All language subtitles for orphen - episode 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,120 Love, J ust on my love 2 00:00:11,120 --> 00:00:17,275 I want to protect y ou with these hands 3 00:00:27,840 --> 00:00:31,594 Do y ou know real men? 4 00:00:31,960 --> 00:00:35,748 They're weak to the women they protect 5 00:00:36,120 --> 00:00:39,874 Is he sweeter than me? 6 00:00:40,320 --> 00:00:44,029 Is he stronger than me? 7 00:00:46,520 --> 00:00:50,638 The night of the f ull moon is cold 8 00:00:51,280 --> 00:00:54,158 My soul is supposed to be in my hands 9 00:00:54,920 --> 00:01:03,191 My memories get moved to the shadows 10 00:01:05,280 --> 00:01:07,440 Love, J ust on my love 11 00:01:07,440 --> 00:01:13,640 I want to protect y ou with these hands 12 00:01:13,640 --> 00:01:22,036 You taught me about women, love, and passion 13 00:01:29,800 --> 00:01:34,715 SLEEP IN OUR FLOWER GARDEN, BEAST 14 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 What's wrong, Cleao? You've been sighing the whole time. 15 00:01:52,000 --> 00:01:54,360 It's so boring. 16 00:01:54,360 --> 00:01:59,120 It's been a week since we began our journey, but nothing's happened. 17 00:01:59,120 --> 00:02:01,320 Say, Orphen, why don't we get in the hiking mood 18 00:02:01,320 --> 00:02:03,231 and climb some mountains every once in a while? 19 00:02:05,920 --> 00:02:07,751 The Mountains of Kahlna? 20 00:02:09,200 --> 00:02:13,640 Nope. That place is kind of a pain, so we'll take the low road. 21 00:02:13,640 --> 00:02:15,640 Really! It's so boring! 22 00:02:15,640 --> 00:02:19,520 You can't dress up on a journey, and y ou don't eat tasty things. 23 00:02:19,520 --> 00:02:22,120 If I had known it would be like this, I wouldn't have come along. 24 00:02:22,120 --> 00:02:26,720 Then go home! I don't remember ever asking y ou to come with us. 25 00:02:26,720 --> 00:02:28,280 What?! Cheapskate! 26 00:02:28,280 --> 00:02:29,520 You know. . . 27 00:02:29,520 --> 00:02:29,760 You know. . . 28 00:02:29,760 --> 00:02:32,320 Oh, that's right! I just remembered something good! 29 00:02:32,320 --> 00:02:34,120 What? What? 30 00:02:34,120 --> 00:02:36,759 If I remember correctly, there's a solar eclipse tomorrow. 31 00:02:37,760 --> 00:02:40,440 You can see an eclipse anywhere! 32 00:02:40,440 --> 00:02:43,440 That's not entirely correct, y ou know. Tomorrow's special. 33 00:02:43,440 --> 00:02:45,795 No matter what y ou say, it's an annular eclipse. 34 00:02:46,920 --> 00:02:49,480 An annular eclipse? I can't wait! 35 00:02:49,480 --> 00:02:51,800 It's something y ou don't get to see often. 36 00:02:51,800 --> 00:02:53,280 That's so true! 37 00:02:53,280 --> 00:02:54,800 You've never seen one bef ore, Majic? 38 00:02:54,800 --> 00:02:56,080 No, I've never seen one bef ore. 39 00:02:56,080 --> 00:02:56,720 That so? 40 00:02:56,720 --> 00:02:57,160 That so? 41 00:02:57,160 --> 00:02:59,040 Really! What's with the two of y ou getting so ex cited? 42 00:02:59,040 --> 00:02:59,640 Really! What's with the two of y ou getting so ex cited? 43 00:02:59,640 --> 00:03:00,440 Are y ou planning on leaving me behind?! 44 00:03:00,440 --> 00:03:01,560 Are y ou planning on leaving me behind?! 45 00:03:01,560 --> 00:03:02,356 Master, of course y ou've seen. . . 46 00:03:10,480 --> 00:03:11,913 Jeez. . . 