Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,169
Bonjour.
2
00:00:48,481 --> 00:00:51,507
Demandez-moi le Cdt Bernard,
� l'�tat-Major de Londres.
3
00:01:09,035 --> 00:01:11,367
Alan? Lci Gordon.
4
00:01:11,905 --> 00:01:14,635
Vous venez ici aujourd'hui, n'est-ce pas?
5
00:01:15,275 --> 00:01:18,642
Voulez-vous m'apporter
quelque chose � lire?
6
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
Op�ratrice.
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,435
C'�tait mon beau-fr�re.
8
00:01:45,505 --> 00:01:47,496
Rappelez-le, s'il vous pla�t.
9
00:01:50,877 --> 00:01:54,677
Redemandez le 25 � Midwich,
mademoiselle.
10
00:01:54,747 --> 00:01:56,339
On nous a coup�s.
11
00:01:58,618 --> 00:02:01,382
Veuillez raccrocher.
12
00:02:47,367 --> 00:02:49,232
VOUS POUVEZ T�L�PHONER D'ICI
13
00:04:07,046 --> 00:04:11,949
LE VILLAGE DES DAMN�S
14
00:05:02,368 --> 00:05:04,233
Plus d'une heure?
15
00:05:04,971 --> 00:05:06,962
Son t�l�phone doit �tre en panne.
16
00:05:07,040 --> 00:05:08,029
C'est ce qui m'�tonne.
17
00:05:08,107 --> 00:05:11,304
J'ai t�l�phon� au vicaire, � la poste.
18
00:05:11,377 --> 00:05:13,368
Personne ne r�pond.
19
00:05:13,446 --> 00:05:15,846
Vous savez, les standards de province.
20
00:05:15,915 --> 00:05:18,213
Je sais bien, mais... Regardez.
21
00:05:19,385 --> 00:05:20,750
Midwich est ici.
22
00:05:21,321 --> 00:05:25,052
Notre 4e Brigade est en manoeuvres
aux alentours de Midwich.
23
00:05:25,258 --> 00:05:28,056
Sans doute rien d'alarmant, mais...
24
00:05:28,127 --> 00:05:30,061
Je devais passer le week-end l�-bas.
25
00:05:30,129 --> 00:05:33,121
Puis-je partir maintenant?
26
00:05:34,467 --> 00:05:37,265
Appelez-moi d�s votre arriv�e.
27
00:05:40,540 --> 00:05:43,100
Bon week-end.
Pr�sentez mes respects � Gordon.
28
00:06:05,965 --> 00:06:08,365
- Bonjour, Gobby.
- Cdt Bernard.
29
00:06:08,434 --> 00:06:11,699
Le t�l�phone est en d�rangement,
� Midwich?
30
00:06:11,771 --> 00:06:16,105
L'autocar de Midwich
n'a pas l'air de marcher non plus.
31
00:06:16,175 --> 00:06:18,643
Et impossible de les avoir au t�l�phone.
32
00:06:34,894 --> 00:06:36,862
Le voil�, votre autocar.
33
00:06:37,697 --> 00:06:39,062
�a alors!
34
00:06:40,366 --> 00:06:41,833
Je ferais bien d'aller voir.
35
00:07:19,672 --> 00:07:22,163
Avertissez
le Commandant du Secteur, Alan.
36
00:07:22,241 --> 00:07:24,402
- Comment s'appelle-t-il?
- Ward Johnson.
37
00:07:25,178 --> 00:07:27,203
Qu'il me t�l�phone.
38
00:07:27,280 --> 00:07:29,111
Je fais envoyer des troupes.
39
00:07:30,550 --> 00:07:33,747
Surtout, pas un mot aux journaux.
40
00:07:33,820 --> 00:07:36,880
Quoi qu'il soit arriv�,
ne semons pas la panique.
41
00:07:36,956 --> 00:07:38,890
Tenez-moi au courant.
42
00:07:41,360 --> 00:07:43,624
Appelez-moi le Q.G. du Secteur sud-est.
43
00:08:06,219 --> 00:08:08,312
DANGER - MANOEUVRES MILITAIRES
44
00:08:30,109 --> 00:08:32,270
Vous n'�tes pas oblig� d'y aller.
45
00:08:33,012 --> 00:08:34,445
Vous �tes s�r que �a ira?
46
00:09:07,046 --> 00:09:08,843
Que se passe-t-il, Alan?
47
00:09:09,749 --> 00:09:12,843
Nous aurons peut-�tre
besoin de vous, docteur.
48
00:09:30,570 --> 00:09:34,404
- Qu'est-ce qu'il a?
- On va le savoir.
49
00:09:35,841 --> 00:09:39,140
- Examinez-le.
- Enlevez-lui son masque.
50
00:09:44,617 --> 00:09:45,982
Le pouls est normal.
51
00:09:46,752 --> 00:09:48,743
Il respire normalement.
52
00:09:50,623 --> 00:09:52,352
Ce n'est qu'un �vanouissement.
53
00:09:53,593 --> 00:09:54,992
Il revient � lui.
54
00:09:55,328 --> 00:09:57,319
Allez-vous m'expliquer?
55
00:09:57,396 --> 00:09:59,330
Quand avez-vous quitt� Midwich?
56
00:09:59,899 --> 00:10:01,457
Vers 10h.
57
00:10:01,534 --> 00:10:03,502
J'avais des malades � voir � Widmarsh.
58
00:10:03,569 --> 00:10:05,537
� pr�sent, on me retient ici,
59
00:10:05,605 --> 00:10:07,800
et ceux de Midwich m'attendent.
60
00:10:07,873 --> 00:10:10,000
Ils sont peut-�tre
61
00:10:10,076 --> 00:10:12,237
dans le m�me �tat que cet homme!
62
00:10:13,646 --> 00:10:16,410
�a va aller.
63
00:10:19,418 --> 00:10:20,976
Qu'est-ce que cela peut �tre?
64
00:10:21,654 --> 00:10:25,988
M�me nos masques sont inefficaces.
65
00:10:27,426 --> 00:10:30,395
- Un gaz, peut-�tre?
- Une nappe de gaz
66
00:10:30,863 --> 00:10:32,831
ne resterait pas stationnaire.
67
00:10:32,898 --> 00:10:36,493
Elle n'aurait pas des limites
aussi nettes que cette haie.
68
00:10:39,205 --> 00:10:41,673
- Vous dites?
- Glac�.
69
00:10:43,175 --> 00:10:45,666
�a va bien, mon Commandant,
70
00:10:46,212 --> 00:10:47,839
mais j'ai les mains glac�es.
71
00:10:56,255 --> 00:10:58,587
Midwich � Charlie Alpha.
72
00:10:58,758 --> 00:11:00,885
Vous voyez quelque chose?
73
00:11:01,994 --> 00:11:04,462
Tout semble normal, d'ici.
74
00:11:04,864 --> 00:11:06,354
Passez-le-moi.
75
00:11:08,334 --> 00:11:11,064
Ici, le Commandant Bernard.
76
00:11:11,137 --> 00:11:14,937
Rien de particulier, � Midwich?
Rien qui bouge?
77
00:11:15,007 --> 00:11:16,599
Rien du tout.
78
00:11:17,309 --> 00:11:20,506
Justement, rien ne bouge.
79
00:11:20,980 --> 00:11:24,677
Je vois des gens, mais ils sont immobiles.
80
00:11:25,351 --> 00:11:27,842
Ils... ils gisent sur le sol!
81
00:11:27,920 --> 00:11:30,115
Comme s'ils �taient tomb�s?
82
00:11:32,124 --> 00:11:35,651
Descendez lentement.
� la moindre alerte, remontez!
83
00:11:35,728 --> 00:11:37,525
Quel genre d'alerte?
84
00:11:37,830 --> 00:11:41,061
- Une sensation bizarre.
- Bien re�u.
85
00:11:48,507 --> 00:11:51,704
Toujours rien qui bouge. Je descends.
86
00:11:52,278 --> 00:11:53,336
Soyez prudent.
87
00:12:03,923 --> 00:12:04,912
Doucement.
88
00:12:56,408 --> 00:12:59,241
Lancez un appel g�n�ral.
89
00:12:59,311 --> 00:13:02,303
Que tous les avions �vitent cette zone.
90
00:13:03,482 --> 00:13:07,816
Midwich appelle la base. Urgent!
91
00:13:08,053 --> 00:13:11,545
Le survol de Midwich est interdit
dans un rayon de 8 km.
92
00:13:11,624 --> 00:13:15,116
51 de latitude nord...
93
00:13:15,528 --> 00:13:18,691
1 de longitude ouest.
94
00:13:18,898 --> 00:13:22,356
Altitude minimum: 5000 pieds. Termin�.
95
00:13:40,219 --> 00:13:41,743
Mince! Regardez!
96
00:15:27,726 --> 00:15:30,786
Excuse-moi, ch�ri. J'ai d� m'assoupir.
97
00:15:33,999 --> 00:15:36,160
Il est presque 3 heures.
