Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,120
Love, J ust on my love
2
00:00:11,120 --> 00:00:17,275
I want to protect y ou with these hands
3
00:00:27,840 --> 00:00:31,594
Do y ou know real men?
4
00:00:31,960 --> 00:00:35,748
They're weak to the women
they protect
5
00:00:36,120 --> 00:00:39,874
Is he sweeter than me?
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,029
Is he stronger than me?
7
00:00:46,520 --> 00:00:50,638
The night of the f ull moon is cold
8
00:00:51,280 --> 00:00:54,158
My soul is supposed to
be in my hands
9
00:00:54,920 --> 00:01:03,191
My memories get moved
to the shadows
10
00:01:05,280 --> 00:01:07,440
Love, J ust on my love
11
00:01:07,440 --> 00:01:13,640
I want to protect y ou with these hands
12
00:01:13,640 --> 00:01:22,036
You taught me about women,
love, and passion
13
00:01:29,800 --> 00:01:34,715
SLEEP IN OUR FLOWER GARDEN,
BEAST
14
00:01:48,480 --> 00:01:52,000
What's wrong, Cleao? You've been
sighing the whole time.
15
00:01:52,000 --> 00:01:54,360
It's so boring.
16
00:01:54,360 --> 00:01:59,120
It's been a week since we began our
journey, but nothing's happened.
17
00:01:59,120 --> 00:02:01,320
Say, Orphen, why don't we get
in the hiking mood
18
00:02:01,320 --> 00:02:03,231
and climb some mountains
every once in a while?
19
00:02:05,920 --> 00:02:07,751
The Mountains of Kahlna?
20
00:02:09,200 --> 00:02:13,640
Nope. That place is kind of a pain,
so we'll take the low road.
21
00:02:13,640 --> 00:02:15,640
Really! It's so boring!
22
00:02:15,640 --> 00:02:19,520
You can't dress up on a journey,
and y ou don't eat tasty things.
23
00:02:19,520 --> 00:02:22,120
If I had known it would be like this,
I wouldn't have come along.
24
00:02:22,120 --> 00:02:26,720
Then go home! I don't remember ever
asking y ou to come with us.
25
00:02:26,720 --> 00:02:28,280
What?! Cheapskate!
26
00:02:28,280 --> 00:02:29,520
You know. . .
27
00:02:29,520 --> 00:02:29,760
You know. . .
28
00:02:29,760 --> 00:02:32,320
Oh, that's right! I just remembered
something good!
29
00:02:32,320 --> 00:02:34,120
What? What?
30
00:02:34,120 --> 00:02:36,759
If I remember correctly, there's
a solar eclipse tomorrow.
31
00:02:37,760 --> 00:02:40,440
You can see an eclipse anywhere!
32
00:02:40,440 --> 00:02:43,440
That's not entirely correct, y ou know.
Tomorrow's special.
33
00:02:43,440 --> 00:02:45,795
No matter what y ou say,
it's an annular eclipse.
34
00:02:46,920 --> 00:02:49,480
An annular eclipse? I can't wait!
35
00:02:49,480 --> 00:02:51,800
It's something y ou don't
get to see often.
36
00:02:51,800 --> 00:02:53,280
That's so true!
37
00:02:53,280 --> 00:02:54,800
You've never seen one bef ore, Majic?
38
00:02:54,800 --> 00:02:56,080
No, I've never seen one bef ore.
39
00:02:56,080 --> 00:02:56,720
That so?
40
00:02:56,720 --> 00:02:57,160
That so?
41
00:02:57,160 --> 00:02:59,040
Really! What's with the two of
y ou getting so ex cited?
42
00:02:59,040 --> 00:02:59,640
Really! What's with the two of
y ou getting so ex cited?
43
00:02:59,640 --> 00:03:00,440
Are y ou planning on leaving
me behind?!
44
00:03:00,440 --> 00:03:01,560
Are y ou planning on leaving
me behind?!
45
00:03:01,560 --> 00:03:02,356
Master, of course y ou've seen. . .
46
00:03:10,480 --> 00:03:11,913
Jeez. . .
47
00:03:31,360 --> 00:03:34,591
Why do I have to do stuff like this?
48
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
She must be happy .
