Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,734 --> 00:00:09,996
STAR CITY
21 de Mar�o - 14:22
2
00:00:10,984 --> 00:00:12,943
Deixa-me ver se entendi.
3
00:00:13,594 --> 00:00:16,591
Enquanto estava congelado,
voc�s encontraram outro Roy Harper.
4
00:00:16,626 --> 00:00:18,982
Os ajudantes formaram
a sua pr�pria equipa.
5
00:00:19,017 --> 00:00:23,209
Alien�genas invadiram a Terra e
o Ollie deixou crescer aquela barbicha?
6
00:00:23,244 --> 00:00:26,432
- Tentamos n�o nos chamar assim.
- N�o gosta da barbicha?
7
00:00:26,886 --> 00:00:28,535
Est�o a esquecer a assunto!
8
00:00:28,554 --> 00:00:30,961
Voc�s dois tem
falado o dia todo.
9
00:00:30,972 --> 00:00:32,736
Agora quero respostas.
10
00:00:32,750 --> 00:00:35,381
O que � que aconteceu comigo?
Como � que pode haver outro Roy Harper?
11
00:00:35,416 --> 00:00:37,612
E o que � que aconteceu com
o meu bra�o?
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,144
Tudo bem, tudo bem.
13
00:00:39,163 --> 00:00:40,943
Quer�amos esperar
at� estares mais forte...
14
00:00:40,955 --> 00:00:43,806
- mas acho que o momento chegou.
- O momento j� passou!
15
00:00:43,809 --> 00:00:45,228
Fala.
16
00:00:45,739 --> 00:00:50,120
Qual � a �ltima coisa de que te lembras
antes de te encontrarmos no Tibet?
17
00:00:50,722 --> 00:00:53,281
Estive a tentar lembrar-me disso.
18
00:00:53,316 --> 00:00:56,903
Lembro-me de investigar
uma companhia do Lex,
19
00:00:56,927 --> 00:01:00,388
que suspeit�vamos que
contrabandeava armas para a �sia.
20
00:01:00,972 --> 00:01:03,479
Alguns bandidos do
Lex atacaram-me.
21
00:01:03,514 --> 00:01:06,385
Lembro-me de me
sentir envergonhado.
22
00:01:06,420 --> 00:01:08,940
Depois... nada.
23
00:01:09,252 --> 00:01:10,612
� isso mesmo.
24
00:01:11,367 --> 00:01:12,884
Eles apanharam-te.
25
00:01:14,328 --> 00:01:17,404
O que se passa Roy,
� que foi h� 8 anos.
26
00:01:17,439 --> 00:01:20,009
- O qu�?
- Lex Luthor est� na Luz.
27
00:01:20,044 --> 00:01:24,091
Esta organiza��o criminosa de que
ele faz parte, raptou-te.
28
00:01:24,099 --> 00:01:27,086
- Amputaram-te o bra�o.
- Porqu�?
29
00:01:27,121 --> 00:01:29,443
Para evitar que
usasse o meu arco?
30
00:01:29,467 --> 00:01:30,810
N�o.
31
00:01:30,818 --> 00:01:33,446
Precisavam de uma grande
quantidade do teu ADN.
32
00:01:33,481 --> 00:01:36,434
Para aperfei�oar o
processo de clonagem deles.
33
00:01:38,698 --> 00:01:40,575
Ent�o � isso o que �s.
34
00:01:40,590 --> 00:01:42,103
Um clone.
35
00:01:42,138 --> 00:01:44,767
Sim, eles criaram-me.
36
00:01:44,802 --> 00:01:47,218
Ou melhor,
for�aram a minha cria��o.
37
00:01:47,643 --> 00:01:50,088
Em alguns meses
tinha a tua idade.
38
00:01:50,123 --> 00:01:52,199
Programaram-te com
todas as tuas mem�rias...
39
00:01:52,234 --> 00:01:55,034
e habilidades e pior.
