All language subtitles for What.Did.You.do.in.the.War.Daddy.1966.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,616 --> 00:01:38,530 -Captain Cash, reporting as ordered, sir! -Oh, rest, Captain. 2 00:01:41,456 --> 00:01:43,781 I don't mean ''parade rest.'' I mean rest! 3 00:01:43,959 --> 00:01:46,580 Actually, I find this rather relaxing, sir. 4 00:01:46,753 --> 00:01:50,169 Damn it to hell, Captain. Sit down there, will you? 5 00:01:50,757 --> 00:01:53,213 Rank has its privlleges, you know. 6 00:01:53,635 --> 00:01:56,921 The general's aide is privlleged to be at ease with his CO, 7 00:01:57,055 --> 00:02:01,384 to find out he puts on his pants just like any other human, one leg at a time. 8 00:02:02,561 --> 00:02:05,313 -Do you want a drink? -No, thank you, sir. 9 00:02:08,734 --> 00:02:10,525 Privilege of command. 10 00:02:13,572 --> 00:02:18,863 Now, Captain Cash, I have over here a rather large problem. 11 00:02:19,036 --> 00:02:21,112 -Come here. -Yes, sir. 12 00:02:21,955 --> 00:02:25,158 Now, there sits the little Sicilian village of Valerno. 13 00:02:25,334 --> 00:02:29,663 We just learned that it's being held by an Italian force, company strength. 14 00:02:29,796 --> 00:02:32,916 I don't have to tell you that everything we've got is in the field. 15 00:02:33,091 --> 00:02:36,626 My only available unit is Company C. 16 00:02:38,639 --> 00:02:44,392 Now, the question is, do we bypass Valerno or do we knock it out? 17 00:02:45,479 --> 00:02:47,056 Well, going strictly by the book, sir, we'd better... 18 00:02:47,231 --> 00:02:49,769 -Wait a minute. Shove the book, Cash. -Yes, sir. 19 00:02:53,445 --> 00:02:56,197 They've got about as many decorations as Goring times 10. 20 00:02:56,365 --> 00:02:59,319 They're dead beat. They're due for evacuation. 21 00:02:59,785 --> 00:03:01,576 Now, what do you say? 22 00:03:01,787 --> 00:03:05,203 -Knock them out, sir. -They've got no leader, you know. 23 00:03:05,332 --> 00:03:07,657 Captain Ellsworth Cody is en route back to the States 24 00:03:07,793 --> 00:03:11,043 and the lieutenant who's now in charge is... 25 00:03:11,338 --> 00:03:12,713 Well, I don't want to say he's unstable, 26 00:03:17,970 --> 00:03:19,678 Now, what do you say? 27 00:03:20,514 --> 00:03:22,091 Knock them out, sir. 28 00:03:24,643 --> 00:03:28,226 Well, thanks for your help, Captain Cash, and good luck. 29 00:03:33,819 --> 00:03:35,527 -Good luck, sir? -That's right. 30 00:03:35,696 --> 00:03:37,938 I want to see what the book can do. 31 00:03:38,115 --> 00:03:40,404 I'm putting you in command of C Company. 32 00:03:42,536 --> 00:03:44,825 Yes, sir! Very good, sir! 33 00:03:44,955 --> 00:03:46,663 Yeah, well, we'll see how good it is. 34 00:03:46,832 --> 00:03:50,118 Those are good men, Cash. Don't waste any of them, 35 00:03:52,921 --> 00:03:55,128 I'll do my best, sir! 36 00:03:56,091 --> 00:03:59,792 -Oh. Wait a minute, Lionel. -Yes, sir. 37 00:03:59,970 --> 00:04:03,339 Would you do something for me? Something very simple. 38 00:04:07,144 --> 00:04:09,302 -Sir? -Max. 39 00:04:09,479 --> 00:04:11,721 Hardly anybody ever calls me that anymore, 40 00:04:11,899 --> 00:04:15,979 except my mother and the president, and I don't see much of them. 41 00:04:17,070 --> 00:04:20,190 Just say to me, ''Good night, Max.'' 42 00:04:24,578 --> 00:04:26,202 Good night... 43 00:04:28,040 --> 00:04:30,827 All right, all right.AII right, Cash. 44 00:04:31,919 --> 00:04:34,706 That's all. You have things to do. 45 00:04:35,797 --> 00:04:38,170 Good luck. 46 00:04:38,509 --> 00:04:41,296 And welcome to the brotherhood of command. 47 00:04:41,428 --> 00:04:43,634 Thank you, sir. 48 00:05:06,161 --> 00:05:07,536 Company C? 49 00:05:12,501 --> 00:05:14,873 Company... Who's in charge here? 50 00:05:16,129 --> 00:05:18,169 Ranking officer? 51 00:05:18,841 --> 00:05:21,378 -Who's your ranking officer? -Got me. 52 00:05:23,303 --> 00:05:24,798 Who's in charge? Your ranking officer. 53 00:05:24,930 --> 00:05:27,053 -We just work here. -Who's your ranking officer? 54 00:05:27,224 --> 00:05:29,632 Hey, back in line, buddy! We all got our problems. 55 00:05:29,768 --> 00:05:31,346 -Yeah, will you move on? -Yeah, come on. 56 00:05:31,520 --> 00:05:34,521 Soldier, yours are just beginning! Now, what's your name? 57 00:05:34,648 --> 00:05:36,605 -Sergeant Rizzo. -Rizzo, huh? 58 00:05:39,111 --> 00:05:41,317 Now, where the hell is your ranking officer? 59 00:05:41,446 --> 00:05:44,198 Hey, sweetheart, he's talking about you! 60 00:05:45,075 --> 00:05:47,115 -You talking about me? -I've just about had it! 61 00:05:48,370 --> 00:05:49,995 Tell him your whole name, stupid. 62 00:05:50,163 --> 00:05:53,449 Lieutenant Christian. Lieutenant Jody Christian, serial number... 63 00:05:53,625 --> 00:05:54,823 Can it! 64 00:05:57,880 --> 00:06:00,667 and my first command to you is to shape these men up. 65 00:06:00,799 --> 00:06:05,378 I want soldiers at my back, not this cruddy collection of ragpickers. 66 00:06:05,512 --> 00:06:07,137 All leaves are canceled, Lieutenant. 67 00:06:10,184 --> 00:06:12,176 I want these men shaped up! 68 00:06:15,022 --> 00:06:16,895 I'm going now. 69 00:06:18,650 --> 00:06:20,394 Didn't you forget something? 70 00:06:20,652 --> 00:06:23,108 -What did we forget? -Think. Think. 71 00:06:24,907 --> 00:06:27,362 I think he wants a salute. 72 00:06:32,664 --> 00:06:33,613 Thank you. 73 00:06:40,130 --> 00:06:43,048 Valerno? What is this stuff about Valerno? 74 00:09:04,399 --> 00:09:07,899 Captain, why don't we give them a chance to surrender? 75 00:09:09,154 --> 00:09:10,269 One man. 76 00:09:11,031 --> 00:09:12,691 We'll send him into the village with a flag of truce. 77 00:09:12,866 --> 00:09:16,200 Lieutenant, I fully appreciate the richness of your experience. 78 00:09:19,706 --> 00:09:23,786 and we are going to take Valerno my way. By the book! Understand? 79 00:09:23,961 --> 00:09:25,586 Yes, your worship. 80 00:09:25,712 --> 00:09:27,835 -What was that? -Nothing. 81 00:12:30,314 --> 00:12:33,564 Captain Fausto Oppo at your service. 82 00:12:34,067 --> 00:12:36,938 -Do you surrender? -What the hell do you mean, surrender? 83 00:12:37,112 --> 00:12:40,315 Do not get excited, Captain. I was merely asking. 84 00:12:40,490 --> 00:12:42,613 -We'd rather die than surrender! -Really? 85 00:12:42,784 --> 00:12:45,951 Oh, ridiculous! Ask me to surrender! 86 00:12:47,247 --> 00:12:51,909 -Well, will you surrender? -But of course! 87 00:12:56,048 --> 00:12:59,132 You... Excuse me. 88 00:13:00,219 --> 00:13:01,594 -You really surrender? -But of course. 89 00:13:01,762 --> 00:13:04,335 But please, Captain, let us savor this moment. 90 00:13:07,309 --> 00:13:09,302 and the moment of surrender... 91 00:13:09,978 --> 00:13:11,888 -Listen, we have a song for you. -Yes. 92 00:13:12,022 --> 00:13:13,765 -No, wait... -We have been expecting you for weeks. 93 00:13:14,691 --> 00:13:16,767 -Captain! Captain, please! -My children. 94 00:13:21,323 --> 00:13:24,906 The eyes of Texas are upon you 95 00:13:25,077 --> 00:13:26,026 Captain! 96 00:13:26,161 --> 00:13:29,328 All the live long day 97 00:13:29,915 --> 00:13:33,615 The eyes of Texas are upon you 98 00:13:34,253 --> 00:13:37,835 You cannot get away 99 00:13:39,383 --> 00:13:42,668 Captain! Captain! 100 00:13:45,097 --> 00:13:47,173 -Captain! -You don't like it? 101 00:13:47,349 --> 00:13:50,884 No. No, the song is fine. Captain... Captain... 102 00:13:52,437 --> 00:13:55,641 Well, this is my village and these are my children. 103 00:13:55,816 --> 00:13:58,354 Marvelous, just marvelous. Now, we... 104 00:13:59,403 --> 00:14:01,395 -Yes, excuse me. We... -Excuse me. 105 00:14:01,530 --> 00:14:03,819 We fully, really, really appreciate the song. 106 00:14:04,616 --> 00:14:07,072 But if you'll just round up your men, we'll move out. Avanti, everybody! 107 00:14:07,202 --> 00:14:09,693 -No, no, no, out? Do you mean... -Yes, immediately. 108 00:14:09,872 --> 00:14:12,244 -No, no, no, it's impossible. -What? 109 00:14:12,416 --> 00:14:14,871 -He said it's impossible. -I know what he said, Christian. 110 00:14:16,587 --> 00:14:19,588 -Then we agree. Why are we arguing? -Because you have... 111 00:14:19,756 --> 00:14:22,212 Because you have already surrendered, you know. 112 00:14:22,342 --> 00:14:25,676 -You don't want us to surrender? -Of course. Of course, I do. 113 00:14:25,846 --> 00:14:28,384 -Well, I surrender! -All right, then move them out. Everybody! 114 00:14:30,100 --> 00:14:32,342 -Captain, he's trying to tell us something. -Christian! 115 00:14:32,519 --> 00:14:35,010 Will you keep out of this? 116 00:14:35,147 --> 00:14:37,685 Excuse me. Captain... 117 00:14:37,816 --> 00:14:40,188 Captain Oppo, you... 118 00:14:42,404 --> 00:14:44,729 Yes, very good. Now, we're making definite progress. 119 00:14:44,907 --> 00:14:48,157 Now, if you have surrendered, it means that I... 120 00:14:48,285 --> 00:14:51,571 -I am in command, huh? -But of course, we have agreed, Captain. 121 00:14:51,747 --> 00:14:55,579 Splendid. Now, if I am in charge, I command you, Captain Oppo, 122 00:14:58,962 --> 00:15:02,046 Captain, it's impossible! First, there is the matter of the festival. 123 00:15:02,216 --> 00:15:05,216 -The festival? -Yes, tonight. 124 00:15:05,385 --> 00:15:07,259 There will be drinking, there will be singing, 125 00:15:07,387 --> 00:15:09,427 there will be dancing in the streets. 126 00:15:13,602 --> 00:15:16,223 I cannot with hold from them such bliss. 127 00:15:16,396 --> 00:15:17,890 Therefore, we surrender tomorrow, okay? Tomorrow? 