All language subtitles for Village of the Damned.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,679 --> 00:00:48,169 Bonjour. 2 00:00:48,481 --> 00:00:51,507 Demandez-moi le Cdt Bernard, � l'�tat-Major de Londres. 3 00:01:09,035 --> 00:01:11,367 Alan? Lci Gordon. 4 00:01:11,905 --> 00:01:14,635 Vous venez ici aujourd'hui, n'est-ce pas? 5 00:01:15,275 --> 00:01:18,642 Voulez-vous m'apporter quelque chose � lire? 6 00:01:36,396 --> 00:01:37,863 Op�ratrice. 7 00:01:42,602 --> 00:01:45,435 C'�tait mon beau-fr�re. 8 00:01:45,505 --> 00:01:47,496 Rappelez-le, s'il vous pla�t. 9 00:01:50,877 --> 00:01:54,677 Redemandez le 25 � Midwich, mademoiselle. 10 00:01:54,747 --> 00:01:56,339 On nous a coup�s. 11 00:01:58,618 --> 00:02:01,382 Veuillez raccrocher. 12 00:02:47,367 --> 00:02:49,232 VOUS POUVEZ T�L�PHONER D'ICI 13 00:04:07,046 --> 00:04:11,949 LE VILLAGE DES DAMN�S 14 00:05:02,368 --> 00:05:04,233 Plus d'une heure? 15 00:05:04,971 --> 00:05:06,962 Son t�l�phone doit �tre en panne. 16 00:05:07,040 --> 00:05:08,029 C'est ce qui m'�tonne. 17 00:05:08,107 --> 00:05:11,304 J'ai t�l�phon� au vicaire, � la poste. 18 00:05:11,377 --> 00:05:13,368 Personne ne r�pond. 19 00:05:13,446 --> 00:05:15,846 Vous savez, les standards de province. 20 00:05:15,915 --> 00:05:18,213 Je sais bien, mais... Regardez. 21 00:05:19,385 --> 00:05:20,750 Midwich est ici. 22 00:05:21,321 --> 00:05:25,052 Notre 4e Brigade est en manoeuvres aux alentours de Midwich. 23 00:05:25,258 --> 00:05:28,056 Sans doute rien d'alarmant, mais... 24 00:05:28,127 --> 00:05:30,061 Je devais passer le week-end l�-bas. 25 00:05:30,129 --> 00:05:33,121 Puis-je partir maintenant? 26 00:05:34,467 --> 00:05:37,265 Appelez-moi d�s votre arriv�e. 27 00:05:40,540 --> 00:05:43,100 Bon week-end. Pr�sentez mes respects � Gordon. 28 00:06:05,965 --> 00:06:08,365 - Bonjour, Gobby. - Cdt Bernard. 29 00:06:08,434 --> 00:06:11,699 Le t�l�phone est en d�rangement, � Midwich? 30 00:06:11,771 --> 00:06:16,105 L'autocar de Midwich n'a pas l'air de marcher non plus. 31 00:06:16,175 --> 00:06:18,643 Et impossible de les avoir au t�l�phone. 32 00:06:34,894 --> 00:06:36,862 Le voil�, votre autocar. 33 00:06:37,697 --> 00:06:39,062 �a alors! 34 00:06:40,366 --> 00:06:41,833 Je ferais bien d'aller voir. 35 00:07:19,672 --> 00:07:22,163 Avertissez le Commandant du Secteur, Alan. 36 00:07:22,241 --> 00:07:24,402 - Comment s'appelle-t-il? - Ward Johnson. 37 00:07:25,178 --> 00:07:27,203 Qu'il me t�l�phone. 38 00:07:27,280 --> 00:07:29,111 Je fais envoyer des troupes. 39 00:07:30,550 --> 00:07:33,747 Surtout, pas un mot aux journaux. 40 00:07:33,820 --> 00:07:36,880 Quoi qu'il soit arriv�, ne semons pas la panique. 41 00:07:36,956 --> 00:07:38,890 Tenez-moi au courant. 42 00:07:41,360 --> 00:07:43,624 Appelez-moi le Q.G. du Secteur sud-est. 43 00:08:06,219 --> 00:08:08,312 DANGER - MANOEUVRES MILITAIRES 44 00:08:30,109 --> 00:08:32,270 Vous n'�tes pas oblig� d'y aller. 45 00:08:33,012 --> 00:08:34,445 Vous �tes s�r que �a ira? 46 00:09:07,046 --> 00:09:08,843 Que se passe-t-il, Alan? 47 00:09:09,749 --> 00:09:12,843 Nous aurons peut-�tre besoin de vous, docteur. 48 00:09:30,570 --> 00:09:34,404 - Qu'est-ce qu'il a? - On va le savoir. 49 00:09:35,841 --> 00:09:39,140 - Examinez-le. - Enlevez-lui son masque. 50 00:09:44,617 --> 00:09:45,982 Le pouls est normal. 51 00:09:46,752 --> 00:09:48,743 Il respire normalement. 52 00:09:50,623 --> 00:09:52,352 Ce n'est qu'un �vanouissement. 53 00:09:53,593 --> 00:09:54,992 Il revient � lui. 54 00:09:55,328 --> 00:09:57,319 Allez-vous m'expliquer? 55 00:09:57,396 --> 00:09:59,330 Quand avez-vous quitt� Midwich? 56 00:09:59,899 --> 00:10:01,457 Vers 10h. 57 00:10:01,534 --> 00:10:03,502 J'avais des malades � voir � Widmarsh. 58 00:10:03,569 --> 00:10:05,537 � pr�sent, on me retient ici, 59 00:10:05,605 --> 00:10:07,800 et ceux de Midwich m'attendent. 60 00:10:07,873 --> 00:10:10,000 Ils sont peut-�tre 61 00:10:10,076 --> 00:10:12,237 dans le m�me �tat que cet homme! 62 00:10:13,646 --> 00:10:16,410 �a va aller. 63 00:10:19,418 --> 00:10:20,976 Qu'est-ce que cela peut �tre? 64 00:10:21,654 --> 00:10:25,988 M�me nos masques sont inefficaces. 65 00:10:27,426 --> 00:10:30,395 - Un gaz, peut-�tre? - Une nappe de gaz 66 00:10:30,863 --> 00:10:32,831 ne resterait pas stationnaire. 67 00:10:32,898 --> 00:10:36,493 Elle n'aurait pas des limites aussi nettes que cette haie. 68 00:10:39,205 --> 00:10:41,673 - Vous dites? - Glac�. 69 00:10:43,175 --> 00:10:45,666 �a va bien, mon Commandant, 70 00:10:46,212 --> 00:10:47,839 mais j'ai les mains glac�es. 71 00:10:56,255 --> 00:10:58,587 Midwich � Charlie Alpha. 72 00:10:58,758 --> 00:11:00,885 Vous voyez quelque chose? 73 00:11:01,994 --> 00:11:04,462 Tout semble normal, d'ici. 74 00:11:04,864 --> 00:11:06,354 Passez-le-moi. 75 00:11:08,334 --> 00:11:11,064 Ici, le Commandant Bernard. 76 00:11:11,137 --> 00:11:14,937 Rien de particulier, � Midwich? Rien qui bouge? 77 00:11:15,007 --> 00:11:16,599 Rien du tout. 78 00:11:17,309 --> 00:11:20,506 Justement, rien ne bouge. 79 00:11:20,980 --> 00:11:24,677 Je vois des gens, mais ils sont immobiles. 80 00:11:25,351 --> 00:11:27,842 Ils... ils gisent sur le sol! 81 00:11:27,920 --> 00:11:30,115 Comme s'ils �taient tomb�s? 82 00:11:32,124 --> 00:11:35,651 Descendez lentement. � la moindre alerte, remontez! 83 00:11:35,728 --> 00:11:37,525 Quel genre d'alerte? 84 00:11:37,830 --> 00:11:41,061 - Une sensation bizarre. - Bien re�u. 85 00:11:48,507 --> 00:11:51,704 Toujours rien qui bouge. Je descends. 86 00:11:52,278 --> 00:11:53,336 Soyez prudent. 87 00:12:03,923 --> 00:12:04,912 Doucement. 88 00:12:56,408 --> 00:12:59,241 Lancez un appel g�n�ral. 89 00:12:59,311 --> 00:13:02,303 Que tous les avions �vitent cette zone. 90 00:13:03,482 --> 00:13:07,816 Midwich appelle la base. Urgent! 91 00:13:08,053 --> 00:13:11,545 Le survol de Midwich est interdit dans un rayon de 8 km. 92 00:13:11,624 --> 00:13:15,116 51 de latitude nord... 93 00:13:15,528 --> 00:13:18,691 1 de longitude ouest. 94 00:13:18,898 --> 00:13:22,356 Altitude minimum: 5000 pieds. Termin�. 95 00:13:40,219 --> 00:13:41,743 Mince! Regardez! 96 00:15:27,726 --> 00:15:30,786 Excuse-moi, ch�ri. J'ai d� m'assoupir. 97 00:15:33,999 --> 00:15:36,160 Il est presque 3 heures. 98 00:15:37,403 --> 00:15:39,030 Pourquoi tu ne m'as pas appel�e? 99 00:15:41,740 --> 00:15:44,436 Il est temps que je m'occupe du d�jeuner. 