Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,616 --> 00:01:38,530
-Captain Cash, reporting as ordered, sir!
-Oh, rest, Captain.
2
00:01:41,456 --> 00:01:43,781
I don't mean ''parade rest.'' I mean rest!
3
00:01:43,959 --> 00:01:46,580
Actually, I find this rather relaxing, sir.
4
00:01:46,753 --> 00:01:50,169
Damn it to hell, Captain.
Sit down there, will you?
5
00:01:50,757 --> 00:01:53,213
Rank has its privlleges, you know.
6
00:01:53,635 --> 00:01:56,921
The general's aide is privlleged
to be at ease with his CO,
7
00:01:57,055 --> 00:02:01,384
to find out he puts on his pants just
like any other human, one leg at a time.
8
00:02:02,561 --> 00:02:05,313
-Do you want a drink?
-No, thank you, sir.
9
00:02:08,734 --> 00:02:10,525
Privilege of command.
10
00:02:13,572 --> 00:02:18,863
Now, Captain Cash, I have over here
a rather large problem.
11
00:02:19,036 --> 00:02:21,112
-Come here.
-Yes, sir.
12
00:02:21,955 --> 00:02:25,158
Now, there sits the little Sicilian
village of Valerno.
13
00:02:25,334 --> 00:02:29,663
We just learned that it's being held
by an Italian force, company strength.
14
00:02:29,796 --> 00:02:32,916
I don't have to tell you that
everything we've got is in the field.
15
00:02:33,091 --> 00:02:36,626
My only available unit is Company C.
16
00:02:38,639 --> 00:02:44,392
Now, the question is, do we bypass
Valerno or do we knock it out?
17
00:02:45,479 --> 00:02:47,056
Well, going strictly by the book, sir,
we'd better...
18
00:02:47,231 --> 00:02:49,769
-Wait a minute. Shove the book, Cash.
-Yes, sir.
19
00:02:53,445 --> 00:02:56,197
They've got about as many decorations
as Goring times 10.
20
00:02:56,365 --> 00:02:59,319
They're dead beat.
They're due for evacuation.
21
00:02:59,785 --> 00:03:01,576
Now, what do you say?
22
00:03:01,787 --> 00:03:05,203
-Knock them out, sir.
-They've got no leader, you know.
23
00:03:05,332 --> 00:03:07,657
Captain Ellsworth Cody is en route
back to the States
24
00:03:07,793 --> 00:03:11,043
and the lieutenant
who's now in charge is...
25
00:03:11,338 --> 00:03:12,713
Well, I don't want to say he's unstable,
26
00:03:17,970 --> 00:03:19,678
Now, what do you say?
27
00:03:20,514 --> 00:03:22,091
Knock them out, sir.
28
00:03:24,643 --> 00:03:28,226
Well, thanks for your help, Captain Cash,
and good luck.
29
00:03:33,819 --> 00:03:35,527
-Good luck, sir?
-That's right.
30
00:03:35,696 --> 00:03:37,938
I want to see what the book can do.
31
00:03:38,115 --> 00:03:40,404
I'm putting you in command
of C Company.
32
00:03:42,536 --> 00:03:44,825
Yes, sir! Very good, sir!
33
00:03:44,955 --> 00:03:46,663
Yeah, well, we'll see how good it is.
34
00:03:46,832 --> 00:03:50,118
Those are good men, Cash.
Don't waste any of them,
35
00:03:52,921 --> 00:03:55,128
I'll do my best, sir!
36
00:03:56,091 --> 00:03:59,792
-Oh. Wait a minute, Lionel.
-Yes, sir.
37
00:03:59,970 --> 00:04:03,339
Would you do something for me?
Something very simple.
38
00:04:07,144 --> 00:04:09,302
-Sir?
-Max.
39
00:04:09,479 --> 00:04:11,721
Hardly anybody ever
calls me that anymore,
40
00:04:11,899 --> 00:04:15,979
except my mother and the president,
and I don't see much of them.
41
00:04:17,070 --> 00:04:20,190
Just say to me, ''Good night, Max.''
42
00:04:24,578 --> 00:04:26,202
Good night...
43
00:04:28,040 --> 00:04:30,827
All right, all right.AII right, Cash.
44
00:04:31,919 --> 00:04:34,706
That's all. You have things to do.
45
00:04:35,797 --> 00:04:38,170
Good luck.
46
00:04:38,509 --> 00:04:41,296
And welcome to
the brotherhood of command.
47
00:04:41,428 --> 00:04:43,634
Thank you, sir.
48
00:05:06,161 --> 00:05:07,536
Company C?
49
00:05:12,501 --> 00:05:14,873
Company... Who's in charge here?
50
00:05:16,129 --> 00:05:18,169
Ranking officer?
51
00:05:18,841 --> 00:05:21,378
-Who's your ranking officer?
-Got me.
52
00:05:23,303 --> 00:05:24,798
Who's in charge? Your ranking officer.
53
00:05:24,930 --> 00:05:27,053
-We just work here.
-Who's your ranking officer?
54
00:05:27,224 --> 00:05:29,632
Hey, back in line, buddy!
We all got our problems.
55
00:05:29,768 --> 00:05:31,346
-Yeah, will you move on?
-Yeah, come on.
56
00:05:31,520 --> 00:05:34,521
Soldier, yours are just beginning!
Now, what's your name?
57
00:05:34,648 --> 00:05:36,605
-Sergeant Rizzo.
-Rizzo, huh?
58
00:05:39,111 --> 00:05:41,317
Now, where the hell
is your ranking officer?
59
00:05:41,446 --> 00:05:44,198
Hey, sweetheart, he's talking about you!
60
00:05:45,075 --> 00:05:47,115
-You talking about me?
-I've just about had it!
61
00:05:48,370 --> 00:05:49,995
Tell him your whole name, stupid.
62
00:05:50,163 --> 00:05:53,449
Lieutenant Christian.
Lieutenant Jody Christian, serial number...
63
00:05:53,625 --> 00:05:54,823
Can it!
64
00:05:57,880 --> 00:06:00,667
and my first command to you
is to shape these men up.
65
00:06:00,799 --> 00:06:05,378
I want soldiers at my back,
not this cruddy collection of ragpickers.
66
00:06:05,512 --> 00:06:07,137
All leaves are canceled, Lieutenant.
67
00:06:10,184 --> 00:06:12,176
I want these men shaped up!
68
00:06:15,022 --> 00:06:16,895
I'm going now.
69
00:06:18,650 --> 00:06:20,394
Didn't you forget something?
70
00:06:20,652 --> 00:06:23,108
-What did we forget?
-Think. Think.
71
00:06:24,907 --> 00:06:27,362
I think he wants a salute.
72
00:06:32,664 --> 00:06:33,613
Thank you.
73
00:06:40,130 --> 00:06:43,048
Valerno? What is this stuff about Valerno?
74
00:09:04,399 --> 00:09:07,899
Captain, why don't we give them
a chance to surrender?
75
00:09:09,154 --> 00:09:10,269
One man.
76
00:09:11,031 --> 00:09:12,691
We'll send him into
the village with a flag of truce.
77
00:09:12,866 --> 00:09:16,200
Lieutenant, I fully appreciate
the richness of your experience.
78
00:09:19,706 --> 00:09:23,786
and we are going to take Valerno my way.
By the book! Understand?
79
00:09:23,961 --> 00:09:25,586
Yes, your worship.
80
00:09:25,712 --> 00:09:27,835
-What was that?
-Nothing.
81
00:12:30,314 --> 00:12:33,564
Captain Fausto Oppo at your service.
82
00:12:34,067 --> 00:12:36,938
-Do you surrender?
-What the hell do you mean, surrender?
83
00:12:37,112 --> 00:12:40,315
Do not get excited, Captain.
I was merely asking.
84
00:12:40,490 --> 00:12:42,613
-We'd rather die than surrender!
-Really?
85
00:12:42,784 --> 00:12:45,951
Oh, ridiculous! Ask me to surrender!
86
00:12:47,247 --> 00:12:51,909
-Well, will you surrender?
-But of course!
87
00:12:56,048 --> 00:12:59,132
You... Excuse me.
88
00:13:00,219 --> 00:13:01,594
-You really surrender?
-But of course.
89
00:13:01,762 --> 00:13:04,335
But please, Captain,
let us savor this moment.
90
00:13:07,309 --> 00:13:09,302
and the moment of surrender...
91
00:13:09,978 --> 00:13:11,888
-Listen, we have a song for you.
-Yes.
92
00:13:12,022 --> 00:13:13,765
-No, wait...
-We have been expecting you for weeks.
93
00:13:14,691 --> 00:13:16,767
-Captain! Captain, please!
-My children.
94
00:13:21,323 --> 00:13:24,906
The eyes of Texas are upon you
95
00:13:25,077 --> 00:13:26,026
Captain!
96
00:13:26,161 --> 00:13:29,328
All the live long day
97
00:13:29,915 --> 00:13:33,615
The eyes of Texas are upon you
98
00:13:34,253 --> 00:13:37,835
You cannot get away
99
00:13:39,383 --> 00:13:42,668
Captain! Captain!
100
00:13:45,097 --> 00:13:47,173
-Captain!
-You don't like it?
101
00:13:47,349 --> 00:13:50,884
No. No, the song is fine.
Captain... Captain...
102
00:13:52,437 --> 00:13:55,641
Well, this is my village
and these are my children.
103
00:13:55,816 --> 00:13:58,354
Marvelous, just marvelous. Now, we...
104
00:13:59,403 --> 00:14:01,395
-Yes, excuse me. We...
-Excuse me.
105
00:14:01,530 --> 00:14:03,819
We fully, really, really appreciate the song.
106
00:14:04,616 --> 00:14:07,072
But if you'll just round up your men,
we'll move out. Avanti, everybody!
107
00:14:07,202 --> 00:14:09,693
-No, no, no, out? Do you mean...
-Yes, immediately.
108
00:14:09,872 --> 00:14:12,244
-No, no, no, it's impossible.
-What?
109
00:14:12,416 --> 00:14:14,871
-He said it's impossible.
-I know what he said, Christian.
110
00:14:16,587 --> 00:14:19,588
-Then we agree. Why are we arguing?
-Because you have...
111
00:14:19,756 --> 00:14:22,212
Because you have already surrendered,
you know.
112
00:14:22,342 --> 00:14:25,676
-You don't want us to surrender?
-Of course. Of course, I do.
113
00:14:25,846 --> 00:14:28,384
-Well, I surrender!
-All right, then move them out. Everybody!
114
00:14:30,100 --> 00:14:32,342
-Captain, he's trying to tell us something.
-Christian!
115
00:14:32,519 --> 00:14:35,010
Will you keep out of this?
116
00:14:35,147 --> 00:14:37,685
Excuse me. Captain...
117
00:14:37,816 --> 00:14:40,188
Captain Oppo, you...
118
00:14:42,404 --> 00:14:44,729
Yes, very good.
Now, we're making definite progress.
119
00:14:44,907 --> 00:14:48,157
Now, if you have surrendered,
it means that I...
120
00:14:48,285 --> 00:14:51,571
-I am in command, huh?
-But of course, we have agreed, Captain.
121
00:14:51,747 --> 00:14:55,579
Splendid. Now, if I am in charge,
I command you, Captain Oppo,
122
00:14:58,962 --> 00:15:02,046
Captain, it's impossible!
First, there is the matter of the festival.
123
00:15:02,216 --> 00:15:05,216
-The festival?
-Yes, tonight.
124
00:15:05,385 --> 00:15:07,259
There will be drinking,
there will be singing,
125
00:15:07,387 --> 00:15:09,427
there will be dancing in the streets.
126
00:15:13,602 --> 00:15:16,223
I cannot with hold from them such bliss.
127
00:15:16,396 --> 00:15:17,890
Therefore, we surrender tomorrow, okay?
Tomorrow?
128
00:15:18,065 --> 00:15:19,773
No, no, no, no, no,
you have already surrendered now!
129
00:15:20,651 --> 00:15:22,524
-Well, then, move your men out!Avanti!
-No, tomorrow, Captain!
130
00:15:22,653 --> 00:15:24,776
-Tomorrow! What’s the matter?
-Damn it! Move your men out now!
131
00:15:24,947 --> 00:15:26,322
-You are shouting!
