Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:01,597
Last season on "Vikings"...
2
00:00:01,678 --> 00:00:04,066
The gods desire you
to have a great future.
3
00:00:04,095 --> 00:00:06,282
He's found a new way
to navigate the sea.
4
00:00:06,337 --> 00:00:09,218
Great towns, and cities,
and treasures,
5
00:00:09,319 --> 00:00:10,820
and a new God.
6
00:00:13,991 --> 00:00:16,526
- Why have you not killed this one?
- I forbid it.
7
00:00:16,627 --> 00:00:19,228
How can you forbid it,
little brother, we are equals.
8
00:00:19,329 --> 00:00:23,066
You understand
that all this belongs to me.
9
00:00:23,167 --> 00:00:26,068
In my dreams,
we are always together.
10
00:00:26,170 --> 00:00:29,104
- What does a man do?
- He look after his family.
11
00:00:29,151 --> 00:00:30,926
- And?
- He fights.
12
00:00:31,913 --> 00:00:35,863
www.NapiProjekt.pl - nowa jako�� napis�w.
Napisy zosta�y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
13
00:00:35,913 --> 00:00:37,480
Hail, Earl Ragnar!
14
00:00:37,581 --> 00:00:38,881
Hail, Earl Ragnar!
15
00:00:38,982 --> 00:00:41,684
How will we ever be equal now,
my brother?
16
00:00:41,785 --> 00:00:43,352
We shall have more ships to go West,
17
00:00:43,454 --> 00:00:45,813
for that is our future.
18
00:00:47,791 --> 00:00:50,993
Why did the gods make me Earl,
yet kill my son?
19
00:00:51,094 --> 00:00:53,629
- We can have more sons.
- Have we not tried?
20
00:00:53,697 --> 00:00:55,231
Ragnar Lothbrok!
21
00:00:55,332 --> 00:00:57,400
King Horik, how can I be of help?
22
00:00:57,501 --> 00:00:59,702
There is a Jarl in Gotaland,
Jarl Borg.
23
00:00:59,803 --> 00:01:01,471
He threatens me.
24
00:01:01,472 --> 00:01:02,672
Are you the emissaries
from King Horik?
25
00:01:02,773 --> 00:01:04,173
You're wasting your time.
26
00:01:04,241 --> 00:01:06,509
It's my land
and I want it returned to me.
27
00:01:06,610 --> 00:01:08,845
King Horik resists your claim.
28
00:01:08,946 --> 00:01:09,946
No!
29
00:01:09,980 --> 00:01:11,332
I am going to die.
30
00:01:11,367 --> 00:01:14,417
You are not going to die.
What is it that the gods want?
31
00:01:14,518 --> 00:01:16,752
To take something from you.
32
00:01:16,854 --> 00:01:18,454
I am Princess Aslaug,
33
00:01:18,522 --> 00:01:21,090
my mother was
the shield-maiden Brunhilde.
34
00:01:21,158 --> 00:01:24,127
Shall I tell Lagertha, your wife?
35
00:01:24,228 --> 00:01:25,661
If you really want to be a great man,
36
00:01:25,762 --> 00:01:27,728
you need me
as much as I need you.
37
00:01:28,113 --> 00:01:30,227
What is it you really want?
38
00:01:30,234 --> 00:01:32,795
The death of your brother
and the start of your own fame?
39
00:01:32,830 --> 00:01:35,233
I'm carrying your child.
40
00:01:45,048 --> 00:01:47,770
I will fight with you
against my bother.
41
00:02:11,897 --> 00:02:15,839
__
42
00:02:18,582 --> 00:02:21,036
I've had no message
from my brother,
43
00:02:22,586 --> 00:02:27,890
but I still believe in my heart
that he will not betray me,
44
00:02:27,958 --> 00:02:30,660
for he has no reason.
45
00:02:33,497 --> 00:02:36,566
Who needs a reason for betrayal?
46
00:02:37,568 --> 00:02:40,803
One must always think
the worst, Ragnar,
47
00:02:40,904 --> 00:02:43,673
even of your own kin.
48
00:02:43,774 --> 00:02:47,944
That way, you avoid too much
disappointment in life.