100 00:15:55,988 --> 00:15:58,479 Je me suis retrouv� par terre. 101 00:16:00,559 --> 00:16:03,027 Incroyable. 102 00:16:08,600 --> 00:16:09,897 J'ai froid. 103 00:16:11,136 --> 00:16:13,331 Le feu s'est �teint. 104 00:16:17,876 --> 00:16:19,173 Avons-nous perdu connaissance? 105 00:16:19,745 --> 00:16:21,337 S�rement. 106 00:16:22,548 --> 00:16:23,537 Pourquoi? 107 00:16:25,417 --> 00:16:29,376 J'ai les mains comme... engourdies. 108 00:16:33,392 --> 00:16:34,586 Gordon. 109 00:16:35,327 --> 00:16:36,954 Qu'est-il arriv�? 110 00:16:38,097 --> 00:16:39,587 Je ne sais pas. 111 00:16:56,281 --> 00:16:57,908 - Alan! - �a va? 112 00:16:59,018 --> 00:17:01,009 - En retard. - J'�tais bloqu�. 113 00:17:02,154 --> 00:17:04,679 Tu sais ce qui est arriv�? 114 00:17:04,757 --> 00:17:07,282 Nous sommes rest�s sans connaissance plusieurs heures. 115 00:17:07,693 --> 00:17:08,990 Une fuite de gaz. 116 00:17:09,061 --> 00:17:12,121 La m�me chose est arriv�e � tout le village. 117 00:17:13,232 --> 00:17:17,259 Pendant tout ce temps, Midwich a �t� coup� du reste du monde. 118 00:18:00,512 --> 00:18:03,606 - Des radiations? - Non, rien d'anormal. 119 00:18:03,682 --> 00:18:05,513 Continuez. 120 00:18:10,989 --> 00:18:13,514 Ces gens sont des employ�s des P.T.T.? 121 00:18:13,725 --> 00:18:15,090 Pas exactement, madame. 122 00:18:16,295 --> 00:18:18,354 S'ils croient 123 00:18:18,430 --> 00:18:19,897 nous donner le change! 124 00:18:20,799 --> 00:18:23,427 Nous ne sommes pas stupides! 125 00:18:23,502 --> 00:18:25,629 Ce qui est arriv� n'est pas normal. 126 00:18:25,704 --> 00:18:30,038 �coutez. J'exigerai une explication, 127 00:18:30,342 --> 00:18:33,607 mais avant, combattons les rumeurs. 128 00:18:38,283 --> 00:18:39,614 Je vous en prie! 129 00:18:40,352 --> 00:18:41,512 Pr�l�vements de sol? 130 00:18:41,587 --> 00:18:43,316 - Plantes? - M�me l'�corce des arbres. 131 00:18:43,388 --> 00:18:45,788 N'oubliez pas les insectes, l'eau. 132 00:18:45,891 --> 00:18:49,258 Une analyse n'est jamais trop compl�te. 133 00:18:49,328 --> 00:18:51,353 Voici le Professeur Gordon Zellaby. 134 00:18:54,166 --> 00:18:56,726 � part quelques bleus dus aux chutes, 135 00:18:57,336 --> 00:18:59,702 il n'y a rien � signaler. 136 00:18:59,938 --> 00:19:02,964 Personne n'�tait dans son bain, heureusement! 137 00:19:05,878 --> 00:19:09,109 J'esp�re que quelqu'un paiera les d�g�ts! 138 00:19:09,181 --> 00:19:12,275 - Vous allez bien? - Pas gr�ce � eux! 139 00:19:12,351 --> 00:19:15,115 Ma plus belle robe y est rest�e! 140 00:19:15,187 --> 00:19:17,519 Ma femme veut dire que... 141 00:19:17,890 --> 00:19:21,348 En g�n�ral, c'est apr�s le d�jeuner qu'on s'endort. 142 00:19:22,895 --> 00:19:26,888 Cette chose �tait immobile, sans odeur, et invisible. 143 00:19:27,232 --> 00:19:29,530 Et elle �chappait � la d�tection par radar 144 00:19:29,601 --> 00:19:31,432 ou compteur Geiger. 145 00:19:31,503 --> 00:19:36,270 On n'a not� aucune alt�ration physique, biologique ou mentale. 146 00:19:36,508 --> 00:19:38,442 C'est une �nigme totale. 147 00:19:38,510 --> 00:19:42,037 S'il s'agissait de rayons X ou de rayons gamma, 148 00:19:42,114 --> 00:19:44,309 les effets ne seraient peut-�tre pas imm�diats. 149 00:19:44,883 --> 00:19:47,511 Il faut mettre ces gens en observation. 150 00:19:47,586 --> 00:19:49,611 - Y compris vous. - Entre autres. 151 00:19:49,821 --> 00:19:52,517 C'est assez d�licat de vous envoyer tous � l'h�pital. 152 00:19:52,591 --> 00:19:55,856 Et j'ai l'ordre de ne pas �bruiter cette affaire. 153 00:19:55,928 --> 00:19:58,658 - Secret militaire, hein? - Si vous voulez. 154 00:19:59,498 --> 00:20:02,934 Tant qu'on ignore la cause, on ne peut rien pr�voir. 155 00:20:03,135 --> 00:20:06,593 Vous habitez Midwich: surveillez-le pour nous. 156 00:20:06,705 --> 00:20:08,798 Tenez Alan au courant. 157 00:20:08,874 --> 00:20:10,899 Inutile de me contacter directement. 158 00:20:10,976 --> 00:20:13,069 C'est ce que j'appelle �tre prudent. 159 00:20:14,246 --> 00:20:16,680 D�formation professionnelle. 160 00:20:52,618 --> 00:20:56,349 - Autre chose? - Non, ce sera tout, merci. 161 00:20:56,421 --> 00:20:59,686 Vous mettez en p�ril mon stock de cornichons. 162 00:20:59,758 --> 00:21:02,750 J'en consomme beaucoup ces derniers temps. 163 00:21:02,828 --> 00:21:05,524 �a fera 17,6. 164 00:21:05,597 --> 00:21:07,997 - Je vous le marque? - Oui, merci. 165 00:21:08,066 --> 00:21:09,966 Comment va le Professeur? 166 00:21:10,369 --> 00:21:12,963 Tr�s bien. Et mieux encore. 167 00:21:23,315 --> 00:21:26,807 Je crois qu'il va y avoir du nouveau � Kyle Manor! 168 00:21:27,185 --> 00:21:29,244 Du nouveau? Comment �a? 169 00:21:37,429 --> 00:21:38,862 J'ai dit, bonjour! 170 00:21:42,067 --> 00:21:44,160 - Tu es l� depuis longtemps? - Une �ternit�. 171 00:21:44,236 --> 00:21:45,225 Menteuse. 172 00:21:51,877 --> 00:21:53,811 J'ai fait une d�couverte. 173 00:21:53,879 --> 00:21:56,040 Voici les sp�cimens que j'ai transplant�s. 174 00:21:56,114 --> 00:21:58,810 Tu vois � quoi ressemble ce p�largonium ordinaire? 175 00:21:58,884 --> 00:22:02,217 � une plante greff�e! 176 00:22:02,287 --> 00:22:04,221 Pourquoi m'as-tu embrass� comme �a? 177 00:22:06,158 --> 00:22:08,058 Qu'est-ce qui se pr�pare? 178 00:22:08,126 --> 00:22:11,095 Pourquoi es-tu si gaie? 179 00:22:12,698 --> 00:22:14,893 Viens d'abord t'asseoir. 180 00:22:16,168 --> 00:22:18,966 Et reste calme. Il n'y a rien de grave. 181 00:22:22,841 --> 00:22:25,207 Il semble que nous ayons r�ussi 182 00:22:25,310 --> 00:22:29,007 � croiser un Zellaby Gordonius et un Zellaby Antheum. 183 00:22:29,514 --> 00:22:33,382 Avec quel r�sultat, nous ne le saurons que dans quelques mois. 184 00:22:36,221 --> 00:22:38,052 Tu devrais t'asseoir. 185 00:22:38,757 --> 00:22:40,691 Tu veux du th�? 186 00:22:41,293 --> 00:22:43,625 � boire? Non, surtout pas. 187 00:22:43,862 --> 00:22:45,022 Tu veux te reposer? 188 00:22:45,197 --> 00:22:46,926 - Tu as faim? - Oui. 189 00:22:49,067 --> 00:22:51,900 J'ai envie de fromage, de cornichons et d'anchois. 190 00:22:51,970 --> 00:22:54,734 C'est devenu mon menu pr�f�r�, tu as remarqu�? 191 00:22:54,973 --> 00:22:56,907 � l'�picerie, oui. 192 00:22:57,542 --> 00:23:01,273 J'�tais trop absorb� par mon travail mais cela va changer. 