128 00:15:18,065 --> 00:15:19,773 No, no, no, no, no, you have already surrendered now! 129 00:15:20,651 --> 00:15:22,524 -Well, then, move your men out!Avanti! -No, tomorrow, Captain! 130 00:15:22,653 --> 00:15:24,776 -Tomorrow! What’s the matter? -Damn it! Move your men out now! 131 00:15:24,947 --> 00:15:26,322 -You are shouting! -Technically, yes! 132 00:15:28,158 --> 00:15:29,356 -Yes! -Yes! 133 00:15:29,535 --> 00:15:30,993 Very... Very strange. 134 00:15:31,119 --> 00:15:32,282 Look, Captain, we are at war! 135 00:15:32,454 --> 00:15:33,533 -I don't understand him! -We are at war! 136 00:15:36,959 --> 00:15:40,541 -The survival of the loudest? -Move your men out! 137 00:15:43,423 --> 00:15:45,546 You are impossible, Captain! 138 00:15:47,594 --> 00:15:51,129 -You are an impossible man! -Don't turn your back on me! 139 00:15:51,306 --> 00:15:54,473 Captain. Captain, I didn't get your name. 140 00:15:58,981 --> 00:16:01,222 -Captain Cash? -Yes? 141 00:16:02,985 --> 00:16:04,313 Bravo! 142 00:16:06,947 --> 00:16:07,896 Did you see that? 143 00:16:08,073 --> 00:16:10,694 Did you see that little gesture? Did you see that salute? 144 00:16:10,868 --> 00:16:12,777 What are they doing? What are they doing? 145 00:16:12,953 --> 00:16:17,116 -What are you doing? -No festival, no surrender! 146 00:16:17,249 --> 00:16:19,501 We do not move from here! 147 00:16:19,501 --> 00:16:22,621 Mr. Christian! Move that man! 148 00:16:23,172 --> 00:16:25,579 Gentlemen! Gentlemen! 149 00:16:28,177 --> 00:16:29,172 Who are you? 150 00:16:29,344 --> 00:16:30,839 I am Giuseppe Romano. 151 00:16:31,305 --> 00:16:33,428 The mayor of Valerno. 152 00:16:33,640 --> 00:16:36,725 Marvelous! Purely marvelous! And what do you want? 153 00:16:36,852 --> 00:16:38,476 What should I want? 154 00:16:38,645 --> 00:16:42,725 What should I want but your happiness? Your happiness and peace. 155 00:16:42,858 --> 00:16:46,274 You and Captain Oppo, you must not fight. 156 00:16:48,697 --> 00:16:52,825 But now you are fighting and that is bad. Fighting settles nothing. 157 00:16:52,951 --> 00:16:57,031 We must find another way. The way of peace, yes? 158 00:16:58,248 --> 00:16:59,742 -Yes. -Good, good. 159 00:17:00,542 --> 00:17:02,334 -Let us vote. -What? 160 00:17:07,633 --> 00:17:08,091 -No! -Captain Cash! 161 00:17:08,091 --> 00:17:10,214 -No! -Captain Cash! 162 00:17:10,344 --> 00:17:11,672 Yes? 163 00:17:16,225 --> 00:17:18,550 -Bravo! -He did it again! He did it again! 164 00:17:20,145 --> 00:17:21,604 -Mr. Christian. -Yes, sir? 165 00:17:21,730 --> 00:17:24,435 Is he doing anything against the flag? 166 00:17:24,816 --> 00:17:26,975 -No. No, sir. -Then, what does it mean? 167 00:17:27,152 --> 00:17:31,446 Give me the exact, literal translation of that little gesture. 168 00:17:31,949 --> 00:17:34,866 -Want it by the book, sir? -By the book! 169 00:17:37,871 --> 00:17:40,327 You're kidding! He said... Why, you... 170 00:17:40,499 --> 00:17:43,702 Captain! Captain, what is wrong in a festival? 171 00:17:43,877 --> 00:17:45,040 Look... 172 00:17:45,504 --> 00:17:49,336 Mr. Mayor, do you mind? Please. Mr. Mayor, do I look like an ogre? 173 00:17:51,385 --> 00:17:54,256 I am in the Army, and I take orders, like anybody else, 174 00:17:54,429 --> 00:17:58,890 and that means that mine is not to reason why, mine is but to do or die! 175 00:18:01,061 --> 00:18:02,436 -Who said that? Who said that? -But, Captain... 176 00:18:02,563 --> 00:18:05,647 Captain, what is the harm in a festival? I do not understand. 177 00:18:05,816 --> 00:18:09,600 No! No! Nobody... Nobody understands! 178 00:18:10,070 --> 00:18:12,691 I understand, Captain. Captain. 179 00:18:13,824 --> 00:18:18,819 -I think it’s time we had a little talk. -I think it’s time we had a little talk. 180 00:18:22,499 --> 00:18:26,497 Now, Captain, before I say a word, I want to say that... 181 00:18:26,628 --> 00:18:31,124 Granted this is unmilitary, granted it's ridiculous, granted it's insane. 182 00:18:32,593 --> 00:18:38,049 But now suppose, just suppose that you give them that festival. 183 00:18:38,473 --> 00:18:40,846 Out of the question! Give them the festival? Mr. Christian, that's... 184 00:18:41,018 --> 00:18:44,434 Listen. Listen. It would mean a guaranteed surrender. 185 00:18:44,897 --> 00:18:48,147 Now, which is more important? 186 00:18:48,275 --> 00:18:52,902 A day’s delay in moving them out or fighting the war by the book? 187 00:18:53,071 --> 00:18:55,230 You told me yourself, it could affect the entire outcome of the war. 188 00:18:55,365 --> 00:18:57,192 -It certainly could. -All right, then. 189 00:18:59,870 --> 00:19:02,740 The hang-up is General Bolt. What about Bolt? 190 00:19:02,873 --> 00:19:06,740 What about the delay? What am I to do, send him a wire? 191 00:19:06,919 --> 00:19:09,955 ''Hello, Max, the weather's fine. Having a little party. 192 00:19:11,590 --> 00:19:15,006 -I'll handle General Bolt. -How? 193 00:19:15,719 --> 00:19:17,178 -Minow! -Yo! 194 00:19:18,597 --> 00:19:20,221 Look, as soon as you've established communications, 195 00:19:23,185 --> 00:19:28,226 -''Have encountered minor resistance.'' -I like it! 196 00:19:28,398 --> 00:19:29,941 You like it? You like it? 197 00:19:30,108 --> 00:19:32,646 -You like it? -Oh, Captain. 198 00:19:33,695 --> 00:19:35,984 just who the hell can you trust? 199 00:20:12,276 --> 00:20:17,899 Then lump it, Rizzo. Lump it! This is war! It's not a picnic! 200 00:20:18,740 --> 00:20:22,240 Could even be a trap! That's it! That's it! 201 00:20:22,703 --> 00:20:24,161 One gigantic trap! 202 00:20:24,288 --> 00:20:27,454 Strategy-wise, they figure to weaken us with the wine and the women. 203 00:20:30,043 --> 00:20:32,166 Remember the Trojan horse? Remember the Trojan horse? 204 00:20:32,337 --> 00:20:34,377 Do you realize how long... 205 00:20:38,343 --> 00:20:41,510 Listen, Rizzo, your job is to guard those Italians. 206 00:20:42,389 --> 00:20:44,845 Guard those Italians, and shadow Oppo's men. 207 00:20:44,975 --> 00:20:46,683 -No fraternizing, no boozing. -But, Captain... 208 00:20:46,810 --> 00:20:49,562 Listen, I'm gonna say it once more, and this is it! 209 00:20:49,730 --> 00:20:52,980 -This is war. They are the enemy! -You're wrong! There's wine! 210 00:20:56,486 --> 00:20:58,277 Just remember that! 211 00:20:58,405 --> 00:21:01,240 Lieutenant Christian! Over here! 212 00:21:02,075 --> 00:21:04,115 -Lieutenant Christian? All secure? -Sir? 213 00:21:05,579 --> 00:21:09,078 I'm going to move around the square now. See you anon, Lieutenant. 214 00:21:09,249 --> 00:21:10,743 Anon, Captain. 215 00:21:13,921 --> 00:21:17,124 Who did that? Who did that? 216 00:21:17,841 --> 00:21:20,925 ''I am going to move around the square now!'' 217 00:21:22,221 --> 00:21:24,890 Why don't you get him off our backs? There's a party going on! 218 00:21:25,015 --> 00:21:27,304 -I like parties more than I like parades. -So do I. 219 00:21:27,476 --> 00:21:30,679 Look, we'll see. I'll see what I can do, right? 220 00:21:43,909 --> 00:21:45,902 -What the hell! -Why not? 221 00:21:54,503 --> 00:21:57,172 Wait, wait, wait, wait, wait! 222 00:22:02,427 --> 00:22:04,800 -Vino? -No, thanks. 223 00:22:06,890 --> 00:22:10,259 -Yeah, why not? -All right, damn it! Why not? 224 00:22:12,229 --> 00:22:14,020 Beautiful! Beautiful! 225 00:22:16,859 --> 00:22:19,314 What the hell are you doing? 226 00:22:19,862 --> 00:22:22,898 -Well, Captain, we were just... -I know what you were just! 227 00:22:23,073 --> 00:22:26,074 Fraternizing with the enemy and drinking while on duty! 228 00:22:26,243 --> 00:22:30,704 The penalty for either offense can only be one thing, and that is... 229 00:22:31,665 --> 00:22:34,238 What the hell happened to my hat? Who took my... 230 00:22:34,418 --> 00:22:37,169 Give me that!Are you... 231 00:22:42,009 --> 00:22:44,879 -Rizzo! Rizzo! 232 00:22:48,682 --> 00:22:50,888 Have you taken leave of your senses, man? 233 00:22:51,059 --> 00:22:52,554 -Sir? -What about the Trojan horse? 234 00:22:52,728 --> 00:22:54,305 Did you forget that? Did you forget the Trojan horse? 235 00:22:56,481 --> 00:22:59,482 Well, listen to me, Rizzo. For the last time, this is war! 236 00:22:59,610 --> 00:23:01,401 Not a... Oh, no... 237 00:23:01,570 --> 00:23:04,654 Oh, Lionel. Comrade in arms! 238 00:23:07,326 --> 00:23:08,784 How are you? 239 00:23:08,952 --> 00:23:11,906 -What do you want? -To salute you. 240 00:23:12,080 --> 00:23:17,751 -You're a disgrace to the uniform! -What? You insult a man who salutes you? 241 00:23:17,920 --> 00:23:22,084 A descendant of Pax Romana, the victorious Roman legions? 242 00:23:24,718 --> 00:23:30,174 And you strike me as rather sad. Listen, why are you so serious? 243 00:23:30,349 --> 00:23:32,425 Come on, why don't you have a drink? 244 00:23:32,601 --> 00:23:35,009 Because while your responsibilities have terminated, 245 00:23:45,489 --> 00:23:47,731 Back to your posts! 246 00:23:51,828 --> 00:23:54,070 Back to your posts! 247 00:23:58,710 --> 00:24:00,121 Back to your posts! 248 00:24:00,212 --> 00:24:02,454 Soldiers fraternizing with the enemy in time of war! 249 00:24:02,631 --> 00:24:04,125 Do you know what that means? Back to your post! 250 00:24:04,258 --> 00:24:05,966 Back to your post! Did you hear what I said? 251 00:24:06,134 --> 00:24:07,878 Back to your post! 252 00:24:08,428 --> 00:24:09,757 Listen, fella. 253 00:24:09,930 --> 00:24:11,508 Trying to strike an officer in a time of war! 254 00:24:11,682 --> 00:24:13,010 Do you know what that means? Back to your post! 255 00:24:13,141 --> 00:24:14,256 -Soldier, back to your post! -Yes, sir. 256 00:24:16,812 --> 00:24:20,395 Look at you! You're so young, sweet and gentle. What are you... 257 00:24:26,864 --> 00:24:31,940 -Captain Cash. Captain Cash! -We'll vote later. 