49
00:03:38,200 --> 00:03:39,633
That's it!
50
00:03:45,120 --> 00:03:47,200
Where's Majic?
51
00:03:47,200 --> 00:03:49,111
I ntense Light that I do create.
52
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Master!
53
00:03:58,920 --> 00:04:01,120
Ref racting light?
54
00:04:01,120 --> 00:04:04,032
I . . . Nothing like that!
Really, I had no intention. . .
55
00:04:06,680 --> 00:04:09,399
An original incantation?
That's pretty good.
56
00:04:10,000 --> 00:04:11,718
No, well, it wasn't all that. . .
57
00:04:12,440 --> 00:04:14,240
I wasn't praising y ou!
58
00:04:14,240 --> 00:04:15,958
You saw, didn't y ou?
59
00:04:16,800 --> 00:04:19,439
You two are so. . .
60
00:04:20,160 --> 00:04:21,800
Sorry, Cleao!
61
00:04:21,800 --> 00:04:23,313
Unf orgivable!
62
00:04:27,320 --> 00:04:28,880
Hey!
63
00:04:28,880 --> 00:04:30,000
Majic, apologize!
64
00:04:30,000 --> 00:04:30,880
Majic, apologize!
65
00:04:30,880 --> 00:04:31,400
That's why I said, "Sorry! "
66
00:04:31,400 --> 00:04:32,880
That's why I said, "Sorry! "
67
00:04:32,880 --> 00:04:33,200
You said "sorry", but. . .
68
00:04:33,200 --> 00:04:33,320
You said "sorry", but. . .
69
00:04:33,320 --> 00:04:34,240
That Majic. . .
70
00:04:34,240 --> 00:04:35,120
That Majic. . .
71
00:04:35,120 --> 00:04:35,960
It's supposed to take f ive y ears to be
able to use magic normally .
72
00:04:35,960 --> 00:04:39,350
It's supposed to take f ive y ears to be
able to use magic normally .
73
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
This is no joke!
74
00:04:41,760 --> 00:04:45,912
At this rate, I won't be able to charge
tuition starting next y ear!
75
00:04:46,880 --> 00:04:48,080
Really!
76
00:04:48,080 --> 00:04:48,400
Really!
77
00:04:48,400 --> 00:04:49,992
Save me!
78
00:04:59,080 --> 00:05:01,719
Orphen, did y ou make this?
79
00:05:02,280 --> 00:05:03,920
Yeah, well. . .
80
00:05:03,920 --> 00:05:07,913
But Master, weren't y ou looking
f or a can opener earlier?
81
00:05:08,920 --> 00:05:10,360
I can't believe it!
82
00:05:10,360 --> 00:05:13,120
How do y ou cook canned f ood
to make it taste like this?!
83
00:05:13,120 --> 00:05:16,360
You're so noisy! Then don't eat it,
and hurry on to sleep!
84
00:05:16,360 --> 00:05:17,918
We're up early tomorrow
too, y ou know?
85
00:05:18,680 --> 00:05:23,310
Jeez, complaining about dinner
when we have to hurry .
86
00:05:24,440 --> 00:05:26,960
Say, Orphen, if we have
to hurry so much,
87
00:05:26,960 --> 00:05:29,720
don't y ou think it'd be f aster
going over the mountain?
88
00:05:29,720 --> 00:05:33,040
I don't think so, and I said we weren't
going over the mountain.
89
00:05:33,040 --> 00:05:34,320
Cheap! Cheap! Cheapskate!
90
00:05:34,320 --> 00:05:37,232
Would it hurt y ou to let us
climb a mountain?!
91
00:05:38,080 --> 00:05:40,520
Come to think of it, y ou did say
something this afternoon.
92
00:05:40,520 --> 00:05:43,400
Something about Mount Kahlna
being a pain, or something?
93
00:05:43,400 --> 00:05:45,800
It's the legendary mountain of evil.
94
00:05:45,800 --> 00:05:47,080
And to top it off,
95
00:05:47,080 --> 00:05:50,080
they say f earsome beasts have lived
there since the beginning of time,
96
00:05:50,080 --> 00:05:52,800
No one has ever come close to them.
