Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,465 --> 00:00:03,200
Without Jarl Borg's ships and warriors
2
00:00:03,301 --> 00:00:06,002
we cannot hope to mount
a successful raid on Wessex.
3
00:00:06,103 --> 00:00:07,170
We will find another ally.
4
00:00:07,271 --> 00:00:10,307
I want my revenge on King
Ecbert and I shall have it.
5
00:00:10,374 --> 00:00:12,375
You need a new ally to attack Wessex.
6
00:00:12,476 --> 00:00:14,010
We can provide such an ally.
7
00:00:14,111 --> 00:00:15,779
His name is Earl Ingstad.
8
00:00:15,847 --> 00:00:17,380
Over a hundred warriors.
9
00:00:17,481 --> 00:00:19,382
Will you accept me as an ally?
10
00:00:19,483 --> 00:00:21,651
Ragnar Lothbrok is no longer alone
11
00:00:21,752 --> 00:00:23,053
in attacking our shores.
12
00:00:23,120 --> 00:00:27,123
If you and I join together,
we should surely overcome him.
13
00:00:27,191 --> 00:00:29,192
Why do you keep making
concessions to Horik?
14
00:00:29,293 --> 00:00:30,727
Because he is the king.
15
00:00:30,828 --> 00:00:34,831
Everything here is for Ragnar,
but he cannot have everything.
16
00:00:34,932 --> 00:00:37,167
Floki is angry with Ragnar.
17
00:00:37,268 --> 00:00:39,236
I told Ragnar if he forced himself on me
18
00:00:39,337 --> 00:00:41,037
in the first three days of his return,
19
00:00:41,105 --> 00:00:43,240
I would bear him a monster.
20
00:01:28,052 --> 00:01:34,457
Sync and corrections by oykubuyuk
www.addic7ed.com
21
00:02:30,314 --> 00:02:33,216
Princess Aslaug, listen to me.
22
00:02:35,252 --> 00:02:37,253
You are in an open field.
23
00:02:37,355 --> 00:02:39,055
On one side of you is a deep pit
24
00:02:39,156 --> 00:02:42,625
filled with bones and ashes
and hellish things.
25
00:02:42,693 --> 00:02:44,828
On the other side is your house,
26
00:02:44,929 --> 00:02:46,396
your sons, the Fjord,
27
00:02:46,497 --> 00:02:50,900
and the sunlight is striking the snow
high on the mountains.
28
00:02:50,968 --> 00:02:52,802
If you want to reach your house,
29
00:02:52,870 --> 00:02:56,673
then you must push the
baby out as Freya would.
30
00:02:56,774 --> 00:03:00,910
Let him rip you, but push... Out.
31
00:03:04,403 --> 00:03:06,315
Choose life.
32
00:03:11,022 --> 00:03:13,356
Yes.
33
00:03:13,424 --> 00:03:14,758
- Yes.
- The baby will come.
34
00:03:17,964 --> 00:03:19,763
- That's it! Good.
- I see the head.
35
00:03:31,507 --> 00:03:33,877
It's alive.
36
00:03:33,878 --> 00:03:34,944
It is alive.
37
00:03:35,546 --> 00:03:37,713
It's a boy.
38
00:03:52,629 --> 00:03:54,864
We must prepare to go to Wessex.
39
00:03:54,865 --> 00:03:58,902
Obviously, we must leave soon.
40
00:03:59,003 --> 00:04:00,804
I have to return to my territories.
41
00:04:00,905 --> 00:04:05,241
I have to prepare my ships.
42
00:04:05,309 --> 00:04:07,177
It will take some time.
43
00:04:07,278 --> 00:04:09,112
How much time?
44
00:04:09,213 --> 00:04:12,615
Just enough time.
45
00:04:12,683 --> 00:04:15,852
No more, no less, King Horik.
46
00:04:17,021 --> 00:04:19,656
Your father has a new child.
47
00:04:21,292 --> 00:04:23,293
- A son?
