:38,120 --> 00:12:39,720
How did y ou. . .
164
00:12:39,720 --> 00:12:41,392
Well, I wanted to talk to y ou.
165
00:12:43,000 --> 00:12:45,600
Lady Fiena, I heard a scream?
166
00:12:45,600 --> 00:12:49,718
It's nothing. I just dropped
a vase, and so. . .
167
00:12:55,240 --> 00:12:59,840
Now, now, I'll clean it up.
Please rest now.
168
00:12:59,840 --> 00:13:01,273
Is that so?
169
00:13:03,040 --> 00:13:05,840
Should y ou need something,
call upon me at anytime.
170
00:13:05,840 --> 00:13:06,840
Yes.
171
00:13:06,840 --> 00:13:07,320
Yes.
172
00:13:07,320 --> 00:13:08,760
Then by y our leave. . .
173
00:13:08,760 --> 00:13:10,478
Goodnight.
174
00:13:14,960 --> 00:13:16,678
Saved!
175
00:13:25,640 --> 00:13:27,551
You f inally laughed.
176
00:13:33,640 --> 00:13:35,073
Paw!
177
00:13:36,640 --> 00:13:38,039
Again!
178
00:13:38,840 --> 00:13:40,239
Beg!
179
00:13:44,280 --> 00:13:47,670
I like y ou! From this day on,
y ou're mine.
180
00:13:51,960 --> 00:13:54,760
And that f lower garden,
181
00:13:54,760 --> 00:13:59,040
the f lowers only bloom every f ew y ears
during the annular eclipse.
182
00:13:59,040 --> 00:14:00,678
Isn't it strange?
183
00:14:01,600 --> 00:14:03,113
Are y ou bored?
184
00:14:04,320 --> 00:14:05,840
Please tell me more!
185
00:14:05,840 --> 00:14:09,196
Everything about the outside
world that y ou know, Majic!
186
00:14:10,280 --> 00:14:12,999
Haven't y ou ever been
outside this village?
187
00:14:15,960 --> 00:14:18,280
I just look out at the world
outside the window,
188
00:14:18,280 --> 00:14:19,872
dreaming of what could be.
189
00:14:23,080 --> 00:14:24,559
Let's go then, Fiena!
190
00:14:25,160 --> 00:14:27,880
Come with us, into the big world!
191
00:14:27,880 --> 00:14:31,760
There are a lot of things y ou don't
know about waiting f or y ou there!
192
00:14:31,760 --> 00:14:33,159
Majic. . .
193
00:14:34,200 --> 00:14:37,909
As a priestess my f ate and
this village are one.
194
00:14:38,720 --> 00:14:41,280
It is not allowed f or me to venture
outside the village.
195
00:14:41,280 --> 00:14:42,520
Why?
196
00:14:42,520 --> 00:14:42,760
Why?
197
00:14:42,760 --> 00:14:44,920
It is the law of the village.
198
00:14:44,920 --> 00:14:46,760
That's not right!
199
00:14:46,760 --> 00:14:51,680
You and the villagers crucif ied
by some strange law!
200
00:14:51,680 --> 00:14:57,312
I want to go into the outside world!
I want to see it, but. . .
201
00:14:58,400 --> 00:15:00,118
But I . . .
202
00:15:01,200 --> 00:15:03,120
Fiena. . .
203
00:15:03,120 --> 00:15:06,351
Majic, let's end this talk.
204
00:15:07,720 --> 00:15:11,998
More importantly, I am worried, about
that man they call Batrov.
205
00:15:12,560 --> 00:15:15,680
Batrov? Who is he?
206
00:15:15,680 --> 00:15:18,480
He is a person f rom the outside world.
207
00:15:18,480 --> 00:15:21,680
He brought medicines to this
village with no doctor.
208
00:15:21,680 --> 00:15:23,079
Medicines?
209
00:15:23,680 --> 00:15:27,960
Drugs made by something we know
nothing about called chemistry .
210
00:15:27,960 --> 00:15:32,160
Now the villagers trust him, but. . .
211
00:15:32,160 --> 00:15:33,800
But?
212
00:15:33,800 --> 00:15:36,680
I f eel as though that man will
bring strif e to our village.
213
00:15:36,680 --> 00:15:38,591
I have such an evil premonition.
214
00:15:45,280 --> 00:15:46,713
It's gunpowder.
215
00:15:47,480 --> 00:15:49,869
Why is something like
thats in this village?
216
00:15:56,120 --> 00:16:00,000
How long do they plan to keep
us at this hard labor?!
217
00:16:00,000 --> 00:16:03,117
I am the glorious Volcan Polkano!
218
00:16:03,920 --> 00:16:06,200
I'm just glad that we're alive.
219
00:16:06,200 --> 00:16:09,600
What if something horrible happens
to that apprentice sorcerer?