98
00:15:37,403 --> 00:15:39,030
Pourquoi tu ne m'as pas appel�e?
99
00:15:41,740 --> 00:15:44,436
Il est temps que je m'occupe du d�jeuner.
100
00:15:55,988 --> 00:15:58,479
Je me suis retrouv� par terre.
101
00:16:00,559 --> 00:16:03,027
Incroyable.
102
00:16:08,600 --> 00:16:09,897
J'ai froid.
103
00:16:11,136 --> 00:16:13,331
Le feu s'est �teint.
104
00:16:17,876 --> 00:16:19,173
Avons-nous perdu connaissance?
105
00:16:19,745 --> 00:16:21,337
S�rement.
106
00:16:22,548 --> 00:16:23,537
Pourquoi?
107
00:16:25,417 --> 00:16:29,376
J'ai les mains comme... engourdies.
108
00:16:33,392 --> 00:16:34,586
Gordon.
109
00:16:35,327 --> 00:16:36,954
Qu'est-il arriv�?
110
00:16:38,097 --> 00:16:39,587
Je ne sais pas.
111
00:16:56,281 --> 00:16:57,908
- Alan!
- �a va?
112
00:16:59,018 --> 00:17:01,009
- En retard.
- J'�tais bloqu�.
113
00:17:02,154 --> 00:17:04,679
Tu sais ce qui est arriv�?
114
00:17:04,757 --> 00:17:07,282
Nous sommes rest�s sans connaissance
plusieurs heures.
115
00:17:07,693 --> 00:17:08,990
Une fuite de gaz.
116
00:17:09,061 --> 00:17:12,121
La m�me chose est arriv�e
� tout le village.
117
00:17:13,232 --> 00:17:17,259
Pendant tout ce temps,
Midwich a �t� coup� du reste du monde.
118
00:18:00,512 --> 00:18:03,606
- Des radiations?
- Non, rien d'anormal.
119
00:18:03,682 --> 00:18:05,513
Continuez.
120
00:18:10,989 --> 00:18:13,514
Ces gens sont des employ�s des P.T.T.?
121
00:18:13,725 --> 00:18:15,090
Pas exactement, madame.
122
00:18:16,295 --> 00:18:18,354
S'ils croient
123
00:18:18,430 --> 00:18:19,897
nous donner le change!
124
00:18:20,799 --> 00:18:23,427
Nous ne sommes pas stupides!
125
00:18:23,502 --> 00:18:25,629
Ce qui est arriv� n'est pas normal.
126
00:18:25,704 --> 00:18:30,038
�coutez. J'exigerai une explication,
127
00:18:30,342 --> 00:18:33,607
mais avant, combattons les rumeurs.
128
00:18:38,283 --> 00:18:39,614
Je vous en prie!
129
00:18:40,352 --> 00:18:41,512
Pr�l�vements de sol?
130
00:18:41,587 --> 00:18:43,316
- Plantes?
- M�me l'�corce des arbres.
131
00:18:43,388 --> 00:18:45,788
N'oubliez pas les insectes, l'eau.
132
00:18:45,891 --> 00:18:49,258
Une analyse n'est jamais trop compl�te.
133
00:18:49,328 --> 00:18:51,353
Voici le Professeur Gordon Zellaby.
134
00:18:54,166 --> 00:18:56,726
� part quelques bleus dus aux chutes,
135
00:18:57,336 --> 00:18:59,702
il n'y a rien � signaler.
136
00:18:59,938 --> 00:19:02,964
Personne n'�tait
dans son bain, heureusement!
137
00:19:05,878 --> 00:19:09,109
J'esp�re que quelqu'un paiera les d�g�ts!
138
00:19:09,181 --> 00:19:12,275
- Vous allez bien?
- Pas gr�ce � eux!
139
00:19:12,351 --> 00:19:15,115
Ma plus belle robe y est rest�e!
140
00:19:15,187 --> 00:19:17,519
Ma femme veut dire que...
141
00:19:17,890 --> 00:19:21,348
En g�n�ral,
c'est apr�s le d�jeuner qu'on s'endort.
142
00:19:22,895 --> 00:19:26,888
Cette chose �tait immobile,
sans odeur, et invisible.
143
00:19:27,232 --> 00:19:29,530
Et elle �chappait � la d�tection par radar
144
00:19:29,601 --> 00:19:31,432
ou compteur Geiger.
145
00:19:31,503 --> 00:19:36,270
On n'a not� aucune alt�ration physique,
biologique ou mentale.
146
00:19:36,508 --> 00:19:38,442
C'est une �nigme totale.
147
00:19:38,510 --> 00:19:42,037
S'il s'agissait de rayons X
ou de rayons gamma,
148
00:19:42,114 --> 00:19:44,309
les effets ne seraient
peut-�tre pas imm�diats.
149
00:19:44,883 --> 00:19:47,511
Il faut mettre ces gens en observation.
150
00:19:47,586 --> 00:19:49,611
- Y compris vous.
- Entre autres.
151
00:19:49,821 --> 00:19:52,517
C'est assez d�licat
de vous envoyer tous � l'h�pital.
152
00:19:52,591 --> 00:19:55,856
Et j'ai l'ordre
de ne pas �bruiter cette affaire.
153
00:19:55,928 --> 00:19:58,658
- Secret militaire, hein?
- Si vous voulez.
154
00:19:59,498 --> 00:20:02,934
Tant qu'on ignore la cause,
on ne peut rien pr�voir.
155
00:20:03,135 --> 00:20:06,593
Vous habitez Midwich:
surveillez-le pour nous.
156
00:20:06,705 --> 00:20:08,798
Tenez Alan au courant.
157
00:20:08,874 --> 00:20:10,899
Inutile de me contacter directement.
158
00:20:10,976 --> 00:20:13,069
C'est ce que j'appelle �tre prudent.
159
00:20:14,246 --> 00:20:16,680
D�formation professionnelle.
160
00:20:52,618 --> 00:20:56,349
- Autre chose?
- Non, ce sera tout, merci.
161
00:20:56,421 --> 00:20:59,686
Vous mettez en p�ril
mon stock de cornichons.
162
00:20:59,758 --> 00:21:02,750
J'en consomme beaucoup
ces derniers temps.
163
00:21:02,828 --> 00:21:05,524
�a fera 17,6.
164
00:21:05,597 --> 00:21:07,997
- Je vous le marque?
- Oui, merci.
165
00:21:08,066 --> 00:21:09,966
Comment va le Professeur?
166
00:21:10,369 --> 00:21:12,963
Tr�s bien. Et mieux encore.
167
00:21:23,315 --> 00:21:26,807
Je crois qu'il va y avoir du nouveau
� Kyle Manor!
168
00:21:27,185 --> 00:21:29,244
Du nouveau? Comment �a?
169
00:21:37,429 --> 00:21:38,862
J'ai dit, bonjour!
170
00:21:42,067 --> 00:21:44,160
- Tu es l� depuis longtemps?
- Une �ternit�.
171
00:21:44,236 --> 00:21:45,225
Menteuse.
172
00:21:51,877 --> 00:21:53,811
J'ai fait une d�couverte.
173
00:21:53,879 --> 00:21:56,040
Voici les sp�cimens que j'ai transplant�s.
174
00:21:56,114 --> 00:21:58,810
Tu vois � quoi ressemble
ce p�largonium ordinaire?
175
00:21:58,884 --> 00:22:02,217
� une plante greff�e!
176
00:22:02,287 --> 00:22:04,221
Pourquoi m'as-tu embrass� comme �a?
177
00:22:06,158 --> 00:22:08,058
Qu'est-ce qui se pr�pare?
178
00:22:08,126 --> 00:22:11,095
Pourquoi es-tu si gaie?
179
00:22:12,698 --> 00:22:14,893
Viens d'abord t'asseoir.
180
00:22:16,168 --> 00:22:18,966
Et reste calme. Il n'y a rien de grave.
181
00:22:22,841 --> 00:22:25,207
Il semble que nous ayons r�ussi
182
00:22:25,310 --> 00:22:29,007
� croiser un Zellaby Gordonius
et un Zellaby Antheum.
183
00:22:29,514 --> 00:22:33,382
Avec quel r�sultat, nous ne le saurons
que dans quelques mois.
184
00:22:36,221 --> 00:22:38,052
Tu devrais t'asseoir.
185
00:22:38,757 --> 00:22:40,691
Tu veux du th�?
186
00:22:41,293 --> 00:22:43,625
� boire? Non, surtout pas.
187
00:22:43,862 --> 00:22:45,022
Tu veux te reposer?
188
00:22:45,197 --> 00:22:46,926
- Tu as faim?
- Oui.
189
00:22:49,067 --> 00:22:51,900
J'ai envie de fromage,
de cornichons et d'anchois.
190
00:22:51,970 --> 00:22:54,734
C'est devenu mon menu pr�f�r�,
tu as remarqu�?
191
00:22:54,973 --> 00:22:56,907
� l'�picerie, oui.