49
00:03:50,707 --> 00:03:53,109
There is the treacherous one.
50
00:03:54,378 --> 00:03:56,345
I was right, Ragnar.
51
00:03:56,446 --> 00:03:59,548
I was right.
52
00:04:16,216 --> 00:04:19,654
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com
53
00:04:21,538 --> 00:04:23,873
d More, give me more d
54
00:04:23,874 --> 00:04:26,842
d Give me more d
55
00:04:26,910 --> 00:04:31,496
d If I had a heart
I could love you d
56
00:04:32,649 --> 00:04:36,585
d If I had a voice I would sing d
57
00:04:38,353 --> 00:04:43,056
d After the night when I wake up d
58
00:04:43,593 --> 00:04:48,631
d I'll see what tomorrow brings d
59
00:04:49,633 --> 00:04:54,581
d I... I... I... d
60
00:04:55,072 --> 00:04:59,442
d If I had a voice I would sing d
61
00:05:17,494 --> 00:05:19,394
Rider approaching!
62
00:05:31,341 --> 00:05:33,175
What is it you want?
63
00:05:33,276 --> 00:05:35,510
I'm here on behalf
of Ragnar Lothbrok.
64
00:05:35,612 --> 00:05:38,647
I want to speak to his brother.
65
00:05:39,950 --> 00:05:42,017
Then speak.
66
00:05:44,153 --> 00:05:46,588
Rollo,
67
00:05:46,656 --> 00:05:49,591
you and I fought together many times.
68
00:05:49,659 --> 00:05:52,527
I don't suppose you've forgotten.
69
00:05:52,629 --> 00:05:56,064
I think of you as a brother...
70
00:05:56,165 --> 00:05:59,935
but over there is your real brother,
71
00:06:00,003 --> 00:06:02,871
your own flesh and blood.
72
00:06:02,972 --> 00:06:05,874
Are you sure you want to raise
your axe against him?
73
00:06:06,910 --> 00:06:09,278
Did Ragnar send you?
74
00:06:20,423 --> 00:06:23,425
What answer shall I give him?
75
00:06:28,231 --> 00:06:31,233
Tell him I shall answer him
with blood.
76
00:07:11,341 --> 00:07:12,774
Shield-wall!
77
00:07:16,546 --> 00:07:17,979
Shield-wall!
78
00:07:21,451 --> 00:07:23,251
Spears!
79
00:07:31,427 --> 00:07:33,232
Charge!
80
00:07:55,251 --> 00:07:57,986
Hold the wall!
81
00:08:28,651 --> 00:08:31,119
Your death is on its way!
82
00:10:08,484 --> 00:10:09,751
Floki!
83
00:11:51,520 --> 00:11:53,521
Is this what you really want,
brother?
84
00:12:18,314 --> 00:12:21,116
I cannot fight you.
85
00:13:25,114 --> 00:13:28,049
Without being defeated,
86
00:13:29,118 --> 00:13:32,187
we have grown weary
of the slaughter of our young men.
87
00:13:32,288 --> 00:13:34,856
So, Jarl Borg,
88
00:13:34,957 --> 00:13:36,858
I offer you...
89
00:13:36,959 --> 00:13:41,062
one third of the profits
from the disputed lands.
90
00:13:41,130 --> 00:13:44,466
Unless you continue
to dispute my claim to it.
91
00:13:46,366 --> 00:13:50,572
I would rather go back fighting,
than receive such scant justice.
92
00:13:56,085 --> 00:13:59,022
So, you'll not accept my fair offer?
93
00:14:01,217 --> 00:14:03,017
No.
94
00:14:08,624 --> 00:14:12,867
Why do we continue looking inwards?
95
00:14:15,631 --> 00:14:17,632
Why?!
96
00:14:18,934 --> 00:14:20,835
Why do we fight each other
97
00:14:20,936 --> 00:14:24,472
about this piece or that piece of land?
98
00:14:24,573 --> 00:14:28,576
Why are we not looking outwards
to the West?
99
00:14:30,112 --> 00:14:33,381
If we raided together,
100
00:14:34,383 --> 00:14:39,153
we would not need to fight
amongst ourselves.