- Yes.
48
00:04:24,762 --> 00:04:26,963
I must congratulate your father.
49
00:04:27,031 --> 00:04:29,799
It is never a bad day to have a son.
50
00:04:29,900 --> 00:04:33,903
The gods cannot stop
offering him their blessings.
51
00:04:34,004 --> 00:04:36,172
I, too, am happy for Earl Ragnar.
52
00:04:36,273 --> 00:04:38,274
Erlendur.
53
00:04:42,713 --> 00:04:45,115
Who are you?
54
00:04:45,216 --> 00:04:46,282
Porunn.
55
00:04:46,383 --> 00:04:49,385
I meant, who are you to my son?
56
00:04:51,288 --> 00:04:55,859
She is a servant. A slave...
57
00:05:01,799 --> 00:05:04,167
And I am in love with her.
58
00:05:49,012 --> 00:05:51,714
After all,
59
00:05:51,782 --> 00:05:53,783
your prophecy was right.
60
00:06:10,200 --> 00:06:12,034
Don't be too long.
61
00:06:12,135 --> 00:06:13,536
I won't.
62
00:06:13,603 --> 00:06:15,571
I need you.
63
00:06:15,672 --> 00:06:17,573
If the three of us are equals,
we need each other.
64
00:06:17,674 --> 00:06:21,010
But one cannot be more
equal than the other.
65
00:06:21,111 --> 00:06:22,645
You mean Ragnar.
66
00:06:22,746 --> 00:06:24,547
You and I are at least his equal,
67
00:06:24,648 --> 00:06:27,883
and Ragnar must come to understand this.
68
00:06:27,951 --> 00:06:29,218
I agree.
69
00:06:29,319 --> 00:06:30,686
Lagertha!
70
00:06:32,856 --> 00:06:34,590
To keep you warm.
71
00:06:34,691 --> 00:06:37,226
What is wrong with Ragnar's new son?
72
00:06:37,327 --> 00:06:41,297
Nothing. Be safe.
73
00:06:43,767 --> 00:06:45,734
How loyal you are, Siggy.
74
00:07:04,221 --> 00:07:05,688
Don't die stupidly.
75
00:07:05,755 --> 00:07:07,089
I'm not going to die.
76
00:07:09,993 --> 00:07:13,662
Yes, you are! If I choose.
77
00:07:22,272 --> 00:07:23,539
Fight!
78
00:07:53,069 --> 00:07:55,938
Always remember to finish off
your opponent, if you can.
79
00:07:56,006 --> 00:07:57,106
No man ever ran away
80
00:07:57,207 --> 00:07:58,541
with his entrails hanging to his knees,
81
00:07:58,642 --> 00:08:00,543
or his head cut off.
82
00:08:11,288 --> 00:08:14,623
Your mother is an amazing woman.
83
00:08:14,724 --> 00:08:16,192
I know.
84
00:08:18,295 --> 00:08:20,095
You were in love with her once.
85
00:08:22,065 --> 00:08:26,202
Well, believe me, those
feelings are wasted.
86
00:08:27,871 --> 00:08:29,705
Don't the gods love?
87
00:08:31,908 --> 00:08:34,476
Who is to say their love is wasted?
88
00:08:36,646 --> 00:08:40,182
How come you know so much about the gods?
89
00:08:42,919 --> 00:08:46,121
Because my father, you and I...
90
00:08:46,189 --> 00:08:49,959
Are all descended from Odin.
91
00:08:50,060 --> 00:08:52,528
Or is that not true, uncle?
92
00:08:58,902 --> 00:09:02,037
He will die anyway.
93
00:09:02,138 --> 00:09:04,540
What is the point of pretending?
94
00:09:06,710 --> 00:09:09,578
If we were wolves, or even pigs,
95
00:09:09,679 --> 00:09:12,581
this poor, weak runt would be discarded.
96
00:09:18,221 --> 00:09:21,523
We are not wolves or pigs.