193 00:23:10,455 --> 00:23:14,016 Merci, ch�rie. Mon bonheur est complet, d�sormais. 194 00:23:15,727 --> 00:23:19,094 Et je suis en �ge de l'appr�cier pleinement. 195 00:23:19,965 --> 00:23:22,058 Que voulais-tu, d�j�? 196 00:23:22,734 --> 00:23:24,292 Du fromage, des cornichons, 197 00:23:24,636 --> 00:23:27,196 et six anchois. 198 00:23:40,085 --> 00:23:42,679 Il n'y a pas le moindre doute. 199 00:23:44,790 --> 00:23:47,350 Je voudrais pouvoir t'apporter quelque r�confort. 200 00:23:47,426 --> 00:23:49,417 Je sais ce que tu auras � subir 201 00:23:49,494 --> 00:23:52,054 de la part de certaines gens. 202 00:23:52,130 --> 00:23:55,725 Je ferai tout ce que je pourrai pour toi et pour ton enfant. 203 00:23:55,801 --> 00:23:58,895 Je pourrais peut-�tre... 204 00:23:59,004 --> 00:24:01,802 Milly, il n'y a aucun doute. 205 00:24:02,107 --> 00:24:05,565 Tu ne veux pas que j'en parle � quelqu'un? 206 00:24:05,744 --> 00:24:07,541 Mais je n'ai jamais... 207 00:24:08,280 --> 00:24:09,804 C'est... c'est impossible! 208 00:24:15,187 --> 00:24:16,279 JOYEUX RETOUR, JIMMY 209 00:24:16,354 --> 00:24:18,914 C'est un tr�s beau cadeau, Jim. Merci! 210 00:24:19,024 --> 00:24:21,219 �a vient de Tokyo? 211 00:24:22,127 --> 00:24:26,029 Tu m'as fait un cadeau royal! Quelles photos je vais prendre! 212 00:24:26,264 --> 00:24:27,993 Regarde-moi, Janet. 213 00:24:28,099 --> 00:24:31,432 Je pourrais me lancer dans la photo. 214 00:24:31,503 --> 00:24:34,870 Janet... Voil�! 215 00:24:35,307 --> 00:24:36,899 Je veux voir... 216 00:24:36,975 --> 00:24:38,772 Qu'est-ce que tu as? 217 00:24:38,844 --> 00:24:40,641 Jim revient apr�s un an d'absence 218 00:24:40,712 --> 00:24:43,408 et tu fais une de ces t�tes! 219 00:24:55,927 --> 00:24:57,554 Janet Pawle a tent� de se suicider. 220 00:24:57,629 --> 00:25:00,359 Son mari �tait rentr� hier. 221 00:25:01,066 --> 00:25:02,761 Trois autres femmes 222 00:25:02,834 --> 00:25:04,096 sont au bord de la folie. 223 00:25:04,169 --> 00:25:06,034 Milly Hughes, Rose Shepherd, Mary Burnett. 224 00:25:06,104 --> 00:25:08,868 - Arr�tez. - Vous devez parler! 225 00:25:08,940 --> 00:25:10,737 Arr�tez! 226 00:25:11,476 --> 00:25:15,776 Je n'ai pas le droit, moralement, de r�v�ler ce qui m'est confi�. 227 00:25:15,847 --> 00:25:19,044 Pour l'amour du ciel! Mettez-vous � ma place. 228 00:25:20,318 --> 00:25:22,013 J'ai fait un mariage tardif. 229 00:25:22,087 --> 00:25:24,647 L'id�e d'�tre p�re mettait 230 00:25:24,723 --> 00:25:26,953 le comble � mon bonheur. 231 00:25:27,025 --> 00:25:28,788 Ne me parlez pas de morale! 232 00:25:28,860 --> 00:25:32,318 Ceci nous concerne tous. 233 00:25:32,631 --> 00:25:37,068 Votre devoir, M. Le Vicaire, est de dire ce que vous savez! 234 00:25:40,605 --> 00:25:44,234 Quatre d'entre elles sont venues me trouver. L'une n'a que 17 ans. 235 00:25:44,943 --> 00:25:46,740 Evelyn Harrington? 236 00:25:46,845 --> 00:25:49,871 Elle �tait litt�ralement affol�e. � juste titre. 237 00:25:49,948 --> 00:25:52,348 Je connais bien ces jeunes filles. 238 00:25:52,417 --> 00:25:55,682 Rien n'explique leur �tat, disent-elles. 239 00:25:55,754 --> 00:25:57,745 Et je les crois. 240 00:25:59,591 --> 00:26:01,616 Toutes les femmes de Midwich 241 00:26:01,693 --> 00:26:04,685 en �ge d'�tre m�res sont enceintes! 242 00:26:04,763 --> 00:26:08,062 Croyez-le ou pas, 243 00:26:08,133 --> 00:26:09,725 c'est un fait! 244 00:26:09,901 --> 00:26:11,892 En plus... 245 00:26:11,970 --> 00:26:14,734 tout cela date du jour 246 00:26:14,806 --> 00:26:17,707 o� Midwich fut coup� du monde. 247 00:26:36,761 --> 00:26:38,126 Suivante? 248 00:27:20,939 --> 00:27:23,430 La radiographie d'Anthea Zellaby. 249 00:27:26,211 --> 00:27:27,906 Voyons �a. 250 00:27:39,524 --> 00:27:42,891 J'ai rarement vu un foetus aussi parfaitement form�. 251 00:27:43,928 --> 00:27:46,021 Mais est-il... normal? 252 00:27:47,832 --> 00:27:49,697 Il est plus que normal. 253 00:27:50,435 --> 00:27:54,337 C'est un foetus de 7 mois... apr�s 5 mois de gestation! 254 00:28:06,017 --> 00:28:09,350 L'enfant que tu portes est normalement constitu�. 255 00:28:09,421 --> 00:28:12,254 Le Dr Willers dit que c'est un sp�cimen parfait. 256 00:28:12,490 --> 00:28:14,583 Voil� qui devrait nous rendre heureux. 257 00:28:14,793 --> 00:28:16,488 Tout va bien se passer. 258 00:28:16,561 --> 00:28:18,995 C'est vraiment ce que tu crois? 259 00:28:22,400 --> 00:28:24,231 Tu es fatigu�e, ch�rie. 260 00:28:24,502 --> 00:28:26,561 C'est juste, je suis fatigu�e. 261 00:28:27,572 --> 00:28:29,062 Parce que je ne dors plus, 262 00:28:29,140 --> 00:28:31,768 que je suis folle d'inqui�tude! 263 00:28:31,843 --> 00:28:33,970 Tu n'as plus � t'inqui�ter. 264 00:28:34,045 --> 00:28:35,672 Tu ne parles pas s�rieusement? 265 00:28:36,181 --> 00:28:38,513 Peu m'importe ce que dit le docteur Willers! 266 00:28:38,583 --> 00:28:41,313 Un "sp�cimen parfait"! 267 00:28:41,386 --> 00:28:44,617 - Qu'est-ce que �a signifie? - Tu vas avoir un enfant superbe. 268 00:28:45,523 --> 00:28:47,753 De qui? De toi? 269 00:28:48,626 --> 00:28:51,220 D'o� vient cette vie qui pousse en moi? 270 00:28:51,296 --> 00:28:53,594 Sera-t-il seulement humain? D'o� vient-il? 271 00:28:53,665 --> 00:28:55,690 Dis-le-moi donc! 272 00:28:58,403 --> 00:29:01,668 Gardons notre sang-froid. 273 00:29:02,340 --> 00:29:04,831 D'autres que nous ont le m�me probl�me. 274 00:29:04,909 --> 00:29:07,810 On ne peut qu'attendre. 275 00:29:09,247 --> 00:29:13,581 Si l'enfant est de nous, nous le saurons. Sinon... 276 00:29:16,321 --> 00:29:17,788 J'ai peur. 277 00:29:22,393 --> 00:29:23,826 J'ai si peur. 278 00:31:31,256 --> 00:31:33,247 J'esp�re qu'aucun d'eux ne vivra! 279 00:31:37,795 --> 00:31:40,127 Je suis ridicule, je m'en rends compte. 280 00:31:45,036 --> 00:31:47,732 La m�re se porte tr�s bien, 281 00:31:47,805 --> 00:31:49,033 M. Zellaby. 282 00:31:49,107 --> 00:31:50,335 - Et l'enfant? - Parfait. 283 00:31:50,408 --> 00:31:52,171 � tous points de vue? 284 00:31:52,577 --> 00:31:54,511 - Vous avez une cigarette? - Et l'enfant? 285 00:31:54,579 --> 00:31:58,310 C'est un gar�on... de plus 4,5 de kilos, ce qui est exceptionnel. 286 00:31:59,050 --> 00:32:00,278 Il a un regard �trange. 287 00:32:01,152 --> 00:32:03,177 Vous pouvez entrer. 288 00:32:04,122 --> 00:32:05,646 Une cigarette... 289 00:32:09,227 --> 00:32:11,991 Combien de femmes ont accouch� ce soir? 290 00:32:12,063 --> 00:32:13,530 Anthea est la troisi�me. 291 00:32:15,366 --> 00:32:17,061 Et pour le poids? 