97
00:05:52,800 --> 00:05:56,400
Could it be, Master, that
y ou're scared?
98
00:05:56,400 --> 00:05:58,200
Don't say dumb things!
99
00:05:58,200 --> 00:06:01,960
Me? I'd def eat the beasts, and
receive the Golden Blessing.
100
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
Def eat the beasts, and receive
the Golden Blessing?
101
00:06:04,240 --> 00:06:08,040
Golden Blessing? What's that?!
What's that?!
102
00:06:08,040 --> 00:06:10,110
I don't' know why, but that
sounds really f un!
103
00:06:10,880 --> 00:06:13,000
Let's go! It's decided then!
104
00:06:13,000 --> 00:06:16,080
Tomorrow's the start of an
adventure together!
105
00:06:16,080 --> 00:06:18,389
That's why I'm say ing we're not going.
106
00:06:19,760 --> 00:06:24,440
What? What? Are y ou really scared
then? Orphen the Cowardly!
107
00:06:24,440 --> 00:06:28,353
It's a pain! If y ou want to go so
badly, then go y ourself!
108
00:06:30,400 --> 00:06:31,833
Oh, no.
109
00:06:38,760 --> 00:06:40,990
That!
110
00:06:43,000 --> 00:06:46,913
"Please don't look f or us. - Cleao."
111
00:06:51,120 --> 00:06:52,519
Jeez. . .
112
00:06:53,360 --> 00:06:55,271
They're hopeless.
113
00:06:57,800 --> 00:07:00,520
My stomach's so empty!
114
00:07:00,520 --> 00:07:05,040
Let's turn back after all, big brother!
My hands already hurt!
115
00:07:05,040 --> 00:07:07,400
What are y ou say ing after we've
come all this way, Dortin?!
116
00:07:07,400 --> 00:07:11,440
Remember the legend! Have y ou
f orgotten our supreme mission?
117
00:07:11,440 --> 00:07:14,760
That thing?! You decided that all
by y ourself, big brother!
118
00:07:14,760 --> 00:07:16,480
Get them bef ore they get y ou!
119
00:07:16,480 --> 00:07:18,480
If I don't get them, then who will?
120
00:07:18,480 --> 00:07:22,268
My glorious self is going to be
receiving the Golden Blessing!
121
00:07:28,760 --> 00:07:33,440
Why do I have to be dragged along
on y our adventure, Cleao?
122
00:07:33,440 --> 00:07:35,600
It's y our punishment f or y esterday .
123
00:07:35,600 --> 00:07:38,200
Somehow this seems more than
what my crime was worth.
124
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Did y ou say something?
125
00:07:39,200 --> 00:07:39,680
Did y ou say something?
126
00:07:39,680 --> 00:07:40,200
Nothing really!
127
00:07:40,200 --> 00:07:40,680
Nothing really!
128
00:07:40,680 --> 00:07:43,560
If y ou keep muttering, Orphen
will catch up!
129
00:07:43,560 --> 00:07:45,391
I understand already .
130
00:07:51,280 --> 00:07:52,600
What?
131
00:07:52,600 --> 00:07:52,800
What?
132
00:07:52,800 --> 00:07:54,028
No clue.
133
00:07:56,200 --> 00:07:58,360
Let's give up already, big brother!
134
00:07:58,360 --> 00:08:01,600
Idiot, can y ou give up the
Golden Blessing!
135
00:08:01,600 --> 00:08:03,238
You two!
136
00:08:05,000 --> 00:08:06,680
Why are y ou here?
137
00:08:06,680 --> 00:08:10,195
Us? We set off on a journey
with Orphen, right?
138
00:08:12,520 --> 00:08:15,200
Then, that second-rate
sorcerer is here too?
139
00:08:15,200 --> 00:08:17,160
Right now we're going separate way s.
140
00:08:17,160 --> 00:08:19,960
More importantly, that Golden Blessing,
y ou were talking about,
141
00:08:19,960 --> 00:08:22,120
tell us about it in more detail.
142
00:08:22,120 --> 00:08:24,509
Like I'd tell y ou about that?
143
00:08:25,840 --> 00:08:27,751
The Sword of Baltanders!
144
00:08:29,720 --> 00:08:33,110
Give that back, thief! That's a
keepsake f rom my f ather!