40
00:01:55,069 --> 00:01:57,520
Depois guiaram-me para
perto da tua localiza��o.
41
00:01:57,555 --> 00:01:59,434
Pensei que estava a fazer
trabalho de detective,
42
00:01:59,469 --> 00:02:00,805
mas foi para o lado deles.
43
00:02:02,557 --> 00:02:04,405
Estiveste desaparecido durante tr�s meses.
44
00:02:04,429 --> 00:02:07,499
Estava a enlouquecer, por isso
quando te encontrei, quer dizer, a ele...
45
00:02:07,534 --> 00:02:09,524
n�o questionei minha sorte.
46
00:02:09,539 --> 00:02:13,472
N�o sabia que n�o era o real,
o "tu" original.
47
00:02:14,061 --> 00:02:17,010
N�o sabia que Luthor te tinha guardado
em gelo, esse tempo todo.
48
00:02:17,622 --> 00:02:19,972
Ent�o o que est�o a dizer �...
49
00:02:20,367 --> 00:02:21,980
que tu tomaste o meu lugar.
50
00:02:22,666 --> 00:02:26,613
Tens vivido a minha
vida, durante oito anos.
51
00:02:27,141 --> 00:02:30,455
E ele tem procurado por
ti, durante cinco desses anos.
52
00:02:31,551 --> 00:02:33,115
Mas n�o tu, Ollie.
53
00:02:33,150 --> 00:02:34,663
Tu desististe de mim.
54
00:02:36,810 --> 00:02:39,941
N�o quero ser a causa
de mais conflitos entre voc�s.
55
00:02:39,976 --> 00:02:43,351
Entendo se nunca mais
quiseres ver-me de novo.
56
00:02:43,377 --> 00:02:44,942
Eu n�o sei.
57
00:02:44,970 --> 00:02:47,574
Parece-me que o clone
n�o fez nada de errado.
58
00:02:47,586 --> 00:02:49,651
Ele n�o pediu para ser criado.
59
00:02:49,666 --> 00:02:51,598
E ainda por cima encontrou-me.
60
00:02:51,633 --> 00:02:53,699
N�o o posso
culpar por isso.
61
00:02:54,299 --> 00:02:56,601
- Mas posso culpar-te a ti!
- Roy, eu...
62
00:02:56,610 --> 00:02:59,068
�ramos parceiros, amigos.
63
00:02:59,103 --> 00:03:01,513
Como � que n�o sentiste
que tinha sido substitu�do?
64
00:03:01,548 --> 00:03:05,091
Como � que pudeste deixar-me nas
m�os do Luthor, durante 8 anos?
65
00:03:06,855 --> 00:03:09,981
E como � que n�o
vi como �s um in�til?
66
00:03:10,616 --> 00:03:11,927
Sai.
67
00:03:12,852 --> 00:03:14,408
Sai!
68
00:03:24,126 --> 00:03:26,497
Olha, Roy.
69
00:03:26,802 --> 00:03:29,619
Preciso de algum tempo
para processar tudo isto.
70
00:03:29,636 --> 00:03:31,113
Entendo.
71
00:03:40,600 --> 00:03:42,141
� uma maldi��o, n�o �?
72
00:03:42,176 --> 00:03:43,966
Ter-me como mentor?
73
00:03:45,129 --> 00:03:50,928
Ricardito, Arqueiro Vermelho
e... Artemis?
74
00:03:50,963 --> 00:03:53,093
Voc�s tr�s sempre
foram propaganda para...
75
00:03:53,128 --> 00:03:55,224
ficar longe do clube
do Arqueiro Verde.
76
00:03:56,253 --> 00:03:59,349
Posso n�o ter mostrado, mas...
77
00:03:59,361 --> 00:04:01,502
n�o me sinto assim.
78
00:04:03,896 --> 00:04:05,556
Nem a Artemis.
79
00:04:05,591 --> 00:04:08,735
E confia em mim quando digo, que
Roy tamb�m n�o se sente assim.