192
00:22:57,542 --> 00:23:01,273
J'�tais trop absorb� par mon travail
mais cela va changer.
193
00:23:10,455 --> 00:23:14,016
Merci, ch�rie.
Mon bonheur est complet, d�sormais.
194
00:23:15,727 --> 00:23:19,094
Et je suis en �ge de l'appr�cier pleinement.
195
00:23:19,965 --> 00:23:22,058
Que voulais-tu, d�j�?
196
00:23:22,734 --> 00:23:24,292
Du fromage, des cornichons,
197
00:23:24,636 --> 00:23:27,196
et six anchois.
198
00:23:40,085 --> 00:23:42,679
Il n'y a pas le moindre doute.
199
00:23:44,790 --> 00:23:47,350
Je voudrais pouvoir t'apporter
quelque r�confort.
200
00:23:47,426 --> 00:23:49,417
Je sais ce que tu auras � subir
201
00:23:49,494 --> 00:23:52,054
de la part de certaines gens.
202
00:23:52,130 --> 00:23:55,725
Je ferai tout ce que je pourrai
pour toi et pour ton enfant.
203
00:23:55,801 --> 00:23:58,895
Je pourrais peut-�tre...
204
00:23:59,004 --> 00:24:01,802
Milly, il n'y a aucun doute.
205
00:24:02,107 --> 00:24:05,565
Tu ne veux pas que j'en parle � quelqu'un?
206
00:24:05,744 --> 00:24:07,541
Mais je n'ai jamais...
207
00:24:08,280 --> 00:24:09,804
C'est... c'est impossible!
208
00:24:15,187 --> 00:24:16,279
JOYEUX RETOUR, JIMMY
209
00:24:16,354 --> 00:24:18,914
C'est un tr�s beau cadeau, Jim. Merci!
210
00:24:19,024 --> 00:24:21,219
�a vient de Tokyo?
211
00:24:22,127 --> 00:24:26,029
Tu m'as fait un cadeau royal!
Quelles photos je vais prendre!
212
00:24:26,264 --> 00:24:27,993
Regarde-moi, Janet.
213
00:24:28,099 --> 00:24:31,432
Je pourrais me lancer dans la photo.
214
00:24:31,503 --> 00:24:34,870
Janet... Voil�!
215
00:24:35,307 --> 00:24:36,899
Je veux voir...
216
00:24:36,975 --> 00:24:38,772
Qu'est-ce que tu as?
217
00:24:38,844 --> 00:24:40,641
Jim revient apr�s un an d'absence
218
00:24:40,712 --> 00:24:43,408
et tu fais une de ces t�tes!
219
00:24:55,927 --> 00:24:57,554
Janet Pawle a tent� de se suicider.
220
00:24:57,629 --> 00:25:00,359
Son mari �tait rentr� hier.
221
00:25:01,066 --> 00:25:02,761
Trois autres femmes
222
00:25:02,834 --> 00:25:04,096
sont au bord de la folie.
223
00:25:04,169 --> 00:25:06,034
Milly Hughes, Rose Shepherd,
Mary Burnett.
224
00:25:06,104 --> 00:25:08,868
- Arr�tez.
- Vous devez parler!
225
00:25:08,940 --> 00:25:10,737
Arr�tez!
226
00:25:11,476 --> 00:25:15,776
Je n'ai pas le droit, moralement,
de r�v�ler ce qui m'est confi�.
227
00:25:15,847 --> 00:25:19,044
Pour l'amour du ciel!
Mettez-vous � ma place.
228
00:25:20,318 --> 00:25:22,013
J'ai fait un mariage tardif.
229
00:25:22,087 --> 00:25:24,647
L'id�e d'�tre p�re mettait
230
00:25:24,723 --> 00:25:26,953
le comble � mon bonheur.
231
00:25:27,025 --> 00:25:28,788
Ne me parlez pas de morale!
232
00:25:28,860 --> 00:25:32,318
Ceci nous concerne tous.
233
00:25:32,631 --> 00:25:37,068
Votre devoir, M. Le Vicaire,
est de dire ce que vous savez!
234
00:25:40,605 --> 00:25:44,234
Quatre d'entre elles sont venues
me trouver. L'une n'a que 17 ans.
235
00:25:44,943 --> 00:25:46,740
Evelyn Harrington?
236
00:25:46,845 --> 00:25:49,871
Elle �tait litt�ralement affol�e.
� juste titre.
237
00:25:49,948 --> 00:25:52,348
Je connais bien ces jeunes filles.
238
00:25:52,417 --> 00:25:55,682
Rien n'explique leur �tat, disent-elles.
239
00:25:55,754 --> 00:25:57,745
Et je les crois.
240
00:25:59,591 --> 00:26:01,616
Toutes les femmes de Midwich
241
00:26:01,693 --> 00:26:04,685
en �ge d'�tre m�res sont enceintes!
242
00:26:04,763 --> 00:26:08,062
Croyez-le ou pas,
243
00:26:08,133 --> 00:26:09,725
c'est un fait!
244
00:26:09,901 --> 00:26:11,892
En plus...
245
00:26:11,970 --> 00:26:14,734
tout cela date du jour
246
00:26:14,806 --> 00:26:17,707
o� Midwich fut coup� du monde.
247
00:26:36,761 --> 00:26:38,126
Suivante?
248
00:27:20,939 --> 00:27:23,430
La radiographie d'Anthea Zellaby.
249
00:27:26,211 --> 00:27:27,906
Voyons �a.
250
00:27:39,524 --> 00:27:42,891
J'ai rarement vu un foetus
aussi parfaitement form�.
251
00:27:43,928 --> 00:27:46,021
Mais est-il... normal?
252
00:27:47,832 --> 00:27:49,697
Il est plus que normal.
253
00:27:50,435 --> 00:27:54,337
C'est un foetus de 7 mois...
apr�s 5 mois de gestation!
254
00:28:06,017 --> 00:28:09,350
L'enfant que tu portes
est normalement constitu�.
255
00:28:09,421 --> 00:28:12,254
Le Dr Willers dit
que c'est un sp�cimen parfait.
256
00:28:12,490 --> 00:28:14,583
Voil� qui devrait nous rendre heureux.
257
00:28:14,793 --> 00:28:16,488
Tout va bien se passer.
258
00:28:16,561 --> 00:28:18,995
C'est vraiment ce que tu crois?
259
00:28:22,400 --> 00:28:24,231
Tu es fatigu�e, ch�rie.
260
00:28:24,502 --> 00:28:26,561
C'est juste, je suis fatigu�e.
261
00:28:27,572 --> 00:28:29,062
Parce que je ne dors plus,
262
00:28:29,140 --> 00:28:31,768
que je suis folle d'inqui�tude!
263
00:28:31,843 --> 00:28:33,970
Tu n'as plus � t'inqui�ter.
264
00:28:34,045 --> 00:28:35,672
Tu ne parles pas s�rieusement?
265
00:28:36,181 --> 00:28:38,513
Peu m'importe
ce que dit le docteur Willers!
266
00:28:38,583 --> 00:28:41,313
Un "sp�cimen parfait"!
267
00:28:41,386 --> 00:28:44,617
- Qu'est-ce que �a signifie?
- Tu vas avoir un enfant superbe.
268
00:28:45,523 --> 00:28:47,753
De qui? De toi?
269
00:28:48,626 --> 00:28:51,220
D'o� vient cette vie qui pousse en moi?
270
00:28:51,296 --> 00:28:53,594
Sera-t-il seulement humain?
D'o� vient-il?
271
00:28:53,665 --> 00:28:55,690
Dis-le-moi donc!
272
00:28:58,403 --> 00:29:01,668
Gardons notre sang-froid.
273
00:29:02,340 --> 00:29:04,831
D'autres que nous ont le m�me probl�me.
274
00:29:04,909 --> 00:29:07,810
On ne peut qu'attendre.
275
00:29:09,247 --> 00:29:13,581
Si l'enfant est de nous,
nous le saurons. Sinon...
276
00:29:16,321 --> 00:29:17,788
J'ai peur.
277
00:29:22,393 --> 00:29:23,826
J'ai si peur.
278
00:31:31,256 --> 00:31:33,247
J'esp�re qu'aucun d'eux ne vivra!
279
00:31:37,795 --> 00:31:40,127
Je suis ridicule, je m'en rends compte.
280
00:31:45,036 --> 00:31:47,732
La m�re se porte tr�s bien,
281
00:31:47,805 --> 00:31:49,033
M. Zellaby.
282
00:31:49,107 --> 00:31:50,335
- Et l'enfant?
- Parfait.
283
00:31:50,408 --> 00:31:52,171
� tous points de vue?
284
00:31:52,577 --> 00:31:54,511
- Vous avez une cigarette?
- Et l'enfant?
285
00:31:54,579 --> 00:31:58,310
C'est un gar�on... de plus 4,5 de kilos,
ce qui est exceptionnel.
286
00:31:59,050 --> 00:32:00,278
Il a un regard �trange.