220
00:16:09,600 --> 00:16:13,120
That awf ul sorcerer will
turn us into teriy aki.
221
00:16:13,120 --> 00:16:16,112
Then wondrous me will turn
his attack back upon him!
222
00:16:18,440 --> 00:16:20,400
You're the wrong one, big brother!
223
00:16:20,400 --> 00:16:23,720
Because y ou let slip that there
was a sorcerer near by . . .
224
00:16:23,720 --> 00:16:25,153
Now I see.
225
00:16:28,320 --> 00:16:32,108
So that's how the sorcerer hunters
arrived with such good timing.
226
00:16:34,880 --> 00:16:39,680
Idiot, stupendous me was coerced
by some Batrov guy,
227
00:16:39,680 --> 00:16:42,200
and conf essed it all with
a heavy heart!
228
00:16:42,200 --> 00:16:44,111
Got a problem with that, do y ou?!
229
00:16:45,800 --> 00:16:49,040
Batrov? I've heard that name. . .
230
00:16:49,040 --> 00:16:51,240
He's a strangely suspicious guy
231
00:16:51,240 --> 00:16:55,279
and he's having the villagers make
this gunpowder in secret.
232
00:16:58,880 --> 00:17:00,518
The sorcerer has escaped!
233
00:17:01,280 --> 00:17:03,794
Go f ind him! After him!
234
00:17:04,920 --> 00:17:06,797
Hey, y ou, stupid sorcerer!
235
00:17:08,240 --> 00:17:09,673
These chains?
236
00:17:10,880 --> 00:17:13,110
Be gratef ul y ou have
y our lives, at least.
237
00:17:13,880 --> 00:17:16,189
That jerk! Damn. . .
238
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
H urry! Escape quickly!
239
00:17:18,800 --> 00:17:19,960
You escape too!
240
00:17:19,960 --> 00:17:20,280
You escape too!
241
00:17:20,280 --> 00:17:22,555
Majic, please don't trouble
me any f urther!
242
00:17:24,120 --> 00:17:26,360
Bringing a sorcerer into y our room.
243
00:17:26,360 --> 00:17:28,640
This is a problem, Lady Fiena.
244
00:17:28,640 --> 00:17:29,880
Batrov!
245
00:17:29,880 --> 00:17:30,120
Batrov!
246
00:17:30,120 --> 00:17:34,320
Sorcerer, I knew I should have f inished
y ou off to begin with.
247
00:17:34,320 --> 00:17:35,719
Don't!
248
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Fiena!
249
00:17:39,560 --> 00:17:40,993
You're in my way!
250
00:17:45,120 --> 00:17:46,519
Fiena!
251
00:17:48,720 --> 00:17:50,312
Fiena? Fiena?!
252
00:17:50,920 --> 00:17:52,800
Yo, Batrov!
253
00:17:52,800 --> 00:17:53,720
Who're y ou?
254
00:17:53,720 --> 00:17:54,320
Who're y ou?
255
00:17:54,320 --> 00:17:55,240
Master!
256
00:17:55,240 --> 00:17:59,120
He'll kill anything f or money .
He's a poacher.
257
00:17:59,120 --> 00:18:00,880
Isn't that right?
258
00:18:00,880 --> 00:18:02,160
A poacher?
259
00:18:02,160 --> 00:18:02,360
A poacher?
260
00:18:02,360 --> 00:18:04,040
He deals in rare animals.
261
00:18:04,040 --> 00:18:08,040
The Tower of Fangs has a warrant
out f or the arrest of this loser.
262
00:18:08,040 --> 00:18:13,760
So, that's it! You used the village
laws to hide f rom y our pursuers!
263
00:18:13,760 --> 00:18:15,760
So, what about it?
264
00:18:15,760 --> 00:18:17,440
Whatever my reasons,
265
00:18:17,440 --> 00:18:19,680
in this village they kill sorcerers,
just like me.
266
00:18:19,680 --> 00:18:22,480
You, what are y ou planning
to do with this village?
267
00:18:22,480 --> 00:18:23,760
What about that gunpowder?
268
00:18:23,760 --> 00:18:24,000
What about that gunpowder?
269
00:18:24,000 --> 00:18:25,149
Shut up!
270
00:18:26,160 --> 00:18:28,151
Breath of an Angel that I let f low!
271
00:18:33,560 --> 00:18:34,680
Now. . .
272
00:18:34,680 --> 00:18:35,080
Now. . .
273
00:18:35,080 --> 00:18:36,480
Please wait!
274
00:18:36,480 --> 00:18:41,395
I can't leave her in this kind of place.
275
00:18:52,280 --> 00:18:53,713
Kidnapping?!
276
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
I'll explain later.
277
00:18:58,480 --> 00:19:02,917
Let's regroup. We'll deal
with Batrov after that.