101
00:14:39,555 --> 00:14:43,958
We would not need to kill
anymore of our young folk.
102
00:14:44,059 --> 00:14:47,395
But instead,
103
00:14:47,463 --> 00:14:50,398
offer them land,
104
00:14:50,466 --> 00:14:53,268
land that they can farm.
105
00:14:53,369 --> 00:14:55,807
He speaks the truth.
106
00:15:00,176 --> 00:15:04,045
My mind tends the same way
as Ragnar's.
107
00:15:04,146 --> 00:15:06,447
It is my intention to join with him
108
00:15:06,549 --> 00:15:08,550
and sail West.
109
00:15:09,885 --> 00:15:12,187
What do you say, Jarl Borg?
110
00:15:16,425 --> 00:15:17,625
Yes,
111
00:15:19,461 --> 00:15:21,196
I will raid with you,
112
00:15:23,632 --> 00:15:26,968
and so I accept your offer.
113
00:15:45,988 --> 00:15:48,957
Not that you'd care, brother,
114
00:15:49,058 --> 00:15:51,860
but your niece, Gyda, is dead.
115
00:15:55,164 --> 00:15:58,200
Time to go home.
116
00:16:41,422 --> 00:16:44,087
Floki! Floki!
117
00:16:44,913 --> 00:16:47,181
Don't die. Please don't die.
118
00:16:47,282 --> 00:16:49,016
What's happened to them?!
119
00:16:54,356 --> 00:16:56,340
One Eye died.
120
00:16:56,925 --> 00:16:59,023
Arne?!
121
00:17:01,463 --> 00:17:03,464
Rollo killed him.
122
00:17:05,834 --> 00:17:10,104
And Floki may not survive
for he is so badly wounded.
123
00:17:13,953 --> 00:17:15,353
This was not your quarrel.
124
00:17:15,377 --> 00:17:17,344
You should not have become involved.
125
00:17:17,446 --> 00:17:18,446
Look what has happened!
126
00:17:18,513 --> 00:17:20,314
No man can walk through life
127
00:17:20,415 --> 00:17:23,184
without things happening
to him, Lagertha.
128
00:17:23,285 --> 00:17:24,785
You chose.
129
00:17:24,886 --> 00:17:27,721
Yes. I chose, and Rollo chose.
130
00:17:27,823 --> 00:17:29,790
And Rollo's choice led to all this!
131
00:17:29,891 --> 00:17:31,959
Don't argue you two.
132
00:17:35,263 --> 00:17:39,132
I am weary and I'm blood-sickened,
133
00:17:40,101 --> 00:17:42,536
and that is the truth.
134
00:17:46,274 --> 00:17:48,142
Who is Aslaug?
135
00:17:53,515 --> 00:17:55,249
Stop.
136
00:17:56,518 --> 00:17:59,220
Who is Aslaug?
137
00:17:59,321 --> 00:18:01,922
She's a Gotaland princess.
138
00:18:01,990 --> 00:18:03,924
We met her over there.
139
00:18:03,992 --> 00:18:05,426
You just met her?
140
00:18:05,527 --> 00:18:07,582
Lagertha.
141
00:18:08,797 --> 00:18:11,390
What has the boy told you?
142
00:18:15,070 --> 00:18:16,937
What did you tell her, boy?
143
00:18:17,939 --> 00:18:20,975
It doesn't matter what Bjorn says.
144
00:18:21,076 --> 00:18:23,077
What do you say?
145
00:18:26,081 --> 00:18:27,448
I say...
146
00:18:31,887 --> 00:18:35,890
we should not wash our dirty clothes
in front of others.
147
00:18:50,839 --> 00:18:52,306
Did you have sex with her?
148
00:18:52,407 --> 00:18:55,309
Yes, I had sex with her.
149
00:18:57,312 --> 00:18:59,847
How many times?!
150
00:19:00,849 --> 00:19:02,316
Once.
151
00:19:16,298 --> 00:19:18,899
I don't love her.
152
00:19:24,139 --> 00:19:27,775
How can I make you let this go?