258 00:24:32,077 --> 00:24:35,742 -Later we’ll vote. -Sit down. Sit down and rest. 259 00:24:37,124 --> 00:24:38,951 -I can't. I can't... -No, no, no, no, no. 260 00:24:39,126 --> 00:24:42,958 Even a Caesar cannot go on fighting every day and every night. 261 00:24:47,092 --> 00:24:50,591 Look, Mr. Mayor, I am neither a tyrant nor a martinet! 262 00:24:50,721 --> 00:24:52,630 -I am... -Men's lives are in his hands, Romano. 263 00:24:52,764 --> 00:24:54,472 -I understand. -Do you really? 264 00:24:57,477 --> 00:25:00,229 Are you perhaps Sicilian? 265 00:25:01,231 --> 00:25:04,647 -No, why? Do I look Sicilian? -Not at all. 266 00:25:05,277 --> 00:25:07,068 -Have a drink. -Oh, I'm sorry, but I'm on duty. 267 00:25:08,488 --> 00:25:12,402 Captain, relax. I'll take care of it. Sit down. You're in good hands here. 268 00:25:12,534 --> 00:25:15,321 It is rumored that Hannibal crossing the Alps 269 00:25:15,495 --> 00:25:18,331 was in a state of complete and total drunk. 270 00:25:19,416 --> 00:25:22,915 -Hey, baby, wait for me! -Soldier! 271 00:25:23,045 --> 00:25:25,880 Soldier, come back here, soldier! Come back to your post! 272 00:25:26,048 --> 00:25:28,040 -Soldier, you... -Look, Captain, listen. 273 00:25:28,217 --> 00:25:29,497 -Listen, Captain. -What? 274 00:25:33,347 --> 00:25:35,802 Well, these people are touchy that way. 275 00:25:35,933 --> 00:25:38,768 Oh, we don't want to have snipers at our backs. 276 00:25:41,605 --> 00:25:45,104 Gentlemen! Gina, my daughter. 277 00:25:50,739 --> 00:25:52,317 -Good evening, Captain Cash. -Yes? 278 00:25:52,449 --> 00:25:53,943 How are you? 279 00:25:54,117 --> 00:25:58,329 Oh, I am so happy to see you again, and... 280 00:25:58,497 --> 00:25:59,695 -Are you really? 281 00:25:59,831 --> 00:26:01,871 -Yes, of course. -My nerves are a little on edge. 282 00:26:03,669 --> 00:26:07,287 I have dynamite in a bottle. 283 00:26:07,506 --> 00:26:08,537 Get it. 284 00:26:10,217 --> 00:26:11,462 It isn't that, it's just that my men are waiting... 285 00:26:11,593 --> 00:26:12,922 Oh, please. Relax. 286 00:26:13,053 --> 00:26:16,137 -Relax. Relax. Relax. -Your hands are very warm. Yes. 287 00:26:17,432 --> 00:26:18,677 -Oh, look at... -Thank you. 288 00:26:18,851 --> 00:26:19,846 Isn't he a handsome devil? 289 00:26:19,977 --> 00:26:21,008 -Oh, yes. -Here we are. 290 00:26:22,980 --> 00:26:25,767 -You are beautiful. -Well, I don't know about beautiful. 291 00:26:25,941 --> 00:26:30,519 Oh, yes, please believe me. Oh, yes. For you. 292 00:26:30,696 --> 00:26:31,810 -Oh, no, I really... -Oh, yes, you must... 293 00:26:33,657 --> 00:26:36,278 -On me. -Oh, here, here. 294 00:26:36,451 --> 00:26:39,488 Oh, thank you. Thank you. 295 00:26:39,663 --> 00:26:43,530 -I propose a toast. To Gina's beauty! -Oh, thank you. 296 00:26:43,667 --> 00:26:45,825 Not to drink is to call her ugly! 297 00:26:49,423 --> 00:26:52,543 -Oh, yes. Thank you. -Salute. Thank you. 298 00:26:59,683 --> 00:27:02,221 Hey, buddy, how about some wine? 299 00:27:18,744 --> 00:27:23,821 -To the defeat of the Axis Powers. -Defeat of the Axis Powers. 300 00:27:26,043 --> 00:27:30,503 -Isn't that treason? -That's not very diplomatic. 301 00:27:30,631 --> 00:27:34,296 Oh, sorry, to the defeat of the Axis Powers. 302 00:27:45,771 --> 00:27:48,855 -Is it wrong for me to drink? -Oh, no. Why? 303 00:27:49,024 --> 00:27:52,891 Is it wrong for birds to fly? 304 00:27:53,904 --> 00:27:55,019 Drunk? 305 00:27:55,739 --> 00:27:57,482 It is permissible for eagles! 306 00:27:57,658 --> 00:28:02,533 Eagles may fly drunk, and you, my brave captain, you are an eagle! 307 00:28:03,038 --> 00:28:05,363 A winged victory! 308 00:28:07,125 --> 00:28:08,156 -Gina, an Cora. -Ah, yes. 309 00:28:08,335 --> 00:28:09,913 No, no, no, this one. 310 00:28:11,004 --> 00:28:12,084 Well? 311 00:28:13,131 --> 00:28:15,801 I don't like to waste good table wine. 312 00:28:16,552 --> 00:28:21,344 -Oh, God, my troops! -Oh, no! No, no! No, no, no, no! 313 00:28:21,515 --> 00:28:23,507 -My troops... -Relax. 314 00:28:26,144 --> 00:28:27,389 Rest, you eagle. 315 00:28:28,981 --> 00:28:30,938 Gina! 316 00:28:31,984 --> 00:28:33,775 Gina! 317 00:28:35,237 --> 00:28:38,024 Gina! Gina! 318 00:28:38,156 --> 00:28:41,656 Captain Oppo, happy New Year! 319 00:28:41,785 --> 00:28:44,572 Thank you! Thank you! Did you... 320 00:28:44,746 --> 00:28:46,406 -Have you seen Gina? -Gina? 321 00:28:46,540 --> 00:28:52,744 Yes.An angel!Atemptress! A symphony!Avolcano! 322 00:28:52,921 --> 00:28:57,133 -Maybe she is in the hotel! -No, no, no! I just came out of there. 323 00:28:57,301 --> 00:28:59,044 -She's not in there. -Oh, no, no. 324 00:29:03,891 --> 00:29:05,349 There! There! 325 00:29:18,697 --> 00:29:23,489 -Where have I failed me? -You have done all you can, Captain. 326 00:29:23,660 --> 00:29:25,653 Have I really? Have I really? 327 00:29:25,829 --> 00:29:28,581 -You have. Yes, you have. -Oh, no. 328 00:29:30,709 --> 00:29:32,334 -Gina... -Yes? 329 00:29:34,171 --> 00:29:36,413 Am I a fool to care? 330 00:29:37,633 --> 00:29:40,504 To General Dwight D. Eisenhower! 331 00:29:44,264 --> 00:29:48,476 To Senor Fandango Guava! 332 00:29:49,686 --> 00:29:53,186 -Who's he? -Flamenco dancer. 333 00:30:09,748 --> 00:30:12,417 -Come on, Oppo, it's all set up. -She is not my Gina! 334 00:30:12,584 --> 00:30:13,913 Who's Gina? 335 00:30:15,087 --> 00:30:17,625 Exactly my question. Who's Gina? 336 00:30:35,649 --> 00:30:36,645 Wait. 337 00:30:43,407 --> 00:30:45,862 -Nice, huh? -Bravo, very nice. 338 00:30:48,996 --> 00:30:53,788 To Elbert Hubbard of East Lackawanna. 339 00:30:55,002 --> 00:30:57,575 To Elbert Hubbard of East Wannalacka. 340 00:30:59,381 --> 00:31:00,377 No. 341 00:31:01,425 --> 00:31:05,008 No. It's East Lackawanna. 342 00:31:06,096 --> 00:31:08,302 Okay. Wannalacka. 343 00:31:09,016 --> 00:31:10,889 That's right, Wannalacka. 344 00:31:11,059 --> 00:31:13,182 -Wannalacka. -Wannalacka. 345 00:31:16,732 --> 00:31:18,605 Picture. Picture. 346 00:31:29,119 --> 00:31:30,827 Hey. Hold steady. 347 00:31:30,954 --> 00:31:32,365 I'm holding it steady. 348 00:31:36,001 --> 00:31:38,124 -Sorry, I... -It's all right. 349 00:31:38,462 --> 00:31:40,751 -Picture. -Nice. Easy, easy. 350 00:31:45,344 --> 00:31:47,835 All right, now look at your birdie. 351 00:31:53,060 --> 00:31:54,554 I'm sorry. 352 00:32:09,034 --> 00:32:10,232 Gina... 353 00:32:10,827 --> 00:32:12,072 -Thank you. -Gina. 354 00:32:20,462 --> 00:32:22,870 There's a tavern in a town 355 00:32:23,048 --> 00:32:26,002 There are two taverns in a town, even! 356 00:32:26,468 --> 00:32:28,010 And lots of broads! 357 00:32:28,178 --> 00:32:29,589 There's a tavern... 358 00:32:39,481 --> 00:32:41,937 Yeah, well, you gotta beat three old ladies! 359 00:32:44,903 --> 00:32:49,150 Look who’s taking candy away from the bambinos here! 360 00:32:49,741 --> 00:32:52,861 We might have won this battle, but we're losing the war of nerves. 361 00:32:52,995 --> 00:32:56,494 Move over, baby. Move over. It takes one to beat one. 362 00:32:57,624 --> 00:32:58,787 Ten-hut! 363 00:33:06,341 --> 00:33:07,337 Lionel? 364 00:33:07,509 --> 00:33:10,712 All right, let's pull ourselves... Pull ourselves together. 365 00:33:14,516 --> 00:33:17,090 Thank you, my dear. Let's look smart! 366 00:33:17,227 --> 00:33:21,177 Let's conduct ourselves in a military manner. 367 00:33:21,356 --> 00:33:26,599 After all, cleanliness is next to Schofield Barracks. 368 00:33:27,321 --> 00:33:30,275 As you were. Cleanliness is... 369 00:33:32,993 --> 00:33:34,036 Yes! 370 00:33:34,036 --> 00:33:35,067 Cleanliness is next... 371 00:33:35,245 --> 00:33:39,658 Lionel. No. What are you doing? Come here, dear. 372 00:33:39,791 --> 00:33:41,120 Oh, sorry. 373 00:33:41,919 --> 00:33:44,588 Sorry, my love.As you were, men. 374 00:33:50,552 --> 00:33:51,881 Oh, Lionel. 375 00:33:53,972 --> 00:33:55,965 -One more? -Yes, here. 376 00:33:57,309 --> 00:34:01,888 Lionel! Lionel, you mustn't slip. 377 00:34:02,606 --> 00:34:06,817 So our little cardboard soldier is a mortal, after all! 378 00:34:10,405 --> 00:34:14,699 I heard that, Sergeant Rizzo. You are treading on thin ice. 379 00:34:15,744 --> 00:34:20,240 Treading on thin ice, so watch what you say, friend. 380 00:34:21,792 --> 00:34:23,369 Come on, come on. 381 00:34:27,381 --> 00:34:28,377 Come on, who's next? 382 00:34:28,507 --> 00:34:32,042 I am, but all I got are three balloons left in scrip. 383 00:34:40,269 --> 00:34:41,977 What's he saying? 384 00:34:42,145 --> 00:34:46,973 He says you can bet any part of your uniform or your gear. 385 00:34:47,192 --> 00:34:51,569 He says... He thinks... He likes yours. His is shabby. He likes ours better. 386 00:34:51,822 --> 00:34:53,102 Well, you tell him he's got a deal, man. 387 00:34:55,117 --> 00:34:56,860 Column of files to the left to the right. 388 00:34:57,035 --> 00:35:00,784 Column to the right, march. Hup, two, three, four. 389 00:35:00,956 --> 00:35:03,079 Hup, two, three, four. 390 00:35:05,669 --> 00:35:09,881 -That's no fair tickling now, come on! -You're ticklish? Well... 391 00:35:10,007 --> 00:35:12,046 Oh! Gina, please. 392 00:35:12,217 --> 00:35:16,132 -That's classified information. I can't... -Oh, come here, dear. 393 00:35:16,305 --> 00:35:17,799 I tell no one. 394 00:35:17,973 --> 00:35:19,515 You promise, Gina? You promise you won't tell anyone? 395 00:35:19,683 --> 00:35:20,632 Cross my heart. 