145
00:08:35,000 --> 00:08:36,877
This is now. . .
146
00:08:40,680 --> 00:08:42,796
. . . mine. . .
147
00:08:50,280 --> 00:08:54,193
Isn't that nice, Cleao? Now
y ou can f inally go home.
148
00:08:59,600 --> 00:09:00,520
What?
149
00:09:00,520 --> 00:09:01,120
What?
150
00:09:01,120 --> 00:09:05,240
It's my very important sword, but
I'll leave it in y our care.
151
00:09:05,240 --> 00:09:07,440
You'll take good care of it, won't y ou?
152
00:09:07,440 --> 00:09:11,353
If I have to. Since y ou beg so much,
then I could take care. . .
153
00:09:12,760 --> 00:09:14,880
I shall humbly care f or it.
154
00:09:14,880 --> 00:09:17,880
I won't allow y ou to ex change
it f or money!
155
00:09:17,880 --> 00:09:19,640
Of course not, Ma'am.
156
00:09:19,640 --> 00:09:21,471
Then, it's decided!
157
00:09:26,520 --> 00:09:29,840
This has to be where the beasts live.
158
00:09:29,840 --> 00:09:31,239
Here I go!
159
00:09:35,520 --> 00:09:38,720
That we are here now, together,
160
00:09:38,720 --> 00:09:41,200
is because of the strength of
my natural benevolence!
161
00:09:41,200 --> 00:09:44,080
Let's combine our strengths
and def eat the beasts,
162
00:09:44,080 --> 00:09:47,800
and together we shall receive that
Golden Blessing or whatever.
163
00:09:47,800 --> 00:09:50,234
That's a pretty weird thing f or
y ou to say, big brother.
164
00:09:51,520 --> 00:09:53,440
Stupid, as soon as we
get the Blessing,
165
00:09:53,440 --> 00:09:55,351
we're going to break away f rom them.
166
00:09:56,080 --> 00:09:58,240
I thought it'd be something
like that after all.
167
00:09:58,240 --> 00:10:00,040
Hey, we've come pretty f ar.
168
00:10:00,040 --> 00:10:02,680
When are the beasts supposed
to appear anyway?
169
00:10:02,680 --> 00:10:05,717
Well now, they're probably
af raid of us, right?
170
00:10:10,120 --> 00:10:13,157
What they say and what they
do just don't mesh.
171
00:10:14,720 --> 00:10:16,240
Those beasts!
172
00:10:16,240 --> 00:10:18,760
You're ten y ears too early
to dare challenge me,
173
00:10:18,760 --> 00:10:21,560
Volcan Polkano of Mazmaturia!
174
00:10:21,560 --> 00:10:23,400
They were just regular bats.
175
00:10:23,400 --> 00:10:25,680
They . . . they just surprised me, is all.
176
00:10:25,680 --> 00:10:29,080
You bats! I'll kill every
one of y ou later!
177
00:10:29,080 --> 00:10:31,071
Hey, isn't that?
178
00:10:32,240 --> 00:10:33,639
It's the exit.
179
00:10:40,160 --> 00:10:41,320
It's a castle!
180
00:10:41,320 --> 00:10:41,680
It's a castle!
181
00:10:41,680 --> 00:10:43,200
Do y ou think someone lives in it?
182
00:10:43,200 --> 00:10:46,360
No way, it seems pretty old.
183
00:10:46,360 --> 00:10:50,040
But this f lower garden looks as if
someone's been caring f or it.
184
00:10:50,040 --> 00:10:54,200
I see; I get it! The treasure
is in that castle!
185
00:10:54,200 --> 00:10:55,679
How do y ou know?
186
00:10:57,520 --> 00:11:01,080
Has there ever been a time when my
glorious intuition has been wrong?
187
00:11:01,080 --> 00:11:03,160
It's alway s wrong.
188
00:11:03,160 --> 00:11:04,752
Anyway, let's go and see.
189
00:11:14,920 --> 00:11:16,960
Majic, what are y ou doing?
190
00:11:16,960 --> 00:11:18,393
Sorry!
191
00:11:23,920 --> 00:11:25,319
Majic!