47 00:03:31,360 --> 00:03:34,591 Why do I have to do stuff like this? 48 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 She must be happy . 49 00:03:38,200 --> 00:03:39,633 That's it! 50 00:03:45,120 --> 00:03:47,200 Where's Majic? 51 00:03:47,200 --> 00:03:49,111 I ntense Light that I do create. 52 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Master! 53 00:03:58,920 --> 00:04:01,120 Ref racting light? 54 00:04:01,120 --> 00:04:04,032 I . . . Nothing like that! Really, I had no intention. . . 55 00:04:06,680 --> 00:04:09,399 An original incantation? That's pretty good. 56 00:04:10,000 --> 00:04:11,718 No, well, it wasn't all that. . . 57 00:04:12,440 --> 00:04:14,240 I wasn't praising y ou! 58 00:04:14,240 --> 00:04:15,958 You saw, didn't y ou? 59 00:04:16,800 --> 00:04:19,439 You two are so. . . 60 00:04:20,160 --> 00:04:21,800 Sorry, Cleao! 61 00:04:21,800 --> 00:04:23,313 Unf orgivable! 62 00:04:27,320 --> 00:04:28,880 Hey! 63 00:04:28,880 --> 00:04:30,000 Majic, apologize! 64 00:04:30,000 --> 00:04:30,880 Majic, apologize! 65 00:04:30,880 --> 00:04:31,400 That's why I said, "Sorry! " 66 00:04:31,400 --> 00:04:32,880 That's why I said, "Sorry! " 67 00:04:32,880 --> 00:04:33,200 You said "sorry", but. . . 68 00:04:33,200 --> 00:04:33,320 You said "sorry", but. . . 69 00:04:33,320 --> 00:04:34,240 That Majic. . . 70 00:04:34,240 --> 00:04:35,120 That Majic. . . 71 00:04:35,120 --> 00:04:35,960 It's supposed to take f ive y ears to be able to use magic normally . 72 00:04:35,960 --> 00:04:39,350 It's supposed to take f ive y ears to be able to use magic normally . 73 00:04:39,960 --> 00:04:41,760 This is no joke! 74 00:04:41,760 --> 00:04:45,912 At this rate, I won't be able to charge tuition starting next y ear! 75 00:04:46,880 --> 00:04:48,080 Really! 76 00:04:48,080 --> 00:04:48,400 Really! 77 00:04:48,400 --> 00:04:49,992 Save me! 78 00:04:59,080 --> 00:05:01,719 Orphen, did y ou make this? 79 00:05:02,280 --> 00:05:03,920 Yeah, well. . . 80 00:05:03,920 --> 00:05:07,913 But Master, weren't y ou looking f or a can opener earlier? 81 00:05:08,920 --> 00:05:10,360 I can't believe it! 82 00:05:10,360 --> 00:05:13,120 How do y ou cook canned f ood to make it taste like this?! 83 00:05:13,120 --> 00:05:16,360 You're so noisy! Then don't eat it, and hurry on to sleep! 84 00:05:16,360 --> 00:05:17,918 We're up early tomorrow too, y ou know? 85 00:05:18,680 --> 00:05:23,310 Jeez, complaining about dinner when we have to hurry . 86 00:05:24,440 --> 00:05:26,960 Say, Orphen, if we have to hurry so much, 87 00:05:26,960 --> 00:05:29,720 don't y ou think it'd be f aster going over the mountain? 88 00:05:29,720 --> 00:05:33,040 I don't think so, and I said we weren't going over the mountain. 89 00:05:33,040 --> 00:05:34,320 Cheap! Cheap! Cheapskate! 90 00:05:34,320 --> 00:05:37,232 Would it hurt y ou to let us climb a mountain?! 91 00:05:38,080 --> 00:05:40,520 Come to think of it, y ou did say something this afternoon. 92 00:05:40,520 --> 00:05:43,400 Something about Mount Kahlna being a pain, or something? 93 00:05:43,400 --> 00:05:45,800 It's the legendary mountain of evil. 94 00:05:45,800 --> 00:05:47,080 And to top it off, 95 00:05:47,080 --> 00:05:50,080 they say f earsome beasts have lived there since the beginning of time, 96 00:05:50,080 --> 00:05:52,800 No one has ever come close to them. 97 00:05:52,800 --> 00:05:56,400 Could it be, Master, that y ou're scared? 