396 00:35:22,436 --> 00:35:23,550 Yes. Oh, yes? 397 00:35:23,687 --> 00:35:25,893 Promise you won't tell anybody. 398 00:35:26,023 --> 00:35:28,561 -Because it's a big secret... -Oh, tell me. 399 00:35:28,734 --> 00:35:30,311 Tell me, please. 400 00:35:32,112 --> 00:35:33,939 You are a very warm people. You know that? 401 00:35:34,114 --> 00:35:36,735 -Yes? -Oh, you're so warm! I love this country. 402 00:35:37,034 --> 00:35:42,075 -I bet my belt and my field jacket. -Easy, baby, easy! 403 00:35:43,123 --> 00:35:45,329 Quiet! I know what I'm doing! 404 00:36:36,304 --> 00:36:38,712 -A toast! -A toast to what? 405 00:36:38,848 --> 00:36:41,469 Peace in our time! 406 00:36:46,064 --> 00:36:49,184 Do you think I'm a bad captain? 407 00:36:49,359 --> 00:36:50,984 Don't be foolish. 408 00:36:52,529 --> 00:36:54,486 -I'm not bad. -No. 409 00:36:54,614 --> 00:36:55,563 Firm. 410 00:36:56,199 --> 00:36:57,362 But I'm not bad. 411 00:36:58,117 --> 00:36:59,944 ''Firm but fair Cash.'' 412 00:37:01,287 --> 00:37:04,074 That's what they used to call me at O.C.S. 413 00:37:04,707 --> 00:37:07,376 -Where? -O.C.S. 414 00:37:08,419 --> 00:37:13,081 Otis, Couth and Slade. That's an advertising firm. 415 00:37:14,467 --> 00:37:17,040 You are a long, long way from there. 416 00:37:19,556 --> 00:37:21,299 I was an office boy. 417 00:37:22,100 --> 00:37:25,599 -Is that a very good job? -Oh, yeah. 418 00:37:26,980 --> 00:37:32,354 Tote that barge, block that ad. Clean out that basket. 419 00:37:35,113 --> 00:37:37,900 I was what they call a gofer. 420 00:37:38,867 --> 00:37:43,328 -What is ''gofer''? -Gofer? 421 00:37:45,373 --> 00:37:50,829 I used to go for coffee, go for stamps, but I had discipline. 422 00:37:52,505 --> 00:37:56,669 Man needs discipline. You can die from lack of discipline. 423 00:38:03,933 --> 00:38:05,344 That's good. 424 00:38:07,812 --> 00:38:10,979 -I feel guilty. -About me? 425 00:38:11,149 --> 00:38:13,474 No.About my men. 426 00:38:14,611 --> 00:38:16,354 General Bolt. 427 00:38:17,197 --> 00:38:20,780 I'm like a son to dear old Max. 428 00:38:22,160 --> 00:38:23,820 Who is Max? 429 00:38:26,247 --> 00:38:28,572 I don't know. That's what bothers me. 430 00:40:26,367 --> 00:40:28,158 Lieutenant Christian! 431 00:40:34,375 --> 00:40:36,700 Lieutenant Christian! 432 00:40:41,424 --> 00:40:43,796 Lieutenant Christian! 433 00:40:56,439 --> 00:40:59,974 -Lieutenant Christian! -Silence! 434 00:41:00,902 --> 00:41:04,353 -Lieutenant! -WII Corporal Minow cut out the racket? 435 00:41:05,907 --> 00:41:09,525 I just got the message. He's on his way here, right now! 436 00:41:09,702 --> 00:41:11,695 Judas priest! 437 00:41:15,458 --> 00:41:17,949 -What time is he due? -09:00. 438 00:41:22,340 --> 00:41:23,419 Stay. 439 00:41:26,970 --> 00:41:28,168 Don't move! 440 00:41:29,848 --> 00:41:31,971 I'll be right down. 441 00:41:34,936 --> 00:41:37,557 No, no, no, no! 442 00:41:39,816 --> 00:41:43,232 Oppo! Oppo, wake up. Wake up. 443 00:41:43,403 --> 00:41:46,155 -Who are you? -Never mind who I am. Just... 444 00:41:46,322 --> 00:41:47,947 Are you awake? 445 00:41:50,034 --> 00:41:54,530 Look, now listen. We've got a hell of a lot of trouble here now. 446 00:41:54,956 --> 00:41:57,827 No, no, Oppo. Oppo? 447 00:42:00,670 --> 00:42:02,045 What is the time? 448 00:42:06,551 --> 00:42:08,840 We're in a hell of a lot of trouble. 449 00:42:08,970 --> 00:42:12,802 There's an American intelligence officer named Pott who's going to be here 450 00:42:14,184 --> 00:42:16,342 It's too late. The party's over now. 451 00:42:16,477 --> 00:42:18,517 No, no, no, we didn't invite him to the party. 452 00:42:18,646 --> 00:42:19,595 Why? 453 00:42:21,107 --> 00:42:23,479 that we were having a little battle here at Valerno, see? 454 00:42:23,610 --> 00:42:25,104 But that's a lie. 455 00:42:25,904 --> 00:42:30,116 Yes, I know it's a lie. But we had to lie. We lied for you. 456 00:42:33,953 --> 00:42:36,871 Yes, I remember. We are grateful. Very grateful. 457 00:42:37,040 --> 00:42:41,369 Oh, good, now I would like you to do a little something for me now. 458 00:42:41,544 --> 00:42:42,493 -Would you, please? -Yes. 459 00:42:43,588 --> 00:42:47,206 At exactly 09:15, 460 00:42:47,509 --> 00:42:50,000 I would like you to take your men, 461 00:42:51,012 --> 00:42:56,351 and march them right down to our field headquarters under a white flag of truce. 462 00:42:56,684 --> 00:42:59,175 -Flag of truce. -And forget about the festival. 463 00:42:59,395 --> 00:43:01,388 -This never happened. Understand that? -Yeah. Yeah. 464 00:43:01,564 --> 00:43:06,191 Now, look, we've been fighting. You've been resisting. 465 00:43:06,319 --> 00:43:08,525 -Yes. Yes. -You can understand that? 466 00:43:08,655 --> 00:43:13,068 Yes. Don't be a child. I'm a descendant of Machiavelli. 467 00:43:19,541 --> 00:43:22,910 No, no, it's my hat. I gotta have my hat. 468 00:43:50,864 --> 00:43:52,323 Lieutenant Christian. 469 00:44:29,569 --> 00:44:31,977 Stay here and watch for Pott. 470 00:44:50,924 --> 00:44:53,166 Quiet! Quiet! 471 00:44:57,138 --> 00:45:00,637 Quiet! Listen, what the hell is going on here? 472 00:45:00,808 --> 00:45:04,142 These dum-dums won our uniforms in a card game last night. 473 00:45:04,270 --> 00:45:07,354 -We were all smashed and... -Where's the captain? 474 00:45:07,482 --> 00:45:10,055 -Digging latrines! Flying kites! -Rizzo! 475 00:45:10,235 --> 00:45:13,604 How the hell am I supposed to know? Leave me alone! I'm only a kid! 476 00:45:13,738 --> 00:45:16,146 Well, I have news from the front for you, my child! 477 00:45:18,785 --> 00:45:22,403 -What? -Now! Oppo surrenders at 10:00. 478 00:45:22,580 --> 00:45:25,367 We keep Pott company until he arrives, right? 479 00:45:25,542 --> 00:45:27,285 -Right. -And in the meantime, 480 00:45:27,460 --> 00:45:29,666 the costume ball is over! 481 00:45:30,880 --> 00:45:33,336 Then go into town and shape up the troops. Capisce? 482 00:45:33,508 --> 00:45:35,168 Si, Si, I capisce. 483 00:45:49,816 --> 00:45:51,061 Lieutenant! 484 00:45:52,443 --> 00:45:54,270 Lieutenant Christian! 485 00:45:58,449 --> 00:46:00,027 -Pott! He's here! -What? 486 00:46:10,712 --> 00:46:14,247 All right, listen! Pott is here. A half a mile down the road. 487 00:46:14,424 --> 00:46:16,381 So hide, everybody, hide anywhere! 488 00:46:16,551 --> 00:46:18,591 -Hide! Hide! -Hide! Hide! 489 00:46:18,761 --> 00:46:21,252 -Where's Cash? -Upstairs with a broad! 490 00:46:21,806 --> 00:46:23,715 Hide! Hide! 491 00:46:26,060 --> 00:46:30,687 No, no, no, no!AII right now. 492 00:46:30,857 --> 00:46:35,519 Put your hands down! Hide! Hide! 493 00:46:37,363 --> 00:46:38,312 Ten-hut! 494 00:46:40,033 --> 00:46:43,616 -Major! -Lieutenant Christian.At ease. 495 00:46:48,124 --> 00:46:51,742 Good Lord, these men look like they've been through hell! 496 00:46:51,920 --> 00:46:55,455 Yes, sir, that about sums it up. Hell, sir. Pure hell. 497 00:46:55,840 --> 00:46:58,129 -What’s the situation? -Fluid. 498 00:46:58,426 --> 00:47:01,462 Sir, I don't like the composition. Could I have you over there with... 499 00:47:02,972 --> 00:47:06,341 -Casualties? -Frightful, sir. 500 00:47:07,852 --> 00:47:09,679 -Damn shame. -Yes, sir. 501 00:47:10,563 --> 00:47:13,730 What about... Give your men at ease, Lieutenant. 502 00:47:16,027 --> 00:47:19,526 At ease, men!At ease, please! 503 00:47:21,658 --> 00:47:25,027 Look, he said, ''At ease.'' Can't you men fathom a simple order? 504 00:47:25,828 --> 00:47:28,995 Well, sir, they hate to let up even for an instant. 505 00:47:29,541 --> 00:47:31,830 Dulls their keen fighting edge. 506 00:47:33,294 --> 00:47:34,919 -No pictures, please! -No pictures? 507 00:47:35,088 --> 00:47:36,582 -No. -What's your name? 508 00:47:37,590 --> 00:47:40,211 Let's have that again, soldier! You're mumbling! 509 00:47:41,928 --> 00:47:43,303 What is he... 510 00:47:43,721 --> 00:47:47,220 It’s the incessant gunfire. I'm afraid they don't hear too well. 511 00:47:47,392 --> 00:47:49,266 All right. Fall in! 512 00:48:00,697 --> 00:48:03,366 -My God, it's Cash! -You may be right! 513 00:48:04,492 --> 00:48:06,650 Should you be moving him like that? I mean, what if he’s broken a... 514 00:48:06,828 --> 00:48:08,322 Crazy stubborn fool! 515 00:48:08,496 --> 00:48:12,790 -Out of a death bed to lead another attack! -Yes, they're like that. They're like that! 516 00:48:12,959 --> 00:48:16,293 These academy boys are like that. Stuck up. Know what I mean? 517 00:48:16,421 --> 00:48:17,915 Yeah. Come on. 518 00:48:22,302 --> 00:48:23,927 Right in here, sir. 519 00:48:27,265 --> 00:48:30,764 You guys are marvelous. You went through a lot of hell. 520 00:48:30,935 --> 00:48:33,224 Here, move in closer, move in closer. 521 00:48:33,396 --> 00:48:37,608 You, pull in. I want to get a picture of this. ''The heroes of Valerno.'' 522 00:48:45,491 --> 00:48:49,619 -Gina! Gina! -He's gone, sir. He's far gone! 523 00:48:49,787 --> 00:48:52,492 Smells like a distillery in here! 524 00:48:53,124 --> 00:48:57,585 Yes, sir. We had to improvise last night. We ran out of morphine. 525 00:49:01,299 --> 00:49:02,924 Oh, good morning! 526 00:49:05,678 --> 00:49:08,596 -Oh, Gina! -Who the hell is that? 527 00:49:08,765 --> 00:49:12,227 -Well, I am the daughter... -Of the local surgeon, sir. 528 00:49:12,227 --> 00:49:15,678 A partisan. Lost four brothers fighting the Nazis. 529 00:49:16,147 --> 00:49:18,021 -The nurse! -Nurse? 