97
00:09:24,694 --> 00:09:26,829
It is natural.
98
00:09:26,896 --> 00:09:30,532
We let such babies die for their own good.
99
00:09:30,634 --> 00:09:34,003
For what kind of a life could he live?
100
00:09:34,070 --> 00:09:38,307
I know, but I don't care.
101
00:10:02,565 --> 00:10:04,833
Always so behind the times!
102
00:10:04,934 --> 00:10:08,137
Well, that's true.
My work is for all eternity.
103
00:10:08,238 --> 00:10:10,039
- Who is coming?
- Kwenthrith.
104
00:10:10,140 --> 00:10:11,674
The daughter of Offa!
105
00:10:11,775 --> 00:10:12,841
King of Mercia?
106
00:10:12,942 --> 00:10:15,577
Well, before he died, that is.
107
00:10:15,679 --> 00:10:17,746
Not his son?
108
00:10:17,847 --> 00:10:19,081
Don't you know anything?
109
00:10:19,149 --> 00:10:22,851
Kwenthrith killed her brother,
Offa's natural heir.
110
00:10:22,952 --> 00:10:27,556
Now the whole kingdom is
beset by dynastic squabble.
111
00:10:27,657 --> 00:10:30,993
Everyone is murdering everyone.
112
00:10:31,061 --> 00:10:32,895
Presumably...
113
00:10:32,962 --> 00:10:34,530
King Ecbert doesn't want to get involved
114
00:10:34,597 --> 00:10:36,765
with such terrible squabbles?
115
00:10:36,866 --> 00:10:38,567
Of course not.
116
00:10:38,668 --> 00:10:39,968
My father has no interest whatsoever
117
00:10:40,070 --> 00:10:42,504
in what happens in our neighboring kingdom,
118
00:10:42,605 --> 00:10:44,940
which just so happens to be
the largest, most important,
119
00:10:45,041 --> 00:10:47,042
and richest kingdom in England.
120
00:10:48,878 --> 00:10:52,081
So this is our fratricide.
121
00:10:52,148 --> 00:10:54,016
Our mass murderer.
122
00:10:54,117 --> 00:10:57,019
Welcome, princess,
123
00:10:57,120 --> 00:10:59,288
to the Kingdom of Wessex.
124
00:12:03,520 --> 00:12:05,921
There is no other way.
125
00:12:12,162 --> 00:12:14,863
No other way, my son.
126
00:14:20,165 --> 00:14:22,166
Lagertha! Lagertha!
127
00:14:24,169 --> 00:14:27,472
- My lady.
- It is good to see you!
128
00:14:27,573 --> 00:14:31,142
Welcome back, Earl Ingstad.
We've all missed your presence.
129
00:14:32,811 --> 00:14:34,545
Thank you, Einar.
130
00:14:34,646 --> 00:14:36,547
But you will have to do without my presence
131
00:14:36,648 --> 00:14:38,416
a great deal longer.
132
00:14:38,517 --> 00:14:42,019
It is agreed that I am to raid
the English kingdom of Wessex
133
00:14:42,120 --> 00:14:44,722
with king Horik and Earl Ragnar.
134
00:14:46,625 --> 00:14:48,793
I expect my ships to be provisioned
135
00:14:48,894 --> 00:14:51,162
by the next full moon,
136
00:14:51,263 --> 00:14:55,132
and all my warriors to
be armed and assembled.
137
00:15:15,687 --> 00:15:17,388
Oh, no meat for me.
138
00:15:17,489 --> 00:15:19,757
I don't like it. It kills you.
139
00:15:21,693 --> 00:15:23,694
Only vegetables.
140
00:15:29,468 --> 00:15:31,536
Who are you?
141
00:15:31,637 --> 00:15:34,972
My name is Athelstan.
I was a monk at Lindisfarne.
142
00:15:36,475 --> 00:15:37,842
A monk!
143
00:15:37,943 --> 00:15:40,778
Athelstan was captured by the northmen.