98 00:05:56,400 --> 00:05:58,200 Don't say dumb things! 99 00:05:58,200 --> 00:06:01,960 Me? I'd def eat the beasts, and receive the Golden Blessing. 100 00:06:01,960 --> 00:06:04,240 Def eat the beasts, and receive the Golden Blessing? 101 00:06:04,240 --> 00:06:08,040 Golden Blessing? What's that?! What's that?! 102 00:06:08,040 --> 00:06:10,110 I don't' know why, but that sounds really f un! 103 00:06:10,880 --> 00:06:13,000 Let's go! It's decided then! 104 00:06:13,000 --> 00:06:16,080 Tomorrow's the start of an adventure together! 105 00:06:16,080 --> 00:06:18,389 That's why I'm say ing we're not going. 106 00:06:19,760 --> 00:06:24,440 What? What? Are y ou really scared then? Orphen the Cowardly! 107 00:06:24,440 --> 00:06:28,353 It's a pain! If y ou want to go so badly, then go y ourself! 108 00:06:30,400 --> 00:06:31,833 Oh, no. 109 00:06:38,760 --> 00:06:40,990 That! 110 00:06:43,000 --> 00:06:46,913 "Please don't look f or us. - Cleao." 111 00:06:51,120 --> 00:06:52,519 Jeez. . . 112 00:06:53,360 --> 00:06:55,271 They're hopeless. 113 00:06:57,800 --> 00:07:00,520 My stomach's so empty! 114 00:07:00,520 --> 00:07:05,040 Let's turn back after all, big brother! My hands already hurt! 115 00:07:05,040 --> 00:07:07,400 What are y ou say ing after we've come all this way, Dortin?! 116 00:07:07,400 --> 00:07:11,440 Remember the legend! Have y ou f orgotten our supreme mission? 117 00:07:11,440 --> 00:07:14,760 That thing?! You decided that all by y ourself, big brother! 118 00:07:14,760 --> 00:07:16,480 Get them bef ore they get y ou! 119 00:07:16,480 --> 00:07:18,480 If I don't get them, then who will? 120 00:07:18,480 --> 00:07:22,268 My glorious self is going to be receiving the Golden Blessing! 121 00:07:28,760 --> 00:07:33,440 Why do I have to be dragged along on y our adventure, Cleao? 122 00:07:33,440 --> 00:07:35,600 It's y our punishment f or y esterday . 123 00:07:35,600 --> 00:07:38,200 Somehow this seems more than what my crime was worth. 124 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Did y ou say something? 125 00:07:39,200 --> 00:07:39,680 Did y ou say something? 126 00:07:39,680 --> 00:07:40,200 Nothing really! 127 00:07:40,200 --> 00:07:40,680 Nothing really! 128 00:07:40,680 --> 00:07:43,560 If y ou keep muttering, Orphen will catch up! 129 00:07:43,560 --> 00:07:45,391 I understand already . 130 00:07:51,280 --> 00:07:52,600 What? 131 00:07:52,600 --> 00:07:52,800 What? 132 00:07:52,800 --> 00:07:54,028 No clue. 133 00:07:56,200 --> 00:07:58,360 Let's give up already, big brother! 134 00:07:58,360 --> 00:08:01,600 Idiot, can y ou give up the Golden Blessing! 135 00:08:01,600 --> 00:08:03,238 You two! 136 00:08:05,000 --> 00:08:06,680 Why are y ou here? 137 00:08:06,680 --> 00:08:10,195 Us? We set off on a journey with Orphen, right? 138 00:08:12,520 --> 00:08:15,200 Then, that second-rate sorcerer is here too? 139 00:08:15,200 --> 00:08:17,160 Right now we're going separate way s. 140 00:08:17,160 --> 00:08:19,960 More importantly, that Golden Blessing, y ou were talking about, 141 00:08:19,960 --> 00:08:22,120 tell us about it in more detail. 