192
00:11:57,080 --> 00:11:58,513
Wait!
193
00:11:59,160 --> 00:12:00,559
Every one get back!
194
00:12:05,000 --> 00:12:06,433
Majic, watch out!
195
00:12:07,600 --> 00:12:10,512
Sword of Light whom I do release!
196
00:12:15,200 --> 00:12:16,633
I did it!
197
00:12:21,120 --> 00:12:23,920
Sir Majic, are y ou able to use sorcery?
198
00:12:23,920 --> 00:12:25,120
Well, a little.
199
00:12:25,120 --> 00:12:25,440
Well, a little.
200
00:12:25,440 --> 00:12:26,919
You're only an apprentice.
201
00:12:28,520 --> 00:12:31,480
Now do y ou appreciate my
stupendous power?!
202
00:12:31,480 --> 00:12:33,760
You didn't do it, big brother.
203
00:12:33,760 --> 00:12:36,672
Okay, all that's left is to enter the
castle and search f or treasure!
204
00:12:45,120 --> 00:12:46,320
It's still alive!
205
00:12:46,320 --> 00:12:46,640
It's still alive!
206
00:12:46,640 --> 00:12:47,755
That can't be!
207
00:12:48,760 --> 00:12:52,280
It seems much angrier than it was.
208
00:12:52,280 --> 00:12:56,640
You lousy sorcerer! It's because y ou
used some half-baked magic!
209
00:12:56,640 --> 00:12:58,232
Do something.
210
00:12:59,120 --> 00:13:01,634
Sword of Light whom I do release!
211
00:13:06,840 --> 00:13:09,354
Sword of Light whom I do release!
212
00:13:14,600 --> 00:13:15,840
Close.
213
00:13:15,840 --> 00:13:16,080
Close.
214
00:13:16,080 --> 00:13:17,240
What did y ou say?
215
00:13:17,240 --> 00:13:17,360
What did y ou say?
216
00:13:17,360 --> 00:13:18,679
It's no use! Run!
217
00:13:37,040 --> 00:13:39,440
It looks like it's okay now.
218
00:13:39,440 --> 00:13:41,874
I wonder why it didn't chase us inside?
219
00:13:42,800 --> 00:13:47,191
Say, I didn't notice earlier, but
there's a road over there.
220
00:13:48,200 --> 00:13:49,599
You're right.
221
00:13:52,920 --> 00:13:55,753
I wonder what that manikin is?
222
00:14:06,320 --> 00:14:07,719
I thought so.
223
00:14:19,200 --> 00:14:21,589
Are y ou the legendary monster, then?
224
00:14:26,280 --> 00:14:27,713
Don't worry .
225
00:14:35,120 --> 00:14:37,080
You've worked hard.
226
00:14:37,080 --> 00:14:38,479
Pleasant dreams.
227
00:14:43,360 --> 00:14:46,318
Big brother, there isn't any
treasure anywhere.
228
00:14:47,160 --> 00:14:50,152
Damn, where in the world is it hidden?
229
00:14:56,640 --> 00:14:59,520
How long do we have to stay here?
230
00:14:59,520 --> 00:15:01,760
And what is Orphen doing anyway?
231
00:15:01,760 --> 00:15:03,760
But Cleao, y ou were the one who
left a note say ing,
232
00:15:03,760 --> 00:15:05,600
"Please don't look f or us."
233
00:15:05,600 --> 00:15:09,480
So? And he's really not coming?
Don't y ou think that's messed up?
234
00:15:09,480 --> 00:15:11,680
You're so conf using.
235
00:15:11,680 --> 00:15:14,114
Hey!
236
00:15:14,720 --> 00:15:16,960
How about it? What's the
enemy doing?
237
00:15:16,960 --> 00:15:20,000
Caring f or the f lowers, as usual.
238
00:15:20,000 --> 00:15:21,880
May be. . .
239
00:15:21,880 --> 00:15:24,640
What if it's protecting the
f lower garden?
240
00:15:24,640 --> 00:15:28,920
Then, if we don't enter the garden,
it won't attack.
241
00:15:28,920 --> 00:15:31,360
If we take that road. . .
242
00:15:31,360 --> 00:15:33,476
Yes, we might be able to get away!