292 00:32:17,335 --> 00:32:19,667 Tous les nouveau-n�s p�sent plus de 5 kilos. 293 00:32:21,005 --> 00:32:23,166 Tous ont le m�me regard �trange. 294 00:32:27,011 --> 00:32:29,502 Tant de soucis pour rien! 295 00:32:30,982 --> 00:32:32,973 Tu l'as vu? 296 00:32:34,719 --> 00:32:36,846 Il est si beau! 297 00:32:53,771 --> 00:32:55,363 Je t'aime tant. 298 00:33:01,412 --> 00:33:03,004 Il doit �tre jaloux. 299 00:33:05,883 --> 00:33:08,716 �a suffit, Bruno. Tiens-toi tranquille. 300 00:33:21,399 --> 00:33:23,060 Il est superbe, n'est-ce pas? 301 00:33:29,340 --> 00:33:32,241 Examinez ceci. C'est une section de cheveu. 302 00:33:36,247 --> 00:33:40,115 Elle est aplatie d'un c�t�. 303 00:33:40,651 --> 00:33:44,246 Elle a exactement la forme d'un D majuscule. 304 00:33:44,689 --> 00:33:46,486 C'est un cheveu de mon fils David. 305 00:33:47,658 --> 00:33:50,149 En aviez-vous vu de pareils? 306 00:33:52,196 --> 00:33:55,791 - Avez-vous remarqu� leurs ongles? - Ils sont plus �troits que les n�tres. 307 00:33:56,334 --> 00:34:00,771 � part leur �troitesse, ils n'ont rien de sp�cial. 308 00:34:01,672 --> 00:34:04,732 - Que dit l'examen sanguin? - Trop t�t pour savoir. 309 00:34:04,876 --> 00:34:08,505 Il est encore du m�me groupe que celui de la m�re. 310 00:34:08,579 --> 00:34:11,605 Ces enfants sont donc normaux, sauf en ce qui concerne... 311 00:34:11,682 --> 00:34:14,048 leur regard, frappant, dirais-je... 312 00:34:14,452 --> 00:34:18,047 leurs cheveux, d'un type inconnu, et leurs ongles. 313 00:34:19,657 --> 00:34:23,354 Leur croissance est extraordinaire. 314 00:34:23,428 --> 00:34:25,521 Ils n'ont que 4 mois. 315 00:34:25,596 --> 00:34:29,225 Mais leurs facult�s sont celles d'un enfant de 18 mois! 316 00:34:43,514 --> 00:34:45,004 Aidez-moi, monsieur! 317 00:34:59,097 --> 00:35:00,587 Qu'y a-t-il? 318 00:35:02,667 --> 00:35:06,000 Je donnais son biberon � David. 319 00:35:07,238 --> 00:35:09,297 J'ai d� oublier de v�rifier la temp�rature, 320 00:35:10,041 --> 00:35:11,702 et il s'est br�l�. 321 00:35:12,710 --> 00:35:14,234 Il l'a recrach�. 322 00:35:14,345 --> 00:35:16,370 Il l'a regard�e fixement. 323 00:35:16,447 --> 00:35:18,142 Apportez-moi ma trousse. 324 00:35:18,449 --> 00:35:20,781 Etait-ce une raison pour t'�bouillanter? 325 00:35:54,118 --> 00:35:56,951 Cette bo�te d'origine chinoise 326 00:35:57,021 --> 00:35:59,319 semble impossible � ouvrir. 327 00:35:59,390 --> 00:36:02,018 Sauf si vous faites ce que je vous ai montr�. 328 00:36:02,093 --> 00:36:04,084 Essayez. 329 00:36:33,925 --> 00:36:34,914 Magnifique. 330 00:36:35,726 --> 00:36:40,322 L'intelligence de votre soeur Anthea tient de famille, je vois. 331 00:36:44,869 --> 00:36:46,530 Regardez bien. 332 00:36:48,206 --> 00:36:51,004 Souvenez-vous qu'il n'a qu'un an. 333 00:36:52,510 --> 00:36:54,068 Ouvre-la, David. 334 00:36:56,781 --> 00:36:59,215 Il y a quelque chose dedans. 335 00:36:59,517 --> 00:37:01,178 Un bonbon. 336 00:37:18,836 --> 00:37:21,464 C'est l'heure du bain. 337 00:37:23,507 --> 00:37:26,874 - C'est fantastique! - Vous croyez? 338 00:37:29,614 --> 00:37:30,842 Venez avec moi. 339 00:37:31,816 --> 00:37:34,751 C'est une bo�te, avec un bonbon � l'int�rieur. 340 00:37:34,885 --> 00:37:37,854 Je ne lui en donne jamais. 341 00:37:37,922 --> 00:37:40,857 Ne craignez rien. J'en ai donn� � David. 342 00:38:06,117 --> 00:38:08,017 Vous ne lui avez m�me pas montr�! 343 00:38:08,085 --> 00:38:10,576 Pr�cis�ment. Ce n'�tait pas n�cessaire. 344 00:38:11,389 --> 00:38:14,688 Si l'un d'eux apprend quelque chose, tous les autres le savent. 345 00:38:14,759 --> 00:38:16,522 Regardez. 346 00:38:23,000 --> 00:38:26,834 - Donne! - Keith, rends-la-lui tout de suite! 347 00:40:07,671 --> 00:40:10,799 Non, Nancy. Laisse-les tranquilles. 348 00:40:18,649 --> 00:40:21,049 Rentre! 349 00:40:21,118 --> 00:40:24,281 Je te d�fends de jouer avec eux! 350 00:40:28,592 --> 00:40:31,425 O� est mon fils? Vous �tes toujours ensemble. 351 00:40:31,495 --> 00:40:34,293 C'est � son tour d'�tudier. Il est chez vous. 352 00:40:34,965 --> 00:40:36,728 C'est aussi chez lui! 353 00:40:37,735 --> 00:40:40,636 Il vous tarde que nous partions, hein? 354 00:40:40,738 --> 00:40:44,401 Tous les 8 jours, il vous faut vos douze bocaux. 355 00:40:51,515 --> 00:40:54,575 Vous ne tenez pas � nous voir ici. 356 00:40:54,985 --> 00:40:57,681 - Je n'ai jamais dit �a! - Vous le pensez, pourtant. 357 00:40:58,355 --> 00:41:00,346 Mais n'ayez pas peur. 358 00:41:00,424 --> 00:41:03,689 Dor�navant, quelqu'un d'autre viendra � notre place. 359 00:41:31,622 --> 00:41:33,055 Vous �tes pr�t, Gordon? 360 00:41:36,227 --> 00:41:38,286 - Du caf�? - Non merci. 361 00:41:42,800 --> 00:41:45,963 Anthea ne devrait-elle pas savoir pourquoi 362 00:41:46,036 --> 00:41:47,298 nous nous r�unissons? 363 00:41:47,371 --> 00:41:50,670 Je ne veux pas lui faire peur parce que vous avez peur. 364 00:41:52,776 --> 00:41:55,768 Je n'ai pas le d�tachement du savant, moi. 365 00:41:57,047 --> 00:41:59,914 L'intelligence d'un enfant a moins d'importance 366 00:41:59,984 --> 00:42:02,885 que le fait qu'il soit bon ou mauvais. 367 00:42:02,953 --> 00:42:05,786 Ceux-ci sont mauvais. Sauf � vos yeux. 368 00:42:05,923 --> 00:42:07,515 Ce sont des enfants, Alan. 369 00:42:08,292 --> 00:42:11,989 Le sens moral n'est pas inn�. Nous le leur inculquerons. 370 00:42:12,062 --> 00:42:16,431 - Avec leur intelligence, cela ira vite. - Leur intelligence! Vous ne voyez qu'elle, 371 00:42:16,534 --> 00:42:17,899 elle vous aveugle! 372 00:42:17,968 --> 00:42:20,801 Et si vous n'arrivez pas � leur inculquer la morale? 373 00:42:22,039 --> 00:42:23,131 Essayons. 374 00:42:23,207 --> 00:42:26,734 Pour vous, David est un futur Einstein. 375 00:42:26,810 --> 00:42:27,868 En mieux. 376 00:42:27,945 --> 00:42:31,108 Un ma�tre des �nigmes de l'univers! Votre fils David! 377 00:42:31,615 --> 00:42:34,709 Le fils d'Anthea. Je n'ai aucune preuve qu'il soit le mien. 378 00:42:56,507 --> 00:42:58,099 O� est all� p�re? 379 00:42:58,509 --> 00:42:59,601 � Londres. 380 00:42:59,944 --> 00:43:01,411 D�p�che-toi, David. 381 00:43:01,612 --> 00:43:02,704 Pourquoi? 382 00:43:05,249 --> 00:43:06,546 Tu vas �tre en retard. 383 00:43:06,850 --> 00:43:09,182 Pourquoi est-il all� � Londres? 