287
00:32:01,152 --> 00:32:03,177
Vous pouvez entrer.
288
00:32:04,122 --> 00:32:05,646
Une cigarette...
289
00:32:09,227 --> 00:32:11,991
Combien de femmes
ont accouch� ce soir?
290
00:32:12,063 --> 00:32:13,530
Anthea est la troisi�me.
291
00:32:15,366 --> 00:32:17,061
Et pour le poids?
292
00:32:17,335 --> 00:32:19,667
Tous les nouveau-n�s
p�sent plus de 5 kilos.
293
00:32:21,005 --> 00:32:23,166
Tous ont le m�me regard �trange.
294
00:32:27,011 --> 00:32:29,502
Tant de soucis pour rien!
295
00:32:30,982 --> 00:32:32,973
Tu l'as vu?
296
00:32:34,719 --> 00:32:36,846
Il est si beau!
297
00:32:53,771 --> 00:32:55,363
Je t'aime tant.
298
00:33:01,412 --> 00:33:03,004
Il doit �tre jaloux.
299
00:33:05,883 --> 00:33:08,716
�a suffit, Bruno. Tiens-toi tranquille.
300
00:33:21,399 --> 00:33:23,060
Il est superbe, n'est-ce pas?
301
00:33:29,340 --> 00:33:32,241
Examinez ceci.
C'est une section de cheveu.
302
00:33:36,247 --> 00:33:40,115
Elle est aplatie d'un c�t�.
303
00:33:40,651 --> 00:33:44,246
Elle a exactement la forme
d'un D majuscule.
304
00:33:44,689 --> 00:33:46,486
C'est un cheveu de mon fils David.
305
00:33:47,658 --> 00:33:50,149
En aviez-vous vu de pareils?
306
00:33:52,196 --> 00:33:55,791
- Avez-vous remarqu� leurs ongles?
- Ils sont plus �troits que les n�tres.
307
00:33:56,334 --> 00:34:00,771
� part leur �troitesse,
ils n'ont rien de sp�cial.
308
00:34:01,672 --> 00:34:04,732
- Que dit l'examen sanguin?
- Trop t�t pour savoir.
309
00:34:04,876 --> 00:34:08,505
Il est encore du m�me groupe
que celui de la m�re.
310
00:34:08,579 --> 00:34:11,605
Ces enfants sont donc normaux,
sauf en ce qui concerne...
311
00:34:11,682 --> 00:34:14,048
leur regard, frappant, dirais-je...
312
00:34:14,452 --> 00:34:18,047
leurs cheveux, d'un type inconnu,
et leurs ongles.
313
00:34:19,657 --> 00:34:23,354
Leur croissance est extraordinaire.
314
00:34:23,428 --> 00:34:25,521
Ils n'ont que 4 mois.
315
00:34:25,596 --> 00:34:29,225
Mais leurs facult�s
sont celles d'un enfant de 18 mois!
316
00:34:43,514 --> 00:34:45,004
Aidez-moi, monsieur!
317
00:34:59,097 --> 00:35:00,587
Qu'y a-t-il?
318
00:35:02,667 --> 00:35:06,000
Je donnais son biberon � David.
319
00:35:07,238 --> 00:35:09,297
J'ai d� oublier de v�rifier la temp�rature,
320
00:35:10,041 --> 00:35:11,702
et il s'est br�l�.
321
00:35:12,710 --> 00:35:14,234
Il l'a recrach�.
322
00:35:14,345 --> 00:35:16,370
Il l'a regard�e fixement.
323
00:35:16,447 --> 00:35:18,142
Apportez-moi ma trousse.
324
00:35:18,449 --> 00:35:20,781
Etait-ce une raison pour t'�bouillanter?
325
00:35:54,118 --> 00:35:56,951
Cette bo�te d'origine chinoise
326
00:35:57,021 --> 00:35:59,319
semble impossible � ouvrir.
327
00:35:59,390 --> 00:36:02,018
Sauf si vous faites
ce que je vous ai montr�.
328
00:36:02,093 --> 00:36:04,084
Essayez.
329
00:36:33,925 --> 00:36:34,914
Magnifique.
330
00:36:35,726 --> 00:36:40,322
L'intelligence de votre soeur Anthea
tient de famille, je vois.
331
00:36:44,869 --> 00:36:46,530
Regardez bien.
332
00:36:48,206 --> 00:36:51,004
Souvenez-vous qu'il n'a qu'un an.
333
00:36:52,510 --> 00:36:54,068
Ouvre-la, David.
334
00:36:56,781 --> 00:36:59,215
Il y a quelque chose dedans.
335
00:36:59,517 --> 00:37:01,178
Un bonbon.
336
00:37:18,836 --> 00:37:21,464
C'est l'heure du bain.
337
00:37:23,507 --> 00:37:26,874
- C'est fantastique!
- Vous croyez?
338
00:37:29,614 --> 00:37:30,842
Venez avec moi.
339
00:37:31,816 --> 00:37:34,751
C'est une bo�te,
avec un bonbon � l'int�rieur.
340
00:37:34,885 --> 00:37:37,854
Je ne lui en donne jamais.
341
00:37:37,922 --> 00:37:40,857
Ne craignez rien. J'en ai donn� � David.
342
00:38:06,117 --> 00:38:08,017
Vous ne lui avez m�me pas montr�!
343
00:38:08,085 --> 00:38:10,576
Pr�cis�ment. Ce n'�tait pas n�cessaire.
344
00:38:11,389 --> 00:38:14,688
Si l'un d'eux apprend quelque chose,
tous les autres le savent.
345
00:38:14,759 --> 00:38:16,522
Regardez.
346
00:38:23,000 --> 00:38:26,834
- Donne!
- Keith, rends-la-lui tout de suite!
347
00:40:07,671 --> 00:40:10,799
Non, Nancy. Laisse-les tranquilles.
348
00:40:18,649 --> 00:40:21,049
Rentre!
349
00:40:21,118 --> 00:40:24,281
Je te d�fends de jouer avec eux!
350
00:40:28,592 --> 00:40:31,425
O� est mon fils?
Vous �tes toujours ensemble.
351
00:40:31,495 --> 00:40:34,293
C'est � son tour d'�tudier. Il est chez vous.
352
00:40:34,965 --> 00:40:36,728
C'est aussi chez lui!
353
00:40:37,735 --> 00:40:40,636
Il vous tarde que nous partions, hein?
354
00:40:40,738 --> 00:40:44,401
Tous les 8 jours,
il vous faut vos douze bocaux.
355
00:40:51,515 --> 00:40:54,575
Vous ne tenez pas � nous voir ici.
356
00:40:54,985 --> 00:40:57,681
- Je n'ai jamais dit �a!
- Vous le pensez, pourtant.
357
00:40:58,355 --> 00:41:00,346
Mais n'ayez pas peur.
358
00:41:00,424 --> 00:41:03,689
Dor�navant, quelqu'un
d'autre viendra � notre place.
359
00:41:31,622 --> 00:41:33,055
Vous �tes pr�t, Gordon?
360
00:41:36,227 --> 00:41:38,286
- Du caf�?
- Non merci.
361
00:41:42,800 --> 00:41:45,963
Anthea ne devrait-elle pas savoir pourquoi
362
00:41:46,036 --> 00:41:47,298
nous nous r�unissons?
363
00:41:47,371 --> 00:41:50,670
Je ne veux pas lui faire peur
parce que vous avez peur.
364
00:41:52,776 --> 00:41:55,768
Je n'ai pas le d�tachement du savant, moi.
365
00:41:57,047 --> 00:41:59,914
L'intelligence d'un enfant
a moins d'importance
366
00:41:59,984 --> 00:42:02,885
que le fait qu'il soit bon ou mauvais.
367
00:42:02,953 --> 00:42:05,786
Ceux-ci sont mauvais. Sauf � vos yeux.
368
00:42:05,923 --> 00:42:07,515
Ce sont des enfants, Alan.
369
00:42:08,292 --> 00:42:11,989
Le sens moral n'est pas inn�.
Nous le leur inculquerons.
370
00:42:12,062 --> 00:42:16,431
- Avec leur intelligence, cela ira vite.
- Leur intelligence! Vous ne voyez qu'elle,
371
00:42:16,534 --> 00:42:17,899
elle vous aveugle!
372
00:42:17,968 --> 00:42:20,801
Et si vous n'arrivez pas
� leur inculquer la morale?
373
00:42:22,039 --> 00:42:23,131
Essayons.
374
00:42:23,207 --> 00:42:26,734
Pour vous, David est un futur Einstein.
375
00:42:26,810 --> 00:42:27,868
En mieux.
376
00:42:27,945 --> 00:42:31,108
Un ma�tre des �nigmes de l'univers!
Votre fils David!
377
00:42:31,615 --> 00:42:34,709
Le fils d'Anthea.
Je n'ai aucune preuve qu'il soit le mien.
378
00:42:56,507 --> 00:42:58,099
O� est all� p�re?