278
00:19:04,080 --> 00:19:05,880
Cleao, that's. . .
279
00:19:05,880 --> 00:19:07,518
I f ound him!
280
00:19:08,280 --> 00:19:10,160
Isn't he cute?!
281
00:19:10,160 --> 00:19:13,038
Are y ou say ing that
knowing who he is?
282
00:19:14,000 --> 00:19:15,433
Not at all.
283
00:19:17,400 --> 00:19:19,560
That is Deep Dragon's child.
284
00:19:19,560 --> 00:19:20,993
Deep Dragon's?
285
00:19:23,760 --> 00:19:25,440
You're awake!
286
00:19:25,440 --> 00:19:26,873
Majic. . .
287
00:19:31,800 --> 00:19:34,519
It's all right. Every one's on our side.
288
00:19:47,640 --> 00:19:49,073
Fiena?
289
00:19:51,320 --> 00:19:53,550
It seems the air's changed!
290
00:19:55,280 --> 00:19:56,713
That's it.
291
00:19:58,560 --> 00:19:59,959
It's coming.
292
00:20:05,800 --> 00:20:07,360
Wait!
293
00:20:07,360 --> 00:20:08,800
Come back, Cleao!
294
00:20:08,800 --> 00:20:08,840
Come back, Cleao!
295
00:20:08,840 --> 00:20:10,193
Master!
296
00:20:20,080 --> 00:20:21,513
Deep Dragon. . .
297
00:20:29,160 --> 00:20:30,593
Damn. . .
298
00:20:41,320 --> 00:20:43,436
Sword of Light whom I do release!
299
00:20:46,640 --> 00:20:48,756
Sword of Light whom I do release!
300
00:21:01,520 --> 00:21:02,919
Master!
301
00:21:12,000 --> 00:21:13,520
Master. . .
302
00:21:13,520 --> 00:21:14,953
Fiena!
303
00:21:28,200 --> 00:21:29,633
I beg of y ou!
304
00:21:30,440 --> 00:21:33,079
Please f orgive these humans.
305
00:21:41,680 --> 00:21:43,113
I beg y ou!
306
00:21:48,960 --> 00:21:50,393
Master!
307
00:21:58,880 --> 00:22:01,720
Master? Master!
308
00:22:01,720 --> 00:22:03,438
Master!
309
00:22:11,160 --> 00:22:14,840
Damn, at this rate, we'll all bite it.
310
00:22:14,840 --> 00:22:17,877
Fiena, I beg y ou.
Please heal my Master!
311
00:22:19,360 --> 00:22:22,750
Batrov is try ing to catch the
child of Deep Dragon?
312
00:22:23,320 --> 00:22:26,640
If he does that, Deep Dragon
will go mad with grief,
313
00:22:26,640 --> 00:22:28,551
and the village will be annihilated.
314
00:22:29,120 --> 00:22:33,240
Next Orphen: "The Wolf that
Cries in Our Forest"
315
00:22:33,240 --> 00:22:35,356
Sword of Light whom I do release!
316
00:22:45,760 --> 00:22:49,469
Honto ni sukidatta anata ga inai
317
00:22:49,760 --> 00:22:53,719
Hajimete no koi todomatta
318
00:22:54,360 --> 00:23:02,233
Kony a wa y ume ni egao no mama
de detekonaide y o ne
319
00:23:03,400 --> 00:23:07,280
Saigo no serif u kuchi ni dasumade
320
00:23:07,280 --> 00:23:10,829
Komatteta anata
321
00:23:11,840 --> 00:23:15,960
Saigo no serif u kuchi ni shitasugu
322
00:23:15,960 --> 00:23:19,589
Ato nanoni kuchizuke
323
00:23:20,560 --> 00:23:22,720
Kuchibiru ni dake
324
00:23:22,720 --> 00:23:24,920
Kuchibiru ni dake
325
00:23:24,920 --> 00:23:29,240
Yamete y o anata no nukumori ga
326
00:23:29,240 --> 00:23:31,400
Kuchibiru ni dake
327
00:23:31,400 --> 00:23:33,600
Kuchibiru ni dake
328
00:23:33,600 --> 00:23:37,513
Zutto nokotteiru
329
00:23:37,880 --> 00:23:40,200
Yasashii anata
330
00:23:40,200 --> 00:23:42,200
Kuchibiru ni dake
331
00:23:42,200 --> 00:23:44,360
Kuchibiru ni dake
332
00:23:44,360 --> 00:23:48,680
Donani wasurey ou to shitemo
333
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
Kuchibiru ni dake
334
00:23:50,960 --> 00:23:53,000
Kuchibiru ni dake
335
00:23:53,000 --> 00:23:58,870
Zutto nokotteiru
336
00:23:59,440 --> 00:24:03,797
Saigo no anata
22990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.