153
00:19:27,876 --> 00:19:29,310
Never see her again.
154
00:19:29,411 --> 00:19:31,111
Done.
155
00:19:36,184 --> 00:19:38,185
Never again.
156
00:19:41,823 --> 00:19:44,725
Why are there such problems
between you?
157
00:19:44,826 --> 00:19:46,827
You know why.
158
00:19:46,928 --> 00:19:49,129
But I don't want there
to be problems.
159
00:19:49,230 --> 00:19:51,131
Can't you just say sorry
for what you've done?
160
00:19:51,233 --> 00:19:54,234
It's not so easy
with your mother.
161
00:19:57,205 --> 00:20:00,274
And what will happen to Rollo?
162
00:20:00,375 --> 00:20:02,876
I cannot judge my own brother.
163
00:20:02,944 --> 00:20:06,813
We will have an assembly
and the Law-Giver will judge.
164
00:20:06,848 --> 00:20:08,983
We will take Rollo
up to the Law Rock
165
00:20:09,084 --> 00:20:11,852
and that is where his fate
will be decided.
166
00:20:13,822 --> 00:20:15,823
What's that you have?
167
00:20:15,924 --> 00:20:18,926
A gold coin. From England.
168
00:20:21,196 --> 00:20:22,429
You see?
169
00:20:22,530 --> 00:20:25,899
It even has King Aelle's
face upon it.
170
00:20:32,307 --> 00:20:35,609
So it's worth a fortune?
171
00:20:45,820 --> 00:20:48,103
What do you want?
172
00:20:48,990 --> 00:20:50,891
To talk to him.
173
00:21:16,251 --> 00:21:19,420
Rollo...
174
00:21:21,022 --> 00:21:24,091
Rollo, it's me.
175
00:21:26,361 --> 00:21:30,097
Don't bother.
176
00:21:31,966 --> 00:21:34,835
You cannot warm up a dead man.
177
00:21:37,272 --> 00:21:39,273
He is without honor!
178
00:21:40,475 --> 00:21:43,911
- Kill him!
- I spit on you!
179
00:21:46,381 --> 00:21:48,849
Traitor! Traitor!
180
00:21:49,818 --> 00:21:51,852
Now he'll pay for what he's done!
181
00:21:51,920 --> 00:21:54,388
- Kill him!
- Traitor! Traitor!
182
00:21:54,456 --> 00:21:56,457
Kill him!
183
00:21:59,260 --> 00:22:01,261
Shame on you!
184
00:22:05,133 --> 00:22:09,470
People, as your Law-Giver,
185
00:22:09,537 --> 00:22:13,440
I have been asked to determine
the fate of this man.
186
00:22:15,143 --> 00:22:19,146
This man chose to fight
with our enemies.
187
00:22:20,982 --> 00:22:23,884
Chose to fight against his brother.
188
00:22:23,985 --> 00:22:25,719
Traitor!
189
00:22:25,820 --> 00:22:29,028
He killed many of our sons,
190
00:22:29,637 --> 00:22:33,406
brothers, fathers.
191
00:22:33,721 --> 00:22:35,462
What hope is there for him?
192
00:22:37,899 --> 00:22:39,500
He has no defense!
193
00:22:39,601 --> 00:22:41,101
He has no defense!
194
00:22:41,169 --> 00:22:42,970
This man deserves to die.
195
00:22:43,071 --> 00:22:44,438
Yeah!
196
00:22:44,539 --> 00:22:47,441
We all know that.
197
00:22:47,542 --> 00:22:51,411
But... I have decided to spare him.
198
00:22:54,416 --> 00:22:57,851
I have taken the advice of the gods.
199
00:22:59,986 --> 00:23:02,282
If they had wanted him dead,
200
00:23:02,317 --> 00:23:04,825
he would have died in battle.
201
00:23:04,893 --> 00:23:07,294
But they spared him.
202
00:23:07,395 --> 00:23:08,929
He came forward
203
00:23:09,030 --> 00:23:12,032
and threw himself
upon the mercy of his brother.
204
00:23:12,133 --> 00:23:16,804
He behaved in an interesting
and unexpected way,
205
00:23:16,871 --> 00:23:20,374
and therefore, I conclude...