80
00:04:09,251 --> 00:04:10,779
N�o, a s�rio.
81
00:04:10,793 --> 00:04:12,694
�s um bom homem, Ollie.
82
00:04:12,729 --> 00:04:15,884
Por isso volta l� para dentro,
ele precisa de ti.
83
00:04:15,919 --> 00:04:17,956
Sabendo disso ou n�o.
84
00:04:20,646 --> 00:04:22,113
Roy ouve eu...
85
00:04:37,758 --> 00:04:39,527
MONTANHA DA JUSTI�A
21 de Mar�o - 17:33
86
00:04:39,528 --> 00:04:42,294
Aquaman tem a
Atl�ntida toda no caso.
87
00:04:42,329 --> 00:04:45,061
Disse que
procuraria pelos sete mares...
88
00:04:45,096 --> 00:04:46,880
pelo Lacustre e pelos seus captores.
89
00:04:46,915 --> 00:04:50,006
� um grande planeta
e muita �gua.
90
00:04:50,471 --> 00:04:52,014
Vamos encontrar o Lacustre.
91
00:04:52,049 --> 00:04:54,145
E o Aqualad.
92
00:04:54,180 --> 00:04:56,494
Quero a cabe�a de peixe dele
numa bandeja...
93
00:04:56,529 --> 00:04:58,350
pelo que fez a Artemis.
94
00:04:58,878 --> 00:05:00,979
Acho que n�o
estamos perto de descobrir...
95
00:05:01,014 --> 00:05:02,338
o novo parceiro da Luz.
96
00:05:02,918 --> 00:05:04,236
Asa Nocturna?
97
00:05:04,272 --> 00:05:05,770
Onde est�o todos?
98
00:05:05,805 --> 00:05:08,102
As mi�das est�o no chuveiro.
99
00:05:08,137 --> 00:05:10,996
O resto est� l�
em baixo na gruta.
100
00:05:28,375 --> 00:05:30,488
Desculpa, a tristeza d�-me fome.
101
00:05:32,394 --> 00:05:34,179
Roubaste aqueles
salgadinhos de frango...
102
00:05:34,214 --> 00:05:35,562
do meu arm�rio, n�o foi?
103
00:05:35,578 --> 00:05:38,889
De onde venho n�o � roubar,
� direito de quem encontrou.
104
00:05:39,313 --> 00:05:42,974
A cena � que na minha
era n�o temos disto,
105
00:05:43,009 --> 00:05:45,279
chego aqui e
o Flash vicia-me.
106
00:05:45,286 --> 00:05:46,650
Esquece que perguntei.
107
00:05:47,364 --> 00:05:49,029
Ent�o porque � que isto est� aqui?
108
00:05:49,064 --> 00:05:51,823
Quer dizer, � bonito e tudo,
mas eles s�o her�is.
109
00:05:51,858 --> 00:05:53,658
No cumprimento do dever e tudo.
110
00:05:53,693 --> 00:05:55,634
Eles deviam ter
est�tuas gigantes,
111
00:05:55,669 --> 00:05:59,380
grandes monumentos
na Sala de Justi�a.
112
00:05:59,395 --> 00:06:01,372
Sim, tamb�m perguntei isso.
113
00:06:01,407 --> 00:06:02,869
O Capit�o �tomo
disse que a Liga...
114
00:06:02,904 --> 00:06:05,584
n�o quer um monumento p�blico
dedicado aos que ca�ram em servi�o.
115
00:06:05,619 --> 00:06:07,010
Mas eu n�o sei.
116
00:06:07,045 --> 00:06:09,978
Parece que s� n�o querem
dizer que n�o somos imortais.
117
00:06:10,013 --> 00:06:12,475
As poucas pessoas normais
que me viram em ac��o...
118
00:06:12,483 --> 00:06:14,902
acham que sou este
tipo em novo uniforme.
