Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:01,580
Previously on "Vikings":
2
00:00:01,617 --> 00:00:03,898
We shall ask the gods
why do they make me earl,
3
00:00:03,923 --> 00:00:05,769
yet kill my son?
4
00:00:05,787 --> 00:00:08,360
- We can have more sons.
- Have we not tried?
5
00:00:08,379 --> 00:00:11,265
Fill me with seed
before it's too late.
6
00:00:11,296 --> 00:00:13,121
If you really want
to be a great man,
7
00:00:13,139 --> 00:00:15,240
should you not be meeting
with King Horik now?
8
00:00:15,275 --> 00:00:16,393
That's where your brother is.
9
00:00:16,405 --> 00:00:19,040
He's already boasting
how he sailed west alone.
10
00:00:19,071 --> 00:00:22,038
But you weren't invited.
You didn't even know about it.
11
00:00:22,251 --> 00:00:24,943
There is a Jarl
in Gotaland, Jarl Borg.
12
00:00:24,979 --> 00:00:28,527
He continues to claim he has legal
rights over some of my land.
13
00:00:28,548 --> 00:00:31,178
And now, once again,
he's making threatening noises.
14
00:00:31,190 --> 00:00:32,673
How can I be of help?
15
00:00:32,698 --> 00:00:35,155
Travel to Gotaland
as my emissary?
16
00:00:35,175 --> 00:00:37,420
I shall be forever
in your debt.
17
00:00:37,587 --> 00:00:39,015
Please stay.
18
00:00:40,199 --> 00:00:44,231
Lord of lords,
who will bear me my son?
19
00:00:50,389 --> 00:00:52,968
♪ More, give me more ♪
20
00:00:53,007 --> 00:00:55,868
♪ Give me more ♪
21
00:00:56,054 --> 00:01:00,465
♪ If I had a heart
I could love you ♪
22
00:01:01,592 --> 00:01:05,942
♪ If I had a voice
I would sing ♪
23
00:01:07,416 --> 00:01:12,296
♪ After the night
when I wake up ♪
24
00:01:12,617 --> 00:01:17,966
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
25
00:01:18,612 --> 00:01:24,027
♪ I... I... I... ♪
26
00:01:24,299 --> 00:01:28,141
♪ If I had a voice ♪
♪ I would sing ♪
27
00:01:30,714 --> 00:01:35,158
Sync and corrections by Norther
www.addic7ed.com
28
00:02:10,317 --> 00:02:13,351
Send a rider tonight
and he'll be back by morning.
29
00:02:13,370 --> 00:02:16,890
Why don't they let us
dry ourselves and get warm?
30
00:02:17,363 --> 00:02:19,482
If I stay like this,
I will rust.
31
00:02:19,547 --> 00:02:22,581
What kind of
fellow is this Jarl Borg?
32
00:02:22,957 --> 00:02:24,795
This is no way to treat guests,
33
00:02:24,899 --> 00:02:26,246
whoever they are.
34
00:02:26,264 --> 00:02:29,130
Especially if they've
been traveling for days on end.
35
00:02:47,604 --> 00:02:50,970
Are you the
emissaries from King Horik?
36
00:02:52,020 --> 00:02:55,560
Well, I can tell you at once you're
wasting your time. It's my land--
37
00:02:55,604 --> 00:02:57,566
and I want it returned to me.
38
00:02:57,588 --> 00:02:59,419
That's all I have to say.
39
00:02:59,629 --> 00:03:01,529
He wants to make peace with you
40
00:03:01,735 --> 00:03:03,979
and come to some kind of
41
00:03:04,210 --> 00:03:05,372
agreement.
42
00:03:05,409 --> 00:03:08,611
Then tell him if he leaves
my land, we can have peace.
43
00:03:09,751 --> 00:03:11,915
But not before.
44
00:03:14,987 --> 00:03:18,221
How can you make peace,
Jarl Borg,
45
00:03:18,478 --> 00:03:20,703
if you insist on
humiliating him?
46
00:03:20,781 --> 00:03:22,851
If I invade and defeat him,
47
00:03:22,880 --> 00:03:25,880
will he not be
even more humiliated?
48
00:03:25,902 --> 00:03:28,109
Not if he fights well.
49
00:03:28,771 --> 00:03:30,522
In any case,
50
00:03:30,846 --> 00:03:34,670
I am sure that
he would relish a fight.
51
00:03:48,225 --> 00:03:49,692
What's your name?
52
00:03:51,438 --> 00:03:52,883
Ragnar Lothbrok.
53
00:03:54,217 --> 00:03:56,663
You are Ragnar Lothbrok,
54
00:03:57,225 --> 00:03:59,225
the one who sailed west?
55
00:04:00,563 --> 00:04:02,551
I am surprised that
you've heard about that.
56
00:04:05,347 --> 00:04:07,531
How are you surprised?
57
00:04:08,064 --> 00:04:10,649
Everyone has heard
of your exploits.