384 00:43:09,587 --> 00:43:11,384 Pour un rendez-vous d'affaires. 385 00:43:11,555 --> 00:43:14,149 - Quel genre d'affaires? - Une conf�rence. 386 00:43:16,527 --> 00:43:18,688 Tu ne veux pas que je t'aide, David? 387 00:43:18,929 --> 00:43:21,955 Je suis assez grand pour me d�brouiller tout seul. 388 00:43:22,299 --> 00:43:23,994 P�re l'a dit. 389 00:43:26,770 --> 00:43:28,294 Ton doigt! 390 00:43:29,840 --> 00:43:31,137 Laisse-moi faire. 391 00:43:32,276 --> 00:43:34,676 Ce n'est rien. Inutile d'en faire une histoire. 392 00:43:34,845 --> 00:43:36,369 Cela pourrait s'infecter. 393 00:43:37,481 --> 00:43:38,505 Voil�. 394 00:43:41,518 --> 00:43:43,418 Tu voulais que je me d�p�che. 395 00:43:43,988 --> 00:43:45,353 Au revoir, m�re. 396 00:43:49,893 --> 00:43:54,057 J'ai �t� autoris� � vous r�v�ler ceci: 397 00:43:54,565 --> 00:43:57,056 Midwich n'est pas le seul endroit 398 00:43:57,134 --> 00:43:59,500 o� soient n�s de tels enfants. 399 00:44:00,337 --> 00:44:02,897 Dans un village australien, 400 00:44:03,107 --> 00:44:05,405 30 enfants naquirent le m�me jour. 401 00:44:05,542 --> 00:44:07,134 Mais tous moururent 402 00:44:07,211 --> 00:44:09,907 moins de 10 heures apr�s leur naissance. 403 00:44:11,682 --> 00:44:14,207 Dans une tribu d'Esquimaux, il y eut 10 nouveau-n�s. 404 00:44:14,985 --> 00:44:17,180 La tribu n'a pas appr�ci�. 405 00:44:17,254 --> 00:44:21,418 Des enfants blonds n�s de parents bruns violaient les tabous. 406 00:44:21,492 --> 00:44:23,016 Ils furent massacr�s. 407 00:44:23,360 --> 00:44:24,827 Deux �vanouissements collectifs 408 00:44:24,895 --> 00:44:28,092 ont eu lieu en pays communistes. 409 00:44:28,165 --> 00:44:31,760 L'un survint � lrkoutsk, sur la fronti�re de la Mongolie. 410 00:44:32,236 --> 00:44:33,498 La suite fut macabre. 411 00:44:33,971 --> 00:44:36,963 Les hommes tu�rent les enfants et leurs m�res. 412 00:44:37,041 --> 00:44:39,373 Le second arriva dans ces montagnes. 413 00:44:39,443 --> 00:44:41,172 Les enfants sont vivants. 414 00:44:41,545 --> 00:44:43,137 Et ils re�oivent 415 00:44:43,213 --> 00:44:46,740 l'�ducation la plus soign�e. 416 00:44:47,351 --> 00:44:51,117 Ces �vanouissements datent du m�me jour que celui de Midwich. 417 00:44:52,389 --> 00:44:53,788 Il y a 3 ans de �a. 418 00:44:53,857 --> 00:44:56,917 Et savons-nous d'o� viennent ces enfants? 419 00:44:56,994 --> 00:44:58,621 On a tr�s peu d'indices. 420 00:44:58,696 --> 00:45:00,527 Avez-vous une th�orie, Zellaby? 421 00:45:00,597 --> 00:45:03,566 Ceci touche Zellaby de trop pr�s. 422 00:45:03,634 --> 00:45:07,092 Et ma paternit� douteuse alt�re 423 00:45:07,171 --> 00:45:09,833 - Mon impartialit� de savant? - Je pense. 424 00:45:09,907 --> 00:45:12,467 Voyons ce que les autres ont � dire. 425 00:45:13,243 --> 00:45:14,471 Docteur Carlisle? 426 00:45:15,312 --> 00:45:17,576 J'ai �tudi� la question des mutations. 427 00:45:18,048 --> 00:45:21,142 Une brusque variation biologique est possible 428 00:45:21,218 --> 00:45:23,277 tous les 1000 ans. 429 00:45:24,254 --> 00:45:27,155 Elle se produit sans raison apparente. 430 00:45:27,224 --> 00:45:29,818 Ceci explique-t-il 431 00:45:29,893 --> 00:45:31,588 les �v�nements de Midwich? 432 00:45:31,662 --> 00:45:33,289 En aucun cas. 433 00:45:33,597 --> 00:45:35,861 Tr�s bien. Une autre hypoth�se? 434 00:45:35,933 --> 00:45:39,926 Peut-�tre s'agit-il d'une transmission d'�nergie. 435 00:45:40,771 --> 00:45:42,739 Je m'explique. 436 00:45:43,307 --> 00:45:47,835 Nous arrivons � diriger les rayons d'un radar dans l'espace. 437 00:45:49,279 --> 00:45:51,770 Des ondes radio-�lectriques ricochent sur la lune. 438 00:45:51,849 --> 00:45:55,717 Et nous recevons les flux magn�tiques des plan�tes. 439 00:45:56,120 --> 00:45:58,816 Ces flux sont de l'�nergie et de la mati�re. 440 00:45:58,889 --> 00:46:01,915 C'est entendu, mais o� cela nous m�ne-t-il? 441 00:46:01,992 --> 00:46:03,687 Je suis d'accord. 442 00:46:03,761 --> 00:46:07,629 D'autres, dans l'univers, peuvent peut-�tre faire mieux. 443 00:46:07,698 --> 00:46:08,790 Exactement. 444 00:46:08,932 --> 00:46:10,365 Je r�capitule. 445 00:46:10,434 --> 00:46:13,369 Ces enfants seraient le r�sultat d'impulsions �lectriques... 446 00:46:13,437 --> 00:46:15,905 dirig�es vers nous d'une autre plan�te? 447 00:46:15,973 --> 00:46:19,409 Ce n'est qu'une hypoth�se, mais rien ne l'infirme. 448 00:46:19,476 --> 00:46:23,139 Ils sont peut-�tre des mutants, ou les hommes de demain. 449 00:46:23,814 --> 00:46:26,783 Il nous faut du temps pour en savoir plus. 450 00:46:26,850 --> 00:46:28,442 Un moment. 451 00:46:28,519 --> 00:46:31,317 Vous avez parl� de faits nouveaux � Midwich. 452 00:46:31,388 --> 00:46:32,412 Lesquels? 453 00:46:32,489 --> 00:46:35,356 Des accidents survenus aux enfants du village... 454 00:46:35,425 --> 00:46:38,121 qui avaient eu affaire aux... autres. 455 00:46:38,195 --> 00:46:40,356 Tous les enfants se battent entre eux. 456 00:46:40,430 --> 00:46:42,557 L�, c'est sp�cial. 457 00:46:42,633 --> 00:46:45,067 Il n'y a pas eu voies de fait. 458 00:46:45,169 --> 00:46:47,660 Il y a 15 jours, un gar�on, bon nageur, 459 00:46:47,871 --> 00:46:50,567 s'est noy�... sans raison. 460 00:46:50,641 --> 00:46:52,472 C'�tait un accident! 461 00:46:52,543 --> 00:46:55,034 Gordon, vous avez pu le constater. 462 00:46:55,145 --> 00:46:57,613 Ces enfants ont un pouvoir extraordinaire, 463 00:46:57,681 --> 00:46:59,239 mal�fique. 464 00:46:59,316 --> 00:47:03,184 Extraordinaire, oui. C'est pour cela qu'il nous faut du temps. 465 00:47:03,287 --> 00:47:07,383 Sous peu, ces enfants �chapperont � notre contr�le 466 00:47:07,558 --> 00:47:09,321 et les cons�quences seront fatales. 467 00:47:09,893 --> 00:47:11,360 Que pr�conisez-vous? 468 00:47:11,428 --> 00:47:14,363 - Il faut les enfermer. - La prison? 469 00:47:14,431 --> 00:47:15,591 Pour parler carr�ment, oui. 470 00:47:15,699 --> 00:47:17,826 Tuez-les, pendant que vous y �tes! 471 00:47:17,901 --> 00:47:21,166 - Ce n'est pas un �tat policier. - Vous rendez-vous compte? 472 00:47:21,238 --> 00:47:24,298 Les emprisonner, c'est �ter � la science 473 00:47:24,374 --> 00:47:26,535 une occasion unique! 474 00:47:26,610 --> 00:47:29,272 - Laquelle? - Celle de les �tudier! 475 00:47:29,379 --> 00:47:33,315 Nous avons mentionn� le pouvoir des enfants, 476 00:47:33,383 --> 00:47:35,476 mais pas sa nature. 