379
00:42:58,509 --> 00:42:59,601
� Londres.
380
00:42:59,944 --> 00:43:01,411
D�p�che-toi, David.
381
00:43:01,612 --> 00:43:02,704
Pourquoi?
382
00:43:05,249 --> 00:43:06,546
Tu vas �tre en retard.
383
00:43:06,850 --> 00:43:09,182
Pourquoi est-il all� � Londres?
384
00:43:09,587 --> 00:43:11,384
Pour un rendez-vous d'affaires.
385
00:43:11,555 --> 00:43:14,149
- Quel genre d'affaires?
- Une conf�rence.
386
00:43:16,527 --> 00:43:18,688
Tu ne veux pas que je t'aide, David?
387
00:43:18,929 --> 00:43:21,955
Je suis assez grand
pour me d�brouiller tout seul.
388
00:43:22,299 --> 00:43:23,994
P�re l'a dit.
389
00:43:26,770 --> 00:43:28,294
Ton doigt!
390
00:43:29,840 --> 00:43:31,137
Laisse-moi faire.
391
00:43:32,276 --> 00:43:34,676
Ce n'est rien.
Inutile d'en faire une histoire.
392
00:43:34,845 --> 00:43:36,369
Cela pourrait s'infecter.
393
00:43:37,481 --> 00:43:38,505
Voil�.
394
00:43:41,518 --> 00:43:43,418
Tu voulais que je me d�p�che.
395
00:43:43,988 --> 00:43:45,353
Au revoir, m�re.
396
00:43:49,893 --> 00:43:54,057
J'ai �t� autoris� � vous r�v�ler ceci:
397
00:43:54,565 --> 00:43:57,056
Midwich n'est pas le seul endroit
398
00:43:57,134 --> 00:43:59,500
o� soient n�s de tels enfants.
399
00:44:00,337 --> 00:44:02,897
Dans un village australien,
400
00:44:03,107 --> 00:44:05,405
30 enfants naquirent le m�me jour.
401
00:44:05,542 --> 00:44:07,134
Mais tous moururent
402
00:44:07,211 --> 00:44:09,907
moins de 10 heures apr�s leur naissance.
403
00:44:11,682 --> 00:44:14,207
Dans une tribu d'Esquimaux,
il y eut 10 nouveau-n�s.
404
00:44:14,985 --> 00:44:17,180
La tribu n'a pas appr�ci�.
405
00:44:17,254 --> 00:44:21,418
Des enfants blonds n�s de parents bruns
violaient les tabous.
406
00:44:21,492 --> 00:44:23,016
Ils furent massacr�s.
407
00:44:23,360 --> 00:44:24,827
Deux �vanouissements collectifs
408
00:44:24,895 --> 00:44:28,092
ont eu lieu en pays communistes.
409
00:44:28,165 --> 00:44:31,760
L'un survint � lrkoutsk,
sur la fronti�re de la Mongolie.
410
00:44:32,236 --> 00:44:33,498
La suite fut macabre.
411
00:44:33,971 --> 00:44:36,963
Les hommes tu�rent
les enfants et leurs m�res.
412
00:44:37,041 --> 00:44:39,373
Le second arriva dans ces montagnes.
413
00:44:39,443 --> 00:44:41,172
Les enfants sont vivants.
414
00:44:41,545 --> 00:44:43,137
Et ils re�oivent
415
00:44:43,213 --> 00:44:46,740
l'�ducation la plus soign�e.
416
00:44:47,351 --> 00:44:51,117
Ces �vanouissements datent
du m�me jour que celui de Midwich.
417
00:44:52,389 --> 00:44:53,788
Il y a 3 ans de �a.
418
00:44:53,857 --> 00:44:56,917
Et savons-nous d'o� viennent ces enfants?
419
00:44:56,994 --> 00:44:58,621
On a tr�s peu d'indices.
420
00:44:58,696 --> 00:45:00,527
Avez-vous une th�orie, Zellaby?
421
00:45:00,597 --> 00:45:03,566
Ceci touche Zellaby de trop pr�s.
422
00:45:03,634 --> 00:45:07,092
Et ma paternit� douteuse alt�re
423
00:45:07,171 --> 00:45:09,833
- Mon impartialit� de savant?
- Je pense.
424
00:45:09,907 --> 00:45:12,467
Voyons ce que les autres ont � dire.
425
00:45:13,243 --> 00:45:14,471
Docteur Carlisle?
426
00:45:15,312 --> 00:45:17,576
J'ai �tudi� la question des mutations.
427
00:45:18,048 --> 00:45:21,142
Une brusque variation biologique
est possible
428
00:45:21,218 --> 00:45:23,277
tous les 1000 ans.
429
00:45:24,254 --> 00:45:27,155
Elle se produit sans raison apparente.
430
00:45:27,224 --> 00:45:29,818
Ceci explique-t-il
431
00:45:29,893 --> 00:45:31,588
les �v�nements de Midwich?
432
00:45:31,662 --> 00:45:33,289
En aucun cas.
433
00:45:33,597 --> 00:45:35,861
Tr�s bien. Une autre hypoth�se?
434
00:45:35,933 --> 00:45:39,926
Peut-�tre s'agit-il
d'une transmission d'�nergie.
435
00:45:40,771 --> 00:45:42,739
Je m'explique.
436
00:45:43,307 --> 00:45:47,835
Nous arrivons � diriger
les rayons d'un radar dans l'espace.
437
00:45:49,279 --> 00:45:51,770
Des ondes radio-�lectriques
ricochent sur la lune.
438
00:45:51,849 --> 00:45:55,717
Et nous recevons
les flux magn�tiques des plan�tes.
439
00:45:56,120 --> 00:45:58,816
Ces flux sont de l'�nergie et de la mati�re.
440
00:45:58,889 --> 00:46:01,915
C'est entendu,
mais o� cela nous m�ne-t-il?
441
00:46:01,992 --> 00:46:03,687
Je suis d'accord.
442
00:46:03,761 --> 00:46:07,629
D'autres, dans l'univers,
peuvent peut-�tre faire mieux.
443
00:46:07,698 --> 00:46:08,790
Exactement.
444
00:46:08,932 --> 00:46:10,365
Je r�capitule.
445
00:46:10,434 --> 00:46:13,369
Ces enfants seraient
le r�sultat d'impulsions �lectriques...
446
00:46:13,437 --> 00:46:15,905
dirig�es vers nous d'une autre plan�te?
447
00:46:15,973 --> 00:46:19,409
Ce n'est qu'une hypoth�se,
mais rien ne l'infirme.
448
00:46:19,476 --> 00:46:23,139
Ils sont peut-�tre des mutants,
ou les hommes de demain.
449
00:46:23,814 --> 00:46:26,783
Il nous faut du temps pour en savoir plus.
450
00:46:26,850 --> 00:46:28,442
Un moment.
451
00:46:28,519 --> 00:46:31,317
Vous avez parl�
de faits nouveaux � Midwich.
452
00:46:31,388 --> 00:46:32,412
Lesquels?
453
00:46:32,489 --> 00:46:35,356
Des accidents survenus
aux enfants du village...
454
00:46:35,425 --> 00:46:38,121
qui avaient eu affaire aux... autres.
455
00:46:38,195 --> 00:46:40,356
Tous les enfants se battent entre eux.
456
00:46:40,430 --> 00:46:42,557
L�, c'est sp�cial.
457
00:46:42,633 --> 00:46:45,067
Il n'y a pas eu voies de fait.
458
00:46:45,169 --> 00:46:47,660
Il y a 15 jours, un gar�on, bon nageur,
459
00:46:47,871 --> 00:46:50,567
s'est noy�... sans raison.
460
00:46:50,641 --> 00:46:52,472
C'�tait un accident!
461
00:46:52,543 --> 00:46:55,034
Gordon, vous avez pu le constater.
462
00:46:55,145 --> 00:46:57,613
Ces enfants ont un pouvoir extraordinaire,
463
00:46:57,681 --> 00:46:59,239
mal�fique.
464
00:46:59,316 --> 00:47:03,184
Extraordinaire, oui.
C'est pour cela qu'il nous faut du temps.
465
00:47:03,287 --> 00:47:07,383
Sous peu, ces enfants
�chapperont � notre contr�le
466
00:47:07,558 --> 00:47:09,321
et les cons�quences seront fatales.
467
00:47:09,893 --> 00:47:11,360
Que pr�conisez-vous?
468
00:47:11,428 --> 00:47:14,363
- Il faut les enfermer.
- La prison?
469
00:47:14,431 --> 00:47:15,591
Pour parler carr�ment, oui.
470
00:47:15,699 --> 00:47:17,826
Tuez-les, pendant que vous y �tes!
471
00:47:17,901 --> 00:47:21,166
- Ce n'est pas un �tat policier.
- Vous rendez-vous compte?
472
00:47:21,238 --> 00:47:24,298
Les emprisonner, c'est �ter � la science
473
00:47:24,374 --> 00:47:26,535
une occasion unique!