119
00:06:14,921 --> 00:06:17,704
O mundo nunca saber�
do sacrif�cio de Ted Kord.
120
00:06:19,481 --> 00:06:20,818
Mas tu sabes.
121
00:06:20,853 --> 00:06:24,010
E vais carregar a grande tradi��o
do Besouro Azul, n�o �?
122
00:06:24,045 --> 00:06:25,357
Bem que queria.
123
00:06:25,373 --> 00:06:26,803
� t�o injusto.
124
00:06:26,838 --> 00:06:28,375
O Superboy tem o Superman,
125
00:06:28,410 --> 00:06:29,941
a Mo�a Maravilha
tem a Mulher Maravilha,
126
00:06:29,976 --> 00:06:32,374
o Robin tem o Batman,
o Asa Nocturna e a Batgirl.
127
00:06:32,409 --> 00:06:36,572
Est�s nesta era h� 5 minutos
e j� tens 3 mentores Flash.
128
00:06:36,597 --> 00:06:38,636
Um deles d�-te umas
porcarias para comer.
129
00:06:39,115 --> 00:06:43,688
Mas eu, nem sequer conheci o homem
que devia ter sido o meu mentor.
130
00:06:45,364 --> 00:06:48,917
Entendo. Temos mais
em comum do que imaginas.
131
00:06:48,952 --> 00:06:50,806
O nosso gosto por salgadinhos
de frango, por exemplo.
132
00:06:50,841 --> 00:06:54,495
Vou comprar outro saco, para substituir
o que encontrei, vai ser um espect�culo.
133
00:06:55,289 --> 00:06:57,007
- Claro.
- �ptimo.
134
00:06:57,320 --> 00:06:58,624
Tens dinheiro?
135
00:07:00,765 --> 00:07:04,468
GOTHAM CITY
21 de Mar�o - 17:38
136
00:07:05,047 --> 00:07:07,006
ARTEMIS LIAN CROCK
Filha Amada
137
00:07:09,302 --> 00:07:11,236
Obrigado por vires, Wally.
138
00:07:12,136 --> 00:07:14,869
Estes foram os dois dias
mais dif�ceis da minha vida.
139
00:07:15,537 --> 00:07:16,969
Mais dif�ceis do que a pris�o.
140
00:07:16,997 --> 00:07:19,793
Que a perda do uso das minhas pernas.
141
00:07:19,828 --> 00:07:21,816
Perder Jay para a Luz.
142
00:07:21,851 --> 00:07:25,084
N�o podia ter
sobrevivido a isso sem ti.
143
00:07:27,606 --> 00:07:30,783
T�nhamos as nossas diferen�as,
mas Artemis era minha irm�.
144
00:07:31,438 --> 00:07:32,965
E amava-a.
145
00:07:33,000 --> 00:07:35,322
Devia ter
cuidado melhor dela.
146
00:07:35,678 --> 00:07:37,812
Proteg�-la de ti,
para come�ar.
147
00:07:37,847 --> 00:07:40,583
Bem, � tarde demais
para isso, mi�da.
148
00:07:41,083 --> 00:07:44,153
Mas n�o � tarde para
me vingar do assassino.
149
00:07:44,188 --> 00:07:46,409
O Aqualad � meu.
150
00:07:46,444 --> 00:07:48,952
Como sempre, Jade,
est�s a perder o foco.
151
00:07:48,987 --> 00:07:53,212
A morte de Artemis, � um
insulto � nossa reputa��o profissional.
152
00:07:53,407 --> 00:07:55,401
O filho do Manta Negra
n�o pode matar...
153
00:07:55,436 --> 00:07:57,169
a filha do Mestre dos Desportos.
154
00:07:57,204 --> 00:07:59,090
N�o sem antes falar comigo.
155
00:07:59,125 --> 00:08:02,672
N�o posso ficar parado, ou todos
v�o pensar que sou um punk.