142 00:08:22,120 --> 00:08:24,509 Like I'd tell y ou about that? 143 00:08:25,840 --> 00:08:27,751 The Sword of Baltanders! 144 00:08:29,720 --> 00:08:33,110 Give that back, thief! That's a keepsake f rom my f ather! 145 00:08:35,000 --> 00:08:36,877 This is now. . . 146 00:08:40,680 --> 00:08:42,796 . . . mine. . . 147 00:08:50,280 --> 00:08:54,193 Isn't that nice, Cleao? Now y ou can f inally go home. 148 00:08:59,600 --> 00:09:00,520 What? 149 00:09:00,520 --> 00:09:01,120 What? 150 00:09:01,120 --> 00:09:05,240 It's my very important sword, but I'll leave it in y our care. 151 00:09:05,240 --> 00:09:07,440 You'll take good care of it, won't y ou? 152 00:09:07,440 --> 00:09:11,353 If I have to. Since y ou beg so much, then I could take care. . . 153 00:09:12,760 --> 00:09:14,880 I shall humbly care f or it. 154 00:09:14,880 --> 00:09:17,880 I won't allow y ou to ex change it f or money! 155 00:09:17,880 --> 00:09:19,640 Of course not, Ma'am. 156 00:09:19,640 --> 00:09:21,471 Then, it's decided! 157 00:09:26,520 --> 00:09:29,840 This has to be where the beasts live. 158 00:09:29,840 --> 00:09:31,239 Here I go! 159 00:09:35,520 --> 00:09:38,720 That we are here now, together, 160 00:09:38,720 --> 00:09:41,200 is because of the strength of my natural benevolence! 161 00:09:41,200 --> 00:09:44,080 Let's combine our strengths and def eat the beasts, 162 00:09:44,080 --> 00:09:47,800 and together we shall receive that Golden Blessing or whatever. 163 00:09:47,800 --> 00:09:50,234 That's a pretty weird thing f or y ou to say, big brother. 164 00:09:51,520 --> 00:09:53,440 Stupid, as soon as we get the Blessing, 165 00:09:53,440 --> 00:09:55,351 we're going to break away f rom them. 166 00:09:56,080 --> 00:09:58,240 I thought it'd be something like that after all. 167 00:09:58,240 --> 00:10:00,040 Hey, we've come pretty f ar. 168 00:10:00,040 --> 00:10:02,680 When are the beasts supposed to appear anyway? 169 00:10:02,680 --> 00:10:05,717 Well now, they're probably af raid of us, right? 170 00:10:10,120 --> 00:10:13,157 What they say and what they do just don't mesh. 171 00:10:14,720 --> 00:10:16,240 Those beasts! 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,760 You're ten y ears too early to dare challenge me, 173 00:10:18,760 --> 00:10:21,560 Volcan Polkano of Mazmaturia! 174 00:10:21,560 --> 00:10:23,400 They were just regular bats. 175 00:10:23,400 --> 00:10:25,680 They . . . they just surprised me, is all. 176 00:10:25,680 --> 00:10:29,080 You bats! I'll kill every one of y ou later! 177 00:10:29,080 --> 00:10:31,071 Hey, isn't that? 178 00:10:32,240 --> 00:10:33,639 It's the exit. 179 00:10:40,160 --> 00:10:41,320 It's a castle! 180 00:10:41,320 --> 00:10:41,680 It's a castle! 181 00:10:41,680 --> 00:10:43,200 Do y ou think someone lives in it? 182 00:10:43,200 --> 00:10:46,360 No way, it seems pretty old. 183 00:10:46,360 --> 00:10:50,040 But this f lower garden looks as if someone's been caring f or it. 184 00:10:50,040 --> 00:10:54,200 I see; I get it! The treasure is in that castle! 185 00:10:54,200 --> 00:10:55,679 How do y ou know? 186 00:10:57,520 --> 00:11:01,080 Has there ever been a time when my glorious intuition has been wrong? 187 00:11:01,080 --> 00:11:03,160 It's alway s wrong. 188 00:11:03,160 --> 00:11:04,752 Anyway, let's go and see. 189 00:11:14,920 --> 00:11:16,960 Majic, what are y ou doing? 