530 00:49:18,650 --> 00:49:21,686 -Oh, Lionel! Oh, help me! -Yes, sir. 531 00:49:22,862 --> 00:49:25,780 -Oh, my little choo-choo. -Choo-choo! 532 00:49:28,243 --> 00:49:29,868 Choo-choo, yes. Her little choo-choo. 533 00:49:30,036 --> 00:49:35,410 That's an idiomatic Italian colloquialism, meaning her ''poor wounded war hero.'' 534 00:49:35,625 --> 00:49:38,330 -Well, this has gone far enough! -It has, sir? 535 00:49:38,503 --> 00:49:41,041 -Right. Order an air strike! -An airstrike? 536 00:49:43,258 --> 00:49:45,831 but we can certainly give you air support, Lieutenant! 537 00:49:46,010 --> 00:49:47,884 We'll level this bloody town! 538 00:49:56,145 --> 00:49:59,644 -Looks like they've got you, Major. -Me? What do you mean, me? 539 00:49:59,816 --> 00:50:01,809 Well, you're obviously the ranking officer. 540 00:50:03,862 --> 00:50:05,819 and decided to take you prisoner. 541 00:50:06,781 --> 00:50:09,106 -Listen, isn't there something... 542 00:50:09,576 --> 00:50:12,447 You'd better watch it, Major. He looks like a mean one to me. 543 00:50:12,704 --> 00:50:13,413 Down! Down! 544 00:50:13,413 --> 00:50:14,160 Down! Down! 545 00:50:18,459 --> 00:50:21,994 Just take it easy now, Major. They'll probably hold you prisoner in town. 546 00:50:22,130 --> 00:50:23,957 In town. Let's go, you! 547 00:50:24,132 --> 00:50:27,168 Don't worry about a thing, Major. We'll try to take care of it. 548 00:50:27,302 --> 00:50:29,627 Hey, you, shut up your mouth! 549 00:50:29,804 --> 00:50:33,054 Outside! Let's go! 550 00:50:39,314 --> 00:50:41,852 -Sergeant, don't do anything foolish. -Oh? For instance? 551 00:50:41,983 --> 00:50:43,892 Hey, you, get into the jeep. 552 00:50:49,240 --> 00:50:52,276 No, Lumpe, for heaven's sake, not now! 553 00:51:16,684 --> 00:51:17,847 Come on! 554 00:52:14,909 --> 00:52:18,823 Benedetto! Benedetto! Benedetto! 555 00:52:19,706 --> 00:52:23,040 I've reached the bank! 556 00:52:44,856 --> 00:52:46,683 Are you sure? 557 00:52:47,358 --> 00:52:51,308 I've checked the map a hundred times. 558 00:52:51,529 --> 00:52:55,942 We are directly beneath the vault. 559 00:53:30,318 --> 00:53:33,652 All the live long day 560 00:53:37,534 --> 00:53:40,820 You cannot get away 561 00:53:54,801 --> 00:54:00,140 In compliance with the codes of war, having exhausted all available resources, 562 00:54:00,723 --> 00:54:03,048 and in the face of overwhelming... 563 00:54:07,897 --> 00:54:08,846 Excuse me. 564 00:54:09,649 --> 00:54:12,816 ...odds, we are compelled to surrender. 565 00:54:13,152 --> 00:54:14,101 Lieutenant. 566 00:54:15,738 --> 00:54:19,237 Hey, Lieutenant, hold it! Let me get a good picture. Nice smile, that's it! 567 00:54:19,409 --> 00:54:21,117 All right, fall in! 568 00:54:25,206 --> 00:54:26,486 Lionel! 569 00:54:27,000 --> 00:54:29,573 Gina! Gina! 570 00:54:50,023 --> 00:54:51,517 The surrender is off! 571 00:54:51,649 --> 00:54:53,938 -Oh, come on, Oppo... -And you shut up, snake! 572 00:54:54,110 --> 00:54:57,561 Now I know why you stay with me in the bathtub! 573 00:55:01,159 --> 00:55:03,448 What’s the matter with you? No! 574 00:55:03,578 --> 00:55:08,074 The eyes of Texas are upon you 575 00:55:14,047 --> 00:55:20,216 All right, all right, gentlemen, let's go rescue our glorious leader from the ducks! 576 00:55:22,472 --> 00:55:24,678 -Hello. -Hello, Captain Cash. 577 00:55:24,849 --> 00:55:27,803 Come on. Come on. Up, up! Here we go! Get a hold of him. Take it easy. 578 00:55:30,522 --> 00:55:35,729 Are you all right? Are you all right? Oh, easy now. Right, yes. 579 00:55:37,028 --> 00:55:41,655 -What are you doing? Get out... -Come on. 580 00:55:52,502 --> 00:55:54,910 -Where is Potty? -Who? 581 00:55:55,088 --> 00:55:59,382 Potty! The major from Intelligence, that I wish to speak with immediately! 582 00:56:07,851 --> 00:56:09,179 The catacombs! 583 00:56:10,061 --> 00:56:12,350 A man gets in there and he is lost... 584 00:56:13,064 --> 00:56:20,063 ...Iost forever.An endless, hopeless maze! 585 00:56:44,554 --> 00:56:46,712 -But there didn't used to be a hole there. 586 00:56:48,099 --> 00:56:49,048 No. 587 00:57:02,030 --> 00:57:05,529 Remember, keep your mouth shut! What I told you was cosmic secret, right? 588 00:57:05,658 --> 00:57:08,825 Lieutenant, relax. I wouldn't give Pott the time of day! 589 00:57:12,999 --> 00:57:16,617 What have you done with the salami? 590 00:57:19,714 --> 00:57:20,663 What? 591 00:57:20,840 --> 00:57:22,120 I ate it. 592 00:57:27,514 --> 00:57:31,464 Oppo! Now, look, be reasonable. Now, we're in a hell of a lot of trouble. 593 00:57:31,601 --> 00:57:33,926 You steal my Gina, I steal you Potty! 594 00:57:34,103 --> 00:57:35,348 -Steal my what? -His Potty. 595 00:57:35,522 --> 00:57:37,016 Yes, Potty. Major Potty. 596 00:57:37,190 --> 00:57:39,646 And if I tell him the truth about what happened last night... 597 00:57:39,776 --> 00:57:43,441 -Oppo, that's blackmail! -It is blackmail! 598 00:57:43,571 --> 00:57:44,769 Then you go! 599 00:57:47,742 --> 00:57:50,743 Take a squad of men and go find Major Pott! 600 00:58:53,683 --> 00:58:55,925 Watch out, now! Glasses! 601 00:59:06,279 --> 00:59:08,852 Sergeant Rizzo, please, don't do that! 602 00:59:42,857 --> 00:59:44,648 Here are those recon photos from Valerno, sir! 603 00:59:44,776 --> 00:59:46,354 Let's have them. 604 00:59:49,322 --> 00:59:51,813 Holy cow! ''Minor resistance,'' hell, 605 00:59:51,991 --> 00:59:54,612 they're fighting hand-to-hand in the streets! 606 00:59:55,662 --> 00:59:56,741 What? 607 00:59:57,664 --> 01:00:00,950 Wait a minute! Major what? Major who? 608 01:00:01,125 --> 01:00:02,405 Major Pott of G-2. 609 01:00:03,711 --> 01:00:05,454 Pott came here during the festival? 610 01:00:05,588 --> 01:00:07,581 -No. No, no,just relax. Relax. -During the festival? Oh, no! 611 01:00:07,715 --> 01:00:10,384 -Come here, now. Lie down. -Come here. Relax. 612 01:00:10,552 --> 01:00:12,758 -Come on. There we go. -Yes, I have to lie down. 613 01:00:12,887 --> 01:00:14,927 Oh, Christian, what about Pott? 614 01:00:16,683 --> 01:00:17,928 Don't pause like that. Now just keep talking. 615 01:00:18,101 --> 01:00:19,476 I get very nervous when you pause. Keep talking. 616 01:00:19,644 --> 01:00:21,055 Well, first of all, you fell down the stairs. 617 01:00:21,187 --> 01:00:22,183 Check. I fell down the stairs. 618 01:00:22,355 --> 01:00:25,391 -Dead drunk. -I fell down the stairs dead drunk? 619 01:00:26,317 --> 01:00:27,597 Harriet! My cousin Harriet! 620 01:00:27,735 --> 01:00:30,308 -Major Pott, you idiot! -No, no, no,just... 621 01:00:31,865 --> 01:00:33,324 Oh, good! Good boy! 622 01:00:33,491 --> 01:00:36,112 See, if you can't trust your own lieutenant, who can you trust? 623 01:00:36,286 --> 01:00:38,409 But then, when he told me to order the air strike... 624 01:00:40,707 --> 01:00:43,993 -Strike where? Strike where? Strike here? -No, no, it's all right. I took care of it. 625 01:00:44,169 --> 01:00:45,580 -You took care of it? -I took care of it my way. 626 01:00:45,753 --> 01:00:47,710 -Your way? -I gave him to the Italians. 627 01:00:47,839 --> 01:00:51,208 -Gave him to the... Who? -Major Pott. 628 01:00:51,384 --> 01:00:53,258 You gave Pott to the Italians? 629 01:00:53,428 --> 01:00:55,586 Well, no, no, not really. Actually, it was Needleman and Rizzo. 630 01:00:55,763 --> 01:00:56,878 Rizzo and Needleman gave Pott away? 631 01:00:57,056 --> 01:00:58,515 Well, they were dressed in Italian uniforms, see? 632 01:00:58,683 --> 01:00:59,928 -When we went down... -In Italian uniforms? 633 01:01:00,101 --> 01:01:01,726 -Yes. -How could you... What's he saying? 634 01:01:02,854 --> 01:01:06,140 Look, what I'm trying to say is that the Italians won their uniforms 635 01:01:06,316 --> 01:01:08,807 -in a poker game the night before. -They won their uniforms in poker? 636 01:01:08,943 --> 01:01:10,686 They won their uniforms in poker? What are you... 637 01:01:10,820 --> 01:01:12,314 -Relax. Relax. -I am relaxed! 638 01:01:13,156 --> 01:01:16,655 You see, Pott thinks that Needleman and Rizzo are Oppo's men. 639 01:01:16,826 --> 01:01:18,534 Christian, what did you do with Pott? 640 01:01:18,703 --> 01:01:20,779 -Well, we put him in jail, and then... -You put... 641 01:01:24,375 --> 01:01:28,420 I'm going... I'm going crazy! I'm going crazy! What... 642 01:01:30,465 --> 01:01:33,170 Get out of town, filthy imperialist! 643 01:01:35,887 --> 01:01:37,796 John Wayne! 644 01:01:42,685 --> 01:01:44,642 What's going on? What's wrong? What have I done? 645 01:01:44,812 --> 01:01:48,146 -Oh, who the hell knows, Captain? 646 01:01:48,316 --> 01:01:51,068 It's them! It's them! Look at them! It’s them! 647 01:01:51,236 --> 01:01:53,905 -What's with him? -What's not with me? Major Pott! 648 01:01:55,865 --> 01:01:59,234 -Who said he's in jail? -Oh, you mean, he isn't? 649 01:01:59,410 --> 01:02:02,826 -He escaped. -My whole life just passed in front of me. 650 01:02:02,997 --> 01:02:04,622 I can't find him for beans. 651 01:02:06,459 --> 01:02:09,793 Yeah, down in some tunnels under the town. 652 01:02:09,963 --> 01:02:12,834 Catacombs or something. Oppo said that's a maze. 653 01:02:12,966 --> 01:02:16,964 -Guys get lost in there for weeks. -Oh, don't be an idiot. They die. 654 01:02:20,473 --> 01:02:23,308 -Hold his head.Are you all right, Captain? 655 01:02:26,062 --> 01:02:27,556 I'm all right. 656 01:02:29,399 --> 01:02:31,522 I'm all right. Yes. 657 01:02:34,946 --> 01:02:37,567 I could hardly let Pott just go ahead and order an air strike, 658 01:02:37,740 --> 01:02:41,026 and I wasn't about to tell him that we captured the Italians yesterday, 659 01:02:41,160 --> 01:02:43,200 and we gave them a little night off... 660 01:02:43,371 --> 01:02:45,827 Captain, would you stop that? 661 01:02:45,999 --> 01:02:47,956 -What? -That humming! 