58
00:04:17,505 --> 00:04:20,970
Why have we not offered our
guests dry clothes and food?
59
00:04:21,406 --> 00:04:23,267
Treat these folk well.
60
00:04:23,323 --> 00:04:26,924
Give them ale, let them
dry out, feed them.
61
00:04:27,052 --> 00:04:28,961
Tomorrow,
you and I will talk again,
62
00:04:29,130 --> 00:04:30,846
Ragnar Lothbrok.
63
00:04:55,708 --> 00:04:58,444
You haven't
eaten in three days.
64
00:05:12,452 --> 00:05:13,947
You see?
65
00:05:17,352 --> 00:05:18,986
I have fears.
66
00:05:23,242 --> 00:05:25,019
Go to the Seer,
67
00:05:25,037 --> 00:05:27,548
ask if your fears
will come true.
68
00:05:27,730 --> 00:05:30,558
It's sometimes better
not to know one's fate.
69
00:05:32,689 --> 00:05:34,775
I take it, from
what you said yesterday,
70
00:05:34,793 --> 00:05:36,505
that King Horik is
prepared to compromise
71
00:05:36,517 --> 00:05:39,830
and offer some deal
regarding those lands of mine,
72
00:05:39,990 --> 00:05:41,521
which he still occupies?
73
00:05:41,562 --> 00:05:43,110
He is prepared to pay you
74
00:05:43,147 --> 00:05:45,402
to renounce your illegal claims
75
00:05:45,692 --> 00:05:47,108
of his lands.
76
00:05:47,138 --> 00:05:49,152
You disappoint
me now, Ragnar Lothbrok.
77
00:05:49,176 --> 00:05:51,179
I thought you'd come here
with a serious purpose.
78
00:05:51,208 --> 00:05:54,568
- If you would just name your price.
- The land is priceless,
79
00:05:55,200 --> 00:05:57,856
which is why King Horik
wants to keep it for himself.
80
00:05:57,875 --> 00:05:59,958
Every piece
of land has a price,
81
00:05:59,990 --> 00:06:01,609
just like every human.
82
00:06:01,627 --> 00:06:03,321
Well, you don't understand.
83
00:06:03,352 --> 00:06:07,430
This is not a small plot of land on
which to grow turnips and onions.
84
00:06:07,691 --> 00:06:09,535
We're talking about
a vast swathe of land,
85
00:06:09,553 --> 00:06:11,646
and on this land,
in the earth, are minerals,
86
00:06:11,676 --> 00:06:13,483
things of great value.
87
00:06:13,612 --> 00:06:16,560
Why else would I assert
my claim?
88
00:06:16,585 --> 00:06:18,780
King Horik resists your claim,
89
00:06:18,817 --> 00:06:21,705
but still, in good faith,
90
00:06:21,791 --> 00:06:23,803
he is willing
to settle with you.
91
00:06:23,871 --> 00:06:26,447
If you will name
a reasonable price.
92
00:06:28,458 --> 00:06:31,700
At the moment,
my price is King Horik's head.
93
00:06:34,543 --> 00:06:36,521
Well then,
94
00:06:36,691 --> 00:06:38,691
it seems I am done.
95
00:06:38,918 --> 00:06:41,553
Hold on, please,
sit down, sit down.
96
00:06:43,121 --> 00:06:45,556
Let's see if we can find
another way.
97
00:06:45,989 --> 00:06:47,456
What do you have in mind?
98
00:06:47,513 --> 00:06:49,401
What if my claim
was acknowledged
99
00:06:49,431 --> 00:06:52,944
but I was willing to lease the land
back to the king during his lifetime?
100
00:06:53,044 --> 00:06:55,927
Or what if we deferred judgment
on ownership,
101
00:06:55,939 --> 00:06:58,499
but shared the mineral rights?
102
00:06:59,767 --> 00:07:01,394
What do you say,
103
00:07:01,715 --> 00:07:03,607
can we start negotiating
in this manner?
104
00:07:07,320 --> 00:07:09,308
Why not?
105
00:07:11,936 --> 00:07:14,494
I have not been
given the authority to...
106
00:07:14,972 --> 00:07:17,874
negotiate in this manner.
107
00:07:17,906 --> 00:07:21,459
You mean King Horik sent you
here with nothing but a demand?
108
00:07:22,270 --> 00:07:24,776
And yet he speaks of peace!
109
00:07:25,040 --> 00:07:27,242
I don't know
what is in his mind.
110
00:07:27,371 --> 00:07:29,287
Well then,
maybe you should ask him.
111
00:07:34,816 --> 00:07:36,697
Let me make a suggestion:
112
00:07:36,740 --> 00:07:38,241
Why don't you send
one of your men back
113
00:07:38,259 --> 00:07:41,173
so he can put to King Horik
my ideas for a remedy.
114
00:07:41,437 --> 00:07:43,012
If you think that will work.
115
00:07:43,037 --> 00:07:45,814
Good. Your messenger
will take several days.