206
00:23:20,475 --> 00:23:23,859
that the gods have made
their own judgment,
207
00:23:23,869 --> 00:23:26,553
which I cannot overturn.
208
00:23:27,148 --> 00:23:30,846
I therefore order
this man be set free.
209
00:23:33,082 --> 00:23:34,983
Kill the traitor!
210
00:23:37,220 --> 00:23:39,921
We should kill him anyway.
You are the Earl!
211
00:23:40,022 --> 00:23:42,657
No. We must obey the law.
212
00:23:43,659 --> 00:23:46,328
Who is the Law-Giver?
Just an ordinary man.
213
00:23:46,395 --> 00:23:49,531
Not when he stands
on the Sacred Stone.
214
00:24:45,636 --> 00:24:48,204
I wanted to step out of your shadow.
215
00:24:49,709 --> 00:24:52,032
You understand, don't you?
216
00:24:55,830 --> 00:25:01,184
But when I stepped out of it,
there was... there was no sunlight,
217
00:25:03,320 --> 00:25:06,262
no sunlight at all.
218
00:25:25,909 --> 00:25:27,977
What are you doing?
219
00:25:28,078 --> 00:25:29,912
Leaving.
220
00:25:34,718 --> 00:25:39,055
Everyone hates me here...
with good reason.
221
00:25:39,156 --> 00:25:42,091
I have betrayed them.
222
00:25:42,159 --> 00:25:44,994
There is no point in my staying.
223
00:25:47,733 --> 00:25:50,833
But you are going to leave
and not even say goodbye to me?
224
00:25:50,901 --> 00:25:53,302
I thought you would
prefer it that way.
225
00:26:01,245 --> 00:26:04,513
Do you really know me so little?
226
00:26:06,149 --> 00:26:11,153
I have nothing to offer you.
227
00:26:16,860 --> 00:26:22,535
It would have been better
for you, for me, for everyone
228
00:26:23,767 --> 00:26:26,335
if I had been executed.
229
00:26:27,704 --> 00:26:30,873
So you take no account of the gods?
230
00:26:35,245 --> 00:26:37,913
What would you say
the gods have offered you?
231
00:26:37,981 --> 00:26:40,149
A lifetime of humiliation.
232
00:26:40,250 --> 00:26:42,818
No! That is not it!
233
00:26:42,886 --> 00:26:46,022
The gods have offered you
a chance to be reborn,
234
00:26:46,123 --> 00:26:48,157
to be redeemed, to gain Valhalla.
235
00:26:48,225 --> 00:26:50,693
That is what they have offered you.
236
00:26:52,029 --> 00:26:54,196
But you, you want to run away.
237
00:26:54,298 --> 00:26:57,500
You want to hide in a hole
somewhere.
238
00:26:58,669 --> 00:27:01,003
Where else can I go?
239
00:27:01,104 --> 00:27:04,740
Why do you have to go anywhere?
240
00:27:15,952 --> 00:27:18,154
Gyda,
241
00:27:18,221 --> 00:27:21,590
I have come to say goodbye
to you properly.
242
00:27:23,126 --> 00:27:27,730
I have been thinking about you,
about when you were small.
243
00:27:29,099 --> 00:27:30,099
You were so lively,
244
00:27:30,100 --> 00:27:34,203
you could run as swiftly
as the wind.
245
00:27:34,304 --> 00:27:36,772
You were like quick-silver.
246
00:27:38,041 --> 00:27:40,810
But then, before I knew it,
247
00:27:40,911 --> 00:27:43,979
you stopped running
here and there and everywhere
248
00:27:44,047 --> 00:27:46,182
and you became still.
249
00:27:48,852 --> 00:27:51,620
At 12-years-old,
250
00:27:51,722 --> 00:27:55,958
you had the stillness
and the calm of a fine woman.
251
00:27:56,026 --> 00:27:59,495
What children
you would have produced!
252
00:28:00,897 --> 00:28:05,534
What joy that would have
brought to all of us.
253
00:28:15,278 --> 00:28:21,217
Dear child, Gyda,
254
00:28:21,284 --> 00:28:25,654
you are not gone because
you are always in my heart.