144
00:15:40,879 --> 00:15:42,446
He's lived amongst them.
145
00:15:42,548 --> 00:15:45,816
He knows everything about their pagan ways.
146
00:15:47,586 --> 00:15:51,689
I have heard that the pagans
sacrifice human beings!
147
00:15:51,790 --> 00:15:54,825
Is that true? Do they actually?
148
00:15:54,927 --> 00:15:57,528
Every nine years, yes, they do.
149
00:15:57,629 --> 00:15:59,730
To please their gods.
150
00:15:59,831 --> 00:16:02,333
And are they naked?
151
00:16:02,434 --> 00:16:03,501
I have been told that they make love
152
00:16:03,602 --> 00:16:05,570
to whomever they choose,
153
00:16:05,671 --> 00:16:09,874
and that the idea of fidelity
is utterly strange to them.
154
00:16:09,975 --> 00:16:13,978
They have... A different morality to us.
155
00:16:14,079 --> 00:16:16,614
Is it not more natural?
156
00:16:18,550 --> 00:16:19,617
I...
157
00:16:19,718 --> 00:16:21,352
Is it not more natural?
158
00:16:21,453 --> 00:16:24,622
Is it not more natural?
159
00:16:25,991 --> 00:16:28,659
Is it not more natural?
160
00:16:28,760 --> 00:16:32,597
I... I would only say that it is different.
161
00:16:35,801 --> 00:16:38,369
How boring you are!
162
00:16:38,470 --> 00:16:41,806
I was shocked to hear
of the death of your brother.
163
00:16:41,907 --> 00:16:44,909
Oh, don't worry about my brother.
164
00:16:45,010 --> 00:16:48,045
Did you know that the Pope
has already made him a Saint?
165
00:16:48,146 --> 00:16:50,514
Saint Kenelm!
166
00:16:50,616 --> 00:16:54,518
Apparently, he lived an exemplary life!
167
00:16:54,620 --> 00:16:59,490
Do you mean to say that
he was not altogether virtuous?
168
00:16:59,591 --> 00:17:01,425
Well, he raped me when I was about twelve.
169
00:17:02,928 --> 00:17:05,196
So you must make up your own mind.
170
00:17:06,765 --> 00:17:08,566
King Ecbert, I do not need to ask
171
00:17:08,667 --> 00:17:10,768
why you've invited me here.
172
00:17:10,869 --> 00:17:12,837
I know very well.
173
00:17:12,938 --> 00:17:16,107
You want to influence
the destiny of Mercia.
174
00:17:16,208 --> 00:17:18,843
My family are killing one another,
175
00:17:18,944 --> 00:17:20,578
and you want to be on the side of the party
176
00:17:20,679 --> 00:17:23,914
which succeeds to the crown.
177
00:17:24,016 --> 00:17:26,851
You put it very precisely, princess.
178
00:17:28,553 --> 00:17:29,687
It should not surprise you to hear
179
00:17:29,788 --> 00:17:32,957
that myself and my allies will succeed.
180
00:17:34,459 --> 00:17:36,927
But, perhaps, your support
would be an advantage.
181
00:17:37,029 --> 00:17:39,597
I was thinking of sending
my son, Aethelwulf,
182
00:17:39,698 --> 00:17:42,533
to advise and help you.
183
00:17:47,706 --> 00:17:52,877
I would gladly open my gates...
To your handsome son.
184
00:17:54,479 --> 00:17:57,648
I would also like to hire
some northmen as mercenaries
185
00:17:57,749 --> 00:18:01,986
to help you succeed in gaining
the throne of Mercia.
186
00:18:02,087 --> 00:18:04,655
I need to meet these northmen
187
00:18:04,756 --> 00:18:08,959
whose prowess, in all things,
I have heard so much about.
188
00:18:09,061 --> 00:18:10,861
Heh.
189
00:18:10,962 --> 00:18:14,899
It seems no one can talk
of anything else now.