662 01:02:48,084 --> 01:02:51,833 So! This is how you keep order in my village, Captain Cash? 663 01:02:52,005 --> 01:02:55,374 Riot and disorder! Leave town! Get out! 664 01:02:55,550 --> 01:02:56,546 -Papa! -Get out! 665 01:02:57,927 --> 01:03:02,506 My daughter! My daughter! You drunken swine! 666 01:03:03,057 --> 01:03:06,508 How can you dare to debauch my innocent daughter? 667 01:03:27,123 --> 01:03:29,614 Lieutenant Christian, you're sitting on my bed. 668 01:03:30,919 --> 01:03:32,461 I just want to finish my explanation. 669 01:03:32,629 --> 01:03:34,752 Oh, good. I was hoping there might be more. 670 01:03:34,923 --> 01:03:37,129 Well, you see, the reason we had to get rid of Major Pott 671 01:03:37,300 --> 01:03:40,586 was because pretty soon Oppo was going to surrender. 672 01:03:41,221 --> 01:03:42,252 It was all set up. 673 01:03:43,932 --> 01:03:46,933 Oppo promised to keep his mouth shut, about the festival, I mean. 674 01:03:47,060 --> 01:03:48,969 Then you fell off the balcony in your underwear. 675 01:03:49,103 --> 01:03:50,301 On purpose? 676 01:03:50,480 --> 01:03:52,105 Oh, come on, Captain, get with it, will you? 677 01:03:52,273 --> 01:03:53,933 I'm sorry. I didn't mean to interrupt you. 678 01:03:54,108 --> 01:03:56,017 -Did Oppo surrender? -No, no, he didn't surrender. 679 01:03:56,194 --> 01:03:59,065 -Then he saw Gina practically nude. -Nude! 680 01:04:00,823 --> 01:04:03,528 Oh, Lionel, I am so sorry, my little choo-choo, 681 01:04:03,701 --> 01:04:05,326 but I must go now. 682 01:04:06,371 --> 01:04:07,450 Bye. 683 01:04:14,796 --> 01:04:18,379 So, that's when we found out that Pott was missing. 684 01:04:19,425 --> 01:04:21,382 -Then we had the fight. -Who? 685 01:04:21,511 --> 01:04:23,171 -Everyone. -Oh, that's only fair. 686 01:04:23,346 --> 01:04:27,807 -Then the recon plane flew over. -And they were taking our pictures? 687 01:04:27,976 --> 01:04:29,933 Will we be in the papers? 688 01:04:31,354 --> 01:04:32,729 Lieutenant! 689 01:04:33,273 --> 01:04:35,811 Captain, message from General Bolt. 690 01:04:40,071 --> 01:04:43,191 ''Your gallantry has inspired us all. 691 01:04:43,366 --> 01:04:47,743 ''Impossible to send reinforcements. Keep fighting. 692 01:04:47,871 --> 01:04:50,825 ''Our hopes and prayers are with you.'' 693 01:05:11,394 --> 01:05:13,802 Boy, I gotta get out of here! 694 01:05:13,938 --> 01:05:16,607 I can't spend the whole night in this place. 695 01:05:16,774 --> 01:05:20,024 Now, listen, you got in here, you can get out. 696 01:05:20,195 --> 01:05:23,315 There's got to be a way out. Just don't lose your head. 697 01:05:28,786 --> 01:05:32,036 Are you crazy? Let's surrender! 698 01:05:32,874 --> 01:05:36,457 You'll get us trapped because your girl threw you over. 699 01:05:36,628 --> 01:05:38,537 Silence! I am in command! 700 01:05:40,965 --> 01:05:42,543 Okay. Christian. 701 01:05:43,468 --> 01:05:44,713 Captain, I want to... 702 01:05:44,886 --> 01:05:45,882 Hold it. He's hung up back here. 703 01:05:46,054 --> 01:05:47,003 -Wait a minute. -Let him hang. 704 01:05:47,180 --> 01:05:48,378 -All right. -Are you okay? 705 01:05:48,515 --> 01:05:50,389 I'm all right, just relax. 706 01:05:50,558 --> 01:05:53,642 -I can stand on my own two... -Look out, there he goes again! 707 01:05:53,811 --> 01:05:55,851 I'll take you up. Come on. 708 01:05:56,397 --> 01:05:58,437 -Captain Oppo. -What do you want? 709 01:05:58,566 --> 01:06:00,393 I think you and I should have a little talk. 710 01:06:00,568 --> 01:06:03,355 -You don't have any Potty, eh? -Any what? 711 01:06:04,239 --> 01:06:05,947 -Potty! Potty! -Major Pott. 712 01:06:07,325 --> 01:06:11,619 We will find your Potty! And then you will surrender to me! 713 01:06:11,746 --> 01:06:15,329 No, Captain, we will find the major, and you will surrender to me! 714 01:06:15,500 --> 01:06:16,663 Oh, we shall see. 715 01:06:18,962 --> 01:06:21,204 I've had just about enough... 716 01:06:26,427 --> 01:06:28,965 -What is going on? -A message from his general! 717 01:06:31,933 --> 01:06:34,258 What is he saying? What is it? What is it? What is he saying? 718 01:06:34,394 --> 01:06:38,261 It says, ''Your courage has inspired us. Keep fighting.'' 719 01:06:39,274 --> 01:06:40,768 Keep fighting? Keep fighting? 720 01:06:40,942 --> 01:06:45,438 Well, well, well, how does it feel to be in the same boat, Captain Oppo? 721 01:06:45,613 --> 01:06:47,404 -Captain Cash... -Yes. 722 01:06:47,949 --> 01:06:48,945 He did it again! 723 01:06:49,117 --> 01:06:50,445 -Listen here... -Now, wait a minute, gentlemen. 724 01:06:50,618 --> 01:06:52,409 Listen, Captain Cash! 725 01:06:53,121 --> 01:06:56,371 Gentlemen! Now, wait a minute. Hey! Wait! Wait. 726 01:06:56,749 --> 01:06:59,038 May I make a suggestion, Captain, please? 727 01:06:59,210 --> 01:07:00,206 Go ahead, Lieutenant. 728 01:07:02,213 --> 01:07:05,499 is going to be on your record, every word on your record! 729 01:07:05,675 --> 01:07:07,335 Thank you, Captain. 730 01:07:07,468 --> 01:07:11,300 Now, gentlemen, it seems that we're faced with a Mexican stand-off. 731 01:07:11,431 --> 01:07:13,637 No one can move until we find Pott. 732 01:07:15,476 --> 01:07:18,049 Yes, in the meantime, there'll be more recon planes flying over. 733 01:07:18,229 --> 01:07:19,854 More recon planes flying over. 734 01:07:20,023 --> 01:07:23,107 And if those photographs show that we're not fighting, 735 01:07:23,276 --> 01:07:25,434 we've had it, gentlemen, purely had it! 736 01:07:27,197 --> 01:07:31,325 Until we find Major Pott and get this surrender thing worked out, 737 01:07:31,451 --> 01:07:32,862 we fake a battle! 738 01:07:33,036 --> 01:07:34,696 What is he saying? 739 01:07:34,871 --> 01:07:36,662 What did he say? Did he say, fake a battle? 740 01:07:36,831 --> 01:07:38,159 -Yes, sir. -That's what I thought he said. 741 01:07:38,333 --> 01:07:39,578 -Fake a battle here? -Fake a battle! 742 01:07:39,751 --> 01:07:41,625 -Well, what the hell else is there to do? -That's a good idea! 743 01:07:41,753 --> 01:07:42,784 -Yeah! -We can do it! 744 01:07:42,962 --> 01:07:44,955 -Fake a battle! -Fake a battle? 745 01:07:46,132 --> 01:07:47,840 Get back! Get back! 746 01:07:48,718 --> 01:07:50,545 -Captain? -What? 747 01:07:50,678 --> 01:07:51,876 -Captain? -What? 748 01:07:52,055 --> 01:07:53,086 Message from General Bolt. 749 01:07:53,264 --> 01:07:54,972 Oh, Major Bolt. What does he want? What does he want? 750 01:07:55,099 --> 01:07:57,934 He wants to know how the battle is coming. 751 01:07:59,270 --> 01:08:00,433 Now, take him over... 752 01:08:00,563 --> 01:08:03,766 -Let's get him over. -Here we go. Here we go, up! 753 01:08:06,945 --> 01:08:09,780 It's just a question of time. I'll get out of here. 754 01:08:09,948 --> 01:08:14,657 What? You really think so? No, some like it in the pot, nine days old. 755 01:08:27,465 --> 01:08:28,959 Poor bastards! 756 01:08:29,092 --> 01:08:30,123 Isn't there something we can do? 757 01:08:30,301 --> 01:08:32,507 Ah, now, Charlie,just what the hell would you suggest? 758 01:08:32,637 --> 01:08:35,971 Show me one soldier who isn't up to his G.I. tail in shot and shell, 759 01:08:36,140 --> 01:08:38,548 and I'll send him back up there to reinforce C Company! 760 01:08:38,726 --> 01:08:40,517 But we can give them air support, General. 761 01:08:40,687 --> 01:08:43,854 Order Cash to pull his men out to the hills, then level the town. 762 01:08:46,359 --> 01:08:48,897 According to C Company's latest communication, 763 01:08:49,070 --> 01:08:52,190 they stand a better chance trying to take that town than to retreat into the hills. 764 01:08:52,365 --> 01:08:54,903 Captain Cash says it'd be suicide to pull out. 765 01:08:55,034 --> 01:08:59,363 So, if they don't pull out, we can't very well level the town, can we, Colonel? 766 01:09:03,001 --> 01:09:05,670 They'll just have to wait until we take Messina, that's all. 767 01:10:03,520 --> 01:10:05,180 Back inside, you... 768 01:10:07,482 --> 01:10:09,142 Needleman, die! 769 01:10:19,244 --> 01:10:22,162 That was beautiful, Robert! Beautiful! 770 01:10:22,330 --> 01:10:24,287 Lieutenant, look at that! 771 01:10:28,461 --> 01:10:29,789 What do they think they're doing? 772 01:10:32,382 --> 01:10:36,249 Hey, lady, wait a minute. You're not supposed to be up here. 773 01:10:36,970 --> 01:10:38,250 We're rehearsing. 774 01:10:38,429 --> 01:10:43,470 When the plane comes over, if you're up here hanging laundry... 775 01:10:46,187 --> 01:10:47,598 Lieutenant! 776 01:10:50,567 --> 01:10:54,517 Go tell that lady to quit interfering with our rehearsal! 777 01:10:55,488 --> 01:10:56,651 Right. 778 01:11:11,087 --> 01:11:12,629 No! No! No! 779 01:11:13,965 --> 01:11:15,459 No, no, no! 780 01:11:15,592 --> 01:11:16,967 What no? You're dead! 781 01:11:17,135 --> 01:11:19,258 No, this is supposed to resemble a real battle. 782 01:11:19,429 --> 01:11:21,137 Then fall down! 783 01:11:21,264 --> 01:11:23,340 You've just been shot at close range 784 01:11:23,516 --> 01:11:25,888 by the greatest marksman in the Italian army! 785 01:11:28,438 --> 01:11:31,973 No. When I open fire, no one is exempt! 786 01:11:42,619 --> 01:11:45,988 Are you sure this time? 787 01:11:46,164 --> 01:11:48,406 Trust me, beloved! 788 01:12:00,178 --> 01:12:02,503 Hey, that's pretty good, Minow. 789 01:12:27,080 --> 01:12:30,615 Needleman! Minow! Get your tails down here! 790 01:12:31,334 --> 01:12:34,205 Come on, come on. Crowd around here now. 791 01:12:34,379 --> 01:12:37,166 Come on. Come on, now. Crowd around here! 792 01:12:39,425 --> 01:12:41,583 Oppo, bring them up here, huh? 793 01:12:41,719 --> 01:12:46,048 Thank you, thank you, thank you. It's all very gratifying, gentlemen. 