-Technically, yes!
132
00:15:28,158 --> 00:15:29,356
-Yes!
-Yes!
133
00:15:29,535 --> 00:15:30,993
Very... Very strange.
134
00:15:31,119 --> 00:15:32,282
Look, Captain, we are at war!
135
00:15:32,454 --> 00:15:33,533
-I don't understand him!
-We are at war!
136
00:15:36,959 --> 00:15:40,541
-The survival of the loudest?
-Move your men out!
137
00:15:43,423 --> 00:15:45,546
You are impossible, Captain!
138
00:15:47,594 --> 00:15:51,129
-You are an impossible man!
-Don't turn your back on me!
139
00:15:51,306 --> 00:15:54,473
Captain. Captain, I didn't get your name.
140
00:15:58,981 --> 00:16:01,222
-Captain Cash?
-Yes?
141
00:16:02,985 --> 00:16:04,313
Bravo!
142
00:16:06,947 --> 00:16:07,896
Did you see that?
143
00:16:08,073 --> 00:16:10,694
Did you see that little gesture?
Did you see that salute?
144
00:16:10,868 --> 00:16:12,777
What are they doing?
What are they doing?
145
00:16:12,953 --> 00:16:17,116
-What are you doing?
-No festival, no surrender!
146
00:16:17,249 --> 00:16:19,501
We do not move from here!
147
00:16:19,501 --> 00:16:22,621
Mr. Christian! Move that man!
148
00:16:23,172 --> 00:16:25,579
Gentlemen! Gentlemen!
149
00:16:28,177 --> 00:16:29,172
Who are you?
150
00:16:29,344 --> 00:16:30,839
I am Giuseppe Romano.
151
00:16:31,305 --> 00:16:33,428
The mayor of Valerno.
152
00:16:33,640 --> 00:16:36,725
Marvelous! Purely marvelous!
And what do you want?
153
00:16:36,852 --> 00:16:38,476
What should I want?
154
00:16:38,645 --> 00:16:42,725
What should I want but your happiness?
Your happiness and peace.
155
00:16:42,858 --> 00:16:46,274
You and Captain Oppo, you must not fight.
156
00:16:48,697 --> 00:16:52,825
But now you are fighting and that is bad.
Fighting settles nothing.
157
00:16:52,951 --> 00:16:57,031
We must find another way.
The way of peace, yes?
158
00:16:58,248 --> 00:16:59,742
-Yes.
-Good, good.
159
00:17:00,542 --> 00:17:02,334
-Let us vote.
-What?
160
00:17:07,633 --> 00:17:08,091
-No!
-Captain Cash!
161
00:17:08,091 --> 00:17:10,214
-No!
-Captain Cash!
162
00:17:10,344 --> 00:17:11,672
Yes?
163
00:17:16,225 --> 00:17:18,550
-Bravo!
-He did it again! He did it again!
164
00:17:20,145 --> 00:17:21,604
-Mr. Christian.
-Yes, sir?
165
00:17:21,730 --> 00:17:24,435
Is he doing anything against the flag?
166
00:17:24,816 --> 00:17:26,975
-No. No, sir.
-Then, what does it mean?
167
00:17:27,152 --> 00:17:31,446
Give me the exact, literal translation
of that little gesture.
168
00:17:31,949 --> 00:17:34,866
-Want it by the book, sir?
-By the book!
169
00:17:37,871 --> 00:17:40,327
You're kidding! He said... Why, you...
170
00:17:40,499 --> 00:17:43,702
Captain!
Captain, what is wrong in a festival?
171
00:17:43,877 --> 00:17:45,040
Look...
172
00:17:45,504 --> 00:17:49,336
Mr. Mayor, do you mind? Please.
Mr. Mayor, do I look like an ogre?
173
00:17:51,385 --> 00:17:54,256
I am in the Army,
and I take orders, like anybody else,
174
00:17:54,429 --> 00:17:58,890
and that means that mine is not
to reason why, mine is but to do or die!
175
00:18:01,061 --> 00:18:02,436
-Who said that? Who said that?
-But, Captain...
176
00:18:02,563 --> 00:18:05,647
Captain, what is the harm in a festival?
I do not understand.
177
00:18:05,816 --> 00:18:09,600
No! No! Nobody... Nobody understands!
178
00:18:10,070 --> 00:18:12,691
I understand, Captain. Captain.
179
00:18:13,824 --> 00:18:18,819
-I think it’s time we had a little talk.
-I think it’s time we had a little talk.
180
00:18:22,499 --> 00:18:26,497
Now, Captain, before I say a word,
I want to say that...
181
00:18:26,628 --> 00:18:31,124
Granted this is unmilitary,
granted it's ridiculous, granted it's insane.
182
00:18:32,593 --> 00:18:38,049
But now suppose, just suppose
that you give them that festival.
183
00:18:38,473 --> 00:18:40,846
Out of the question! Give them
the festival? Mr. Christian, that's...
184
00:18:41,018 --> 00:18:44,434
Listen. Listen.
It would mean a guaranteed surrender.
185
00:18:44,897 --> 00:18:48,147
Now, which is more important?
186
00:18:48,275 --> 00:18:52,902
A day’s delay in moving them out
or fighting the war by the book?
187
00:18:53,071 --> 00:18:55,230
You told me yourself, it could affect
the entire outcome of the war.
188
00:18:55,365 --> 00:18:57,192
-It certainly could.
-All right, then.
189
00:18:59,870 --> 00:19:02,740
The hang-up is General Bolt.
What about Bolt?
190
00:19:02,873 --> 00:19:06,740
What about the delay?
What am I to do, send him a wire?
191
00:19:06,919 --> 00:19:09,955
''Hello, Max, the weather's fine.
Having a little party.
192
00:19:11,590 --> 00:19:15,006
-I'll handle General Bolt.
-How?
193
00:19:15,719 --> 00:19:17,178
-Minow!
-Yo!
194
00:19:18,597 --> 00:19:20,221
Look, as soon as you've
established communications,
195
00:19:23,185 --> 00:19:28,226
-''Have encountered minor resistance.''
-I like it!
196
00:19:28,398 --> 00:19:29,941
You like it? You like it?
197
00:19:30,108 --> 00:19:32,646
-You like it?
-Oh, Captain.
198
00:19:33,695 --> 00:19:35,984
just who the hell can you trust?
199
00:20:12,276 --> 00:20:17,899
Then lump it, Rizzo. Lump it!
This is war! It's not a picnic!
200
00:20:18,740 --> 00:20:22,240
Could even be a trap! That's it! That's it!
201
00:20:22,703 --> 00:20:24,161
One gigantic trap!
202
00:20:24,288 --> 00:20:27,454
Strategy-wise, they figure to weaken us
with the wine and the women.
203
00:20:30,043 --> 00:20:32,166
Remember the Trojan horse?
Remember the Trojan horse?
204
00:20:32,337 --> 00:20:34,377
Do you realize how long...
205
00:20:38,343 --> 00:20:41,510
Listen, Rizzo, your job is
to guard those Italians.
206
00:20:42,389 --> 00:20:44,845
Guard those Italians,
and shadow Oppo's men.
207
00:20:44,975 --> 00:20:46,683
-No fraternizing, no boozing.
-But, Captain...
208
00:20:46,810 --> 00:20:49,562
Listen, I'm gonna say it once more,
and this is it!
209
00:20:49,730 --> 00:20:52,980
-This is war. They are the enemy!
-You're wrong! There's wine!
210
00:20:56,486 --> 00:20:58,277
Just remember that!
211
00:20:58,405 --> 00:21:01,240
Lieutenant Christian! Over here!
212
00:21:02,075 --> 00:21:04,115
-Lieutenant Christian? All secure?
-Sir?
213
00:21:05,579 --> 00:21:09,078
I'm going to move around the square now.
See you anon, Lieutenant.
214
00:21:09,249 --> 00:21:10,743
Anon, Captain.
215
00:21:13,921 --> 00:21:17,124
Who did that? Who did that?
216
00:21:17,841 --> 00:21:20,925
''I am going to move around
the square now!''
217
00:21:22,221 --> 00:21:24,890
Why don't you get him off our backs?
There's a party going on!
218
00:21:25,015 --> 00:21:27,304
-I like parties more than I like parades.
-So do I.
219
00:21:27,476 --> 00:21:30,679
Look, we'll see.
I'll see what I can do, right?
220
00:21:43,909 --> 00:21:45,902
-What the hell!
-Why not?
221
00:21:54,503 --> 00:21:57,172
Wait, wait, wait, wait, wait!
222
00:22:02,427 --> 00:22:04,800
-Vino?
-No, thanks.
223
00:22:06,890 --> 00:22:10,259
-Yeah, why not?
-All right, damn it! Why not?
224
00:22:12,229 --> 00:22:14,020
Beautiful! Beautiful!
225
00:22:16,859 --> 00:22:19,314
What the hell are you doing?
226
00:22:19,862 --> 00:22:22,898
-Well, Captain, we were just...
-I know what you were just!
227
00:22:23,073 --> 00:22:26,074
Fraternizing with the enemy
and drinking while on duty!
228
00:22:26,243 --> 00:22:30,704
The penalty for either offense can
only be one thing, and that is...
229
00:22:31,665 --> 00:22:34,238
What the hell happened to my hat?
Who took my...
230
00:22:34,418 --> 00:22:37,169
Give me that!Are you...
231
00:22:42,009 --> 00:22:44,879
-Rizzo! Rizzo!
232
00:22:48,682 --> 00:22:50,888
Have you taken leave of your senses, man?
233
00:22:51,059 --> 00:22:52,554
-Sir?
-What about the Trojan horse?
234
00:22:52,728 --> 00:22:54,305
Did you forget that?
Did you forget the Trojan horse?
235
00:22:56,481 --> 00:22:59,482
Well, listen to me, Rizzo.
For the last time, this is war!
236
00:22:59,610 --> 00:23:01,401
Not a... Oh, no...
237
00:23:01,570 --> 00:23:04,654
Oh, Lionel. Comrade in arms!
238
00:23:07,326 --> 00:23:08,784
How are you?
239
00:23:08,952 --> 00:23:11,906
-What do you want?
-To salute you.
240
00:23:12,080 --> 00:23:17,751
-You're a disgrace to the uniform!
-What? You insult a man who salutes you?
241
00:23:17,920 --> 00:23:22,084
A descendant of Pax Romana,
the victorious Roman legions?
242
00:23:24,718 --> 00:23:30,174
And you strike me as rather sad.
Listen, why are you so serious?
243
00:23:30,349 --> 00:23:32,425
Come on, why don't you have a drink?
244
00:23:32,601 --> 00:23:35,009
Because while your responsibilities
have terminated,
245
00:23:45,489 --> 00:23:47,731
Back to your posts!
246
00:23:51,828 --> 00:23:54,070
Back to your posts!
247
00:23:58,710 --> 00:24:00,121
Back to your posts!
248
00:24:00,212 --> 00:24:02,454
Soldiers fraternizing with
the enemy in time of war!
249
00:24:02,631 --> 00:24:04,125
Do you know what that means?
Back to your post!
250
00:24:04,258 --> 00:24:05,966
Back to your post!
Did you hear what I said?
251
00:24:06,134 --> 00:24:07,878
Back to your post!
252
00:24:08,428 --> 00:24:09,757
Listen, fella.
253
00:24:09,930 --> 00:24:11,508
Trying to strike an officer in a time of war!
254
00:24:11,682 --> 00:24:13,010
Do you know what that means?
Back to your post!
255
00:24:13,141 --> 00:24:14,256
-Soldier, back to your post!
-Yes, sir.
256
00:24:16,812 --> 00:24:20,395
Look at you! You're so young,
sweet and gentle. What are you...
257
00:24:26,864 --> 00:24:31,940
-Captain Cash. Captain Cash!
-We'll vote later.
258
00:24:32,077 --> 00:24:35,742
-Later we’ll vote.
-Sit down. Sit down and rest.
259
00:24:37,124 --> 00:24:38,951
-I can't. I can't...
-No, no, no, no, no.
260
00:24:39,126 --> 00:24:42,958
Even a Caesar cannot go on fighting
every day and every night.
261
00:24:47,092 --> 00:24:50,591
Look, Mr. Mayor, I am neither
a tyrant nor a martinet!