190
00:18:15,000 --> 00:18:17,868
So let us drink...
191
00:18:17,969 --> 00:18:23,107
To princess Kwenthrith,
192
00:18:23,208 --> 00:18:26,110
and the conquest of Mercia.
193
00:18:26,211 --> 00:18:28,012
The conquest of Mercia!
194
00:19:00,679 --> 00:19:03,681
Einar, why don't you come in?
195
00:19:13,859 --> 00:19:15,860
Do you want to speak to me?
196
00:19:15,961 --> 00:19:17,962
Yes.
197
00:19:19,464 --> 00:19:21,465
Then wait.
198
00:19:34,746 --> 00:19:36,947
What do you want to say?
199
00:19:45,757 --> 00:19:48,859
I thought we had an agreement.
200
00:19:48,960 --> 00:19:52,596
I don't remember any agreements, Einar.
201
00:19:52,697 --> 00:19:55,533
You do remember!
202
00:19:55,634 --> 00:19:58,002
I would help you become Earl,
203
00:19:58,103 --> 00:20:01,705
and then, as a result, we might be married.
204
00:20:03,775 --> 00:20:05,543
I never made any arrangements.
205
00:20:05,644 --> 00:20:09,814
Not with you, nor with anyone else.
206
00:20:16,588 --> 00:20:22,126
You wanted rid of Sigvard
because he was insane.
207
00:20:22,227 --> 00:20:25,162
So I killed him.
208
00:20:27,766 --> 00:20:29,099
That's all.
209
00:20:37,943 --> 00:20:41,045
If you do not let me enjoy you,
210
00:20:41,146 --> 00:20:43,848
I shall open your face!
211
00:20:48,153 --> 00:20:53,858
And then... What would your family do, hmm?
212
00:20:56,194 --> 00:20:58,495
If they had any respect for you,
213
00:20:58,597 --> 00:21:02,800
they would have made you Earl, not me.
214
00:21:05,570 --> 00:21:08,906
The truth is, you couldn't kill me.
215
00:21:09,007 --> 00:21:13,844
The only person you could
kill was a dying man.
216
00:21:16,014 --> 00:21:18,816
That's how brave you are.
217
00:21:25,190 --> 00:21:28,025
Aslaug, forgive me.
218
00:21:28,126 --> 00:21:30,160
What is wrong with Ivar?
219
00:21:33,932 --> 00:21:37,134
Everybody talks, but nobody knows.
220
00:21:37,235 --> 00:21:38,903
He is my son.
221
00:21:39,004 --> 00:21:40,070
But sooner or later,
222
00:21:40,171 --> 00:21:41,405
you have to show him to the world.
223
00:21:41,506 --> 00:21:44,475
You can't keep him covered up forever.
224
00:22:09,234 --> 00:22:11,535
Ragnar is right.
225
00:22:11,636 --> 00:22:14,638
Aslaug, this child will never walk.
226
00:22:16,875 --> 00:22:22,079
Oh, by the gods, you must...
You must put him out to die.
227
00:22:23,748 --> 00:22:27,151
Thank you for your good advice,
228
00:22:27,252 --> 00:22:30,654
but I would rather die myself than take it.
229
00:22:36,661 --> 00:22:40,030
Ecbert... What is it? Ecbert?
230
00:22:44,035 --> 00:22:46,503
I'm done.
231
00:22:46,604 --> 00:22:49,006
What? Already?
232
00:22:51,676 --> 00:22:54,678
- We've been- Well, I'm not done.
233
00:22:54,779 --> 00:22:58,515
Well, I don't know how I can be of help.
234
00:22:58,616 --> 00:23:00,718
What about the priest!
235
00:23:00,819 --> 00:23:02,152
Athelstan?
236
00:23:02,253 --> 00:23:06,123
Yes, he lived with the
pagans and pagans like sex, don't they?
237
00:23:06,224 --> 00:23:09,693
Athelstan is a... He's a spiritual man.