477 00:47:35,552 --> 00:47:38,316 Nous sommes en pr�sence d'un esprit collectif. 478 00:47:38,755 --> 00:47:43,055 Comme une colonie de fourmis ou d'abeilles. 479 00:47:44,194 --> 00:47:46,389 Ils s'habillent et pensent de la m�me fa�on. 480 00:47:46,463 --> 00:47:50,559 J'en ai fait l'exp�rience. 481 00:47:50,767 --> 00:47:53,600 Ils sont un seul esprit � la puissance 12. 482 00:47:53,670 --> 00:47:56,503 Si nous guidions cet esprit, 483 00:47:56,573 --> 00:47:59,599 la science ferait un bond en avant. 484 00:47:59,676 --> 00:48:01,200 Au risque d'�tre d�truits! 485 00:48:01,278 --> 00:48:04,304 Vous pr�f�rez emprisonner ce que vous ne comprenez pas? 486 00:48:04,381 --> 00:48:06,315 La peur s�culaire de l'inconnu? 487 00:48:06,383 --> 00:48:10,820 Leighton a quand m�me raison. Ces enfants constituent un danger. 488 00:48:10,888 --> 00:48:15,120 Nous sommes ici en qualit� de p�dagogues, savants et experts. 489 00:48:15,459 --> 00:48:17,393 Entre nous, le monde 490 00:48:17,461 --> 00:48:19,395 que nous nous sommes fait est-il r�ussi? 491 00:48:19,463 --> 00:48:21,761 Et si ces enfants �taient la solution? 492 00:48:21,832 --> 00:48:23,026 � quoi? 493 00:48:23,100 --> 00:48:25,967 La solution aux guerres, � la maladie, 494 00:48:26,036 --> 00:48:28,527 � tous les probl�mes que nous n'avons pas r�solus. 495 00:48:28,605 --> 00:48:30,732 Et s'ils nous exterminent? 496 00:48:30,807 --> 00:48:33,799 Ne rejetez pas cette possibilit�. 497 00:48:33,877 --> 00:48:36,641 - Vous sugg�rez quoi? - Un compromis. 498 00:48:36,713 --> 00:48:40,877 Laissons-les vivre � Midwich, et observons-les soigneusement. 499 00:48:40,951 --> 00:48:43,181 Mon Service ne peut assumer... 500 00:48:43,253 --> 00:48:46,154 Je les prends sous ma responsabilit�. 501 00:48:46,223 --> 00:48:47,588 Donnez-moi un an. 502 00:48:47,658 --> 00:48:51,321 - C'est inacceptable! - Je ne demande qu'un an! 503 00:48:51,395 --> 00:48:54,853 C'est peu, quand l'enjeu est aussi important. 504 00:48:55,332 --> 00:48:57,391 Rien qu'une petite ann�e. 505 00:49:04,641 --> 00:49:07,371 Je recommanderai l'adoption de votre compromis. 506 00:49:17,587 --> 00:49:20,055 C'est fini pour aujourd'hui. 507 00:49:20,123 --> 00:49:22,921 Prochaine le�on: la structure de l'atome. 508 00:49:23,193 --> 00:49:26,458 N'oubliez pas qu'� partir de demain, vous habiterez ici. 509 00:49:32,903 --> 00:49:35,394 Pourquoi souriez-vous? 510 00:49:35,639 --> 00:49:38,267 Tu ne sais pas comment poser ta question. 511 00:49:40,043 --> 00:49:43,069 Inutile de jouer au plus fin avec vous! 512 00:49:43,146 --> 00:49:45,512 J'allais vous demander... 513 00:49:49,453 --> 00:49:51,921 Jusqu'� quel point p�n�trez-vous mes pens�es? 514 00:49:51,989 --> 00:49:54,423 Nous lisons toutes celles qui affleurent. 515 00:49:54,491 --> 00:49:59,155 Et le raisonnement... le processus qui m�ne � leur formation? 516 00:49:59,296 --> 00:50:02,356 Il nous �chappe encore... pour le moment. 517 00:50:03,567 --> 00:50:06,161 Merci de ta franchise, David. 518 00:50:06,236 --> 00:50:08,796 J'ai encore un peu d'intimit�. 519 00:50:09,973 --> 00:50:14,342 Savez-vous si... la vie existe sur une autre plan�te? 520 00:50:23,420 --> 00:50:25,251 Disons les choses autrement. 521 00:50:25,455 --> 00:50:29,152 La vie peut exister ailleurs que sur terre? 522 00:50:35,332 --> 00:50:37,926 On n'avance pas beaucoup. 523 00:50:38,568 --> 00:50:41,594 Pourquoi �tes-vous si nerveux quand passe un avion? 524 00:50:41,671 --> 00:50:43,901 Tu es tr�s observateur, p�re. 525 00:50:44,875 --> 00:50:46,843 Cela ne r�pond pas � ma question. 526 00:50:46,910 --> 00:50:50,346 Nous n'arrivions pas � exercer 527 00:50:50,414 --> 00:50:55,010 - Notre pouvoir sur les avions. - Et maintenant, vous y arrivez? 528 00:50:58,522 --> 00:51:01,252 Qu'allez-vous faire de ce pouvoir? 529 00:51:01,525 --> 00:51:04,756 Nous savons ce que tu essaies d'apprendre. 530 00:51:05,529 --> 00:51:08,987 Il vaudrait mieux que tu ne poses pas de questions. 531 00:51:09,066 --> 00:51:11,159 C'est toi qui dois nous apprendre des choses. 532 00:51:12,936 --> 00:51:15,496 Bon, c'est termin� pour aujourd'hui. 533 00:51:20,444 --> 00:51:22,674 - David. - Oui, p�re? 534 00:51:26,917 --> 00:51:28,885 Nous allons rentrer ensemble � la maison. 535 00:51:30,887 --> 00:51:34,983 Tu n'es pas oblig� d'aller habiter � l'�cole. 536 00:51:35,125 --> 00:51:36,649 J'aimerais mieux y aller. 537 00:51:36,760 --> 00:51:39,058 Parce que les autres y vont? 538 00:51:39,129 --> 00:51:41,097 C'est ton raisonnement? 539 00:51:42,165 --> 00:51:44,292 Ta m�re a beaucoup de peine. 540 00:51:44,935 --> 00:51:46,994 Pourquoi en aurais-je? 541 00:51:47,070 --> 00:51:49,504 M�me pensionnaire, 542 00:51:49,573 --> 00:51:51,939 David ne sera pas loin de nous. 543 00:51:52,008 --> 00:51:55,307 Rien ne peut te faire changer d'avis? 544 00:52:00,684 --> 00:52:02,447 Tout y est. 545 00:52:05,155 --> 00:52:06,520 Merci. 546 00:52:30,247 --> 00:52:33,148 Je suis navr�. C'est ma faute. 547 00:52:35,018 --> 00:52:36,542 �a va? 548 00:53:34,311 --> 00:53:38,270 Mme Zellaby, essayez d'�tre plus pr�cise. 549 00:53:38,848 --> 00:53:41,078 Je sais que c'est difficile... 550 00:53:41,184 --> 00:53:45,848 mais il nous faut d�terminer les causes de la mort de cet homme. 551 00:53:46,423 --> 00:53:49,017 Je n'arrive pas � me souvenir. 552 00:53:54,798 --> 00:53:59,030 Vous avez entendu M. Pawle freiner brusquement. 553 00:53:59,302 --> 00:54:00,963 Oui, c'est exact. 554 00:54:05,976 --> 00:54:09,503 Il est... descendu de voiture. 555 00:54:15,185 --> 00:54:17,676 Et apr�s? 556 00:54:19,256 --> 00:54:20,587 Puis il... 557 00:54:22,592 --> 00:54:25,083 il est remont�. 558 00:54:28,898 --> 00:54:31,093 Et il a fonc� sur le mur. 559 00:54:33,270 --> 00:54:37,138 Merci, Mme Zellaby. Ce sera tout. 560 00:54:37,607 --> 00:54:40,337 Les choses ont d� se passer ainsi... 561 00:54:40,410 --> 00:54:43,641 Edward Pawle, le d�funt, �tait au volant. 562 00:54:43,947 --> 00:54:46,780 Et il avait failli �craser une enfant. 563 00:54:47,017 --> 00:54:51,044 Ensuite, sous l'effet de l'�motion, il ne vit pas le mur. 564 00:54:52,422 --> 00:54:55,619 � mon avis, cette mort est accidentelle. 565 00:54:55,725 --> 00:54:58,421 Vous savez qu'ils l'ont tu�! 566 00:55:00,697 --> 00:55:02,187 Demandez-leur! 567 00:55:04,100 --> 00:55:05,863 Qui est cet homme? 