262
00:24:50,721 --> 00:24:52,630
-I am...
-Men's lives are in his hands, Romano.
263
00:24:52,764 --> 00:24:54,472
-I understand.
-Do you really?
264
00:24:57,477 --> 00:25:00,229
Are you perhaps Sicilian?
265
00:25:01,231 --> 00:25:04,647
-No, why? Do I look Sicilian?
-Not at all.
266
00:25:05,277 --> 00:25:07,068
-Have a drink.
-Oh, I'm sorry, but I'm on duty.
267
00:25:08,488 --> 00:25:12,402
Captain, relax. I'll take care of it.
Sit down. You're in good hands here.
268
00:25:12,534 --> 00:25:15,321
It is rumored that Hannibal
crossing the Alps
269
00:25:15,495 --> 00:25:18,331
was in a state of complete and total drunk.
270
00:25:19,416 --> 00:25:22,915
-Hey, baby, wait for me!
-Soldier!
271
00:25:23,045 --> 00:25:25,880
Soldier, come back here, soldier!
Come back to your post!
272
00:25:26,048 --> 00:25:28,040
-Soldier, you...
-Look, Captain, listen.
273
00:25:28,217 --> 00:25:29,497
-Listen, Captain.
-What?
274
00:25:33,347 --> 00:25:35,802
Well, these people are touchy that way.
275
00:25:35,933 --> 00:25:38,768
Oh, we don't want to have snipers
at our backs.
276
00:25:41,605 --> 00:25:45,104
Gentlemen! Gina, my daughter.
277
00:25:50,739 --> 00:25:52,317
-Good evening, Captain Cash.
-Yes?
278
00:25:52,449 --> 00:25:53,943
How are you?
279
00:25:54,117 --> 00:25:58,329
Oh, I am so happy to see you again, and...
280
00:25:58,497 --> 00:25:59,695
-Are you really?
281
00:25:59,831 --> 00:26:01,871
-Yes, of course.
-My nerves are a little on edge.
282
00:26:03,669 --> 00:26:07,287
I have dynamite in a bottle.
283
00:26:07,506 --> 00:26:08,537
Get it.
284
00:26:10,217 --> 00:26:11,462
It isn't that, it's just that
my men are waiting...
285
00:26:11,593 --> 00:26:12,922
Oh, please. Relax.
286
00:26:13,053 --> 00:26:16,137
-Relax. Relax. Relax.
-Your hands are very warm. Yes.
287
00:26:17,432 --> 00:26:18,677
-Oh, look at...
-Thank you.
288
00:26:18,851 --> 00:26:19,846
Isn't he a handsome devil?
289
00:26:19,977 --> 00:26:21,008
-Oh, yes.
-Here we are.
290
00:26:22,980 --> 00:26:25,767
-You are beautiful.
-Well, I don't know about beautiful.
291
00:26:25,941 --> 00:26:30,519
Oh, yes, please believe me.
Oh, yes. For you.
292
00:26:30,696 --> 00:26:31,810
-Oh, no, I really...
-Oh, yes, you must...
293
00:26:33,657 --> 00:26:36,278
-On me.
-Oh, here, here.
294
00:26:36,451 --> 00:26:39,488
Oh, thank you. Thank you.
295
00:26:39,663 --> 00:26:43,530
-I propose a toast. To Gina's beauty!
-Oh, thank you.
296
00:26:43,667 --> 00:26:45,825
Not to drink is to call her ugly!
297
00:26:49,423 --> 00:26:52,543
-Oh, yes. Thank you.
-Salute. Thank you.
298
00:26:59,683 --> 00:27:02,221
Hey, buddy, how about some wine?
299
00:27:18,744 --> 00:27:23,821
-To the defeat of the Axis Powers.
-Defeat of the Axis Powers.
300
00:27:26,043 --> 00:27:30,503
-Isn't that treason?
-That's not very diplomatic.
301
00:27:30,631 --> 00:27:34,296
Oh, sorry, to the defeat
of the Axis Powers.
302
00:27:45,771 --> 00:27:48,855
-Is it wrong for me to drink?
-Oh, no. Why?
303
00:27:49,024 --> 00:27:52,891
Is it wrong for birds to fly?
304
00:27:53,904 --> 00:27:55,019
Drunk?
305
00:27:55,739 --> 00:27:57,482
It is permissible for eagles!
306
00:27:57,658 --> 00:28:02,533
Eagles may fly drunk, and you,
my brave captain, you are an eagle!
307
00:28:03,038 --> 00:28:05,363
A winged victory!
308
00:28:07,125 --> 00:28:08,156
-Gina, an Cora.
-Ah, yes.
309
00:28:08,335 --> 00:28:09,913
No, no, no, this one.
310
00:28:11,004 --> 00:28:12,084
Well?
311
00:28:13,131 --> 00:28:15,801
I don't like to waste good table wine.
312
00:28:16,552 --> 00:28:21,344
-Oh, God, my troops!
-Oh, no! No, no! No, no, no, no!
313
00:28:21,515 --> 00:28:23,507
-My troops...
-Relax.
314
00:28:26,144 --> 00:28:27,389
Rest, you eagle.
315
00:28:28,981 --> 00:28:30,938
Gina!
316
00:28:31,984 --> 00:28:33,775
Gina!
317
00:28:35,237 --> 00:28:38,024
Gina! Gina!
318
00:28:38,156 --> 00:28:41,656
Captain Oppo, happy New Year!
319
00:28:41,785 --> 00:28:44,572
Thank you! Thank you! Did you...
320
00:28:44,746 --> 00:28:46,406
-Have you seen Gina?
-Gina?
321
00:28:46,540 --> 00:28:52,744
Yes.An angel!Atemptress!
A symphony!Avolcano!
322
00:28:52,921 --> 00:28:57,133
-Maybe she is in the hotel!
-No, no, no! I just came out of there.
323
00:28:57,301 --> 00:28:59,044
-She's not in there.
-Oh, no, no.
324
00:29:03,891 --> 00:29:05,349
There! There!
325
00:29:18,697 --> 00:29:23,489
-Where have I failed me?
-You have done all you can, Captain.
326
00:29:23,660 --> 00:29:25,653
Have I really? Have I really?
327
00:29:25,829 --> 00:29:28,581
-You have. Yes, you have.
-Oh, no.
328
00:29:30,709 --> 00:29:32,334
-Gina...
-Yes?
329
00:29:34,171 --> 00:29:36,413
Am I a fool to care?
330
00:29:37,633 --> 00:29:40,504
To General Dwight D. Eisenhower!
331
00:29:44,264 --> 00:29:48,476
To Senor Fandango Guava!
332
00:29:49,686 --> 00:29:53,186
-Who's he?
-Flamenco dancer.
333
00:30:09,748 --> 00:30:12,417
-Come on, Oppo, it's all set up.
-She is not my Gina!
334
00:30:12,584 --> 00:30:13,913
Who's Gina?
335
00:30:15,087 --> 00:30:17,625
Exactly my question. Who's Gina?
336
00:30:35,649 --> 00:30:36,645
Wait.
337
00:30:43,407 --> 00:30:45,862
-Nice, huh?
-Bravo, very nice.
338
00:30:48,996 --> 00:30:53,788
To Elbert Hubbard of East Lackawanna.
339
00:30:55,002 --> 00:30:57,575
To Elbert Hubbard of East Wannalacka.
340
00:30:59,381 --> 00:31:00,377
No.
341
00:31:01,425 --> 00:31:05,008
No. It's East Lackawanna.
342
00:31:06,096 --> 00:31:08,302
Okay. Wannalacka.
343
00:31:09,016 --> 00:31:10,889
That's right, Wannalacka.
344
00:31:11,059 --> 00:31:13,182
-Wannalacka.
-Wannalacka.
345
00:31:16,732 --> 00:31:18,605
Picture. Picture.
346
00:31:29,119 --> 00:31:30,827
Hey. Hold steady.
347
00:31:30,954 --> 00:31:32,365
I'm holding it steady.
348
00:31:36,001 --> 00:31:38,124
-Sorry, I...
-It's all right.
349
00:31:38,462 --> 00:31:40,751
-Picture.
-Nice. Easy, easy.
350
00:31:45,344 --> 00:31:47,835
All right, now look at your birdie.
351
00:31:53,060 --> 00:31:54,554
I'm sorry.
352
00:32:09,034 --> 00:32:10,232
Gina...
353
00:32:10,827 --> 00:32:12,072
-Thank you.
-Gina.
354
00:32:20,462 --> 00:32:22,870
There's a tavern in a town
355
00:32:23,048 --> 00:32:26,002
There are two taverns in a town, even!
356
00:32:26,468 --> 00:32:28,010
And lots of broads!
357
00:32:28,178 --> 00:32:29,589
There's a tavern...
358
00:32:39,481 --> 00:32:41,937
Yeah, well,
you gotta beat three old ladies!
359
00:32:44,903 --> 00:32:49,150
Look who’s taking candy away
from the bambinos here!
360
00:32:49,741 --> 00:32:52,861
We might have won this battle,
but we're losing the war of nerves.
361
00:32:52,995 --> 00:32:56,494
Move over, baby. Move over.
It takes one to beat one.
362
00:32:57,624 --> 00:32:58,787
Ten-hut!
363
00:33:06,341 --> 00:33:07,337
Lionel?
364
00:33:07,509 --> 00:33:10,712
All right, let's pull ourselves...
Pull ourselves together.
365
00:33:14,516 --> 00:33:17,090
Thank you, my dear. Let's look smart!
366
00:33:17,227 --> 00:33:21,177
Let's conduct ourselves
in a military manner.
367
00:33:21,356 --> 00:33:26,599
After all, cleanliness is
next to Schofield Barracks.
368
00:33:27,321 --> 00:33:30,275
As you were. Cleanliness is...
369
00:33:32,993 --> 00:33:34,036
Yes!
370
00:33:34,036 --> 00:33:35,067
Cleanliness is next...
371
00:33:35,245 --> 00:33:39,658
Lionel. No. What are you doing?
Come here, dear.
372
00:33:39,791 --> 00:33:41,120
Oh, sorry.
373
00:33:41,919 --> 00:33:44,588
Sorry, my love.As you were, men.
374
00:33:50,552 --> 00:33:51,881
Oh, Lionel.
375
00:33:53,972 --> 00:33:55,965
-One more?
-Yes, here.
376
00:33:57,309 --> 00:34:01,888
Lionel! Lionel, you mustn't slip.
377
00:34:02,606 --> 00:34:06,817
So our little cardboard soldier
is a mortal, after all!
378
00:34:10,405 --> 00:34:14,699
I heard that, Sergeant Rizzo.
You are treading on thin ice.
379
00:34:15,744 --> 00:34:20,240
Treading on thin ice,
so watch what you say, friend.
380
00:34:21,792 --> 00:34:23,369
Come on, come on.
381
00:34:27,381 --> 00:34:28,377
Come on, who's next?
382
00:34:28,507 --> 00:34:32,042
I am, but all I got are
three balloons left in scrip.
383
00:34:40,269 --> 00:34:41,977
What's he saying?
384
00:34:42,145 --> 00:34:46,973
He says you can bet any part of your
uniform or your gear.
385
00:34:47,192 --> 00:34:51,569
He says... He thinks... He likes yours.
His is shabby. He likes ours better.
386
00:34:51,822 --> 00:34:53,102
Well, you tell him he's got a deal, man.
387
00:34:55,117 --> 00:34:56,860
Column of files to the left to the right.
388
00:34:57,035 --> 00:35:00,784
Column to the right, march.
Hup, two, three, four.
389
00:35:00,956 --> 00:35:03,079
Hup, two, three, four.
390
00:35:05,669 --> 00:35:09,881
-That's no fair tickling now, come on!
-You're ticklish? Well...
391
00:35:10,007 --> 00:35:12,046
Oh! Gina, please.
392
00:35:12,217 --> 00:35:16,132
-That's classified information. I can't...
-Oh, come here, dear.
393
00:35:16,305 --> 00:35:17,799
I tell no one.
394
00:35:17,973 --> 00:35:19,515
You promise, Gina?
You promise you won't tell anyone?
395
00:35:19,683 --> 00:35:20,632
Cross my heart.