156
00:08:02,707 --> 00:08:04,767
Podes ter o Aqualad.
157
00:08:04,802 --> 00:08:07,366
Quero acertar contas com o Manta.
158
00:08:22,328 --> 00:08:24,617
RECONHECIDO
ARQUEIRO VERMELHO
159
00:08:26,305 --> 00:08:28,357
Ent�o o novo Roy,
� agora o Arqueiro Vermelho.
160
00:08:28,392 --> 00:08:31,209
Safa, esse nome � original.
161
00:08:35,065 --> 00:08:37,321
Bem, algumas
coisas n�o mudaram.
162
00:08:37,356 --> 00:08:39,593
Ollie ainda guarda tudo.
163
00:08:44,548 --> 00:08:47,624
Gostava de saber se manteve isto tudo,
por pregui�a, nostalgia...
164
00:08:48,128 --> 00:08:49,588
ou culpa.
165
00:08:54,574 --> 00:08:57,392
Este � o �nico lugar que mantive,
desde a �poca do Ricardito.
166
00:08:57,427 --> 00:08:59,150
H� outros lugares
a que ele pode ir.
167
00:08:59,185 --> 00:09:01,375
Mas nenhum em que n�o
arranje problemas.
168
00:09:02,610 --> 00:09:04,399
RECONHECIDO
ARQUEIRO VERMELHO
169
00:09:04,434 --> 00:09:05,788
ERRO
ARQUEIRO VERMELHO
170
00:09:05,823 --> 00:09:07,171
J� EST� DENTRO
171
00:09:07,206 --> 00:09:09,279
FALHA DE SEGURAN�A
BLOQUEIO TOTAL
172
00:09:09,314 --> 00:09:11,157
- Perfeito.
- Desactive o bloqueio...
173
00:09:11,192 --> 00:09:12,687
Arqueiro Verde, 0-8.
174
00:09:16,403 --> 00:09:18,721
- Roy, espera!
- Desculpe, AV.
175
00:09:18,740 --> 00:09:20,302
N�o posso deixar
que me impe�as.
176
00:09:22,984 --> 00:09:24,337
Abaixa-te!
177
00:09:34,115 --> 00:09:35,928
Raios, n�o podemos segui-lo.
178
00:09:35,963 --> 00:09:38,145
Mas podemos descobrir
para onde ele foi.
179
00:09:42,160 --> 00:09:44,780
- Foi para Metropolis.
- Metropolis?
180
00:09:44,796 --> 00:09:46,172
Porque � que ele...
181
00:09:46,602 --> 00:09:49,291
- N�o.
- S� h� uma raz�o.
182
00:09:49,326 --> 00:09:52,573
Para vingar-se do homem que
lhe roubou a vida e o bra�o.
183
00:09:52,608 --> 00:09:54,522
Vai atr�s de Lex Luthor.
184
00:09:54,557 --> 00:09:56,479
E o Luthor vai mat�-lo.
185
00:10:02,689 --> 00:10:05,981
METROPOLIS
21 de Mar�o - 19:11
186
00:10:07,168 --> 00:10:09,360
Quem diria que ajudar
uma invas�o alien�gena...
187
00:10:09,395 --> 00:10:11,985
ia gerar tanta papelada?
188
00:10:13,616 --> 00:10:16,536
Vejo que o rapaz abandonou
a cama do hospital.
189
00:10:22,815 --> 00:10:25,206
Temos que amar a tecnologia
das armas modernas.
190
00:10:25,241 --> 00:10:27,829
� mais f�cil um homem de um
bra�o disparar um m�ssil...
191
00:10:27,864 --> 00:10:29,748
do que levantar as cal�as.
192
00:10:40,928 --> 00:10:42,905
Ol�, aniversariante.
193
00:10:44,177 --> 00:10:47,804
- Ol�, Wendy.
- Ent�o, quantos anos fazes?
194
00:10:47,839 --> 00:10:49,140
Seis.