255
00:28:26,890 --> 00:28:31,093
They say that a man must love
his sons more,
256
00:28:31,194 --> 00:28:34,964
but a man can be jealous
of his sons,
257
00:28:35,031 --> 00:28:39,301
and his daughter can always be
the light in his life.
258
00:28:46,109 --> 00:28:50,579
I know very well
that you are with the gods,
259
00:28:50,647 --> 00:28:53,816
but I will wait here awhile,
260
00:28:53,917 --> 00:28:55,437
and if you want to come
and talk to me,
261
00:28:55,519 --> 00:28:57,887
then come and talk,
262
00:29:01,024 --> 00:29:05,795
and I will gently stroke
your long and beautiful hair once again
263
00:29:05,896 --> 00:29:07,863
with my peasant hands.
264
00:29:37,961 --> 00:29:39,728
Father!
265
00:29:39,830 --> 00:29:42,131
Father!
266
00:29:42,232 --> 00:29:44,467
- What?
- There's someone coming.
267
00:29:58,815 --> 00:30:01,183
Keep steady! Take the oars!
268
00:30:02,252 --> 00:30:04,854
Pull in the ropes!
269
00:30:26,543 --> 00:30:28,944
You must believe me,
I had no idea.
270
00:30:29,045 --> 00:30:31,847
I did not ask her to come.
271
00:31:20,297 --> 00:31:21,864
Bjorn told me that your mother
272
00:31:21,965 --> 00:31:23,599
was the shield-maiden, Brunhilde,
273
00:31:23,700 --> 00:31:25,200
of whom we've all heard?
274
00:31:25,302 --> 00:31:26,735
It's true.
275
00:31:26,836 --> 00:31:29,204
Although she died
when I was very young.
276
00:31:29,306 --> 00:31:31,540
And your father?
277
00:31:31,641 --> 00:31:33,509
My father was Sigurd.
278
00:31:33,610 --> 00:31:35,044
Sigurd...?
279
00:31:35,145 --> 00:31:37,212
Just Sigurd?
280
00:31:37,314 --> 00:31:40,082
No, I mean the Sigurd
281
00:31:40,183 --> 00:31:43,586
who, according to the sagas,
killed the dragon Fafnir.
282
00:31:45,188 --> 00:31:48,015
Then your father is also a hero.
283
00:31:48,116 --> 00:31:52,953
People talk about him, it's true,
and I'm proud that he was my father.
284
00:31:53,054 --> 00:31:55,055
But I never knew him.
285
00:31:56,758 --> 00:31:58,525
What about your parents?
286
00:31:58,626 --> 00:32:00,694
Hmm.
287
00:32:00,795 --> 00:32:02,863
They were just farmers.
288
00:32:02,964 --> 00:32:05,966
Surely nobody is just a farmer.
289
00:32:08,236 --> 00:32:10,070
Believe me, princess,
290
00:32:10,138 --> 00:32:14,341
that is exactly what some people are,
and are happy to be.
291
00:32:15,343 --> 00:32:17,244
Forgive me.
292
00:32:20,882 --> 00:32:22,249
Do you remember me, Bjorn?
293
00:32:22,316 --> 00:32:25,252
Do you remember we stood
in front of the Tree of Life?
294
00:32:25,319 --> 00:32:28,955
It wasn't Yggdrasil.
It was just a tree.
295
00:32:30,858 --> 00:32:33,727
You're right.
We both know that.
296
00:32:33,828 --> 00:32:35,629
It creates a bond between us.
297
00:32:35,696 --> 00:32:38,031
I don't think so.
298
00:32:38,132 --> 00:32:40,033
We don't have any bond.
299
00:32:40,134 --> 00:32:42,669
I don't want any bond with you.
300
00:32:53,967 --> 00:32:56,969
Why don't you just tell her
that she has to leave soon?
301
00:32:57,070 --> 00:32:58,504
She can't stay here.
302
00:32:58,605 --> 00:33:01,006
She is carrying my child.
303
00:33:01,107 --> 00:33:03,842
She brings unhappiness
and difficulty.