396
00:35:22,436 --> 00:35:23,550
Yes. Oh, yes?
397
00:35:23,687 --> 00:35:25,893
Promise you won't tell anybody.
398
00:35:26,023 --> 00:35:28,561
-Because it's a big secret...
-Oh, tell me.
399
00:35:28,734 --> 00:35:30,311
Tell me, please.
400
00:35:32,112 --> 00:35:33,939
You are a very warm people.
You know that?
401
00:35:34,114 --> 00:35:36,735
-Yes?
-Oh, you're so warm! I love this country.
402
00:35:37,034 --> 00:35:42,075
-I bet my belt and my field jacket.
-Easy, baby, easy!
403
00:35:43,123 --> 00:35:45,329
Quiet! I know what I'm doing!
404
00:36:36,304 --> 00:36:38,712
-A toast!
-A toast to what?
405
00:36:38,848 --> 00:36:41,469
Peace in our time!
406
00:36:46,064 --> 00:36:49,184
Do you think I'm a bad captain?
407
00:36:49,359 --> 00:36:50,984
Don't be foolish.
408
00:36:52,529 --> 00:36:54,486
-I'm not bad.
-No.
409
00:36:54,614 --> 00:36:55,563
Firm.
410
00:36:56,199 --> 00:36:57,362
But I'm not bad.
411
00:36:58,117 --> 00:36:59,944
''Firm but fair Cash.''
412
00:37:01,287 --> 00:37:04,074
That's what they used to call me at O.C.S.
413
00:37:04,707 --> 00:37:07,376
-Where?
-O.C.S.
414
00:37:08,419 --> 00:37:13,081
Otis, Couth and Slade.
That's an advertising firm.
415
00:37:14,467 --> 00:37:17,040
You are a long, long way from there.
416
00:37:19,556 --> 00:37:21,299
I was an office boy.
417
00:37:22,100 --> 00:37:25,599
-Is that a very good job?
-Oh, yeah.
418
00:37:26,980 --> 00:37:32,354
Tote that barge, block that ad.
Clean out that basket.
419
00:37:35,113 --> 00:37:37,900
I was what they call a gofer.
420
00:37:38,867 --> 00:37:43,328
-What is ''gofer''?
-Gofer?
421
00:37:45,373 --> 00:37:50,829
I used to go for coffee, go for stamps,
but I had discipline.
422
00:37:52,505 --> 00:37:56,669
Man needs discipline.
You can die from lack of discipline.
423
00:38:03,933 --> 00:38:05,344
That's good.
424
00:38:07,812 --> 00:38:10,979
-I feel guilty.
-About me?
425
00:38:11,149 --> 00:38:13,474
No.About my men.
426
00:38:14,611 --> 00:38:16,354
General Bolt.
427
00:38:17,197 --> 00:38:20,780
I'm like a son to dear old Max.
428
00:38:22,160 --> 00:38:23,820
Who is Max?
429
00:38:26,247 --> 00:38:28,572
I don't know. That's what bothers me.
430
00:40:26,367 --> 00:40:28,158
Lieutenant Christian!
431
00:40:34,375 --> 00:40:36,700
Lieutenant Christian!
432
00:40:41,424 --> 00:40:43,796
Lieutenant Christian!
433
00:40:56,439 --> 00:40:59,974
-Lieutenant Christian!
-Silence!
434
00:41:00,902 --> 00:41:04,353
-Lieutenant!
-WII Corporal Minow cut out the racket?
435
00:41:05,907 --> 00:41:09,525
I just got the message.
He's on his way here, right now!
436
00:41:09,702 --> 00:41:11,695
Judas priest!
437
00:41:15,458 --> 00:41:17,949
-What time is he due?
-09:00.
438
00:41:22,340 --> 00:41:23,419
Stay.
439
00:41:26,970 --> 00:41:28,168
Don't move!
440
00:41:29,848 --> 00:41:31,971
I'll be right down.
441
00:41:34,936 --> 00:41:37,557
No, no, no, no!
442
00:41:39,816 --> 00:41:43,232
Oppo! Oppo, wake up. Wake up.
443
00:41:43,403 --> 00:41:46,155
-Who are you?
-Never mind who I am. Just...
444
00:41:46,322 --> 00:41:47,947
Are you awake?
445
00:41:50,034 --> 00:41:54,530
Look, now listen. We've got
a hell of a lot of trouble here now.
446
00:41:54,956 --> 00:41:57,827
No, no, Oppo. Oppo?
447
00:42:00,670 --> 00:42:02,045
What is the time?
448
00:42:06,551 --> 00:42:08,840
We're in a hell of a lot of trouble.
449
00:42:08,970 --> 00:42:12,802
There's an American intelligence officer
named Pott who's going to be here
450
00:42:14,184 --> 00:42:16,342
It's too late. The party's over now.
451
00:42:16,477 --> 00:42:18,517
No, no, no, we didn't invite him
to the party.
452
00:42:18,646 --> 00:42:19,595
Why?
453
00:42:21,107 --> 00:42:23,479
that we were having a little battle
here at Valerno, see?
454
00:42:23,610 --> 00:42:25,104
But that's a lie.
455
00:42:25,904 --> 00:42:30,116
Yes, I know it's a lie.
But we had to lie. We lied for you.
456
00:42:33,953 --> 00:42:36,871
Yes, I remember.
We are grateful. Very grateful.
457
00:42:37,040 --> 00:42:41,369
Oh, good, now I would like you to do
a little something for me now.
458
00:42:41,544 --> 00:42:42,493
-Would you, please?
-Yes.
459
00:42:43,588 --> 00:42:47,206
At exactly 09:15,
460
00:42:47,509 --> 00:42:50,000
I would like you to take your men,
461
00:42:51,012 --> 00:42:56,351
and march them right down to our field
headquarters under a white flag of truce.
462
00:42:56,684 --> 00:42:59,175
-Flag of truce.
-And forget about the festival.
463
00:42:59,395 --> 00:43:01,388
-This never happened. Understand that?
-Yeah. Yeah.
464
00:43:01,564 --> 00:43:06,191
Now, look, we've been fighting.
You've been resisting.
465
00:43:06,319 --> 00:43:08,525
-Yes. Yes.
-You can understand that?
466
00:43:08,655 --> 00:43:13,068
Yes. Don't be a child.
I'm a descendant of Machiavelli.
467
00:43:19,541 --> 00:43:22,910
No, no, it's my hat. I gotta have my hat.
468
00:43:50,864 --> 00:43:52,323
Lieutenant Christian.
469
00:44:29,569 --> 00:44:31,977
Stay here and watch for Pott.
470
00:44:50,924 --> 00:44:53,166
Quiet! Quiet!
471
00:44:57,138 --> 00:45:00,637
Quiet!
Listen, what the hell is going on here?
472
00:45:00,808 --> 00:45:04,142
These dum-dums won our uniforms
in a card game last night.
473
00:45:04,270 --> 00:45:07,354
-We were all smashed and...
-Where's the captain?
474
00:45:07,482 --> 00:45:10,055
-Digging latrines! Flying kites!
-Rizzo!
475
00:45:10,235 --> 00:45:13,604
How the hell am I supposed to know?
Leave me alone! I'm only a kid!
476
00:45:13,738 --> 00:45:16,146
Well, I have news from the front
for you, my child!
477
00:45:18,785 --> 00:45:22,403
-What?
-Now! Oppo surrenders at 10:00.
478
00:45:22,580 --> 00:45:25,367
We keep Pott company
until he arrives, right?
479
00:45:25,542 --> 00:45:27,285
-Right.
-And in the meantime,
480
00:45:27,460 --> 00:45:29,666
the costume ball is over!
481
00:45:30,880 --> 00:45:33,336
Then go into town and shape up
the troops. Capisce?
482
00:45:33,508 --> 00:45:35,168
Si, Si, I capisce.
483
00:45:49,816 --> 00:45:51,061
Lieutenant!
484
00:45:52,443 --> 00:45:54,270
Lieutenant Christian!
485
00:45:58,449 --> 00:46:00,027
-Pott! He's here!
-What?
486
00:46:10,712 --> 00:46:14,247
All right, listen! Pott is here.
A half a mile down the road.
487
00:46:14,424 --> 00:46:16,381
So hide, everybody, hide anywhere!
488
00:46:16,551 --> 00:46:18,591
-Hide! Hide!
-Hide! Hide!
489
00:46:18,761 --> 00:46:21,252
-Where's Cash?
-Upstairs with a broad!
490
00:46:21,806 --> 00:46:23,715
Hide! Hide!
491
00:46:26,060 --> 00:46:30,687
No, no, no, no!AII right now.
492
00:46:30,857 --> 00:46:35,519
Put your hands down! Hide! Hide!
493
00:46:37,363 --> 00:46:38,312
Ten-hut!
494
00:46:40,033 --> 00:46:43,616
-Major!
-Lieutenant Christian.At ease.
495
00:46:48,124 --> 00:46:51,742
Good Lord, these men look like
they've been through hell!
496
00:46:51,920 --> 00:46:55,455
Yes, sir, that about sums it up.
Hell, sir. Pure hell.
497
00:46:55,840 --> 00:46:58,129
-What’s the situation?
-Fluid.
498
00:46:58,426 --> 00:47:01,462
Sir, I don't like the composition.
Could I have you over there with...
499
00:47:02,972 --> 00:47:06,341
-Casualties?
-Frightful, sir.
500
00:47:07,852 --> 00:47:09,679
-Damn shame.
-Yes, sir.
501
00:47:10,563 --> 00:47:13,730
What about...
Give your men at ease, Lieutenant.
502
00:47:16,027 --> 00:47:19,526
At ease, men!At ease, please!
503
00:47:21,658 --> 00:47:25,027
Look, he said, ''At ease.''
Can't you men fathom a simple order?
504
00:47:25,828 --> 00:47:28,995
Well, sir, they hate to let up
even for an instant.
505
00:47:29,541 --> 00:47:31,830
Dulls their keen fighting edge.
506
00:47:33,294 --> 00:47:34,919
-No pictures, please!
-No pictures?
507
00:47:35,088 --> 00:47:36,582
-No.
-What's your name?
508
00:47:37,590 --> 00:47:40,211
Let's have that again, soldier!
You're mumbling!
509
00:47:41,928 --> 00:47:43,303
What is he...
510
00:47:43,721 --> 00:47:47,220
It’s the incessant gunfire.
I'm afraid they don't hear too well.
511
00:47:47,392 --> 00:47:49,266
All right. Fall in!
512
00:48:00,697 --> 00:48:03,366
-My God, it's Cash!
-You may be right!
513
00:48:04,492 --> 00:48:06,650
Should you be moving him like that?
I mean, what if he’s broken a...
514
00:48:06,828 --> 00:48:08,322
Crazy stubborn fool!
515
00:48:08,496 --> 00:48:12,790
-Out of a death bed to lead another attack!
-Yes, they're like that. They're like that!
516
00:48:12,959 --> 00:48:16,293
These academy boys are like that.
Stuck up. Know what I mean?
517
00:48:16,421 --> 00:48:17,915
Yeah. Come on.
518
00:48:22,302 --> 00:48:23,927
Right in here, sir.
519
00:48:27,265 --> 00:48:30,764
You guys are marvelous.
You went through a lot of hell.
520
00:48:30,935 --> 00:48:33,224
Here, move in closer, move in closer.
521
00:48:33,396 --> 00:48:37,608
You, pull in. I want to get a picture of this.
''The heroes of Valerno.''
522
00:48:45,491 --> 00:48:49,619
-Gina! Gina!
-He's gone, sir. He's far gone!
523
00:48:49,787 --> 00:48:52,492
Smells like a distillery in here!
524
00:48:53,124 --> 00:48:57,585
Yes, sir. We had to improvise last night.
We ran out of morphine.
525
00:49:01,299 --> 00:49:02,924
Oh, good morning!
526
00:49:05,678 --> 00:49:08,596
-Oh, Gina!
-Who the hell is that?
527
00:49:08,765 --> 00:49:12,227
-Well, I am the daughter...
-Of the local surgeon, sir.
528
00:49:12,227 --> 00:49:15,678
A partisan.
Lost four brothers fighting the Nazis.
529
00:49:16,147 --> 00:49:18,021
-The nurse!
-Nurse?