474
00:47:26,610 --> 00:47:29,272
- Laquelle?
- Celle de les �tudier!
475
00:47:29,379 --> 00:47:33,315
Nous avons mentionn�
le pouvoir des enfants,
476
00:47:33,383 --> 00:47:35,476
mais pas sa nature.
477
00:47:35,552 --> 00:47:38,316
Nous sommes en pr�sence
d'un esprit collectif.
478
00:47:38,755 --> 00:47:43,055
Comme une colonie
de fourmis ou d'abeilles.
479
00:47:44,194 --> 00:47:46,389
Ils s'habillent
et pensent de la m�me fa�on.
480
00:47:46,463 --> 00:47:50,559
J'en ai fait l'exp�rience.
481
00:47:50,767 --> 00:47:53,600
Ils sont un seul esprit � la puissance 12.
482
00:47:53,670 --> 00:47:56,503
Si nous guidions cet esprit,
483
00:47:56,573 --> 00:47:59,599
la science ferait un bond en avant.
484
00:47:59,676 --> 00:48:01,200
Au risque d'�tre d�truits!
485
00:48:01,278 --> 00:48:04,304
Vous pr�f�rez emprisonner
ce que vous ne comprenez pas?
486
00:48:04,381 --> 00:48:06,315
La peur s�culaire de l'inconnu?
487
00:48:06,383 --> 00:48:10,820
Leighton a quand m�me raison.
Ces enfants constituent un danger.
488
00:48:10,888 --> 00:48:15,120
Nous sommes ici en qualit�
de p�dagogues, savants et experts.
489
00:48:15,459 --> 00:48:17,393
Entre nous, le monde
490
00:48:17,461 --> 00:48:19,395
que nous nous sommes fait est-il r�ussi?
491
00:48:19,463 --> 00:48:21,761
Et si ces enfants �taient la solution?
492
00:48:21,832 --> 00:48:23,026
� quoi?
493
00:48:23,100 --> 00:48:25,967
La solution aux guerres, � la maladie,
494
00:48:26,036 --> 00:48:28,527
� tous les probl�mes
que nous n'avons pas r�solus.
495
00:48:28,605 --> 00:48:30,732
Et s'ils nous exterminent?
496
00:48:30,807 --> 00:48:33,799
Ne rejetez pas cette possibilit�.
497
00:48:33,877 --> 00:48:36,641
- Vous sugg�rez quoi?
- Un compromis.
498
00:48:36,713 --> 00:48:40,877
Laissons-les vivre � Midwich,
et observons-les soigneusement.
499
00:48:40,951 --> 00:48:43,181
Mon Service ne peut assumer...
500
00:48:43,253 --> 00:48:46,154
Je les prends sous ma responsabilit�.
501
00:48:46,223 --> 00:48:47,588
Donnez-moi un an.
502
00:48:47,658 --> 00:48:51,321
- C'est inacceptable!
- Je ne demande qu'un an!
503
00:48:51,395 --> 00:48:54,853
C'est peu,
quand l'enjeu est aussi important.
504
00:48:55,332 --> 00:48:57,391
Rien qu'une petite ann�e.
505
00:49:04,641 --> 00:49:07,371
Je recommanderai l'adoption
de votre compromis.
506
00:49:17,587 --> 00:49:20,055
C'est fini pour aujourd'hui.
507
00:49:20,123 --> 00:49:22,921
Prochaine le�on: la structure de l'atome.
508
00:49:23,193 --> 00:49:26,458
N'oubliez pas qu'� partir de demain,
vous habiterez ici.
509
00:49:32,903 --> 00:49:35,394
Pourquoi souriez-vous?
510
00:49:35,639 --> 00:49:38,267
Tu ne sais pas comment poser ta question.
511
00:49:40,043 --> 00:49:43,069
Inutile de jouer au plus fin avec vous!
512
00:49:43,146 --> 00:49:45,512
J'allais vous demander...
513
00:49:49,453 --> 00:49:51,921
Jusqu'� quel point
p�n�trez-vous mes pens�es?
514
00:49:51,989 --> 00:49:54,423
Nous lisons toutes celles qui affleurent.
515
00:49:54,491 --> 00:49:59,155
Et le raisonnement...
le processus qui m�ne � leur formation?
516
00:49:59,296 --> 00:50:02,356
Il nous �chappe encore... pour le moment.
517
00:50:03,567 --> 00:50:06,161
Merci de ta franchise, David.
518
00:50:06,236 --> 00:50:08,796
J'ai encore un peu d'intimit�.
519
00:50:09,973 --> 00:50:14,342
Savez-vous si...
la vie existe sur une autre plan�te?
520
00:50:23,420 --> 00:50:25,251
Disons les choses autrement.
521
00:50:25,455 --> 00:50:29,152
La vie peut exister ailleurs que sur terre?
522
00:50:35,332 --> 00:50:37,926
On n'avance pas beaucoup.
523
00:50:38,568 --> 00:50:41,594
Pourquoi �tes-vous si nerveux
quand passe un avion?
524
00:50:41,671 --> 00:50:43,901
Tu es tr�s observateur, p�re.
525
00:50:44,875 --> 00:50:46,843
Cela ne r�pond pas � ma question.
526
00:50:46,910 --> 00:50:50,346
Nous n'arrivions pas � exercer
527
00:50:50,414 --> 00:50:55,010
- Notre pouvoir sur les avions.
- Et maintenant, vous y arrivez?
528
00:50:58,522 --> 00:51:01,252
Qu'allez-vous faire de ce pouvoir?
529
00:51:01,525 --> 00:51:04,756
Nous savons
ce que tu essaies d'apprendre.
530
00:51:05,529 --> 00:51:08,987
Il vaudrait mieux
que tu ne poses pas de questions.
531
00:51:09,066 --> 00:51:11,159
C'est toi qui dois
nous apprendre des choses.
532
00:51:12,936 --> 00:51:15,496
Bon, c'est termin� pour aujourd'hui.
533
00:51:20,444 --> 00:51:22,674
- David.
- Oui, p�re?
534
00:51:26,917 --> 00:51:28,885
Nous allons rentrer ensemble � la maison.
535
00:51:30,887 --> 00:51:34,983
Tu n'es pas oblig� d'aller habiter � l'�cole.
536
00:51:35,125 --> 00:51:36,649
J'aimerais mieux y aller.
537
00:51:36,760 --> 00:51:39,058
Parce que les autres y vont?
538
00:51:39,129 --> 00:51:41,097
C'est ton raisonnement?
539
00:51:42,165 --> 00:51:44,292
Ta m�re a beaucoup de peine.
540
00:51:44,935 --> 00:51:46,994
Pourquoi en aurais-je?
541
00:51:47,070 --> 00:51:49,504
M�me pensionnaire,
542
00:51:49,573 --> 00:51:51,939
David ne sera pas loin de nous.
543
00:51:52,008 --> 00:51:55,307
Rien ne peut te faire changer d'avis?
544
00:52:00,684 --> 00:52:02,447
Tout y est.
545
00:52:05,155 --> 00:52:06,520
Merci.
546
00:52:30,247 --> 00:52:33,148
Je suis navr�. C'est ma faute.
547
00:52:35,018 --> 00:52:36,542
�a va?
548
00:53:34,311 --> 00:53:38,270
Mme Zellaby, essayez d'�tre plus pr�cise.
549
00:53:38,848 --> 00:53:41,078
Je sais que c'est difficile...
550
00:53:41,184 --> 00:53:45,848
mais il nous faut d�terminer
les causes de la mort de cet homme.
551
00:53:46,423 --> 00:53:49,017
Je n'arrive pas � me souvenir.
552
00:53:54,798 --> 00:53:59,030
Vous avez entendu M. Pawle
freiner brusquement.
553
00:53:59,302 --> 00:54:00,963
Oui, c'est exact.
554
00:54:05,976 --> 00:54:09,503
Il est... descendu de voiture.
555
00:54:15,185 --> 00:54:17,676
Et apr�s?
556
00:54:19,256 --> 00:54:20,587
Puis il...
557
00:54:22,592 --> 00:54:25,083
il est remont�.
558
00:54:28,898 --> 00:54:31,093
Et il a fonc� sur le mur.
559
00:54:33,270 --> 00:54:37,138
Merci, Mme Zellaby. Ce sera tout.
560
00:54:37,607 --> 00:54:40,337
Les choses ont d� se passer ainsi...
561
00:54:40,410 --> 00:54:43,641
Edward Pawle, le d�funt, �tait au volant.
562
00:54:43,947 --> 00:54:46,780
Et il avait failli �craser une enfant.
563
00:54:47,017 --> 00:54:51,044
Ensuite, sous l'effet de l'�motion,
il ne vit pas le mur.
564
00:54:52,422 --> 00:54:55,619
� mon avis, cette mort est accidentelle.
565
00:54:55,725 --> 00:54:58,421
Vous savez qu'ils l'ont tu�!