190 00:11:16,960 --> 00:11:18,393 Sorry! 191 00:11:23,920 --> 00:11:25,319 Majic! 192 00:11:57,080 --> 00:11:58,513 Wait! 193 00:11:59,160 --> 00:12:00,559 Every one get back! 194 00:12:05,000 --> 00:12:06,433 Majic, watch out! 195 00:12:07,600 --> 00:12:10,512 Sword of Light whom I do release! 196 00:12:15,200 --> 00:12:16,633 I did it! 197 00:12:21,120 --> 00:12:23,920 Sir Majic, are y ou able to use sorcery? 198 00:12:23,920 --> 00:12:25,120 Well, a little. 199 00:12:25,120 --> 00:12:25,440 Well, a little. 200 00:12:25,440 --> 00:12:26,919 You're only an apprentice. 201 00:12:28,520 --> 00:12:31,480 Now do y ou appreciate my stupendous power?! 202 00:12:31,480 --> 00:12:33,760 You didn't do it, big brother. 203 00:12:33,760 --> 00:12:36,672 Okay, all that's left is to enter the castle and search f or treasure! 204 00:12:45,120 --> 00:12:46,320 It's still alive! 205 00:12:46,320 --> 00:12:46,640 It's still alive! 206 00:12:46,640 --> 00:12:47,755 That can't be! 207 00:12:48,760 --> 00:12:52,280 It seems much angrier than it was. 208 00:12:52,280 --> 00:12:56,640 You lousy sorcerer! It's because y ou used some half-baked magic! 209 00:12:56,640 --> 00:12:58,232 Do something. 210 00:12:59,120 --> 00:13:01,634 Sword of Light whom I do release! 211 00:13:06,840 --> 00:13:09,354 Sword of Light whom I do release! 212 00:13:14,600 --> 00:13:15,840 Close. 213 00:13:15,840 --> 00:13:16,080 Close. 214 00:13:16,080 --> 00:13:17,240 What did y ou say? 215 00:13:17,240 --> 00:13:17,360 What did y ou say? 216 00:13:17,360 --> 00:13:18,679 It's no use! Run! 217 00:13:37,040 --> 00:13:39,440 It looks like it's okay now. 218 00:13:39,440 --> 00:13:41,874 I wonder why it didn't chase us inside? 219 00:13:42,800 --> 00:13:47,191 Say, I didn't notice earlier, but there's a road over there. 220 00:13:48,200 --> 00:13:49,599 You're right. 221 00:13:52,920 --> 00:13:55,753 I wonder what that manikin is? 222 00:14:06,320 --> 00:14:07,719 I thought so. 223 00:14:19,200 --> 00:14:21,589 Are y ou the legendary monster, then? 224 00:14:26,280 --> 00:14:27,713 Don't worry . 225 00:14:35,120 --> 00:14:37,080 You've worked hard. 226 00:14:37,080 --> 00:14:38,479 Pleasant dreams. 227 00:14:43,360 --> 00:14:46,318 Big brother, there isn't any treasure anywhere. 228 00:14:47,160 --> 00:14:50,152 Damn, where in the world is it hidden? 229 00:14:56,640 --> 00:14:59,520 How long do we have to stay here? 230 00:14:59,520 --> 00:15:01,760 And what is Orphen doing anyway? 231 00:15:01,760 --> 00:15:03,760 But Cleao, y ou were the one who left a note say ing, 232 00:15:03,760 --> 00:15:05,600 "Please don't look f or us." 233 00:15:05,600 --> 00:15:09,480 So? And he's really not coming? Don't y ou think that's messed up? 234 00:15:09,480 --> 00:15:11,680 You're so conf using. 235 00:15:11,680 --> 00:15:14,114 Hey! 236 00:15:14,720 --> 00:15:16,960 How about it? What's the enemy doing? 237 00:15:16,960 --> 00:15:20,000 Caring f or the f lowers, as usual. 238 00:15:20,000 --> 00:15:21,880 May be. . . 239 00:15:21,880 --> 00:15:24,640 What if it's protecting the f lower garden? 240 00:15:24,640 --> 00:15:28,920 Then, if we don't enter the garden, it won't attack. 241 00:15:28,920 --> 00:15:31,360 If we take that road. . . 