243
00:15:41,520 --> 00:15:42,953
Okay, let's go!
244
00:15:49,000 --> 00:15:51,160
It's just as I thought. It's not attacking.
245
00:15:51,160 --> 00:15:52,559
I'm so glad.
246
00:15:56,720 --> 00:15:59,837
You old jalopy, I'll def eat y ou now!
247
00:16:04,240 --> 00:16:06,280
You! You!
248
00:16:06,280 --> 00:16:08,430
That's awf ully petty, big brother.
249
00:16:16,880 --> 00:16:18,791
Oh dear, let's leave well enough alone.
250
00:16:26,280 --> 00:16:27,880
Wait a minute! What's this about?
251
00:16:27,880 --> 00:16:30,314
I don't understand, but let's get away!
252
00:16:38,640 --> 00:16:40,520
Sword of Light whom I do. . .
253
00:16:40,520 --> 00:16:41,953
Release!
254
00:16:48,480 --> 00:16:50,320
Orphen!
255
00:16:50,320 --> 00:16:53,710
Master, y ou came, didn't y ou?
256
00:16:55,920 --> 00:16:58,920
It's still moving! H urry up and kill it!
257
00:16:58,920 --> 00:17:00,433
There's no need f or that.
258
00:17:08,080 --> 00:17:09,513
That's. . .
259
00:17:29,360 --> 00:17:31,715
It was really a kind manikin, wasn't it?
260
00:17:37,320 --> 00:17:38,800
That manikin!
261
00:17:38,800 --> 00:17:42,400
I'll break up this dam, and show
it something worth seeing!
262
00:17:42,400 --> 00:17:44,200
It's no good, big brother.
263
00:17:44,200 --> 00:17:48,080
If y ou do that, the f lower
garden will be f looded!
264
00:17:48,080 --> 00:17:52,400
Remember the legend. The monster
is def initely that thing.
265
00:17:52,400 --> 00:17:55,880
So if we def eat it, then the
treasure will be ours!
266
00:17:55,880 --> 00:17:57,200
Don't!
267
00:17:57,200 --> 00:17:57,360
Don't!
268
00:17:57,360 --> 00:17:58,634
Here I go, Dortin!
269
00:18:20,200 --> 00:18:21,080
Volcan!
270
00:18:21,080 --> 00:18:21,680
Volcan!
271
00:18:21,680 --> 00:18:22,080
Dortin!
272
00:18:22,080 --> 00:18:22,600
Dortin!
273
00:18:22,600 --> 00:18:23,510
Those two!
274
00:18:26,520 --> 00:18:29,034
Silence of the Angels that I shatter!
275
00:18:47,040 --> 00:18:50,040
Three hundred y ears ago?
276
00:18:50,040 --> 00:18:54,480
Yes, they say this f lower garden was
created by the castle's owner,
277
00:18:54,480 --> 00:18:56,440
a being f rom Heaven.
278
00:18:56,440 --> 00:19:01,720
And that he ordered the mechanical
manikins to protect the garden.
279
00:19:01,720 --> 00:19:04,920
A being f rom Heaven?
Who, or what, was that?
280
00:19:04,920 --> 00:19:08,360
What we call, in general,
the ancient sorcerers.
281
00:19:08,360 --> 00:19:12,320
They were able to use unbelievably
powerf ul magics.
282
00:19:12,320 --> 00:19:16,120
Then, that the manikin is
working even now, is. . .
283
00:19:16,120 --> 00:19:19,240
Well, it seems even they are starting
to show wear and tear.
284
00:19:19,240 --> 00:19:25,040
What about the Golden Blessing?
It was just a rumor. How boring.
285
00:19:25,040 --> 00:19:27,270
No, it's not entirely a rumor.
286
00:19:29,360 --> 00:19:30,873
It should begin soon.
287
00:19:35,120 --> 00:19:37,350
The annular eclipse is about to begin!
288
00:19:57,000 --> 00:19:59,389
That's the Golden Blessing?
289
00:20:26,760 --> 00:20:28,557
Wow!
290
00:20:29,920 --> 00:20:31,751
Beautif ul!
291
00:20:36,040 --> 00:20:40,955
. . .and those f lowers bloom only during
the annular solar eclipse.