794 01:12:51,688 --> 01:12:53,313 Get up here, Oppo. 795 01:12:53,648 --> 01:12:57,562 Now translate this for me. Maybe we can eliminate some of these coffee breaks. 796 01:12:57,735 --> 01:12:58,684 Okay. 797 01:12:59,821 --> 01:13:01,778 Some of the temperament. 798 01:13:03,491 --> 01:13:07,571 All right, all right. Now, Captain Cash is going to be here any minute. 799 01:13:07,745 --> 01:13:09,405 We all know what that means, right? 800 01:13:09,539 --> 01:13:11,579 -Hey, Lieutenant! -Okay? 801 01:13:11,916 --> 01:13:13,707 What do you want, Blair? 802 01:13:13,877 --> 01:13:16,119 Aircraft coming this way, sir! 803 01:13:17,505 --> 01:13:18,964 Damn! Okay. 804 01:13:19,591 --> 01:13:22,925 Got no choice. This is it. Come on, places! Come on. 805 01:13:27,765 --> 01:13:30,552 All right now, Oppo, no mistakes this time. 806 01:13:30,727 --> 01:13:33,562 One cup of coffee and I start using live ammo, got it? 807 01:13:38,026 --> 01:13:39,769 Back inside, hookers! 808 01:13:40,278 --> 01:13:45,521 No, no, inside, ladies, please, huh? Back inside, ladies! Inside! 809 01:13:46,576 --> 01:13:48,035 Oppo, eh? 810 01:13:53,082 --> 01:13:54,245 Please, huh? 811 01:13:54,417 --> 01:13:58,415 Hey, Lieutenant! Lieutenant! About two miles and closing! 812 01:13:58,546 --> 01:13:59,577 - Don't give me ideas! 813 01:13:59,756 --> 01:14:01,131 One of those broads beat me out of six bucks. 814 01:14:01,257 --> 01:14:03,297 -You haven't had six bucks in a year! -That's what you think. 815 01:14:03,426 --> 01:14:05,419 Minow, Needleman, get out there! 816 01:14:05,595 --> 01:14:06,758 Get back to your places! 817 01:14:06,930 --> 01:14:08,887 And give me back that six bucks. 818 01:14:09,015 --> 01:14:10,842 -I don't know where it is. -Yeah? Go find it! 819 01:14:50,098 --> 01:14:54,843 Fate has intervened in the form of Valerno! 820 01:14:54,978 --> 01:14:58,810 We merely land a division, take the village... 821 01:14:58,940 --> 01:15:02,938 and we would outflank the Americans and the English! 822 01:15:04,612 --> 01:15:07,898 Divert Panzer Group Mendenheim to Valerno at once! 823 01:15:19,711 --> 01:15:22,712 Three days. Three incredible days! 824 01:15:23,423 --> 01:15:26,507 And what have we accomplished? I'll tell you. 825 01:15:26,676 --> 01:15:28,882 We have misplaced Major Pott. 826 01:15:30,013 --> 01:15:35,932 This idiot has made a move, directed by Cecil B. Christian, 827 01:15:36,102 --> 01:15:42,021 starring the Three Knuckleheads, and that famous Italian hero, Kid Guts. 828 01:15:42,192 --> 01:15:43,437 Salt. 829 01:15:48,740 --> 01:15:50,234 In the meantime, there's a war going on. 830 01:15:50,366 --> 01:15:53,817 Not a documentary, but a war! A real, live war! 831 01:15:53,995 --> 01:15:56,866 -They also serve... -Cut it! Just knock it off! 832 01:15:57,832 --> 01:16:00,667 while we're playing ''Button, button, who's got the button?'' 833 01:16:00,793 --> 01:16:03,664 Well, gentlemen, I've had it! I have had it! Do you understand? 834 01:16:03,838 --> 01:16:08,215 No more games! The Italians are moving out! Today! Now! 835 01:16:10,011 --> 01:16:11,422 What about Major Pott, sir? 836 01:16:12,680 --> 01:16:16,345 -Well, Captain Oppo? -Well, Captain, we do not surrender. 837 01:16:16,518 --> 01:16:18,724 Then we fight. How does that grab you, Oppo? 838 01:16:18,895 --> 01:16:21,137 Fight, shoot, kill! 839 01:16:24,025 --> 01:16:26,065 Well, make up your mind. Seconds are ticking... 840 01:17:11,072 --> 01:17:12,614 Captain. Let's go. 841 01:17:12,782 --> 01:17:15,617 -Come on, Captain. -It's all right now. Up, up, upsy-daisy. 842 01:17:21,666 --> 01:17:22,911 -You speak English? -Of course. 843 01:17:23,042 --> 01:17:26,625 -What do you want? -My men, why are they prisoners? 844 01:17:26,754 --> 01:17:28,830 I might ask you the very same question. 845 01:17:29,007 --> 01:17:30,881 We found them consorting with the enemy. 846 01:17:31,050 --> 01:17:34,170 Take your place with the rest of the prisoners. 847 01:17:34,929 --> 01:17:37,254 I didn't get your name, Colonel. 848 01:17:37,432 --> 01:17:41,512 -Colonel Kastorp. -Oh, Colonel Kastorp. 849 01:17:48,943 --> 01:17:51,315 -Colonel Kastorp? -Yeah? 850 01:17:52,071 --> 01:17:54,277 Hey, Oppo, Oppo! 851 01:17:57,869 --> 01:17:58,984 No. 852 01:18:10,673 --> 01:18:12,381 March them out! 853 01:18:26,731 --> 01:18:28,854 Darling, I'm home. 854 01:18:41,746 --> 01:18:43,240 That's right! That's right! 855 01:18:43,414 --> 01:18:45,620 And that's why we are here, Oppo, because of you! 856 01:18:45,750 --> 01:18:48,537 You and your bloody soccerball! You and your bloody festival! 857 01:18:48,670 --> 01:18:50,045 Kindly please do not shout. 858 01:18:50,213 --> 01:18:54,341 Oppo, kindly do not live, because you, you are my albatross. 859 01:18:54,509 --> 01:18:58,423 You are my millstone, and you, you are my flaming white elephant! 860 01:18:59,722 --> 01:19:00,920 -Rizzo! Oh, you! -People are watching. 861 01:19:01,558 --> 01:19:04,345 Olly, Olly, oxen free! 862 01:19:04,894 --> 01:19:06,602 One-sided run leg-off!. 863 01:19:06,771 --> 01:19:09,344 Up the rebels! Down the chimney! 864 01:19:09,524 --> 01:19:12,062 Down, down, down, derry down, derry down! 865 01:19:12,193 --> 01:19:16,689 Yes, yes. What? What? What's this? 866 01:19:17,907 --> 01:19:21,241 What ho! My lucky helmet! 867 01:19:21,619 --> 01:19:24,157 The boy stood on the burning deck. 868 01:19:24,330 --> 01:19:26,239 His fleece was white as snow, 869 01:19:26,374 --> 01:19:31,036 and everywhere that Barry went, the ship was sure to go. 870 01:19:31,171 --> 01:19:33,045 Garbo speaks! 871 01:19:33,590 --> 01:19:35,832 Take two and hit to the right! 872 01:19:36,342 --> 01:19:39,592 Stroke! Stroke, you devils! Stroke! 873 01:19:40,013 --> 01:19:43,347 Din... Gunga Din, bring water, you beggar! 874 01:19:43,808 --> 01:19:45,848 I do not surrender because you took my Gina! 875 01:19:46,019 --> 01:19:48,059 You did not surrender because you are a frink! 876 01:19:48,229 --> 01:19:52,393 -A frink? -Yeah, a fraud, a fink, a frink! 877 01:19:54,152 --> 01:19:56,228 That's right, don't argue with me! I am sick! 878 01:19:58,865 --> 01:19:59,980 What... 879 01:20:02,243 --> 01:20:05,577 -Major Pott! -Tippy Canoe and Tyler, too! 880 01:20:06,623 --> 01:20:08,414 Major Pott, are you all... 881 01:20:09,292 --> 01:20:12,661 If nominated, I will not run! If elected, I... Back! Back! 882 01:20:14,214 --> 01:20:17,832 Where cheetah? Where apple pan dowdy? 883 01:20:18,009 --> 01:20:21,378 Send me your poor, your tired, your homely. 884 01:20:21,554 --> 01:20:24,804 Send me your... Back! Back! Back! 885 01:20:24,974 --> 01:20:26,516 Elephantiasis! 886 01:20:37,654 --> 01:20:38,899 Captain? 887 01:20:39,614 --> 01:20:41,025 Captain Cash? 888 01:20:42,367 --> 01:20:43,778 Captain Cash? 889 01:20:47,455 --> 01:20:50,242 -What is this place, Oppo? -It's part of the catacombs. 890 01:20:50,375 --> 01:20:52,948 This must be the gladiator's room. 891 01:20:53,545 --> 01:20:55,004 Captain Cash. 892 01:20:56,339 --> 01:20:57,502 -Thank heaven. -What happened? 893 01:21:00,718 --> 01:21:04,668 He's out of his mind! He went screaming down the tunnel here! Screaming! 894 01:21:04,806 --> 01:21:07,807 -What is it, Oppo? Where does it go? -Back to the center of the village. 895 01:21:07,934 --> 01:21:10,852 -Yes, we'll gather at the river 896 01:21:12,063 --> 01:21:14,732 Lieutenant, we have to get word back to the general. 897 01:21:14,899 --> 01:21:15,848 You and I are taking off. 898 01:21:16,025 --> 01:21:19,608 After dark, I want you to start slipping the men out. 899 01:21:19,779 --> 01:21:21,855 Well, sir, what happens when there's only five of us left? 900 01:21:24,033 --> 01:21:25,741 -Slip out all the traffic will bear. -Right. 901 01:21:25,910 --> 01:21:29,742 Crisis-wise, the important thing is to get word back to the general. 902 01:21:29,914 --> 01:21:31,194 All right. 903 01:21:59,694 --> 01:22:05,364 We will use this as our headquarters. Officers quartered upstairs. 904 01:22:05,533 --> 01:22:08,783 We have the finest accommodations. 905 01:22:08,953 --> 01:22:14,623 I will have dinner at precisely 8:00. Send up a bottle of your finest wine. 906 01:22:16,419 --> 01:22:18,412 Send her up, too. 907 01:22:20,715 --> 01:22:23,384 We must kidnap Colonel Kastorp! 908 01:22:28,014 --> 01:22:34,052 He is the same notorious colonel who led the attack on Leningrad. 909 01:22:36,356 --> 01:22:38,598 The party will reward us! 910 01:22:38,816 --> 01:22:42,481 We'll go to Russia! We'll be heroes! 911 01:22:48,409 --> 01:22:51,410 He has ordered a bottle of wine. 912 01:22:55,333 --> 01:22:57,491 We'll drug the wine. 913 01:23:17,647 --> 01:23:19,272 Oh, wait a minute. 914 01:23:42,213 --> 01:23:43,707 Help me get it on. 915 01:24:12,076 --> 01:24:14,033 Oppo, now listen to me. 916 01:24:14,621 --> 01:24:18,666 I want you to take me to the edge of town and double back to get the men. 917 01:24:18,791 --> 01:24:22,374 They'd never find their way alone. Okay? Come, let's go. 918 01:24:30,053 --> 01:24:32,093 Come on, come on, quickly! 919 01:24:33,056 --> 01:24:34,550 You come with me! 920 01:27:10,755 --> 01:27:15,168 So what? Relax, relax. Be natural.And smile. 921 01:27:15,802 --> 01:27:17,177 Smile. 