242 00:15:31,360 --> 00:15:33,476 Yes, we might be able to get away! 243 00:15:41,520 --> 00:15:42,953 Okay, let's go! 244 00:15:49,000 --> 00:15:51,160 It's just as I thought. It's not attacking. 245 00:15:51,160 --> 00:15:52,559 I'm so glad. 246 00:15:56,720 --> 00:15:59,837 You old jalopy, I'll def eat y ou now! 247 00:16:04,240 --> 00:16:06,280 You! You! 248 00:16:06,280 --> 00:16:08,430 That's awf ully petty, big brother. 249 00:16:16,880 --> 00:16:18,791 Oh dear, let's leave well enough alone. 250 00:16:26,280 --> 00:16:27,880 Wait a minute! What's this about? 251 00:16:27,880 --> 00:16:30,314 I don't understand, but let's get away! 252 00:16:38,640 --> 00:16:40,520 Sword of Light whom I do. . . 253 00:16:40,520 --> 00:16:41,953 Release! 254 00:16:48,480 --> 00:16:50,320 Orphen! 255 00:16:50,320 --> 00:16:53,710 Master, y ou came, didn't y ou? 256 00:16:55,920 --> 00:16:58,920 It's still moving! H urry up and kill it! 257 00:16:58,920 --> 00:17:00,433 There's no need f or that. 258 00:17:08,080 --> 00:17:09,513 That's. . . 259 00:17:29,360 --> 00:17:31,715 It was really a kind manikin, wasn't it? 260 00:17:37,320 --> 00:17:38,800 That manikin! 261 00:17:38,800 --> 00:17:42,400 I'll break up this dam, and show it something worth seeing! 262 00:17:42,400 --> 00:17:44,200 It's no good, big brother. 263 00:17:44,200 --> 00:17:48,080 If y ou do that, the f lower garden will be f looded! 264 00:17:48,080 --> 00:17:52,400 Remember the legend. The monster is def initely that thing. 265 00:17:52,400 --> 00:17:55,880 So if we def eat it, then the treasure will be ours! 266 00:17:55,880 --> 00:17:57,200 Don't! 267 00:17:57,200 --> 00:17:57,360 Don't! 268 00:17:57,360 --> 00:17:58,634 Here I go, Dortin! 269 00:18:20,200 --> 00:18:21,080 Volcan! 270 00:18:21,080 --> 00:18:21,680 Volcan! 271 00:18:21,680 --> 00:18:22,080 Dortin! 272 00:18:22,080 --> 00:18:22,600 Dortin! 273 00:18:22,600 --> 00:18:23,510 Those two! 274 00:18:26,520 --> 00:18:29,034 Silence of the Angels that I shatter! 275 00:18:47,040 --> 00:18:50,040 Three hundred y ears ago? 276 00:18:50,040 --> 00:18:54,480 Yes, they say this f lower garden was created by the castle's owner, 277 00:18:54,480 --> 00:18:56,440 a being f rom Heaven. 278 00:18:56,440 --> 00:19:01,720 And that he ordered the mechanical manikins to protect the garden. 279 00:19:01,720 --> 00:19:04,920 A being f rom Heaven? Who, or what, was that? 280 00:19:04,920 --> 00:19:08,360 What we call, in general, the ancient sorcerers. 281 00:19:08,360 --> 00:19:12,320 They were able to use unbelievably powerf ul magics. 282 00:19:12,320 --> 00:19:16,120 Then, that the manikin is working even now, is. . . 283 00:19:16,120 --> 00:19:19,240 Well, it seems even they are starting to show wear and tear. 284 00:19:19,240 --> 00:19:25,040 What about the Golden Blessing? It was just a rumor. How boring. 285 00:19:25,040 --> 00:19:27,270 No, it's not entirely a rumor. 286 00:19:29,360 --> 00:19:30,873 It should begin soon. 287 00:19:35,120 --> 00:19:37,350 The annular eclipse is about to begin! 288 00:19:57,000 --> 00:19:59,389 That's the Golden Blessing? 289 00:20:26,760 --> 00:20:28,557 Wow! 290 00:20:29,920 --> 00:20:31,751 Beautif ul! 291 00:20:36,040 --> 00:20:40,955 . . .and those f lowers bloom only during the annular solar eclipse. 292 00:20:41,560 --> 00:20:43,391 I'll see it someday . 