530
00:49:18,650 --> 00:49:21,686
-Oh, Lionel! Oh, help me!
-Yes, sir.
531
00:49:22,862 --> 00:49:25,780
-Oh, my little choo-choo.
-Choo-choo!
532
00:49:28,243 --> 00:49:29,868
Choo-choo, yes. Her little choo-choo.
533
00:49:30,036 --> 00:49:35,410
That's an idiomatic Italian colloquialism,
meaning her ''poor wounded war hero.''
534
00:49:35,625 --> 00:49:38,330
-Well, this has gone far enough!
-It has, sir?
535
00:49:38,503 --> 00:49:41,041
-Right. Order an air strike!
-An airstrike?
536
00:49:43,258 --> 00:49:45,831
but we can certainly give you
air support, Lieutenant!
537
00:49:46,010 --> 00:49:47,884
We'll level this bloody town!
538
00:49:56,145 --> 00:49:59,644
-Looks like they've got you, Major.
-Me? What do you mean, me?
539
00:49:59,816 --> 00:50:01,809
Well, you're obviously the ranking officer.
540
00:50:03,862 --> 00:50:05,819
and decided to take you prisoner.
541
00:50:06,781 --> 00:50:09,106
-Listen, isn't there something...
542
00:50:09,576 --> 00:50:12,447
You'd better watch it, Major.
He looks like a mean one to me.
543
00:50:12,704 --> 00:50:13,413
Down! Down!
544
00:50:13,413 --> 00:50:14,160
Down! Down!
545
00:50:18,459 --> 00:50:21,994
Just take it easy now, Major.
They'll probably hold you prisoner in town.
546
00:50:22,130 --> 00:50:23,957
In town. Let's go, you!
547
00:50:24,132 --> 00:50:27,168
Don't worry about a thing, Major.
We'll try to take care of it.
548
00:50:27,302 --> 00:50:29,627
Hey, you, shut up your mouth!
549
00:50:29,804 --> 00:50:33,054
Outside! Let's go!
550
00:50:39,314 --> 00:50:41,852
-Sergeant, don't do anything foolish.
-Oh? For instance?
551
00:50:41,983 --> 00:50:43,892
Hey, you, get into the jeep.
552
00:50:49,240 --> 00:50:52,276
No, Lumpe, for heaven's sake, not now!
553
00:51:16,684 --> 00:51:17,847
Come on!
554
00:52:14,909 --> 00:52:18,823
Benedetto! Benedetto! Benedetto!
555
00:52:19,706 --> 00:52:23,040
I've reached the bank!
556
00:52:44,856 --> 00:52:46,683
Are you sure?
557
00:52:47,358 --> 00:52:51,308
I've checked the map a hundred times.
558
00:52:51,529 --> 00:52:55,942
We are directly beneath the vault.
559
00:53:30,318 --> 00:53:33,652
All the live long day
560
00:53:37,534 --> 00:53:40,820
You cannot get away
561
00:53:54,801 --> 00:54:00,140
In compliance with the codes of war,
having exhausted all available resources,
562
00:54:00,723 --> 00:54:03,048
and in the face of overwhelming...
563
00:54:07,897 --> 00:54:08,846
Excuse me.
564
00:54:09,649 --> 00:54:12,816
...odds, we are compelled to surrender.
565
00:54:13,152 --> 00:54:14,101
Lieutenant.
566
00:54:15,738 --> 00:54:19,237
Hey, Lieutenant, hold it! Let me get
a good picture. Nice smile, that's it!
567
00:54:19,409 --> 00:54:21,117
All right, fall in!
568
00:54:25,206 --> 00:54:26,486
Lionel!
569
00:54:27,000 --> 00:54:29,573
Gina! Gina!
570
00:54:50,023 --> 00:54:51,517
The surrender is off!
571
00:54:51,649 --> 00:54:53,938
-Oh, come on, Oppo...
-And you shut up, snake!
572
00:54:54,110 --> 00:54:57,561
Now I know why you stay with me
in the bathtub!
573
00:55:01,159 --> 00:55:03,448
What’s the matter with you? No!
574
00:55:03,578 --> 00:55:08,074
The eyes of Texas are upon you
575
00:55:14,047 --> 00:55:20,216
All right, all right, gentlemen, let's go
rescue our glorious leader from the ducks!
576
00:55:22,472 --> 00:55:24,678
-Hello.
-Hello, Captain Cash.
577
00:55:24,849 --> 00:55:27,803
Come on. Come on. Up, up! Here we go!
Get a hold of him. Take it easy.
578
00:55:30,522 --> 00:55:35,729
Are you all right? Are you all right?
Oh, easy now. Right, yes.
579
00:55:37,028 --> 00:55:41,655
-What are you doing? Get out...
-Come on.
580
00:55:52,502 --> 00:55:54,910
-Where is Potty?
-Who?
581
00:55:55,088 --> 00:55:59,382
Potty! The major from Intelligence,
that I wish to speak with immediately!
582
00:56:07,851 --> 00:56:09,179
The catacombs!
583
00:56:10,061 --> 00:56:12,350
A man gets in there and he is lost...
584
00:56:13,064 --> 00:56:20,063
...Iost forever.An endless, hopeless maze!
585
00:56:44,554 --> 00:56:46,712
-But there didn't
used to be a hole there.
586
00:56:48,099 --> 00:56:49,048
No.
587
00:57:02,030 --> 00:57:05,529
Remember, keep your mouth shut!
What I told you was cosmic secret, right?
588
00:57:05,658 --> 00:57:08,825
Lieutenant, relax.
I wouldn't give Pott the time of day!
589
00:57:12,999 --> 00:57:16,617
What have you done with the salami?
590
00:57:19,714 --> 00:57:20,663
What?
591
00:57:20,840 --> 00:57:22,120
I ate it.
592
00:57:27,514 --> 00:57:31,464
Oppo! Now, look, be reasonable.
Now, we're in a hell of a lot of trouble.
593
00:57:31,601 --> 00:57:33,926
You steal my Gina, I steal you Potty!
594
00:57:34,103 --> 00:57:35,348
-Steal my what?
-His Potty.
595
00:57:35,522 --> 00:57:37,016
Yes, Potty. Major Potty.
596
00:57:37,190 --> 00:57:39,646
And if I tell him the truth about
what happened last night...
597
00:57:39,776 --> 00:57:43,441
-Oppo, that's blackmail!
-It is blackmail!
598
00:57:43,571 --> 00:57:44,769
Then you go!
599
00:57:47,742 --> 00:57:50,743
Take a squad of men
and go find Major Pott!
600
00:58:53,683 --> 00:58:55,925
Watch out, now! Glasses!
601
00:59:06,279 --> 00:59:08,852
Sergeant Rizzo, please, don't do that!
602
00:59:42,857 --> 00:59:44,648
Here are those recon photos
from Valerno, sir!
603
00:59:44,776 --> 00:59:46,354
Let's have them.
604
00:59:49,322 --> 00:59:51,813
Holy cow! ''Minor resistance,'' hell,
605
00:59:51,991 --> 00:59:54,612
they're fighting hand-to-hand
in the streets!
606
00:59:55,662 --> 00:59:56,741
What?
607
00:59:57,664 --> 01:00:00,950
Wait a minute! Major what? Major who?
608
01:00:01,125 --> 01:00:02,405
Major Pott of G-2.
609
01:00:03,711 --> 01:00:05,454
Pott came here during the festival?
610
01:00:05,588 --> 01:00:07,581
-No. No, no,just relax. Relax.
-During the festival? Oh, no!
611
01:00:07,715 --> 01:00:10,384
-Come here, now. Lie down.
-Come here. Relax.
612
01:00:10,552 --> 01:00:12,758
-Come on. There we go.
-Yes, I have to lie down.
613
01:00:12,887 --> 01:00:14,927
Oh, Christian, what about Pott?
614
01:00:16,683 --> 01:00:17,928
Don't pause like that.
Now just keep talking.
615
01:00:18,101 --> 01:00:19,476
I get very nervous when you pause.
Keep talking.
616
01:00:19,644 --> 01:00:21,055
Well, first of all, you fell down the stairs.
617
01:00:21,187 --> 01:00:22,183
Check. I fell down the stairs.
618
01:00:22,355 --> 01:00:25,391
-Dead drunk.
-I fell down the stairs dead drunk?
619
01:00:26,317 --> 01:00:27,597
Harriet! My cousin Harriet!
620
01:00:27,735 --> 01:00:30,308
-Major Pott, you idiot!
-No, no, no,just...
621
01:00:31,865 --> 01:00:33,324
Oh, good! Good boy!
622
01:00:33,491 --> 01:00:36,112
See, if you can't trust your own lieutenant,
who can you trust?
623
01:00:36,286 --> 01:00:38,409
But then, when he told me
to order the air strike...
624
01:00:40,707 --> 01:00:43,993
-Strike where? Strike where? Strike here?
-No, no, it's all right. I took care of it.
625
01:00:44,169 --> 01:00:45,580
-You took care of it?
-I took care of it my way.
626
01:00:45,753 --> 01:00:47,710
-Your way?
-I gave him to the Italians.
627
01:00:47,839 --> 01:00:51,208
-Gave him to the... Who?
-Major Pott.
628
01:00:51,384 --> 01:00:53,258
You gave Pott to the Italians?
629
01:00:53,428 --> 01:00:55,586
Well, no, no, not really.
Actually, it was Needleman and Rizzo.
630
01:00:55,763 --> 01:00:56,878
Rizzo and Needleman gave Pott away?
631
01:00:57,056 --> 01:00:58,515
Well, they were dressed
in Italian uniforms, see?
632
01:00:58,683 --> 01:00:59,928
-When we went down...
-In Italian uniforms?
633
01:01:00,101 --> 01:01:01,726
-Yes.
-How could you... What's he saying?
634
01:01:02,854 --> 01:01:06,140
Look, what I'm trying to say is
that the Italians won their uniforms
635
01:01:06,316 --> 01:01:08,807
-in a poker game the night before.
-They won their uniforms in poker?
636
01:01:08,943 --> 01:01:10,686
They won their uniforms in poker?
What are you...
637
01:01:10,820 --> 01:01:12,314
-Relax. Relax.
-I am relaxed!
638
01:01:13,156 --> 01:01:16,655
You see, Pott thinks that Needleman
and Rizzo are Oppo's men.
639
01:01:16,826 --> 01:01:18,534
Christian, what did you do with Pott?
640
01:01:18,703 --> 01:01:20,779
-Well, we put him in jail, and then...
-You put...
641
01:01:24,375 --> 01:01:28,420
I'm going... I'm going crazy!
I'm going crazy! What...
642
01:01:30,465 --> 01:01:33,170
Get out of town, filthy imperialist!
643
01:01:35,887 --> 01:01:37,796
John Wayne!
644
01:01:42,685 --> 01:01:44,642
What's going on? What's wrong?
What have I done?
645
01:01:44,812 --> 01:01:48,146
-Oh, who the hell
knows, Captain?
646
01:01:48,316 --> 01:01:51,068
It's them! It's them!
Look at them! It’s them!
647
01:01:51,236 --> 01:01:53,905
-What's with him?
-What's not with me? Major Pott!
648
01:01:55,865 --> 01:01:59,234
-Who said he's in jail?
-Oh, you mean, he isn't?
649
01:01:59,410 --> 01:02:02,826
-He escaped.
-My whole life just passed in front of me.
650
01:02:02,997 --> 01:02:04,622
I can't find him for beans.
651
01:02:06,459 --> 01:02:09,793
Yeah, down in some tunnels
under the town.
652
01:02:09,963 --> 01:02:12,834
Catacombs or something.
Oppo said that's a maze.
653
01:02:12,966 --> 01:02:16,964
-Guys get lost in there for weeks.
-Oh, don't be an idiot. They die.
654
01:02:20,473 --> 01:02:23,308
-Hold his head.Are you all right, Captain?
655
01:02:26,062 --> 01:02:27,556
I'm all right.
656
01:02:29,399 --> 01:02:31,522
I'm all right. Yes.
657
01:02:34,946 --> 01:02:37,567
I could hardly let Pott just go ahead
and order an air strike,
658
01:02:37,740 --> 01:02:41,026
and I wasn't about to tell him that
we captured the Italians yesterday,
659
01:02:41,160 --> 01:02:43,200
and we gave them a little night off...