238
00:23:12,797 --> 00:23:15,099
Well, I've never met a spiritual man
239
00:23:15,200 --> 00:23:18,769
who doesn't like to make love
like an animal.
240
00:23:18,870 --> 00:23:22,840
Don't... Don't... Don't you want to sleep?
241
00:23:22,941 --> 00:23:24,942
Are you insane?
242
00:23:28,646 --> 00:23:30,647
Where are you going?
243
00:23:32,250 --> 00:23:36,587
I am going somewhere to sleep.
244
00:23:36,688 --> 00:23:38,956
In the meantime,
245
00:23:39,057 --> 00:23:42,026
I will send in some of my warriors
246
00:23:42,127 --> 00:23:44,962
to attend your needs.
247
00:23:45,063 --> 00:23:47,531
Good night, princess.
248
00:24:02,213 --> 00:24:04,782
Good luck.
249
00:24:08,887 --> 00:24:09,753
This way.
250
00:24:12,190 --> 00:24:14,124
Don't be shy.
251
00:24:43,855 --> 00:24:45,856
There!
252
00:24:45,957 --> 00:24:49,426
Now we will win!
253
00:25:42,184 --> 00:25:46,854
Our child should have a name,
254
00:25:46,955 --> 00:25:50,124
now that the gods have saved him.
255
00:25:51,760 --> 00:25:54,729
His name is Ivar.
256
00:26:00,502 --> 00:26:03,804
Ivar, the Boneless!
257
00:26:22,290 --> 00:26:25,026
Goodbye, my love!
258
00:26:37,506 --> 00:26:38,906
Porunn!
259
00:26:40,075 --> 00:26:42,076
Porunn!
260
00:26:42,177 --> 00:26:43,677
Porunn!
261
00:26:43,745 --> 00:26:46,080
Porunn!
262
00:26:46,181 --> 00:26:48,749
I should not talk to you.
Many do not wish it.
263
00:26:48,850 --> 00:26:51,018
In any case, what does it matter?
264
00:26:51,119 --> 00:26:53,387
I'll probably die in battle.
265
00:26:59,828 --> 00:27:01,729
I love you.
266
00:27:23,919 --> 00:27:27,254
I'm crazy and cracked.
267
00:27:27,355 --> 00:27:30,958
There is something wrong with me,
268
00:27:31,059 --> 00:27:35,663
which is why I choose
to travel with King Horik.
269
00:27:35,730 --> 00:27:37,898
Why?
270
00:27:37,999 --> 00:27:40,367
I don't know yet.
271
00:27:40,469 --> 00:27:43,304
There's something about him.
272
00:27:43,371 --> 00:27:47,341
He understands the gods better than Ragnar.
273
00:27:47,442 --> 00:27:49,243
- No.
- No?
274
00:27:49,344 --> 00:27:50,411
That is not possible.
275
00:27:50,512 --> 00:27:56,350
I mean the real gods, the darker gods,
276
00:27:56,451 --> 00:27:59,053
the gods that haunt me.
277
00:28:03,325 --> 00:28:04,892
Rollo.
278
00:28:06,795 --> 00:28:11,031
I will be here when you return,
if it is what you want.
279
00:29:57,138 --> 00:29:59,773
All sail!
280
00:30:01,409 --> 00:30:05,212
Pull off! Pull off!
281
00:30:15,857 --> 00:30:18,759
Let's go!
282
00:30:44,811 --> 00:30:47,179
Thank you.
283
00:30:47,280 --> 00:30:49,715
What is the matter with you?
284
00:30:52,285 --> 00:30:53,619
Something the seer told me.
285
00:30:53,720 --> 00:30:55,454
What did the seer tell you?
286
00:30:55,555 --> 00:30:58,557
That Athelstan is alive.
287
00:31:00,293 --> 00:31:04,229
Athelstan? But I thought he was dead.