304
00:33:03,944 --> 00:33:06,679
Can't you see that? Are you blind?
305
00:33:10,317 --> 00:33:13,452
I know it is hard for you
to accept,
306
00:33:13,453 --> 00:33:16,722
but unhappiness
is more common than happiness.
307
00:33:18,992 --> 00:33:21,693
Who told you
you should be happy?
308
00:33:23,796 --> 00:33:26,565
You've come to an age
where you must be grow up
309
00:33:26,666 --> 00:33:29,234
and be responsible
about such things.
310
00:33:30,336 --> 00:33:33,038
When I was your age,
I had many friends.
311
00:33:34,126 --> 00:33:36,483
All are dead.
312
00:33:37,810 --> 00:33:41,346
The happiness is
neither here nor there.
313
00:33:45,351 --> 00:33:47,119
How much do you know
about this woman?
314
00:33:47,220 --> 00:33:49,688
Only what Bjorn told me,
which was not much.
315
00:33:49,789 --> 00:33:52,925
He did not wish to be disloyal
to his father.
316
00:33:55,528 --> 00:33:59,665
I did not know
she was carrying his child, though.
317
00:33:59,766 --> 00:34:01,600
And you believe it?
318
00:34:01,701 --> 00:34:03,769
Ragnar believes it.
319
00:34:05,305 --> 00:34:09,308
What of all her stories
of Brunhilde and Sigurd?
320
00:34:09,409 --> 00:34:10,642
I suppose so.
321
00:34:10,743 --> 00:34:13,412
She is clearly different from us.
322
00:34:17,951 --> 00:34:20,585
What are you going to do?
323
00:34:22,522 --> 00:34:24,389
I don't know.
324
00:34:26,292 --> 00:34:29,461
I must do what is right for my son.
325
00:34:44,410 --> 00:34:46,578
Oh, Floki!
326
00:34:49,182 --> 00:34:51,683
I'm not dead yet, Bjorn.
327
00:34:52,685 --> 00:34:54,686
No thanks to you, Ragnar.
328
00:34:54,754 --> 00:34:58,490
Oh. Say what you'd like about me,
329
00:34:58,591 --> 00:35:02,728
I'm just glad that the gods
were stupid enough to save you.
330
00:35:02,829 --> 00:35:06,631
The gods... and Helga.
331
00:35:11,371 --> 00:35:13,672
You must regain your strength.
332
00:35:13,773 --> 00:35:17,275
There's much to do.
A whole fleet of boats to be built.
333
00:35:17,377 --> 00:35:22,347
You and I have seen nothing yet.
Our journeys have just begun.
334
00:35:23,383 --> 00:35:24,816
It's true!
335
00:35:24,917 --> 00:35:27,386
I thought I was dead
336
00:35:27,487 --> 00:35:31,423
and while I was dead,
I was dreaming of other places,
337
00:35:31,491 --> 00:35:34,793
the places that you and I
shall sail to, Ragnar.
338
00:35:38,464 --> 00:35:41,633
Rest.
339
00:35:41,734 --> 00:35:43,502
Come on, boy.
340
00:35:54,547 --> 00:35:57,215
- Floki!
- Hey, Floki!
341
00:35:57,283 --> 00:36:00,252
- Hello, Bjorn.
- Floki!
342
00:36:27,404 --> 00:36:29,324
I hope you will accept
what I have chosen
343
00:36:29,348 --> 00:36:31,183
and prepared for you?
344
00:36:36,355 --> 00:36:37,889
Generous!
345
00:36:39,158 --> 00:36:41,526
I did not expect you to go
to so much trouble.
346
00:36:41,627 --> 00:36:45,263
It is no trouble,
if it is pleasing to you.
347
00:36:58,644 --> 00:37:00,145
To tell you the truth,
348
00:37:00,246 --> 00:37:03,148
I did not imagine you could cook!
349
00:37:03,249 --> 00:37:05,417
I can't. My women cooked,
350
00:37:05,518 --> 00:37:07,686
I just bought the ingredients.
351
00:37:13,265 --> 00:37:17,582
Looking at both of you here,
in my home...