660
01:02:43,371 --> 01:02:45,827
Captain, would you stop that?
661
01:02:45,999 --> 01:02:47,956
-What?
-That humming!
662
01:02:48,084 --> 01:02:51,833
So! This is how you keep order
in my village, Captain Cash?
663
01:02:52,005 --> 01:02:55,374
Riot and disorder! Leave town! Get out!
664
01:02:55,550 --> 01:02:56,546
-Papa!
-Get out!
665
01:02:57,927 --> 01:03:02,506
My daughter! My daughter!
You drunken swine!
666
01:03:03,057 --> 01:03:06,508
How can you dare to debauch
my innocent daughter?
667
01:03:27,123 --> 01:03:29,614
Lieutenant Christian,
you're sitting on my bed.
668
01:03:30,919 --> 01:03:32,461
I just want to finish my explanation.
669
01:03:32,629 --> 01:03:34,752
Oh, good.
I was hoping there might be more.
670
01:03:34,923 --> 01:03:37,129
Well, you see, the reason
we had to get rid of Major Pott
671
01:03:37,300 --> 01:03:40,586
was because pretty soon
Oppo was going to surrender.
672
01:03:41,221 --> 01:03:42,252
It was all set up.
673
01:03:43,932 --> 01:03:46,933
Oppo promised to keep his mouth shut,
about the festival, I mean.
674
01:03:47,060 --> 01:03:48,969
Then you fell off the balcony
in your underwear.
675
01:03:49,103 --> 01:03:50,301
On purpose?
676
01:03:50,480 --> 01:03:52,105
Oh, come on, Captain,
get with it, will you?
677
01:03:52,273 --> 01:03:53,933
I'm sorry. I didn't mean to interrupt you.
678
01:03:54,108 --> 01:03:56,017
-Did Oppo surrender?
-No, no, he didn't surrender.
679
01:03:56,194 --> 01:03:59,065
-Then he saw Gina practically nude.
-Nude!
680
01:04:00,823 --> 01:04:03,528
Oh, Lionel, I am so sorry,
my little choo-choo,
681
01:04:03,701 --> 01:04:05,326
but I must go now.
682
01:04:06,371 --> 01:04:07,450
Bye.
683
01:04:14,796 --> 01:04:18,379
So, that's when we found out
that Pott was missing.
684
01:04:19,425 --> 01:04:21,382
-Then we had the fight.
-Who?
685
01:04:21,511 --> 01:04:23,171
-Everyone.
-Oh, that's only fair.
686
01:04:23,346 --> 01:04:27,807
-Then the recon plane flew over.
-And they were taking our pictures?
687
01:04:27,976 --> 01:04:29,933
Will we be in the papers?
688
01:04:31,354 --> 01:04:32,729
Lieutenant!
689
01:04:33,273 --> 01:04:35,811
Captain, message from General Bolt.
690
01:04:40,071 --> 01:04:43,191
''Your gallantry has inspired us all.
691
01:04:43,366 --> 01:04:47,743
''Impossible to send reinforcements.
Keep fighting.
692
01:04:47,871 --> 01:04:50,825
''Our hopes and prayers are with you.''
693
01:05:11,394 --> 01:05:13,802
Boy, I gotta get out of here!
694
01:05:13,938 --> 01:05:16,607
I can't spend the whole night in this place.
695
01:05:16,774 --> 01:05:20,024
Now, listen, you got in here,
you can get out.
696
01:05:20,195 --> 01:05:23,315
There's got to be a way out.
Just don't lose your head.
697
01:05:28,786 --> 01:05:32,036
Are you crazy? Let's surrender!
698
01:05:32,874 --> 01:05:36,457
You'll get us trapped
because your girl threw you over.
699
01:05:36,628 --> 01:05:38,537
Silence! I am in command!
700
01:05:40,965 --> 01:05:42,543
Okay. Christian.
701
01:05:43,468 --> 01:05:44,713
Captain, I want to...
702
01:05:44,886 --> 01:05:45,882
Hold it. He's hung up back here.
703
01:05:46,054 --> 01:05:47,003
-Wait a minute.
-Let him hang.
704
01:05:47,180 --> 01:05:48,378
-All right.
-Are you okay?
705
01:05:48,515 --> 01:05:50,389
I'm all right, just relax.
706
01:05:50,558 --> 01:05:53,642
-I can stand on my own two...
-Look out, there he goes again!
707
01:05:53,811 --> 01:05:55,851
I'll take you up. Come on.
708
01:05:56,397 --> 01:05:58,437
-Captain Oppo.
-What do you want?
709
01:05:58,566 --> 01:06:00,393
I think you and I should have a little talk.
710
01:06:00,568 --> 01:06:03,355
-You don't have any Potty, eh?
-Any what?
711
01:06:04,239 --> 01:06:05,947
-Potty! Potty!
-Major Pott.
712
01:06:07,325 --> 01:06:11,619
We will find your Potty!
And then you will surrender to me!
713
01:06:11,746 --> 01:06:15,329
No, Captain, we will find the major,
and you will surrender to me!
714
01:06:15,500 --> 01:06:16,663
Oh, we shall see.
715
01:06:18,962 --> 01:06:21,204
I've had just about enough...
716
01:06:26,427 --> 01:06:28,965
-What is going on?
-A message from his general!
717
01:06:31,933 --> 01:06:34,258
What is he saying? What is it?
What is it? What is he saying?
718
01:06:34,394 --> 01:06:38,261
It says, ''Your courage has inspired us.
Keep fighting.''
719
01:06:39,274 --> 01:06:40,768
Keep fighting? Keep fighting?
720
01:06:40,942 --> 01:06:45,438
Well, well, well, how does it feel to be
in the same boat, Captain Oppo?
721
01:06:45,613 --> 01:06:47,404
-Captain Cash...
-Yes.
722
01:06:47,949 --> 01:06:48,945
He did it again!
723
01:06:49,117 --> 01:06:50,445
-Listen here...
-Now, wait a minute, gentlemen.
724
01:06:50,618 --> 01:06:52,409
Listen, Captain Cash!
725
01:06:53,121 --> 01:06:56,371
Gentlemen! Now, wait a minute.
Hey! Wait! Wait.
726
01:06:56,749 --> 01:06:59,038
May I make a suggestion, Captain, please?
727
01:06:59,210 --> 01:07:00,206
Go ahead, Lieutenant.
728
01:07:02,213 --> 01:07:05,499
is going to be on your record,
every word on your record!
729
01:07:05,675 --> 01:07:07,335
Thank you, Captain.
730
01:07:07,468 --> 01:07:11,300
Now, gentlemen, it seems that
we're faced with a Mexican stand-off.
731
01:07:11,431 --> 01:07:13,637
No one can move until we find Pott.
732
01:07:15,476 --> 01:07:18,049
Yes, in the meantime,
there'll be more recon planes flying over.
733
01:07:18,229 --> 01:07:19,854
More recon planes flying over.
734
01:07:20,023 --> 01:07:23,107
And if those photographs show
that we're not fighting,
735
01:07:23,276 --> 01:07:25,434
we've had it, gentlemen, purely had it!
736
01:07:27,197 --> 01:07:31,325
Until we find Major Pott
and get this surrender thing worked out,
737
01:07:31,451 --> 01:07:32,862
we fake a battle!
738
01:07:33,036 --> 01:07:34,696
What is he saying?
739
01:07:34,871 --> 01:07:36,662
What did he say? Did he say, fake a battle?
740
01:07:36,831 --> 01:07:38,159
-Yes, sir.
-That's what I thought he said.
741
01:07:38,333 --> 01:07:39,578
-Fake a battle here?
-Fake a battle!
742
01:07:39,751 --> 01:07:41,625
-Well, what the hell else is there to do?
-That's a good idea!
743
01:07:41,753 --> 01:07:42,784
-Yeah!
-We can do it!
744
01:07:42,962 --> 01:07:44,955
-Fake a battle!
-Fake a battle?
745
01:07:46,132 --> 01:07:47,840
Get back! Get back!
746
01:07:48,718 --> 01:07:50,545
-Captain?
-What?
747
01:07:50,678 --> 01:07:51,876
-Captain?
-What?
748
01:07:52,055 --> 01:07:53,086
Message from General Bolt.
749
01:07:53,264 --> 01:07:54,972
Oh, Major Bolt. What does he want?
What does he want?
750
01:07:55,099 --> 01:07:57,934
He wants to know
how the battle is coming.
751
01:07:59,270 --> 01:08:00,433
Now, take him over...
752
01:08:00,563 --> 01:08:03,766
-Let's get him over.
-Here we go. Here we go, up!
753
01:08:06,945 --> 01:08:09,780
It's just a question of time.
I'll get out of here.
754
01:08:09,948 --> 01:08:14,657
What? You really think so?
No, some like it in the pot, nine days old.
755
01:08:27,465 --> 01:08:28,959
Poor bastards!
756
01:08:29,092 --> 01:08:30,123
Isn't there something we can do?
757
01:08:30,301 --> 01:08:32,507
Ah, now, Charlie,just what the hell
would you suggest?
758
01:08:32,637 --> 01:08:35,971
Show me one soldier who isn't up
to his G.I. tail in shot and shell,
759
01:08:36,140 --> 01:08:38,548
and I'll send him back up there
to reinforce C Company!
760
01:08:38,726 --> 01:08:40,517
But we can give them air support, General.
761
01:08:40,687 --> 01:08:43,854
Order Cash to pull his men out
to the hills, then level the town.
762
01:08:46,359 --> 01:08:48,897
According to C Company's
latest communication,
763
01:08:49,070 --> 01:08:52,190
they stand a better chance trying to take
that town than to retreat into the hills.
764
01:08:52,365 --> 01:08:54,903
Captain Cash says
it'd be suicide to pull out.
765
01:08:55,034 --> 01:08:59,363
So, if they don't pull out, we can't
very well level the town, can we, Colonel?
766
01:09:03,001 --> 01:09:05,670
They'll just have to wait
until we take Messina, that's all.
767
01:10:03,520 --> 01:10:05,180
Back inside, you...
768
01:10:07,482 --> 01:10:09,142
Needleman, die!
769
01:10:19,244 --> 01:10:22,162
That was beautiful, Robert! Beautiful!
770
01:10:22,330 --> 01:10:24,287
Lieutenant, look at that!
771
01:10:28,461 --> 01:10:29,789
What do they think they're doing?
772
01:10:32,382 --> 01:10:36,249
Hey, lady, wait a minute.
You're not supposed to be up here.
773
01:10:36,970 --> 01:10:38,250
We're rehearsing.
774
01:10:38,429 --> 01:10:43,470
When the plane comes over,
if you're up here hanging laundry...
775
01:10:46,187 --> 01:10:47,598
Lieutenant!
776
01:10:50,567 --> 01:10:54,517
Go tell that lady to quit interfering
with our rehearsal!
777
01:10:55,488 --> 01:10:56,651
Right.
778
01:11:11,087 --> 01:11:12,629
No! No! No!
779
01:11:13,965 --> 01:11:15,459
No, no, no!
780
01:11:15,592 --> 01:11:16,967
What no? You're dead!
781
01:11:17,135 --> 01:11:19,258
No, this is supposed to resemble
a real battle.
782
01:11:19,429 --> 01:11:21,137
Then fall down!
783
01:11:21,264 --> 01:11:23,340
You've just been shot at close range
784
01:11:23,516 --> 01:11:25,888
by the greatest marksman
in the Italian army!
785
01:11:28,438 --> 01:11:31,973
No. When I open fire, no one is exempt!
786
01:11:42,619 --> 01:11:45,988
Are you sure this time?
787
01:11:46,164 --> 01:11:48,406
Trust me, beloved!
788
01:12:00,178 --> 01:12:02,503
Hey, that's pretty good, Minow.
789
01:12:27,080 --> 01:12:30,615
Needleman! Minow!
Get your tails down here!
790
01:12:31,334 --> 01:12:34,205
Come on, come on.
Crowd around here now.
791
01:12:34,379 --> 01:12:37,166
Come on. Come on, now.
Crowd around here!
792
01:12:39,425 --> 01:12:41,583
Oppo, bring them up here, huh?