195
00:10:49,467 --> 00:10:54,353
Quer dizer, 22. Eu fa�o 22 anos
�s 18:00 exactamente.
196
00:10:54,388 --> 00:10:56,269
Nossa, seja qual for a idade,
197
00:10:56,304 --> 00:10:59,360
parece o mesmo desde
o dia em que nos conhecemos.
198
00:11:00,677 --> 00:11:02,928
� um elogio, grande bobo.
199
00:11:03,600 --> 00:11:06,764
Embora ainda uses
a mesma blusa do Superman...
200
00:11:06,799 --> 00:11:08,381
que usavas quando fizeste 18 anos.
201
00:11:08,416 --> 00:11:11,974
- Bem, n�o gosto de mudan�as.
- N�o gosta de surpresas, est� bem?
202
00:11:11,975 --> 00:11:13,551
� como me lembro
do teu anivers�rio,
203
00:11:13,586 --> 00:11:15,476
n�o h� maneira de me esquecer.
204
00:11:15,511 --> 00:11:17,491
N�o com as
grandes festas surpresas...
205
00:11:17,526 --> 00:11:19,862
que a Megan fazia
para ti ano ap�s ano.
206
00:11:20,368 --> 00:11:21,891
Odiava aquelas festas.
207
00:11:23,517 --> 00:11:24,901
N�o acredito.
208
00:11:24,912 --> 00:11:27,722
Tu, Conner Kent,
s� fingias odi�-las.
209
00:11:27,733 --> 00:11:31,031
Isso fazia a Megan feliz,
por isso secretamente...
210
00:11:31,066 --> 00:11:32,760
tu adoravas.
211
00:11:35,066 --> 00:11:36,626
Conheces-me bem.
212
00:11:38,572 --> 00:11:41,289
Ent�o, h� alguma festa este ano?
213
00:11:41,324 --> 00:11:44,543
N�o, este ano s� tu te lembraste.
214
00:11:45,052 --> 00:11:46,935
� o anivers�rio do Conner hoje.
215
00:11:46,970 --> 00:11:49,702
Ele nunca teve um anivers�rio,
enquanto n�o lhe fiz uma festa.
216
00:11:49,737 --> 00:11:52,483
Esse j� n�o � o
teu trabalho, M'gann.
217
00:11:52,518 --> 00:11:54,824
E com o Kaldur a manter
o Lacustre cativo...
218
00:11:54,843 --> 00:11:56,863
n�o consigo pensar em festas.
219
00:12:00,788 --> 00:12:02,593
Megan e Zatanna est�o aqui!
220
00:12:02,628 --> 00:12:06,101
- Ol�.
- Que bom que vieram.
221
00:12:06,112 --> 00:12:10,744
- Parab�ns pelo noivado, Raquel.
- M'gann, n�o devias.
222
00:12:10,779 --> 00:12:13,798
Na verdade, tamb�m � da Artemis.
223
00:12:14,127 --> 00:12:16,033
Compramo-lo juntas.
224
00:12:17,783 --> 00:12:19,699
O que � que estou a fazer?
225
00:12:19,734 --> 00:12:21,131
A fazer esta festa.
226
00:12:21,166 --> 00:12:23,955
Como � que posso celebrar
t�o depressa depois...
227
00:12:23,990 --> 00:12:26,092
A Artemis gostaria
que celebr�ssemos.
228
00:12:26,127 --> 00:12:28,508
Ela dava-nos um chuto
se n�o o fiz�ssemos.
229
00:12:31,310 --> 00:12:34,807
- A amigos ausentes.
- A amigos ausentes.
230
00:12:35,066 --> 00:12:38,102
- E � noiva!
- � noiva!
231
00:12:38,580 --> 00:12:42,079
- Vais-te casar mi�da.
- Eu sei!
232
00:12:54,948 --> 00:12:58,334
� por isso, minha querida, que paguei caro
por esta mesa especialmente de encomenda
233
00:12:59,310 --> 00:13:01,957
Sei que a tua �nica preocupa��o
� a minha seguran�a mas...