292
00:20:41,560 --> 00:20:43,391
I'll see it someday .
293
00:20:44,720 --> 00:20:47,678
You say with y ou, Kry lancelo?
294
00:20:48,800 --> 00:20:50,631
Okay, def initely then.
295
00:20:51,560 --> 00:20:52,959
A promise.
296
00:20:54,720 --> 00:20:56,233
A promise?
297
00:21:14,360 --> 00:21:17,480
How long do y ou think they'll
go on protecting it?
298
00:21:17,480 --> 00:21:20,160
The f lower garden that
no one's left to see?
299
00:21:20,160 --> 00:21:21,840
To a mechanical manikin
300
00:21:21,840 --> 00:21:24,752
their master's orders are absolute,
their everything.
301
00:21:25,400 --> 00:21:29,000
So, eternally, until they
can no longer move.
302
00:21:29,000 --> 00:21:33,360
Eternally, by themselves.
Aren't they lonely?
303
00:21:33,360 --> 00:21:36,240
If they have those kinds of
f eelings, I guess so.
304
00:21:36,240 --> 00:21:37,920
That's right!
305
00:21:37,920 --> 00:21:40,520
So then, why don't y ou stay here?
306
00:21:40,520 --> 00:21:42,750
You did say y ou were tired
of journey ing, right?
307
00:21:43,680 --> 00:21:47,720
That's not true. I've decided
to come along with y ou.
308
00:21:47,720 --> 00:21:49,800
Hey, what?
309
00:21:49,800 --> 00:21:53,588
After all, I don't think I'll be bored
if I'm with y ou, Orphen.
310
00:21:57,200 --> 00:22:00,636
Master, please don't leave me behind!
311
00:22:14,880 --> 00:22:17,240
Majic meets a my sterious
y oung girl in the f orest,
312
00:22:17,240 --> 00:22:19,800
and gets abducted by her relatives.
313
00:22:19,800 --> 00:22:22,712
Batrov? I've heard the name.
314
00:22:23,520 --> 00:22:26,960
This village, it couldn't be the hidden
village of the Dragon Faith?
315
00:22:26,960 --> 00:22:28,880
This is bad.
316
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
It will come endowed with the world's
ultimate battle capability .
317
00:22:30,880 --> 00:22:32,600
The Deep Dragon!
318
00:22:32,600 --> 00:22:36,400
Next Orphen: "The Priestess
Embraced by the Dragon"
319
00:22:36,400 --> 00:22:38,516
Sword of Light whom I do release!
320
00:22:49,240 --> 00:22:53,280
You aren't here, the one I really love
321
00:22:53,280 --> 00:22:57,114
My f irst love has reached a dead end
322
00:22:57,760 --> 00:23:05,838
Tonight in my dreams, a smiling
y ou doesn't appear
323
00:23:06,560 --> 00:23:10,473
Your last lines came out
of y our lips too soon
324
00:23:10,800 --> 00:23:14,156
You were troubled by
325
00:23:15,080 --> 00:23:19,360
Your last lines as soon as
y our lips said them
326
00:23:19,360 --> 00:23:23,069
But then y ou kissed me
327
00:23:23,880 --> 00:23:26,080
To only my lips
328
00:23:26,080 --> 00:23:28,360
To only my lips
329
00:23:28,360 --> 00:23:32,680
Please give y our warmth
330
00:23:32,680 --> 00:23:34,760
To only my lips
331
00:23:34,760 --> 00:23:37,080
To only my lips
332
00:23:37,080 --> 00:23:40,993
Will y ou alway s remain
333
00:23:41,280 --> 00:23:43,560
A gentle y ou
334
00:23:43,560 --> 00:23:45,600
To only my lips
335
00:23:45,600 --> 00:23:47,800
To only my lips
336
00:23:47,800 --> 00:23:52,000
No matter how hard I try to f orget
337
00:23:52,000 --> 00:23:54,200
To only my lips
338
00:23:54,200 --> 00:23:56,400
To only my lips
339
00:23:56,400 --> 00:24:02,350
Will y ou alway s remain
340
00:24:02,880 --> 00:24:07,237
The last of y ou
24711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.