793
01:12:41,719 --> 01:12:46,048
Thank you, thank you, thank you.
It's all very gratifying, gentlemen.
794
01:12:51,688 --> 01:12:53,313
Get up here, Oppo.
795
01:12:53,648 --> 01:12:57,562
Now translate this for me. Maybe we can
eliminate some of these coffee breaks.
796
01:12:57,735 --> 01:12:58,684
Okay.
797
01:12:59,821 --> 01:13:01,778
Some of the temperament.
798
01:13:03,491 --> 01:13:07,571
All right, all right. Now, Captain Cash
is going to be here any minute.
799
01:13:07,745 --> 01:13:09,405
We all know what that means, right?
800
01:13:09,539 --> 01:13:11,579
-Hey, Lieutenant!
-Okay?
801
01:13:11,916 --> 01:13:13,707
What do you want, Blair?
802
01:13:13,877 --> 01:13:16,119
Aircraft coming this way, sir!
803
01:13:17,505 --> 01:13:18,964
Damn! Okay.
804
01:13:19,591 --> 01:13:22,925
Got no choice. This is it.
Come on, places! Come on.
805
01:13:27,765 --> 01:13:30,552
All right now, Oppo,
no mistakes this time.
806
01:13:30,727 --> 01:13:33,562
One cup of coffee
and I start using live ammo, got it?
807
01:13:38,026 --> 01:13:39,769
Back inside, hookers!
808
01:13:40,278 --> 01:13:45,521
No, no, inside, ladies, please, huh?
Back inside, ladies! Inside!
809
01:13:46,576 --> 01:13:48,035
Oppo, eh?
810
01:13:53,082 --> 01:13:54,245
Please, huh?
811
01:13:54,417 --> 01:13:58,415
Hey, Lieutenant! Lieutenant!
About two miles and closing!
812
01:13:58,546 --> 01:13:59,577
- Don't give me ideas!
813
01:13:59,756 --> 01:14:01,131
One of those broads
beat me out of six bucks.
814
01:14:01,257 --> 01:14:03,297
-You haven't had six bucks in a year!
-That's what you think.
815
01:14:03,426 --> 01:14:05,419
Minow, Needleman, get out there!
816
01:14:05,595 --> 01:14:06,758
Get back to your places!
817
01:14:06,930 --> 01:14:08,887
And give me back that six bucks.
818
01:14:09,015 --> 01:14:10,842
-I don't know where it is.
-Yeah? Go find it!
819
01:14:50,098 --> 01:14:54,843
Fate has intervened
in the form of Valerno!
820
01:14:54,978 --> 01:14:58,810
We merely land a division,
take the village...
821
01:14:58,940 --> 01:15:02,938
and we would outflank
the Americans and the English!
822
01:15:04,612 --> 01:15:07,898
Divert Panzer Group Mendenheim
to Valerno at once!
823
01:15:19,711 --> 01:15:22,712
Three days. Three incredible days!
824
01:15:23,423 --> 01:15:26,507
And what have we accomplished?
I'll tell you.
825
01:15:26,676 --> 01:15:28,882
We have misplaced Major Pott.
826
01:15:30,013 --> 01:15:35,932
This idiot has made a move,
directed by Cecil B. Christian,
827
01:15:36,102 --> 01:15:42,021
starring the Three Knuckleheads,
and that famous Italian hero, Kid Guts.
828
01:15:42,192 --> 01:15:43,437
Salt.
829
01:15:48,740 --> 01:15:50,234
In the meantime, there's a war going on.
830
01:15:50,366 --> 01:15:53,817
Not a documentary, but a war!
A real, live war!
831
01:15:53,995 --> 01:15:56,866
-They also serve...
-Cut it! Just knock it off!
832
01:15:57,832 --> 01:16:00,667
while we're playing
''Button, button, who's got the button?''
833
01:16:00,793 --> 01:16:03,664
Well, gentlemen, I've had it! I have had it!
Do you understand?
834
01:16:03,838 --> 01:16:08,215
No more games!
The Italians are moving out! Today! Now!
835
01:16:10,011 --> 01:16:11,422
What about Major Pott, sir?
836
01:16:12,680 --> 01:16:16,345
-Well, Captain Oppo?
-Well, Captain, we do not surrender.
837
01:16:16,518 --> 01:16:18,724
Then we fight.
How does that grab you, Oppo?
838
01:16:18,895 --> 01:16:21,137
Fight, shoot, kill!
839
01:16:24,025 --> 01:16:26,065
Well, make up your mind.
Seconds are ticking...
840
01:17:11,072 --> 01:17:12,614
Captain. Let's go.
841
01:17:12,782 --> 01:17:15,617
-Come on, Captain.
-It's all right now. Up, up, upsy-daisy.
842
01:17:21,666 --> 01:17:22,911
-You speak English?
-Of course.
843
01:17:23,042 --> 01:17:26,625
-What do you want?
-My men, why are they prisoners?
844
01:17:26,754 --> 01:17:28,830
I might ask you the very same question.
845
01:17:29,007 --> 01:17:30,881
We found them consorting
with the enemy.
846
01:17:31,050 --> 01:17:34,170
Take your place with
the rest of the prisoners.
847
01:17:34,929 --> 01:17:37,254
I didn't get your name, Colonel.
848
01:17:37,432 --> 01:17:41,512
-Colonel Kastorp.
-Oh, Colonel Kastorp.
849
01:17:48,943 --> 01:17:51,315
-Colonel Kastorp?
-Yeah?
850
01:17:52,071 --> 01:17:54,277
Hey, Oppo, Oppo!
851
01:17:57,869 --> 01:17:58,984
No.
852
01:18:10,673 --> 01:18:12,381
March them out!
853
01:18:26,731 --> 01:18:28,854
Darling, I'm home.
854
01:18:41,746 --> 01:18:43,240
That's right! That's right!
855
01:18:43,414 --> 01:18:45,620
And that's why we are here, Oppo,
because of you!
856
01:18:45,750 --> 01:18:48,537
You and your bloody soccerball!
You and your bloody festival!
857
01:18:48,670 --> 01:18:50,045
Kindly please do not shout.
858
01:18:50,213 --> 01:18:54,341
Oppo, kindly do not live,
because you, you are my albatross.
859
01:18:54,509 --> 01:18:58,423
You are my millstone, and you,
you are my flaming white elephant!
860
01:18:59,722 --> 01:19:00,920
-Rizzo! Oh, you!
-People are watching.
861
01:19:01,558 --> 01:19:04,345
Olly, Olly, oxen free!
862
01:19:04,894 --> 01:19:06,602
One-sided run leg-off!.
863
01:19:06,771 --> 01:19:09,344
Up the rebels! Down the chimney!
864
01:19:09,524 --> 01:19:12,062
Down, down, down,
derry down, derry down!
865
01:19:12,193 --> 01:19:16,689
Yes, yes. What? What? What's this?
866
01:19:17,907 --> 01:19:21,241
What ho! My lucky helmet!
867
01:19:21,619 --> 01:19:24,157
The boy stood on the burning deck.
868
01:19:24,330 --> 01:19:26,239
His fleece was white as snow,
869
01:19:26,374 --> 01:19:31,036
and everywhere that Barry went,
the ship was sure to go.
870
01:19:31,171 --> 01:19:33,045
Garbo speaks!
871
01:19:33,590 --> 01:19:35,832
Take two and hit to the right!
872
01:19:36,342 --> 01:19:39,592
Stroke! Stroke, you devils! Stroke!
873
01:19:40,013 --> 01:19:43,347
Din... Gunga Din, bring water, you beggar!
874
01:19:43,808 --> 01:19:45,848
I do not surrender
because you took my Gina!
875
01:19:46,019 --> 01:19:48,059
You did not surrender
because you are a frink!
876
01:19:48,229 --> 01:19:52,393
-A frink?
-Yeah, a fraud, a fink, a frink!
877
01:19:54,152 --> 01:19:56,228
That's right, don't argue with me!
I am sick!
878
01:19:58,865 --> 01:19:59,980
What...
879
01:20:02,243 --> 01:20:05,577
-Major Pott!
-Tippy Canoe and Tyler, too!
880
01:20:06,623 --> 01:20:08,414
Major Pott, are you all...
881
01:20:09,292 --> 01:20:12,661
If nominated, I will not run!
If elected, I... Back! Back!
882
01:20:14,214 --> 01:20:17,832
Where cheetah? Where apple pan dowdy?
883
01:20:18,009 --> 01:20:21,378
Send me your poor,
your tired, your homely.
884
01:20:21,554 --> 01:20:24,804
Send me your... Back! Back! Back!
885
01:20:24,974 --> 01:20:26,516
Elephantiasis!
886
01:20:37,654 --> 01:20:38,899
Captain?
887
01:20:39,614 --> 01:20:41,025
Captain Cash?
888
01:20:42,367 --> 01:20:43,778
Captain Cash?
889
01:20:47,455 --> 01:20:50,242
-What is this place, Oppo?
-It's part of the catacombs.
890
01:20:50,375 --> 01:20:52,948
This must be the gladiator's room.
891
01:20:53,545 --> 01:20:55,004
Captain Cash.
892
01:20:56,339 --> 01:20:57,502
-Thank heaven.
-What happened?
893
01:21:00,718 --> 01:21:04,668
He's out of his mind! He went screaming
down the tunnel here! Screaming!
894
01:21:04,806 --> 01:21:07,807
-What is it, Oppo? Where does it go?
-Back to the center of the village.
895
01:21:07,934 --> 01:21:10,852
-Yes, we'll gather at the river
896
01:21:12,063 --> 01:21:14,732
Lieutenant, we have to get
word back to the general.
897
01:21:14,899 --> 01:21:15,848
You and I are taking off.
898
01:21:16,025 --> 01:21:19,608
After dark, I want you to start
slipping the men out.
899
01:21:19,779 --> 01:21:21,855
Well, sir, what happens
when there's only five of us left?
900
01:21:24,033 --> 01:21:25,741
-Slip out all the traffic will bear.
-Right.
901
01:21:25,910 --> 01:21:29,742
Crisis-wise, the important thing is
to get word back to the general.
902
01:21:29,914 --> 01:21:31,194
All right.
903
01:21:59,694 --> 01:22:05,364
We will use this as our headquarters.
Officers quartered upstairs.
904
01:22:05,533 --> 01:22:08,783
We have the finest accommodations.
905
01:22:08,953 --> 01:22:14,623
I will have dinner at precisely 8:00.
Send up a bottle of your finest wine.
906
01:22:16,419 --> 01:22:18,412
Send her up, too.
907
01:22:20,715 --> 01:22:23,384
We must kidnap Colonel Kastorp!
908
01:22:28,014 --> 01:22:34,052
He is the same notorious colonel
who led the attack on Leningrad.
909
01:22:36,356 --> 01:22:38,598
The party will reward us!
910
01:22:38,816 --> 01:22:42,481
We'll go to Russia! We'll be heroes!
911
01:22:48,409 --> 01:22:51,410
He has ordered a bottle of wine.
912
01:22:55,333 --> 01:22:57,491
We'll drug the wine.
913
01:23:17,647 --> 01:23:19,272
Oh, wait a minute.
914
01:23:42,213 --> 01:23:43,707
Help me get it on.
915
01:24:12,076 --> 01:24:14,033
Oppo, now listen to me.
916
01:24:14,621 --> 01:24:18,666
I want you to take me to the edge of town
and double back to get the men.
917
01:24:18,791 --> 01:24:22,374
They'd never find their way alone.
Okay? Come, let's go.
918
01:24:30,053 --> 01:24:32,093
Come on, come on, quickly!
919
01:24:33,056 --> 01:24:34,550
You come with me!
920
01:27:10,755 --> 01:27:15,168
So what? Relax, relax.
Be natural.And smile.
921
01:27:15,802 --> 01:27:17,177
Smile.
922
01:27:18,847 --> 01:27:22,512
Not like a man, like a girl, eh?
923
01:27:25,770 --> 01:27:29,305
-Here he comes. Here he comes.
-Embrace me. Embrace me.
924
01:28:37,425 --> 01:28:42,301
Rizzo, Needleman, Minow, Lumpe!
In the hole! Come on!
925
01:28:53,066 --> 01:28:55,639
All right, look. The Germans got Cash.