352
00:37:17,864 --> 00:37:21,600
I see no reason why you two
should not get on together.
353
00:37:26,506 --> 00:37:30,342
You two are very different,
yet both strong.
354
00:37:34,447 --> 00:37:36,715
I have heard that
similar arrangements exist
355
00:37:36,816 --> 00:37:38,850
all over this country.
356
00:37:41,354 --> 00:37:43,755
What arrangements?
357
00:37:47,894 --> 00:37:52,164
That an Earl can live
with more than one woman.
358
00:37:54,400 --> 00:37:57,335
In fact, it is not unusual.
359
00:37:59,406 --> 00:38:02,361
It works to the benefit of everyone,
360
00:38:02,396 --> 00:38:04,476
especially the children.
361
00:38:08,314 --> 00:38:12,517
Of both marriages, of course.
362
00:38:15,399 --> 00:38:18,820
It's true.
I know of many such instances.
363
00:38:18,855 --> 00:38:20,792
Yes.
364
00:38:24,964 --> 00:38:29,501
Is that what you're suggesting?
365
00:38:33,673 --> 00:38:35,859
If I were,
366
00:38:38,471 --> 00:38:41,215
what would you say?
367
00:38:49,388 --> 00:38:53,558
I'm sorry, but this woman
is carrying my child.
368
00:38:54,602 --> 00:38:58,762
I must take care of her.
You must accept.
369
00:39:02,501 --> 00:39:07,839
When we lost our unborn son,
it broke my heart.
370
00:39:07,940 --> 00:39:11,709
I had failed
and I will not fail again.
371
00:39:15,481 --> 00:39:18,650
I cannot turn this woman away.
372
00:39:20,586 --> 00:39:23,755
I have to take care of my child.
373
00:39:49,230 --> 00:39:51,631
Don't forget the axe.
374
00:39:57,638 --> 00:39:59,806
You are leaving then?
375
00:40:02,743 --> 00:40:05,112
Of course I'm leaving.
376
00:40:06,180 --> 00:40:08,982
Is Bjorn going with you?
377
00:40:10,952 --> 00:40:12,319
That's up to Bjorn.
378
00:40:22,130 --> 00:40:26,133
Bjorn,
you have a big choice to make.
379
00:40:27,735 --> 00:40:30,904
I admire your mother.
We all do.
380
00:40:31,005 --> 00:40:33,749
But you have to stay
with your father.
381
00:40:33,850 --> 00:40:37,719
If you don't, you will regret it
for the rest of your life.
382
00:40:39,055 --> 00:40:44,226
Remember, your father
is Ragnar Lothbrok.
383
00:41:05,415 --> 00:41:07,383
Bjorn.
384
00:41:15,992 --> 00:41:19,161
You have to choose.
385
00:41:22,332 --> 00:41:24,700
Say it now.
386
00:41:27,170 --> 00:41:30,387
I... I choose my father.
387
00:41:37,747 --> 00:41:40,148
Very well.
388
00:42:46,182 --> 00:42:47,983
What?
389
00:42:48,084 --> 00:42:50,252
Mother's left.
390
00:42:54,157 --> 00:42:55,590
Move!
391
00:43:07,970 --> 00:43:13,141
You're really going to abandon me
without even saying a word?
392
00:43:14,143 --> 00:43:18,113
You insult and humiliate me.
393
00:43:18,214 --> 00:43:21,216
I have no choice but to leave you
394
00:43:21,317 --> 00:43:22,784
and divorce you.
395
00:43:23,786 --> 00:43:25,787
I don't want you to go.
396
00:43:28,124 --> 00:43:30,292
It's fate.
397
00:43:44,040 --> 00:43:48,076
I've changed my mind.
I'm coming with you.
398
00:44:16,439 --> 00:44:18,840
Look after your mother.
399
00:44:23,212 --> 00:44:25,380
Come on.
400
00:44:29,218 --> 00:44:30,785
Move on.
401
00:45:21,651 --> 00:45:24,222
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com
402
00:45:25,222 --> 00:45:29,172
www.NapiProjekt.pl - nowa jako�� napis�w.
Napisy zosta�y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.28052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.