293 00:20:44,720 --> 00:20:47,678 You say with y ou, Kry lancelo? 294 00:20:48,800 --> 00:20:50,631 Okay, def initely then. 295 00:20:51,560 --> 00:20:52,959 A promise. 296 00:20:54,720 --> 00:20:56,233 A promise? 297 00:21:14,360 --> 00:21:17,480 How long do y ou think they'll go on protecting it? 298 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 The f lower garden that no one's left to see? 299 00:21:20,160 --> 00:21:21,840 To a mechanical manikin 300 00:21:21,840 --> 00:21:24,752 their master's orders are absolute, their everything. 301 00:21:25,400 --> 00:21:29,000 So, eternally, until they can no longer move. 302 00:21:29,000 --> 00:21:33,360 Eternally, by themselves. Aren't they lonely? 303 00:21:33,360 --> 00:21:36,240 If they have those kinds of f eelings, I guess so. 304 00:21:36,240 --> 00:21:37,920 That's right! 305 00:21:37,920 --> 00:21:40,520 So then, why don't y ou stay here? 306 00:21:40,520 --> 00:21:42,750 You did say y ou were tired of journey ing, right? 307 00:21:43,680 --> 00:21:47,720 That's not true. I've decided to come along with y ou. 308 00:21:47,720 --> 00:21:49,800 Hey, what? 309 00:21:49,800 --> 00:21:53,588 After all, I don't think I'll be bored if I'm with y ou, Orphen. 310 00:21:57,200 --> 00:22:00,636 Master, please don't leave me behind! 311 00:22:14,880 --> 00:22:17,240 Majic meets a my sterious y oung girl in the f orest, 312 00:22:17,240 --> 00:22:19,800 and gets abducted by her relatives. 313 00:22:19,800 --> 00:22:22,712 Batrov? I've heard the name. 314 00:22:23,520 --> 00:22:26,960 This village, it couldn't be the hidden village of the Dragon Faith? 315 00:22:26,960 --> 00:22:28,880 This is bad. 316 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 It will come endowed with the world's ultimate battle capability . 317 00:22:30,880 --> 00:22:32,600 The Deep Dragon! 318 00:22:32,600 --> 00:22:36,400 Next Orphen: "The Priestess Embraced by the Dragon" 319 00:22:36,400 --> 00:22:38,516 Sword of Light whom I do release! 320 00:22:49,240 --> 00:22:53,280 You aren't here, the one I really love 321 00:22:53,280 --> 00:22:57,114 My f irst love has reached a dead end 322 00:22:57,760 --> 00:23:05,838 Tonight in my dreams, a smiling y ou doesn't appear 323 00:23:06,560 --> 00:23:10,473 Your last lines came out of y our lips too soon 324 00:23:10,800 --> 00:23:14,156 You were troubled by 325 00:23:15,080 --> 00:23:19,360 Your last lines as soon as y our lips said them 326 00:23:19,360 --> 00:23:23,069 But then y ou kissed me 327 00:23:23,880 --> 00:23:26,080 To only my lips 328 00:23:26,080 --> 00:23:28,360 To only my lips 329 00:23:28,360 --> 00:23:32,680 Please give y our warmth 330 00:23:32,680 --> 00:23:34,760 To only my lips 331 00:23:34,760 --> 00:23:37,080 To only my lips 332 00:23:37,080 --> 00:23:40,993 Will y ou alway s remain 333 00:23:41,280 --> 00:23:43,560 A gentle y ou 334 00:23:43,560 --> 00:23:45,600 To only my lips 335 00:23:45,600 --> 00:23:47,800 To only my lips 336 00:23:47,800 --> 00:23:52,000 No matter how hard I try to f orget 337 00:23:52,000 --> 00:23:54,200 To only my lips 338 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 To only my lips 339 00:23:56,400 --> 00:24:02,350 Will y ou alway s remain 340 00:24:02,880 --> 00:24:07,237 The last of y ou 24711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.