926
01:28:55,777 --> 01:28:56,773
-You're kidding.
-Yeah.
927
01:28:58,279 --> 01:28:59,773
Lumpe, you take charge here.
928
01:28:59,948 --> 01:29:02,404
Get out as many men as you possibly can
without being too damn obvious.
929
01:29:02,534 --> 01:29:04,242
-Right.
-I'll send Oppo back as guide.
930
01:29:04,410 --> 01:29:06,616
Come on, Oppo. Let's go.
931
01:33:28,591 --> 01:33:29,871
Colonel?
932
01:33:36,140 --> 01:33:38,263
-Oh, Lionel!
-It's me, it's me.
933
01:33:39,936 --> 01:33:41,478
What happened?
934
01:33:41,604 --> 01:33:44,558
I don't know. I think he's dead.
935
01:33:48,027 --> 01:33:52,736
Oh, Lionel, you must do something.
They are going to shoot all the prisoners.
936
01:33:52,907 --> 01:33:53,856
They what?
937
01:33:54,033 --> 01:33:56,868
Tomorrow, at dawn,
all of the men in the stadium.
938
01:33:57,036 --> 01:33:59,574
-By his orders!
-Why that...
939
01:35:07,106 --> 01:35:08,351
-Gina, listen.
-Yes.
940
01:35:08,483 --> 01:35:10,689
And listen very carefully.
941
01:35:11,194 --> 01:35:14,812
I want you to sit by the manhole cover
and wait for Christian.
942
01:35:14,989 --> 01:35:19,201
He should be coming up any minute now.
Warn him about the execution.
943
01:35:19,369 --> 01:35:22,572
Tell him I'm trying to make it
back to General Bolt.
944
01:35:22,747 --> 01:35:26,661
Send someone else if I don't make it.
Now, do you understand?
945
01:36:29,063 --> 01:36:30,391
Well?
946
01:37:07,894 --> 01:37:12,852
I'm an American! I am not Kastorp!
Let me go! I'm an American!
947
01:37:29,290 --> 01:37:30,369
Gina!
948
01:37:32,168 --> 01:37:33,995
-No, no, no, in English.
-Yes, in English.
949
01:37:34,170 --> 01:37:37,753
Cash, he has escaped.
He is going to the American general.
950
01:37:37,924 --> 01:37:41,625
But the Germans are going to kill you all,
all of the prisoners!
951
01:37:55,233 --> 01:37:56,692
It's himself.
952
01:37:57,068 --> 01:37:59,606
Oh, Lionel. Oh, Lionel!
953
01:37:59,779 --> 01:38:02,400
-Cash?
-Come on, wake up, baby!
954
01:38:04,742 --> 01:38:06,735
Hey! Hey! It's our guys. It's all right.
955
01:38:09,622 --> 01:38:11,911
-How many more can Lumpe get out?
-I think we're about it.
956
01:38:12,083 --> 01:38:16,496
One of the guards got nosey and he
started taking a count of all the prisoners.
957
01:38:19,591 --> 01:38:21,169
-Why?
-What for?
958
01:38:29,309 --> 01:38:31,598
Hey, you guys, give me a hand.
959
01:38:32,979 --> 01:38:36,562
-Keep it quiet up there!
-Get them up! Move them out!
960
01:38:40,069 --> 01:38:41,184
Let's go!
961
01:38:41,321 --> 01:38:43,397
What the hell's going on here?
They're our guys.
962
01:38:43,573 --> 01:38:46,907
No, they're not.
They're Germans in our uniforms.
963
01:38:51,289 --> 01:38:54,243
Okay, you three, down in the hole!
Come on.
964
01:39:02,383 --> 01:39:05,384
All right, now, everybody go out,
get one German each,
965
01:39:05,553 --> 01:39:07,759
bring him back here before dawn. Go! Go!
966
01:39:07,889 --> 01:39:09,348
Come on, move.
967
01:39:21,277 --> 01:39:25,606
Lionel, now I go to the hotel,
and I'll get you some other clothes.
968
01:39:25,740 --> 01:39:28,148
But if they’ve discovered the colonel,
it'll be too dangerous.
969
01:39:28,326 --> 01:39:31,695
If you want to get word to your general,
it's a risk that must be taken!
970
01:39:31,871 --> 01:39:34,279
-Gina, I refuse to let you... No!
-Just don't argue with me, Lionel.
971
01:39:38,461 --> 01:39:39,789
Oh, Lionel.
972
01:39:46,511 --> 01:39:48,136
-Lionel.
-Come on, come on.
973
01:39:48,263 --> 01:39:51,015
-Are you well?
-Up, just come up.
974
01:39:55,854 --> 01:39:57,894
Been dead about an hour.
975
01:39:59,232 --> 01:40:00,940
Take hostages.
976
01:41:12,263 --> 01:41:15,964
He looks just like Colonel Kastorp.
977
01:41:16,267 --> 01:41:19,718
That's because he is Colonel Kastorp.
978
01:41:19,854 --> 01:41:25,097
Then who was the Colonel...
The man who was just here?
979
01:41:25,276 --> 01:41:26,901
Where did he go?
980
01:41:32,325 --> 01:41:36,654
The wine has done its work.
He is stunned like an ox.
981
01:41:41,042 --> 01:41:45,503
It has also made him very stiff.
982
01:41:49,509 --> 01:41:52,759
He is as cold as ice.
983
01:44:09,107 --> 01:44:11,230
''Half a league,
Half a league onward
984
01:44:11,401 --> 01:44:13,773
''Cannons to the right of them,
Cannons to the left of them,
985
01:44:13,945 --> 01:44:16,614
''Volleyed and thundered
and Dundered and Blitzened''
986
01:44:16,781 --> 01:44:18,738
All right, straighten up that line.
987
01:44:18,908 --> 01:44:21,826
''One, two, three, O'Leary
Four, five...''
988
01:44:28,168 --> 01:44:29,496
Major Pott!
989
01:44:30,295 --> 01:44:33,746
Major Pott, it's me, Captain Cash. It's me!
990
01:45:15,423 --> 01:45:17,961
-What is it?
-Somebody's knocked off Colonel Kastorp.
991
01:45:18,092 --> 01:45:19,171
-What? Who?
-I don't know,
992
01:45:19,302 --> 01:45:20,880
but they've brought in some
of the villagers as hostages.
993
01:45:21,054 --> 01:45:23,462
-For what? Are they going to shoot them?
-Yeah, probably. Easy.
994
01:45:34,609 --> 01:45:37,480
Wait till the next election.
995
01:45:41,157 --> 01:45:43,613
What are we doing?
996
01:45:43,785 --> 01:45:45,612
Calm, calm.
997
01:46:33,084 --> 01:46:35,789
Hey, Rizzo, what do we do if they spot us?
998
01:46:35,962 --> 01:46:38,880
-Tell them he's an escaped prisoner.
-Right.
999
01:47:01,487 --> 01:47:04,690
Hey, Rizzo, I just thought of something.
I don't speak any German. Do you?
1000
01:47:04,866 --> 01:47:06,859
-No.
-Swell.
1001
01:47:42,111 --> 01:47:45,361
I'm invisible! I'm invisible!
I'm not really here.
1002
01:47:53,331 --> 01:47:54,956
What are you doing?
1003
01:47:57,293 --> 01:47:58,835
Answer me!
1004
01:48:03,091 --> 01:48:05,084
Are you crazy?
1005
01:48:06,261 --> 01:48:08,052
-Take your helmet off.
1006
01:49:30,303 --> 01:49:32,343
-Get the rifles.
-Yeah.
1007
01:49:53,034 --> 01:49:55,027
-Good luck, you guys.
-Knock it off.
1008
01:49:58,206 --> 01:50:01,242
Get ready. It's almost dawn.
1009
01:50:19,936 --> 01:50:21,430
Easy, easy.
1010
01:50:22,689 --> 01:50:25,014
-Anybody else up there, Blair?
-No, I'm it.
1011
01:50:25,233 --> 01:50:27,024
Let's go. Grab a gun!
1012
01:50:32,073 --> 01:50:35,276
This time are you sure?
1013
01:50:35,577 --> 01:50:40,453
A jackass couldn't miss it!
Am I dumber than a jackass?
1014
01:50:40,665 --> 01:50:42,705
You're certainly no smarter.
1015
01:51:08,526 --> 01:51:09,854
Fire! Fire!
1016
01:52:32,485 --> 01:52:33,683
Wonderful, wonderful.
1017
01:52:33,862 --> 01:52:35,736
Congratulations, Major Cash.
Give me a light.
1018
01:52:35,905 --> 01:52:37,316
Major, sir?
1019
01:52:37,490 --> 01:52:40,989
That’s the way the cannon roars, Cash,
promotion-wise and career-wise.
1020
01:52:41,119 --> 01:52:42,697
Wonderful.
Now, let's get this show on the road.
1021
01:52:42,871 --> 01:52:44,947
But we can't just yet, sir.
1022
01:52:45,665 --> 01:52:46,614
What?
1023
01:52:46,791 --> 01:52:50,242
Well, we can't.
The Italian soldiers won't leave, sir.
1024
01:52:51,004 --> 01:52:54,124
-Again?
-The Italians won't leave, sir.
1025
01:52:55,508 --> 01:52:57,797
Well, I've got a trigger-happy
armored division out there
1026
01:52:57,927 --> 01:52:59,338
that says they damn well better leave.
1027
01:52:59,512 --> 01:53:02,003
Sorry, sir, but they're all hiding.
1028
01:53:05,560 --> 01:53:08,596
Louder, Cash. I could swear
I just heard you say they're hiding.
1029
01:53:09,814 --> 01:53:12,732
They won't leave until
we give them a party.
1030
01:53:13,776 --> 01:53:14,939
A what?
1031
01:53:15,695 --> 01:53:17,237
Party, sir.
1032
01:53:17,363 --> 01:53:19,106
Cash, are you out of your mind?
1033
01:53:19,240 --> 01:53:21,446
What the hell do you mean,
give them a party?
1034
01:53:26,664 --> 01:53:31,871
-We'll whoop it up for
Old Nassau We'll whoop it up again
1035
01:53:33,838 --> 01:53:36,163
We'll whoop it up for Old Nassau
1036
01:53:36,883 --> 01:53:38,923
General, how are you, sir?
1037
01:53:42,180 --> 01:53:45,715
Yes, she'll fill you in, sir. Excuse me.
1038
01:53:45,892 --> 01:53:49,308
-Well, buona sera, buona sera.
-Oh, buona sera, you speak Italian.
1039
01:53:49,479 --> 01:53:50,594
Oh, well...
1040
01:53:50,772 --> 01:53:51,851
Papa.
1041
01:53:54,400 --> 01:53:58,101
-Do you like our wine? Oh, very nice.
-Oh, yeah, very much, very much.
1042
01:53:58,279 --> 01:54:00,521
-Excuse me, sir.
-Well, for you and for me.
1043
01:54:04,702 --> 01:54:08,367
-You're a very pretty
historian. You have marvelous eyes.
1044
01:54:08,540 --> 01:54:09,619
-Oh, thank you.
1045
01:54:11,835 --> 01:54:13,626
Oh, no, no, they are brown.
1046
01:54:13,753 --> 01:54:17,371
Now, I think I'm entitled to have
my opinion on that, you know, rank...
1047
01:54:17,507 --> 01:54:21,339
Has its privileges. Isn't that right, Max?
1048
01:54:28,184 --> 01:54:31,470
I think of blue in connection
with Aurora Borealis.
1049
01:54:31,646 --> 01:54:35,347
Oh, and who is Aurora Borealis?
1050
01:54:35,483 --> 01:54:38,650
Well,Aurora Borealis was
1051
01:54:40,446 --> 01:54:44,444
a bubble dancer I knew in Chicago.
1052
01:54:44,617 --> 01:54:45,780
Oh, yeah.
1053
01:54:50,874 --> 01:54:53,792
Repent, you fools, repent.
1054
01:54:53,960 --> 01:54:57,044
White man speak with forked tongue.
1055
01:54:57,172 --> 01:55:00,007
Back, back to the reservation.
1056
01:55:00,133 --> 01:55:02,920
You'll get no more rifles from Kincaid!
1057
01:55:07,640 --> 01:55:08,885
Captain Oppo!
82634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.