288
00:31:05,565 --> 00:31:08,567
That's what King Horik led me to believe.
289
00:31:10,336 --> 00:31:13,839
He also said that Athelstan betrayed him.
290
00:31:21,381 --> 00:31:25,150
How is Ragnar treating you these days?
291
00:31:25,251 --> 00:31:28,554
He treats me well enough.
292
00:31:28,655 --> 00:31:31,690
It is my judgment that a boat builder...
293
00:31:31,791 --> 00:31:34,593
Is worth ten earls.
294
00:31:34,694 --> 00:31:36,261
And how many kings?
295
00:31:41,134 --> 00:31:44,169
If you decide to build boats for me,
296
00:31:44,270 --> 00:31:46,772
I would certainly treat you like a king.
297
00:31:48,775 --> 00:31:50,943
You think you can buy me with riches?
298
00:31:51,044 --> 00:31:53,712
I would never insult you like that.
299
00:31:53,813 --> 00:31:56,715
What I need from you,
Floki, are your ideas...
300
00:31:58,751 --> 00:32:01,987
For they are worth more
than gold and silver,
301
00:32:02,088 --> 00:32:05,090
and they come from the gods.
302
00:32:06,659 --> 00:32:08,193
Are you sure they do?
303
00:32:08,294 --> 00:32:12,064
Ah, yes... Yes, I'm sure.
304
00:32:35,521 --> 00:32:37,256
What are you thinking?
305
00:32:38,625 --> 00:32:40,626
I am thinking about battle.
306
00:32:41,861 --> 00:32:45,264
You have nothing to be fearful of.
307
00:32:47,100 --> 00:32:49,368
I will always be by your side.
308
00:32:54,540 --> 00:32:55,941
Land!
309
00:33:00,580 --> 00:33:03,248
- Land!
- Come on!
310
00:33:34,614 --> 00:33:37,082
Your friends have returned.
311
00:33:38,584 --> 00:33:40,319
My friends?
312
00:33:40,420 --> 00:33:43,522
A large fleet of northmen
have come ashore in Wessex.
313
00:33:43,623 --> 00:33:45,057
One of the ships, I am told,
314
00:33:45,158 --> 00:33:48,694
was flying the black raven
banner of Ragnar Lothbrok.
315
00:33:53,366 --> 00:33:55,233
What will you do?
316
00:33:55,335 --> 00:33:58,170
I hope I can negotiate with Ragnar.
317
00:33:58,271 --> 00:34:02,374
When we met before,
he struck me as different.
318
00:34:02,475 --> 00:34:04,142
Intelligent.
319
00:34:05,712 --> 00:34:09,181
He will listen to reason.
320
00:34:09,282 --> 00:34:11,283
Good.
321
00:34:15,722 --> 00:34:20,025
But if not, I will fight him.
322
00:34:20,126 --> 00:34:22,127
I have already sent a
message to King Aelle,
323
00:34:22,228 --> 00:34:26,598
asking him to supply warriors,
according to our treaty.
324
00:34:26,699 --> 00:34:32,070
Whatever happens, I will not be defeated.
325
00:35:02,602 --> 00:35:04,336
It's secure.
326
00:35:04,437 --> 00:35:06,571
Here, I'll help you.
327
00:35:06,672 --> 00:35:09,608
- Here they are.
- Where is he?
328
00:35:16,149 --> 00:35:17,783
Now, have a drop of this.
329
00:35:20,286 --> 00:35:23,522
The fires going out. Inge, help me!
330
00:35:37,270 --> 00:35:39,071
Cover this here!
331
00:35:40,273 --> 00:35:42,707
And dig a trench for it.
332
00:35:42,809 --> 00:35:45,844
Tie it with this rope.
333
00:35:47,180 --> 00:35:50,082
I never imagined the west would be so wet!
334
00:35:50,183 --> 00:35:52,984
Where is Torstein going?
335
00:35:53,086 --> 00:35:56,421
I sent him to inform the
king of our return.