922 01:27:18,847 --> 01:27:22,512 Not like a man, like a girl, eh? 923 01:27:25,770 --> 01:27:29,305 -Here he comes. Here he comes. -Embrace me. Embrace me. 924 01:28:37,425 --> 01:28:42,301 Rizzo, Needleman, Minow, Lumpe! In the hole! Come on! 925 01:28:53,066 --> 01:28:55,639 All right, look. The Germans got Cash. 926 01:28:55,777 --> 01:28:56,773 -You're kidding. -Yeah. 927 01:28:58,279 --> 01:28:59,773 Lumpe, you take charge here. 928 01:28:59,948 --> 01:29:02,404 Get out as many men as you possibly can without being too damn obvious. 929 01:29:02,534 --> 01:29:04,242 -Right. -I'll send Oppo back as guide. 930 01:29:04,410 --> 01:29:06,616 Come on, Oppo. Let's go. 931 01:33:28,591 --> 01:33:29,871 Colonel? 932 01:33:36,140 --> 01:33:38,263 -Oh, Lionel! -It's me, it's me. 933 01:33:39,936 --> 01:33:41,478 What happened? 934 01:33:41,604 --> 01:33:44,558 I don't know. I think he's dead. 935 01:33:48,027 --> 01:33:52,736 Oh, Lionel, you must do something. They are going to shoot all the prisoners. 936 01:33:52,907 --> 01:33:53,856 They what? 937 01:33:54,033 --> 01:33:56,868 Tomorrow, at dawn, all of the men in the stadium. 938 01:33:57,036 --> 01:33:59,574 -By his orders! -Why that... 939 01:35:07,106 --> 01:35:08,351 -Gina, listen. -Yes. 940 01:35:08,483 --> 01:35:10,689 And listen very carefully. 941 01:35:11,194 --> 01:35:14,812 I want you to sit by the manhole cover and wait for Christian. 942 01:35:14,989 --> 01:35:19,201 He should be coming up any minute now. Warn him about the execution. 943 01:35:19,369 --> 01:35:22,572 Tell him I'm trying to make it back to General Bolt. 944 01:35:22,747 --> 01:35:26,661 Send someone else if I don't make it. Now, do you understand? 945 01:36:29,063 --> 01:36:30,391 Well? 946 01:37:07,894 --> 01:37:12,852 I'm an American! I am not Kastorp! Let me go! I'm an American! 947 01:37:29,290 --> 01:37:30,369 Gina! 948 01:37:32,168 --> 01:37:33,995 -No, no, no, in English. -Yes, in English. 949 01:37:34,170 --> 01:37:37,753 Cash, he has escaped. He is going to the American general. 950 01:37:37,924 --> 01:37:41,625 But the Germans are going to kill you all, all of the prisoners! 951 01:37:55,233 --> 01:37:56,692 It's himself. 952 01:37:57,068 --> 01:37:59,606 Oh, Lionel. Oh, Lionel! 953 01:37:59,779 --> 01:38:02,400 -Cash? -Come on, wake up, baby! 954 01:38:04,742 --> 01:38:06,735 Hey! Hey! It's our guys. It's all right. 955 01:38:09,622 --> 01:38:11,911 -How many more can Lumpe get out? -I think we're about it. 956 01:38:12,083 --> 01:38:16,496 One of the guards got nosey and he started taking a count of all the prisoners. 957 01:38:19,591 --> 01:38:21,169 -Why? -What for? 958 01:38:29,309 --> 01:38:31,598 Hey, you guys, give me a hand. 959 01:38:32,979 --> 01:38:36,562 -Keep it quiet up there! -Get them up! Move them out! 960 01:38:40,069 --> 01:38:41,184 Let's go! 961 01:38:41,321 --> 01:38:43,397 What the hell's going on here? They're our guys. 962 01:38:43,573 --> 01:38:46,907 No, they're not. They're Germans in our uniforms. 963 01:38:51,289 --> 01:38:54,243 Okay, you three, down in the hole! Come on. 964 01:39:02,383 --> 01:39:05,384 All right, now, everybody go out, get one German each, 965 01:39:05,553 --> 01:39:07,759 bring him back here before dawn. Go! Go! 966 01:39:07,889 --> 01:39:09,348 Come on, move. 967 01:39:21,277 --> 01:39:25,606 Lionel, now I go to the hotel, and I'll get you some other clothes. 968 01:39:25,740 --> 01:39:28,148 But if they’ve discovered the colonel, it'll be too dangerous. 969 01:39:28,326 --> 01:39:31,695 If you want to get word to your general, it's a risk that must be taken! 970 01:39:31,871 --> 01:39:34,279 -Gina, I refuse to let you... No! -Just don't argue with me, Lionel. 971 01:39:38,461 --> 01:39:39,789 Oh, Lionel. 972 01:39:46,511 --> 01:39:48,136 -Lionel. -Come on, come on. 973 01:39:48,263 --> 01:39:51,015 -Are you well? -Up, just come up. 974 01:39:55,854 --> 01:39:57,894 Been dead about an hour. 975 01:39:59,232 --> 01:40:00,940 Take hostages. 976 01:41:12,263 --> 01:41:15,964 He looks just like Colonel Kastorp. 977 01:41:16,267 --> 01:41:19,718 That's because he is Colonel Kastorp. 978 01:41:19,854 --> 01:41:25,097 Then who was the Colonel... The man who was just here? 979 01:41:25,276 --> 01:41:26,901 Where did he go? 980 01:41:32,325 --> 01:41:36,654 The wine has done its work. He is stunned like an ox. 981 01:41:41,042 --> 01:41:45,503 It has also made him very stiff. 982 01:41:49,509 --> 01:41:52,759 He is as cold as ice. 983 01:44:09,107 --> 01:44:11,230 ''Half a league, Half a league onward 984 01:44:11,401 --> 01:44:13,773 ''Cannons to the right of them, Cannons to the left of them, 985 01:44:13,945 --> 01:44:16,614 ''Volleyed and thundered and Dundered and Blitzened'' 986 01:44:16,781 --> 01:44:18,738 All right, straighten up that line. 987 01:44:18,908 --> 01:44:21,826 ''One, two, three, O'Leary Four, five...'' 988 01:44:28,168 --> 01:44:29,496 Major Pott! 989 01:44:30,295 --> 01:44:33,746 Major Pott, it's me, Captain Cash. It's me! 990 01:45:15,423 --> 01:45:17,961 -What is it? -Somebody's knocked off Colonel Kastorp. 991 01:45:18,092 --> 01:45:19,171 -What? Who? -I don't know, 992 01:45:19,302 --> 01:45:20,880 but they've brought in some of the villagers as hostages. 993 01:45:21,054 --> 01:45:23,462 -For what? Are they going to shoot them? -Yeah, probably. Easy. 994 01:45:34,609 --> 01:45:37,480 Wait till the next election. 995 01:45:41,157 --> 01:45:43,613 What are we doing? 996 01:45:43,785 --> 01:45:45,612 Calm, calm. 997 01:46:33,084 --> 01:46:35,789 Hey, Rizzo, what do we do if they spot us? 998 01:46:35,962 --> 01:46:38,880 -Tell them he's an escaped prisoner. -Right. 999 01:47:01,487 --> 01:47:04,690 Hey, Rizzo, I just thought of something. I don't speak any German. Do you? 1000 01:47:04,866 --> 01:47:06,859 -No. -Swell. 1001 01:47:42,111 --> 01:47:45,361 I'm invisible! I'm invisible! I'm not really here. 1002 01:47:53,331 --> 01:47:54,956 What are you doing? 1003 01:47:57,293 --> 01:47:58,835 Answer me! 1004 01:48:03,091 --> 01:48:05,084 Are you crazy? 1005 01:48:06,261 --> 01:48:08,052 -Take your helmet off. 1006 01:49:30,303 --> 01:49:32,343 -Get the rifles. -Yeah. 1007 01:49:53,034 --> 01:49:55,027 -Good luck, you guys. -Knock it off. 1008 01:49:58,206 --> 01:50:01,242 Get ready. It's almost dawn. 1009 01:50:19,936 --> 01:50:21,430 Easy, easy. 1010 01:50:22,689 --> 01:50:25,014 -Anybody else up there, Blair? -No, I'm it. 1011 01:50:25,233 --> 01:50:27,024 Let's go. Grab a gun! 1012 01:50:32,073 --> 01:50:35,276 This time are you sure? 1013 01:50:35,577 --> 01:50:40,453 A jackass couldn't miss it! Am I dumber than a jackass? 1014 01:50:40,665 --> 01:50:42,705 You're certainly no smarter. 1015 01:51:08,526 --> 01:51:09,854 Fire! Fire! 1016 01:52:32,485 --> 01:52:33,683 Wonderful, wonderful. 1017 01:52:33,862 --> 01:52:35,736 Congratulations, Major Cash. Give me a light. 1018 01:52:35,905 --> 01:52:37,316 Major, sir? 1019 01:52:37,490 --> 01:52:40,989 That’s the way the cannon roars, Cash, promotion-wise and career-wise. 1020 01:52:41,119 --> 01:52:42,697 Wonderful. Now, let's get this show on the road. 1021 01:52:42,871 --> 01:52:44,947 But we can't just yet, sir. 1022 01:52:45,665 --> 01:52:46,614 What? 1023 01:52:46,791 --> 01:52:50,242 Well, we can't. The Italian soldiers won't leave, sir. 1024 01:52:51,004 --> 01:52:54,124 -Again? -The Italians won't leave, sir. 1025 01:52:55,508 --> 01:52:57,797 Well, I've got a trigger-happy armored division out there 1026 01:52:57,927 --> 01:52:59,338 that says they damn well better leave. 1027 01:52:59,512 --> 01:53:02,003 Sorry, sir, but they're all hiding. 1028 01:53:05,560 --> 01:53:08,596 Louder, Cash. I could swear I just heard you say they're hiding. 1029 01:53:09,814 --> 01:53:12,732 They won't leave until we give them a party. 1030 01:53:13,776 --> 01:53:14,939 A what? 1031 01:53:15,695 --> 01:53:17,237 Party, sir. 1032 01:53:17,363 --> 01:53:19,106 Cash, are you out of your mind? 1033 01:53:19,240 --> 01:53:21,446 What the hell do you mean, give them a party? 1034 01:53:26,664 --> 01:53:31,871 -We'll whoop it up for Old Nassau We'll whoop it up again 1035 01:53:33,838 --> 01:53:36,163 We'll whoop it up for Old Nassau 1036 01:53:36,883 --> 01:53:38,923 General, how are you, sir? 1037 01:53:42,180 --> 01:53:45,715 Yes, she'll fill you in, sir. Excuse me. 1038 01:53:45,892 --> 01:53:49,308 -Well, buona sera, buona sera. -Oh, buona sera, you speak Italian. 1039 01:53:49,479 --> 01:53:50,594 Oh, well... 1040 01:53:50,772 --> 01:53:51,851 Papa. 1041 01:53:54,400 --> 01:53:58,101 -Do you like our wine? Oh, very nice. -Oh, yeah, very much, very much. 1042 01:53:58,279 --> 01:54:00,521 -Excuse me, sir. -Well, for you and for me. 1043 01:54:04,702 --> 01:54:08,367 -You're a very pretty historian. You have marvelous eyes. 1044 01:54:08,540 --> 01:54:09,619 -Oh, thank you. 1045 01:54:11,835 --> 01:54:13,626 Oh, no, no, they are brown. 1046 01:54:13,753 --> 01:54:17,371 Now, I think I'm entitled to have my opinion on that, you know, rank... 1047 01:54:17,507 --> 01:54:21,339 Has its privileges. Isn't that right, Max? 1048 01:54:28,184 --> 01:54:31,470 I think of blue in connection with Aurora Borealis. 1049 01:54:31,646 --> 01:54:35,347 Oh, and who is Aurora Borealis? 1050 01:54:35,483 --> 01:54:38,650 Well,Aurora Borealis was 1051 01:54:40,446 --> 01:54:44,444 a bubble dancer I knew in Chicago. 1052 01:54:44,617 --> 01:54:45,780 Oh, yeah. 1053 01:54:50,874 --> 01:54:53,792 Repent, you fools, repent. 1054 01:54:53,960 --> 01:54:57,044 White man speak with forked tongue. 1055 01:54:57,172 --> 01:55:00,007 Back, back to the reservation. 1056 01:55:00,133 --> 01:55:02,920 You'll get no more rifles from Kincaid! 1057 01:55:07,640 --> 01:55:08,885 Captain Oppo! 82634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.