566
00:55:00,697 --> 00:55:02,187
Demandez-leur!
567
00:55:04,100 --> 00:55:05,863
Qui est cet homme?
568
00:55:06,469 --> 00:55:09,302
C'est James Pawle, le fr�re du d�funt.
569
00:55:10,240 --> 00:55:11,969
L'incident est clos.
570
00:55:17,714 --> 00:55:20,706
Midwich vit sur un volcan!
571
00:55:20,784 --> 00:55:23,753
T�t ou tard, l'�ruption aura lieu.
572
00:55:23,820 --> 00:55:24,980
Sans preuves.
573
00:55:25,055 --> 00:55:28,718
La mort de Pawle
n'est pas une preuve suffisante?
574
00:55:28,792 --> 00:55:31,989
Je suis parfaitement conscient
de la situation, sachez-le.
575
00:55:39,769 --> 00:55:41,634
Ils ont tu� mon fr�re.
576
00:55:41,705 --> 00:55:44,196
- �a ne le ram�nera pas.
- Il faut les arr�ter!
577
00:55:44,274 --> 00:55:47,004
Ce n'est pas avec �a que vous y arriverez.
578
00:55:47,077 --> 00:55:49,102
Ils ne sont pas humains.
579
00:55:49,179 --> 00:55:51,875
Rentrez chez vous, Jim. Allez!
580
00:55:51,948 --> 00:55:54,815
Partez avant qu'ils vous voient.
581
00:55:58,288 --> 00:56:00,222
Tr�s bien.
582
00:58:02,712 --> 00:58:06,079
C'est ma faute. Je ne le nie pas.
583
00:58:06,483 --> 00:58:09,611
Sans moi, ces 2 hommes vivraient.
584
00:58:09,686 --> 00:58:10,948
J'ai �t� trop optimiste.
585
00:58:11,020 --> 00:58:13,580
Londres va r�clamer votre peau, Gordon.
586
00:58:13,656 --> 00:58:15,453
Je n'ai pas r�ussi
587
00:58:15,525 --> 00:58:17,959
� �veiller en eux le moindre sentiment.
588
00:58:18,027 --> 00:58:21,121
Ils veulent passer � l'action.
Les choses sont all�es trop loin.
589
00:58:21,197 --> 00:58:23,131
Le village a peur.
590
00:58:23,867 --> 00:58:27,428
Je voulais p�n�trer leur esprit
et lire leurs pens�es
591
00:58:27,504 --> 00:58:29,768
comme ils lisent les n�tres.
592
00:58:29,839 --> 00:58:32,672
Vous croyez qu'ils ont
ce que nous appelons
593
00:58:32,775 --> 00:58:34,436
des "pens�es"?
594
00:58:34,711 --> 00:58:37,475
Alan, c'est le G�n�ral Leighton.
595
00:58:46,823 --> 00:58:48,450
Je vois.
596
00:58:50,660 --> 00:58:53,754
Leur esprit semble prot�g� par un...
597
00:58:55,431 --> 00:58:56,921
un mur de briques.
598
00:58:58,201 --> 00:59:00,362
Si seulement je pouvais y faire une br�che.
599
00:59:02,238 --> 00:59:04,900
Puis-je transmettre cette information?
600
00:59:14,751 --> 00:59:17,720
De graves �v�nements ont eu lieu.
601
00:59:18,021 --> 00:59:20,285
Les Russes poss�dent
602
00:59:20,356 --> 00:59:22,085
une nouvelle arme
603
00:59:22,158 --> 00:59:25,616
qui peut envoyer
un obus atomique � 100 km.
604
00:59:26,796 --> 00:59:29,060
Ils l'ont essay�e hier...
605
00:59:30,033 --> 00:59:33,400
sur le village de Raminsk,
o� demeuraient leurs enfants.
606
00:59:33,636 --> 00:59:36,696
Raminsk a �t� ray� de la carte.
607
00:59:38,408 --> 00:59:41,434
- Ils ont tous...
- Tout le village.
608
00:59:41,511 --> 00:59:44,002
Ils n'auraient pas pu l'�vacuer
609
00:59:44,080 --> 00:59:46,275
sans donner l'�veil aux enfants.
610
00:59:46,349 --> 00:59:50,251
Ceux-ci avaient d�j� commenc�
� investir le village.
611
00:59:50,687 --> 00:59:52,678
Ils avaient d�cim� les troupes
612
00:59:52,755 --> 00:59:55,849
charg�es de les d�truire.
613
00:59:56,159 --> 00:59:57,148
Je vois.
614
00:59:58,227 --> 01:00:02,220
Devons-nous an�antir Midwich?
615
01:00:04,434 --> 01:00:08,700
Mais il est �vident
que votre compromis a �chou�.
616
01:00:09,205 --> 01:00:12,800
Ces enfants doivent p�rir, Gordon,
ou nous p�rirons.
617
01:00:12,875 --> 01:00:14,342
Les d�truire?
618
01:00:15,178 --> 01:00:18,511
Nous nous r�unissons ce soir
pour prendre une d�cision.
619
01:00:20,183 --> 01:00:22,014
Je dois rentrer � Londres.
620
01:00:32,261 --> 01:00:34,593
UNION DES R�PUBLIQUES
SOCIALISTES SOVl�TIQUES
621
01:00:42,238 --> 01:00:45,264
Il faut en finir une fois pour toutes!
622
01:00:46,476 --> 01:00:48,671
D'abord Edward, puis Jim Pawle.
623
01:00:48,845 --> 01:00:50,779
Les autorit�s ne font rien.
624
01:00:50,847 --> 01:00:53,247
Allons-nous nous laisser massacrer?
625
01:00:55,084 --> 01:00:57,279
Que ceux qui sont avec moi me suivent!
626
01:03:52,361 --> 01:03:54,022
David, viens ici.
627
01:03:55,798 --> 01:03:57,732
Je veux te parler.
628
01:04:03,072 --> 01:04:04,334
Un homme est mort.
629
01:04:04,407 --> 01:04:06,432
Nous devons nous prot�ger.
630
01:04:06,542 --> 01:04:10,273
- Les lois sont l� pour votre protection.
- Elles ne s'appliquent pas � nous.
631
01:04:10,379 --> 01:04:12,142
Vraiment?
632
01:04:12,215 --> 01:04:14,683
Nous ne vous permettrons pas
633
01:04:14,750 --> 01:04:16,445
d'avoir vos propres lois!
634
01:04:16,519 --> 01:04:20,580
Vous pensez aux autres,
dans un autre pays.
635
01:04:21,190 --> 01:04:23,954
Si vous �tes au courant,
vous savez ce qui vous attend.
636
01:04:24,026 --> 01:04:26,051
�a ne nous arrivera pas.
637
01:04:26,629 --> 01:04:28,597
Nous devons
638
01:04:28,664 --> 01:04:31,929
survivre... � tout prix!
639
01:04:37,974 --> 01:04:40,374
Je ne crois pas que vous irez � Londres.
640
01:04:41,143 --> 01:04:43,407
Nous sommes le seul groupe qui reste.
641
01:04:43,779 --> 01:04:47,340
Apprenez que nous sommes d�cid�s
� survivre.
642
01:04:47,450 --> 01:04:50,544
Et que vous ne pourrez pas
nous en emp�cher.
643
01:04:51,087 --> 01:04:54,318
Apprenez � nous laisser tranquilles.
644
01:04:56,492 --> 01:05:00,087
Laissez-nous... tranquilles!
645
01:05:21,484 --> 01:05:25,545
Il est hors de danger.
Va dans la biblioth�que, je te rejoins.
646
01:05:27,590 --> 01:05:31,924
Je n'ai jamais vu �a.
C'est m�dicalement impossible!
647
01:05:32,361 --> 01:05:34,989
Pendant un moment,
il a �t� totalement paralys�.
648
01:05:35,865 --> 01:05:38,698
Le pouls est redevenu r�gulier...
649
01:05:41,470 --> 01:05:44,667
et les couleurs reviennent.
650
01:05:46,409 --> 01:05:49,242
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
651
01:05:49,612 --> 01:05:53,480
- Que Londres nous envoie des troupes!
- J'ai parl� � Leighton.
652
01:05:53,549 --> 01:05:55,574
Des troupes ne sont pas la solution.
653
01:05:56,852 --> 01:06:00,151
Les enfants les forceraient � s'entre-tuer.
654
01:06:00,323 --> 01:06:02,814
La coupe est pleine, m�me pour moi.
655
01:06:02,892 --> 01:06:05,258
- Que faire?
- Je l'ignore.
656
01:06:05,328 --> 01:06:07,694
Il ne doit plus y avoir de victimes.
657
01:06:09,131 --> 01:06:12,191
Le pouvoir de ces enfants
est-il sans limite?
658
01:06:12,268 --> 01:06:14,793
Au m�me titre que le pouvoir de l'esprit!
659
01:06:22,044 --> 01:06:25,480
- Que fais-tu l�?
- Je veux parler � mon p�re.