568 00:55:06,469 --> 00:55:09,302 C'est James Pawle, le fr�re du d�funt. 569 00:55:10,240 --> 00:55:11,969 L'incident est clos. 570 00:55:17,714 --> 00:55:20,706 Midwich vit sur un volcan! 571 00:55:20,784 --> 00:55:23,753 T�t ou tard, l'�ruption aura lieu. 572 00:55:23,820 --> 00:55:24,980 Sans preuves. 573 00:55:25,055 --> 00:55:28,718 La mort de Pawle n'est pas une preuve suffisante? 574 00:55:28,792 --> 00:55:31,989 Je suis parfaitement conscient de la situation, sachez-le. 575 00:55:39,769 --> 00:55:41,634 Ils ont tu� mon fr�re. 576 00:55:41,705 --> 00:55:44,196 - �a ne le ram�nera pas. - Il faut les arr�ter! 577 00:55:44,274 --> 00:55:47,004 Ce n'est pas avec �a que vous y arriverez. 578 00:55:47,077 --> 00:55:49,102 Ils ne sont pas humains. 579 00:55:49,179 --> 00:55:51,875 Rentrez chez vous, Jim. Allez! 580 00:55:51,948 --> 00:55:54,815 Partez avant qu'ils vous voient. 581 00:55:58,288 --> 00:56:00,222 Tr�s bien. 582 00:58:02,712 --> 00:58:06,079 C'est ma faute. Je ne le nie pas. 583 00:58:06,483 --> 00:58:09,611 Sans moi, ces 2 hommes vivraient. 584 00:58:09,686 --> 00:58:10,948 J'ai �t� trop optimiste. 585 00:58:11,020 --> 00:58:13,580 Londres va r�clamer votre peau, Gordon. 586 00:58:13,656 --> 00:58:15,453 Je n'ai pas r�ussi 587 00:58:15,525 --> 00:58:17,959 � �veiller en eux le moindre sentiment. 588 00:58:18,027 --> 00:58:21,121 Ils veulent passer � l'action. Les choses sont all�es trop loin. 589 00:58:21,197 --> 00:58:23,131 Le village a peur. 590 00:58:23,867 --> 00:58:27,428 Je voulais p�n�trer leur esprit et lire leurs pens�es 591 00:58:27,504 --> 00:58:29,768 comme ils lisent les n�tres. 592 00:58:29,839 --> 00:58:32,672 Vous croyez qu'ils ont ce que nous appelons 593 00:58:32,775 --> 00:58:34,436 des "pens�es"? 594 00:58:34,711 --> 00:58:37,475 Alan, c'est le G�n�ral Leighton. 595 00:58:46,823 --> 00:58:48,450 Je vois. 596 00:58:50,660 --> 00:58:53,754 Leur esprit semble prot�g� par un... 597 00:58:55,431 --> 00:58:56,921 un mur de briques. 598 00:58:58,201 --> 00:59:00,362 Si seulement je pouvais y faire une br�che. 599 00:59:02,238 --> 00:59:04,900 Puis-je transmettre cette information? 600 00:59:14,751 --> 00:59:17,720 De graves �v�nements ont eu lieu. 601 00:59:18,021 --> 00:59:20,285 Les Russes poss�dent 602 00:59:20,356 --> 00:59:22,085 une nouvelle arme 603 00:59:22,158 --> 00:59:25,616 qui peut envoyer un obus atomique � 100 km. 604 00:59:26,796 --> 00:59:29,060 Ils l'ont essay�e hier... 605 00:59:30,033 --> 00:59:33,400 sur le village de Raminsk, o� demeuraient leurs enfants. 606 00:59:33,636 --> 00:59:36,696 Raminsk a �t� ray� de la carte. 607 00:59:38,408 --> 00:59:41,434 - Ils ont tous... - Tout le village. 608 00:59:41,511 --> 00:59:44,002 Ils n'auraient pas pu l'�vacuer 609 00:59:44,080 --> 00:59:46,275 sans donner l'�veil aux enfants. 610 00:59:46,349 --> 00:59:50,251 Ceux-ci avaient d�j� commenc� � investir le village. 611 00:59:50,687 --> 00:59:52,678 Ils avaient d�cim� les troupes 612 00:59:52,755 --> 00:59:55,849 charg�es de les d�truire. 613 00:59:56,159 --> 00:59:57,148 Je vois. 614 00:59:58,227 --> 01:00:02,220 Devons-nous an�antir Midwich? 615 01:00:04,434 --> 01:00:08,700 Mais il est �vident que votre compromis a �chou�. 616 01:00:09,205 --> 01:00:12,800 Ces enfants doivent p�rir, Gordon, ou nous p�rirons. 617 01:00:12,875 --> 01:00:14,342 Les d�truire? 618 01:00:15,178 --> 01:00:18,511 Nous nous r�unissons ce soir pour prendre une d�cision. 619 01:00:20,183 --> 01:00:22,014 Je dois rentrer � Londres. 620 01:00:32,261 --> 01:00:34,593 UNION DES R�PUBLIQUES SOCIALISTES SOVl�TIQUES 621 01:00:42,238 --> 01:00:45,264 Il faut en finir une fois pour toutes! 622 01:00:46,476 --> 01:00:48,671 D'abord Edward, puis Jim Pawle. 623 01:00:48,845 --> 01:00:50,779 Les autorit�s ne font rien. 624 01:00:50,847 --> 01:00:53,247 Allons-nous nous laisser massacrer? 625 01:00:55,084 --> 01:00:57,279 Que ceux qui sont avec moi me suivent! 626 01:03:52,361 --> 01:03:54,022 David, viens ici. 627 01:03:55,798 --> 01:03:57,732 Je veux te parler. 628 01:04:03,072 --> 01:04:04,334 Un homme est mort. 629 01:04:04,407 --> 01:04:06,432 Nous devons nous prot�ger. 630 01:04:06,542 --> 01:04:10,273 - Les lois sont l� pour votre protection. - Elles ne s'appliquent pas � nous. 631 01:04:10,379 --> 01:04:12,142 Vraiment? 632 01:04:12,215 --> 01:04:14,683 Nous ne vous permettrons pas 633 01:04:14,750 --> 01:04:16,445 d'avoir vos propres lois! 634 01:04:16,519 --> 01:04:20,580 Vous pensez aux autres, dans un autre pays. 635 01:04:21,190 --> 01:04:23,954 Si vous �tes au courant, vous savez ce qui vous attend. 636 01:04:24,026 --> 01:04:26,051 �a ne nous arrivera pas. 637 01:04:26,629 --> 01:04:28,597 Nous devons 638 01:04:28,664 --> 01:04:31,929 survivre... � tout prix! 639 01:04:37,974 --> 01:04:40,374 Je ne crois pas que vous irez � Londres. 640 01:04:41,143 --> 01:04:43,407 Nous sommes le seul groupe qui reste. 641 01:04:43,779 --> 01:04:47,340 Apprenez que nous sommes d�cid�s � survivre. 642 01:04:47,450 --> 01:04:50,544 Et que vous ne pourrez pas nous en emp�cher. 643 01:04:51,087 --> 01:04:54,318 Apprenez � nous laisser tranquilles. 644 01:04:56,492 --> 01:05:00,087 Laissez-nous... tranquilles! 645 01:05:21,484 --> 01:05:25,545 Il est hors de danger. Va dans la biblioth�que, je te rejoins. 646 01:05:27,590 --> 01:05:31,924 Je n'ai jamais vu �a. C'est m�dicalement impossible! 647 01:05:32,361 --> 01:05:34,989 Pendant un moment, il a �t� totalement paralys�. 648 01:05:35,865 --> 01:05:38,698 Le pouls est redevenu r�gulier... 649 01:05:41,470 --> 01:05:44,667 et les couleurs reviennent. 650 01:05:46,409 --> 01:05:49,242 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 651 01:05:49,612 --> 01:05:53,480 - Que Londres nous envoie des troupes! - J'ai parl� � Leighton. 652 01:05:53,549 --> 01:05:55,574 Des troupes ne sont pas la solution. 653 01:05:56,852 --> 01:06:00,151 Les enfants les forceraient � s'entre-tuer. 654 01:06:00,323 --> 01:06:02,814 La coupe est pleine, m�me pour moi. 655 01:06:02,892 --> 01:06:05,258 - Que faire? - Je l'ignore. 656 01:06:05,328 --> 01:06:07,694 Il ne doit plus y avoir de victimes. 657 01:06:09,131 --> 01:06:12,191 Le pouvoir de ces enfants est-il sans limite? 658 01:06:12,268 --> 01:06:14,793 Au m�me titre que le pouvoir de l'esprit! 659 01:06:22,044 --> 01:06:25,480 - Que fais-tu l�? - Je veux parler � mon p�re. 660 01:06:33,622 --> 01:06:36,147 David, pourquoi fais-tu ces choses horribles? 