336
00:35:56,522 --> 00:35:58,123
Why?
337
00:35:58,224 --> 00:36:02,327
So he knows that we are here to talk...
338
00:36:02,428 --> 00:36:04,096
And not to fight.
339
00:36:04,197 --> 00:36:06,698
And you did that without
consulting with me.
340
00:36:09,102 --> 00:36:12,204
I thought you would both agree.
341
00:36:12,305 --> 00:36:14,406
Why should you think that?
342
00:36:14,507 --> 00:36:17,709
Because it is a sensible policy.
343
00:36:20,146 --> 00:36:22,814
Fine, I will...
344
00:36:26,786 --> 00:36:31,556
Unfortunately, it is too
late to recall Torstein.
345
00:36:33,159 --> 00:36:36,094
You should have discussed it with us;
346
00:36:36,195 --> 00:36:37,963
King Horik is right.
347
00:36:38,064 --> 00:36:43,401
I will try to remember that
the next time, Earl Ingstad.
348
00:36:43,503 --> 00:36:46,238
There is not going to be
a next time, Ragnar,
349
00:36:46,339 --> 00:36:48,440
unless you agree you will
never ever do anything again
350
00:36:48,541 --> 00:36:51,176
without consulting with me first.
351
00:36:54,447 --> 00:36:58,350
For you and I are not equals.
352
00:37:01,120 --> 00:37:05,357
So, what do you propose now?
353
00:37:07,560 --> 00:37:09,561
Wait.
354
00:37:09,662 --> 00:37:11,997
For what?
355
00:37:12,098 --> 00:37:13,198
The unexpected.
356
00:37:13,299 --> 00:37:15,367
Let me tell you what to expect, hmm?
357
00:37:15,468 --> 00:37:19,037
King Ecbert will send
some envoy to trick us,
358
00:37:19,138 --> 00:37:21,206
or he will send some army to annihilate us.
359
00:37:53,639 --> 00:37:56,241
That went well.
360
00:38:15,225 --> 00:38:17,426
They're coming!
361
00:38:17,527 --> 00:38:19,328
The Saxons are coming!
362
00:38:19,429 --> 00:38:22,431
Form a shield wall!
363
00:38:22,532 --> 00:38:24,400
Shield wall!
364
00:38:29,539 --> 00:38:31,974
Hold them! They're escaping!
365
00:38:32,075 --> 00:38:35,477
- Narrow their approach!
- Over there! Over there!
366
00:39:47,917 --> 00:39:51,086
Ragnar Lothbrok,
367
00:39:51,187 --> 00:39:54,356
my father, King Ecbert,
sends his greetings.
368
00:39:54,457 --> 00:39:57,926
He hopes that you will be
prepared to talk to him.
369
00:40:03,700 --> 00:40:06,502
I am prepared.
370
00:40:06,603 --> 00:40:09,505
But we would have to exchange hostages.
371
00:40:09,606 --> 00:40:12,141
Of course.
372
00:40:12,242 --> 00:40:15,911
And my father also sends you this,
373
00:40:16,012 --> 00:40:20,115
as a token of his good will.
374
00:40:27,190 --> 00:40:30,192
This is Athelstan's.
375
00:40:32,729 --> 00:40:34,897
I gave it to him.
376
00:40:34,998 --> 00:40:37,566
Then he is alive.
377
00:40:37,667 --> 00:40:41,270
Athelstan is waiting to
see you at my father's villa.
378
00:40:41,371 --> 00:40:44,173
You have his guarantee of safe passage,
379
00:40:44,274 --> 00:40:46,008
as well as my father's.
380
00:40:46,109 --> 00:40:48,444
Then...
381
00:40:51,414 --> 00:40:55,651
We will all come to your father's villa.
382
00:41:59,449 --> 00:42:00,883
Halt! Halt!
383
00:43:26,039 --> 00:43:31,463
Sync and corrections by oykubuyuk
www.addic7ed.com26385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.