234
00:13:01,992 --> 00:13:04,542
h� uma coisa aqui de que preciso.
235
00:13:14,396 --> 00:13:16,944
Pronto, n�o demorou muito.
236
00:13:16,979 --> 00:13:19,069
Sr. Luthor,
o Senhor est� bem?
237
00:13:19,104 --> 00:13:20,705
Estamos bem, Otis.
238
00:13:20,740 --> 00:13:22,227
Mas faz-me um favor,
239
00:13:22,262 --> 00:13:26,241
parece haver um assassino no
telhado oposto ao meu pr�dio.
240
00:13:26,242 --> 00:13:27,697
Mate-o por mim.
241
00:13:48,213 --> 00:13:49,918
Para um tipo esperto, Luthor...
242
00:13:49,953 --> 00:13:52,170
�s muito f�cil de manobrar.
243
00:13:53,092 --> 00:13:55,721
Um pequeno m�ssil fez-te logo aparecer.
244
00:13:55,756 --> 00:13:58,346
Sr. Harper,
� t�o bom v�-lo de novo.
245
00:13:58,381 --> 00:14:00,406
O sentimento n�o � m�tuo.
246
00:14:00,441 --> 00:14:02,347
Diga � sua guarda-costas
para se desarmar.
247
00:14:02,382 --> 00:14:03,752
Mercy?
248
00:14:05,732 --> 00:14:07,556
Ela n�o anda com armas.
249
00:14:13,299 --> 00:14:15,148
Ela � uma arma.
250
00:15:00,581 --> 00:15:02,508
Atrap es oleg!
251
00:15:13,799 --> 00:15:16,344
Estou completamente
perdido, n�o �?
252
00:15:16,379 --> 00:15:18,754
Com certeza.
253
00:15:52,249 --> 00:15:55,337
� um belo arsenal que
trouxe, Sr. Harper.
254
00:15:55,372 --> 00:15:57,277
Ainda n�o viste metade, Luthor.
255
00:15:57,312 --> 00:16:00,239
N�o falava das armas.
256
00:16:00,274 --> 00:16:02,702
Eu mesmo nunca ando armado.
257
00:16:02,737 --> 00:16:06,271
N�o, o maior arsenal que
algu�m pode trazer para uma luta...
258
00:16:06,306 --> 00:16:09,118
consiste nos recursos
da sua pr�pria mente.
259
00:16:09,153 --> 00:16:11,683
A intelig�ncia,
a estrat�gia...
260
00:16:11,718 --> 00:16:13,561
a sua for�a de vontade.
261
00:16:13,596 --> 00:16:18,779
E voc�, meu jovem,
tem tudo de sobra.
262
00:18:26,661 --> 00:18:28,000
Mercy.
263
00:18:34,028 --> 00:18:36,026
Isso � uma corda de
detona��o, Luthor.
264
00:18:36,061 --> 00:18:38,206
Do tipo que a LexCorp
vende ilegalmente.
265
00:18:38,241 --> 00:18:40,336
� a vingan�a perfeita.
266
00:18:40,371 --> 00:18:42,376
Uso a tua pr�pria tecnologia
para fazer contigo...
267
00:18:42,411 --> 00:18:44,140
o que me fizeste a mim.
268
00:18:44,175 --> 00:18:46,166
Excepto que te demos anestesia.
269
00:18:46,201 --> 00:18:48,979
O teu m�todo parece
um pouco mais, violento.
270
00:18:49,014 --> 00:18:51,204
Colhemos o
que plantamos, Luthor.
271
00:18:51,227 --> 00:18:52,647
A s�rio.
272
00:18:52,682 --> 00:18:55,151
Mas est�s pronto para a colheita?
273
00:19:01,215 --> 00:19:03,771
A vingan�a � um jogo
de idiotas, filho.