661 01:06:36,359 --> 01:06:40,420 D'o� que tu viennes, tu es des n�tres, � pr�sent. 662 01:06:41,464 --> 01:06:45,264 Ne pourrais-tu apprendre... � vivre avec nous? 663 01:06:45,334 --> 01:06:47,529 Je veux parler � mon p�re. 664 01:06:48,871 --> 01:06:51,305 Les effets se dissipent... 665 01:06:52,008 --> 01:06:54,340 Le Commandant Bernard gu�rira. 666 01:06:54,477 --> 01:06:57,002 Ce n'�tait qu'un avertissement, pour lui... 667 01:06:58,014 --> 01:06:59,572 et vous tous. 668 01:07:00,383 --> 01:07:02,681 Laisse-nous. 669 01:07:15,031 --> 01:07:17,022 Tu n'as pas peur de nous. 670 01:07:19,535 --> 01:07:22,868 Mais je suis navr� de m'�tre tromp� � votre sujet. 671 01:07:22,938 --> 01:07:26,135 Tu es soumis � tes �motions. Sans cela, 672 01:07:26,208 --> 01:07:28,369 tu serais aussi puissant que nous. 673 01:07:30,312 --> 01:07:32,542 Nos esprits t'�chapperont toujours. 674 01:07:32,815 --> 01:07:35,875 Je viens te dire que nous allons partir. 675 01:07:36,285 --> 01:07:37,582 Partir o�? 676 01:07:37,653 --> 01:07:40,645 Si nous restons ici, ils nous d�truiront. 677 01:07:41,457 --> 01:07:44,824 - Qu'allez-vous faire? - Nous devons nous disperser. 678 01:07:45,161 --> 01:07:48,961 Bient�t, nous serons en �ge de fonder d'autres colonies. 679 01:07:49,065 --> 01:07:52,159 Ici, on nous remarque trop. 680 01:07:52,234 --> 01:07:54,259 Il faut que tu nous aides � partir. 681 01:07:57,139 --> 01:07:59,266 Que puis-je faire? 682 01:07:59,341 --> 01:08:01,935 Aide-nous � quitter Midwich 683 01:08:02,011 --> 01:08:04,172 sans attirer l'attention. 684 01:08:04,380 --> 01:08:09,010 Trouve des familles, un peu partout, qui nous recevront. 685 01:08:09,718 --> 01:08:13,449 Il me faudra au moins quelques jours. 686 01:08:13,756 --> 01:08:16,725 Garde le secret, 687 01:08:16,959 --> 01:08:19,120 sinon il y aura de nouveaux "accidents". 688 01:08:20,296 --> 01:08:22,423 Vendredi, pendant le cours, 689 01:08:22,498 --> 01:08:25,490 tu nous diras ce que tu as organis�. 690 01:08:26,168 --> 01:08:29,831 Tu ne pourras pas nous mentir, tu le sais. 691 01:08:30,339 --> 01:08:31,465 Oui, je le sais. 692 01:08:31,540 --> 01:08:34,805 Tr�s bien. Alors, � vendredi. 693 01:08:54,797 --> 01:08:56,287 Un mur de briques. 694 01:09:02,171 --> 01:09:05,800 Ma vue est encore brouill�e, mais elle s'am�liore. 695 01:09:08,310 --> 01:09:10,505 Je vais avertir Gordon. 696 01:09:14,450 --> 01:09:16,111 Tu te souviens? 697 01:09:17,253 --> 01:09:19,346 Tu portais une robe bleu marine. 698 01:09:19,955 --> 01:09:21,980 Et tes cheveux �taient longs. 699 01:09:22,925 --> 01:09:24,916 Le clair de lune s'y refl�tait. 700 01:09:33,402 --> 01:09:34,892 Nous sommes pr�ts. 701 01:09:39,842 --> 01:09:42,709 Il est 8h15. Vous serez � Londres � 9h30. 702 01:09:42,778 --> 01:09:45,576 Tu ne veux vraiment pas nous accompagner? 703 01:09:45,648 --> 01:09:48,549 Non. J'ai beaucoup � faire, ici. 704 01:09:48,617 --> 01:09:51,916 Et nous ne pouvons pas laisser le pauvre Alan conduire. 705 01:09:51,987 --> 01:09:53,784 Je suis un parfait inutile. 706 01:09:53,856 --> 01:09:56,086 Tu vois quand m�me les enfants, ce soir? 707 01:09:57,426 --> 01:10:00,156 - Comme tous les vendredis. - Apr�s ce qui s'est pass�? 708 01:10:00,229 --> 01:10:01,719 � plus forte raison. 709 01:10:01,797 --> 01:10:04,288 Je crois avoir trouv� le moyen 710 01:10:04,366 --> 01:10:06,357 de les emp�cher de faire le mal. 711 01:10:06,435 --> 01:10:07,424 Lequel? 712 01:10:07,803 --> 01:10:09,737 Je te le dirai si je r�ussis. 713 01:10:09,838 --> 01:10:13,467 Va, maintenant. 714 01:10:14,476 --> 01:10:15,465 Allons. 715 01:10:15,844 --> 01:10:17,641 Ressaisis-toi. 716 01:10:19,014 --> 01:10:21,847 C'est absurde, mais ils me font peur. 717 01:10:22,151 --> 01:10:25,086 Et j'ai peur pour toi quand tu es avec eux. 718 01:10:25,421 --> 01:10:27,184 Ils ne me feront rien. 719 01:10:27,923 --> 01:10:30,221 � leur fa�on, ils me respectent. 720 01:10:30,426 --> 01:10:32,951 M�me David. 721 01:10:33,529 --> 01:10:36,123 Quand je ne me soumets pas � mes �motions, bien s�r. 722 01:10:39,902 --> 01:10:41,267 Allez, file! 723 01:10:43,672 --> 01:10:46,300 Veillez sur elle, Alan. 724 01:10:47,476 --> 01:10:49,671 Je vous appelle demain matin. 725 01:10:49,912 --> 01:10:52,608 Demain matin. 726 01:12:20,302 --> 01:12:21,929 Un mur de briques. 727 01:12:22,771 --> 01:12:24,966 Je dois penser � un mur de briques. 728 01:12:32,281 --> 01:12:35,648 D�sol�, mon vieux. Tu ne peux pas venir. 729 01:12:37,252 --> 01:12:39,243 Garde bien ta ma�tresse. 730 01:13:15,457 --> 01:13:17,049 Qu'a-t-il voulu dire? 731 01:13:18,060 --> 01:13:20,893 Pourquoi t'a-t-il demand� de veiller sur moi? 732 01:13:21,797 --> 01:13:24,960 Ce n'�tait qu'une fa�on de parler. 733 01:13:40,816 --> 01:13:42,443 Qu'y a-t-il? 734 01:13:42,818 --> 01:13:45,548 - Je rentre � Midwich, Alan. - Pourquoi? 735 01:13:45,621 --> 01:13:47,179 Je rentre! 736 01:13:56,865 --> 01:13:58,560 Bonsoir, les enfants. 737 01:13:58,634 --> 01:14:01,296 Ce soir, nous parlerons de l'�nergie atomique... 738 01:14:01,370 --> 01:14:04,601 et de d�couvertes faites il y a un si�cle. 739 01:14:04,940 --> 01:14:07,374 Ces d�couvertes ont boulevers� 740 01:14:07,443 --> 01:14:10,241 nos notions sur l'atome. 741 01:14:10,312 --> 01:14:13,975 Tu devais nous dire quels arrangements tu avais pris. 742 01:14:15,083 --> 01:14:16,983 Nos notions sur l'atome. 743 01:14:18,020 --> 01:14:19,578 Il est 8h27. 744 01:14:20,489 --> 01:14:22,286 Pourquoi es-tu nerveux? 745 01:14:24,593 --> 01:14:26,322 Les arrangements, oui, 746 01:14:26,662 --> 01:14:30,257 je vais vous en parler. 747 01:14:30,532 --> 01:14:33,501 Mais apr�s la le�on. 748 01:14:33,635 --> 01:14:37,969 Nous �tudions... l'�nergie atomique. 749 01:14:38,774 --> 01:14:41,402 Tu ne penses pas � l'�nergie atomique. 750 01:14:42,644 --> 01:14:45,670 Tu penses �... 751 01:14:47,483 --> 01:14:49,576 un mur de briques! 752 01:14:50,085 --> 01:14:51,609 Un mur de briques! 753 01:14:53,622 --> 01:14:56,022 Je ne dois penser qu'� un mur de briques! 754 01:15:13,575 --> 01:15:15,668 Il est presque 8h30. 755 01:15:19,047 --> 01:15:20,639 Encore quelques secondes. 756 01:15:22,050 --> 01:15:23,449 Un mur de briques. 757 01:17:14,096 --> 01:17:15,085 French 55890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.