660
01:06:33,622 --> 01:06:36,147
David, pourquoi fais-tu
ces choses horribles?
661
01:06:36,359 --> 01:06:40,420
D'o� que tu viennes,
tu es des n�tres, � pr�sent.
662
01:06:41,464 --> 01:06:45,264
Ne pourrais-tu apprendre...
� vivre avec nous?
663
01:06:45,334 --> 01:06:47,529
Je veux parler � mon p�re.
664
01:06:48,871 --> 01:06:51,305
Les effets se dissipent...
665
01:06:52,008 --> 01:06:54,340
Le Commandant Bernard gu�rira.
666
01:06:54,477 --> 01:06:57,002
Ce n'�tait qu'un avertissement, pour lui...
667
01:06:58,014 --> 01:06:59,572
et vous tous.
668
01:07:00,383 --> 01:07:02,681
Laisse-nous.
669
01:07:15,031 --> 01:07:17,022
Tu n'as pas peur de nous.
670
01:07:19,535 --> 01:07:22,868
Mais je suis navr�
de m'�tre tromp� � votre sujet.
671
01:07:22,938 --> 01:07:26,135
Tu es soumis � tes �motions. Sans cela,
672
01:07:26,208 --> 01:07:28,369
tu serais aussi puissant que nous.
673
01:07:30,312 --> 01:07:32,542
Nos esprits t'�chapperont toujours.
674
01:07:32,815 --> 01:07:35,875
Je viens te dire que nous allons partir.
675
01:07:36,285 --> 01:07:37,582
Partir o�?
676
01:07:37,653 --> 01:07:40,645
Si nous restons ici, ils nous d�truiront.
677
01:07:41,457 --> 01:07:44,824
- Qu'allez-vous faire?
- Nous devons nous disperser.
678
01:07:45,161 --> 01:07:48,961
Bient�t, nous serons en �ge
de fonder d'autres colonies.
679
01:07:49,065 --> 01:07:52,159
Ici, on nous remarque trop.
680
01:07:52,234 --> 01:07:54,259
Il faut que tu nous aides � partir.
681
01:07:57,139 --> 01:07:59,266
Que puis-je faire?
682
01:07:59,341 --> 01:08:01,935
Aide-nous � quitter Midwich
683
01:08:02,011 --> 01:08:04,172
sans attirer l'attention.
684
01:08:04,380 --> 01:08:09,010
Trouve des familles, un peu partout,
qui nous recevront.
685
01:08:09,718 --> 01:08:13,449
Il me faudra au moins quelques jours.
686
01:08:13,756 --> 01:08:16,725
Garde le secret,
687
01:08:16,959 --> 01:08:19,120
sinon il y aura de nouveaux "accidents".
688
01:08:20,296 --> 01:08:22,423
Vendredi, pendant le cours,
689
01:08:22,498 --> 01:08:25,490
tu nous diras ce que tu as organis�.
690
01:08:26,168 --> 01:08:29,831
Tu ne pourras pas nous mentir, tu le sais.
691
01:08:30,339 --> 01:08:31,465
Oui, je le sais.
692
01:08:31,540 --> 01:08:34,805
Tr�s bien. Alors, � vendredi.
693
01:08:54,797 --> 01:08:56,287
Un mur de briques.
694
01:09:02,171 --> 01:09:05,800
Ma vue est encore brouill�e,
mais elle s'am�liore.
695
01:09:08,310 --> 01:09:10,505
Je vais avertir Gordon.
696
01:09:14,450 --> 01:09:16,111
Tu te souviens?
697
01:09:17,253 --> 01:09:19,346
Tu portais une robe bleu marine.
698
01:09:19,955 --> 01:09:21,980
Et tes cheveux �taient longs.
699
01:09:22,925 --> 01:09:24,916
Le clair de lune s'y refl�tait.
700
01:09:33,402 --> 01:09:34,892
Nous sommes pr�ts.
701
01:09:39,842 --> 01:09:42,709
Il est 8h15. Vous serez � Londres � 9h30.
702
01:09:42,778 --> 01:09:45,576
Tu ne veux vraiment pas
nous accompagner?
703
01:09:45,648 --> 01:09:48,549
Non. J'ai beaucoup � faire, ici.
704
01:09:48,617 --> 01:09:51,916
Et nous ne pouvons pas laisser
le pauvre Alan conduire.
705
01:09:51,987 --> 01:09:53,784
Je suis un parfait inutile.
706
01:09:53,856 --> 01:09:56,086
Tu vois quand m�me les enfants, ce soir?
707
01:09:57,426 --> 01:10:00,156
- Comme tous les vendredis.
- Apr�s ce qui s'est pass�?
708
01:10:00,229 --> 01:10:01,719
� plus forte raison.
709
01:10:01,797 --> 01:10:04,288
Je crois avoir trouv� le moyen
710
01:10:04,366 --> 01:10:06,357
de les emp�cher de faire le mal.
711
01:10:06,435 --> 01:10:07,424
Lequel?
712
01:10:07,803 --> 01:10:09,737
Je te le dirai si je r�ussis.
713
01:10:09,838 --> 01:10:13,467
Va, maintenant.
714
01:10:14,476 --> 01:10:15,465
Allons.
715
01:10:15,844 --> 01:10:17,641
Ressaisis-toi.
716
01:10:19,014 --> 01:10:21,847
C'est absurde, mais ils me font peur.
717
01:10:22,151 --> 01:10:25,086
Et j'ai peur pour toi quand tu es avec eux.
718
01:10:25,421 --> 01:10:27,184
Ils ne me feront rien.
719
01:10:27,923 --> 01:10:30,221
� leur fa�on, ils me respectent.
720
01:10:30,426 --> 01:10:32,951
M�me David.
721
01:10:33,529 --> 01:10:36,123
Quand je ne me soumets pas
� mes �motions, bien s�r.
722
01:10:39,902 --> 01:10:41,267
Allez, file!
723
01:10:43,672 --> 01:10:46,300
Veillez sur elle, Alan.
724
01:10:47,476 --> 01:10:49,671
Je vous appelle demain matin.
725
01:10:49,912 --> 01:10:52,608
Demain matin.
726
01:12:20,302 --> 01:12:21,929
Un mur de briques.
727
01:12:22,771 --> 01:12:24,966
Je dois penser � un mur de briques.
728
01:12:32,281 --> 01:12:35,648
D�sol�, mon vieux. Tu ne peux pas venir.
729
01:12:37,252 --> 01:12:39,243
Garde bien ta ma�tresse.
730
01:13:15,457 --> 01:13:17,049
Qu'a-t-il voulu dire?
731
01:13:18,060 --> 01:13:20,893
Pourquoi t'a-t-il demand�
de veiller sur moi?
732
01:13:21,797 --> 01:13:24,960
Ce n'�tait qu'une fa�on de parler.
733
01:13:40,816 --> 01:13:42,443
Qu'y a-t-il?
734
01:13:42,818 --> 01:13:45,548
- Je rentre � Midwich, Alan.
- Pourquoi?
735
01:13:45,621 --> 01:13:47,179
Je rentre!
736
01:13:56,865 --> 01:13:58,560
Bonsoir, les enfants.
737
01:13:58,634 --> 01:14:01,296
Ce soir, nous parlerons
de l'�nergie atomique...
738
01:14:01,370 --> 01:14:04,601
et de d�couvertes faites il y a un si�cle.
739
01:14:04,940 --> 01:14:07,374
Ces d�couvertes ont boulevers�
740
01:14:07,443 --> 01:14:10,241
nos notions sur l'atome.
741
01:14:10,312 --> 01:14:13,975
Tu devais nous dire
quels arrangements tu avais pris.
742
01:14:15,083 --> 01:14:16,983
Nos notions sur l'atome.
743
01:14:18,020 --> 01:14:19,578
Il est 8h27.
744
01:14:20,489 --> 01:14:22,286
Pourquoi es-tu nerveux?
745
01:14:24,593 --> 01:14:26,322
Les arrangements, oui,
746
01:14:26,662 --> 01:14:30,257
je vais vous en parler.
747
01:14:30,532 --> 01:14:33,501
Mais apr�s la le�on.
748
01:14:33,635 --> 01:14:37,969
Nous �tudions... l'�nergie atomique.
749
01:14:38,774 --> 01:14:41,402
Tu ne penses pas � l'�nergie atomique.
750
01:14:42,644 --> 01:14:45,670
Tu penses �...
751
01:14:47,483 --> 01:14:49,576
un mur de briques!
752
01:14:50,085 --> 01:14:51,609
Un mur de briques!
753
01:14:53,622 --> 01:14:56,022
Je ne dois penser qu'� un mur de briques!
754
01:15:13,575 --> 01:15:15,668
Il est presque 8h30.
755
01:15:19,047 --> 01:15:20,639
Encore quelques secondes.
756
01:15:22,050 --> 01:15:23,449
Un mur de briques.
757
01:17:14,096 --> 01:17:15,085
French
55890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.