274
00:19:03,806 --> 00:19:07,894
E a tua s� pode ser conquistada
ao custo da tua pr�pria vida.
275
00:19:07,929 --> 00:19:10,048
Pensas que n�o pagarei esse pre�o?
276
00:19:10,083 --> 00:19:12,938
Honestamente, n�o fa�o ideia.
277
00:19:12,973 --> 00:19:15,433
Mas posso estar
louco para descobrir.
278
00:19:15,442 --> 00:19:17,651
Quer que acertemos
nele agora, Sr. Luthor?
279
00:19:17,683 --> 00:19:19,150
N�o, Otis.
280
00:19:19,185 --> 00:19:22,933
Estou feliz em esperar
a decis�o do Sr. Harper.
281
00:19:22,941 --> 00:19:24,409
N�o brinques comigo, Luthor!
282
00:19:24,444 --> 00:19:27,087
Para conseguir a minha vingan�a,
corro qualquer risco.
283
00:19:27,122 --> 00:19:28,913
N�o acredito em riscos.
284
00:19:28,948 --> 00:19:30,665
Acredito em prepara��o.
285
00:19:30,700 --> 00:19:34,796
Sabes, desde que sa�ste
daquela unidade de congela��o...
286
00:19:34,831 --> 00:19:36,563
que te providenciamos
no Tibet...
287
00:19:36,598 --> 00:19:38,848
esperava este confronto.
288
00:19:38,883 --> 00:19:41,018
Por isso vim preparado.
289
00:19:46,969 --> 00:19:49,329
Como saberei se n�o
� uma armadilha?
290
00:19:49,364 --> 00:19:50,939
Acho que n�o saber�s.
291
00:19:57,188 --> 00:19:59,312
O que � que queres a s�rio,
filho?
292
00:19:59,347 --> 00:20:02,290
Vingan�a ou satisfa��o?
293
00:20:11,784 --> 00:20:13,792
N�o, n�o podemos
chegar atrasados.
294
00:20:13,827 --> 00:20:15,316
N�o posso falhar
com ele de novo.
295
00:20:15,351 --> 00:20:17,217
N�o, espera, olha!
296
00:20:20,194 --> 00:20:22,773
Ol�, pessoal, porque � que demoraram?
297
00:20:22,785 --> 00:20:26,105
- Roy, est�s bem?
- Estou bem.
298
00:20:26,140 --> 00:20:28,599
Bem, melhor do que
estive durante oito anos.
299
00:20:28,624 --> 00:20:30,315
- Tu n�o...
- Mataste Luthor?
300
00:20:30,326 --> 00:20:31,697
N�o.
301
00:20:31,732 --> 00:20:33,304
N�o esta noite.
302
00:20:33,339 --> 00:20:34,870
O que � que tens na mala?
303
00:20:36,493 --> 00:20:38,432
Satisfa��o.
304
00:20:38,467 --> 00:20:43,195
N�o � elegante, n�o vai enganar
ningu�m que � a s�rio...
305
00:20:43,220 --> 00:20:45,089
mas � mais
poderoso e vers�til...
306
00:20:45,124 --> 00:20:47,587
do que o que Luthor
deu � sua guarda-costas.
307
00:20:47,622 --> 00:20:50,051
E de alguma forma,
vai tornar-me numa arma viva.
308
00:20:50,086 --> 00:20:52,439
Ningu�m me colocar�
no gelo de novo.
309
00:20:52,474 --> 00:20:53,802
Nunca mais.
310
00:20:55,514 --> 00:20:58,936
Ricardito, tens a
certeza de que est�s bem?
311
00:20:59,401 --> 00:21:01,602
O Ricardito morreu h� 8 anos.
312
00:21:03,638 --> 00:21:07,419
Mas a modos que gosto
do nome, Arsenal.
313
00:21:07,420 --> 00:21:08,420
Tradu��o PtBr - The_Tozz, Dres
Adapta��o PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.