116
00:07:45,842 --> 00:07:50,312
So, in the meantime, why don't you and
your men go and visit our famous ash tree?
117
00:07:50,334 --> 00:07:53,812
It is famous not only for its size but
because it never loses its leaves,
118
00:07:53,842 --> 00:07:55,726
summer or winter.
119
00:07:56,074 --> 00:07:58,580
Some people even say
it's Yggdrasil,
120
00:07:58,628 --> 00:08:00,729
the tree that holds up the sky.
121
00:08:00,756 --> 00:08:03,091
And I will provide you
an escort.
122
00:08:03,111 --> 00:08:05,186
I only have one,
very small request.
123
00:08:05,210 --> 00:08:09,388
I would like one of your men to stay
behind here as a kind of security.
124
00:08:09,444 --> 00:08:11,345
You understand, I hope?
125
00:08:17,108 --> 00:08:20,096
My brother Rollo
will stay behind.
126
00:08:27,197 --> 00:08:29,066
Floki!
127
00:08:41,025 --> 00:08:43,194
So how long must we travel?
128
00:08:43,225 --> 00:08:45,962
It can take us three
days to reach the tree.
129
00:08:48,699 --> 00:08:50,775
It looks like rain.
130
00:08:54,722 --> 00:08:56,392
Come.
131
00:09:07,723 --> 00:09:09,098
Why have you come?
132
00:09:09,117 --> 00:09:11,599
I am frightened for my husband.
133
00:09:11,829 --> 00:09:15,399
Do you think your husband
is in some kind of danger?
134
00:09:16,308 --> 00:09:20,144
I've had strange
and disturbing dreams.
135
00:09:20,446 --> 00:09:22,659
What happens in your dreams?
136
00:09:22,748 --> 00:09:25,917
Dark shapes
come to me at night.
137
00:09:26,593 --> 00:09:28,719
Monstrous forms.
138
00:09:29,143 --> 00:09:30,781
When I wake,
139
00:09:30,800 --> 00:09:32,940
they skulk in the shadows,
shapeless,
140
00:09:32,952 --> 00:09:37,193
but no sooner am I asleep
than they creep forward again.
141
00:09:37,271 --> 00:09:39,174
Ah, yes.
142
00:09:39,719 --> 00:09:42,816
The shadows come from
hell's hall.
143
00:09:43,315 --> 00:09:46,584
No one can ensnare them,
not even the gods.
144
00:09:46,728 --> 00:09:49,514
What is it that they want?
145
00:09:50,314 --> 00:09:52,543
To take something from you.
146
00:09:52,893 --> 00:09:53,899
My life?
147
00:09:53,912 --> 00:09:58,268
No, something far more
important to you than that.
148
00:09:58,563 --> 00:10:00,597
My husband's life?
149
00:10:04,008 --> 00:10:05,411
Tell me.
150
00:10:05,455 --> 00:10:08,070
Why must you all force me up
151
00:10:08,101 --> 00:10:10,760
and unearth me to sorrows?
152
00:10:12,244 --> 00:10:14,859
Your husband is in danger,
153
00:10:14,916 --> 00:10:16,709
but not for his life.
154
00:10:17,600 --> 00:10:21,041
He is in danger
from the magical world.
155
00:10:22,048 --> 00:10:23,648
How?
156
00:10:27,232 --> 00:10:28,672
Answer me.
157
00:10:28,691 --> 00:10:32,649
I was unwilling to speak
and I will say no more now!
158
00:10:54,062 --> 00:10:55,931
So, Rollo,
159
00:10:56,284 --> 00:10:59,047
how do you get on
with your brother?
160
00:11:00,009 --> 00:11:01,910
We get along fine.
161
00:11:02,218 --> 00:11:04,392
Why shouldn't we?
162
00:11:05,189 --> 00:11:06,433
No reason.
163
00:11:06,464 --> 00:11:08,621
But not all brothers
get on so well.
164
00:11:08,658 --> 00:11:11,702
I know that
from personal experience.
165
00:11:12,068 --> 00:11:14,137
What do you mean?
166
00:11:15,034 --> 00:11:16,913
I too had a brother.
167
00:11:17,150 --> 00:11:19,150
I loved him.
168
00:11:20,008 --> 00:11:22,927
We were very close,
as befits blood brothers.
169
00:11:23,065 --> 00:11:24,840
We fought together
in the shield-wall.
170
00:11:24,859 --> 00:11:26,996
We shared the same women.
171
00:11:28,608 --> 00:11:32,779
When my father was killed, there was
fierce competition to replace him as jarl.
172
00:11:32,792 --> 00:11:34,627
And although
I was his eldest son
173
00:11:34,645 --> 00:11:37,744
I was not sure
I was going to succeed.
174
00:11:37,867 --> 00:11:39,803
However, I was elected
at the thing.
175
00:11:39,821 --> 00:11:42,012
We had a feast to celebrate.
176
00:11:42,099 --> 00:11:44,068
My wife was there...
177
00:11:44,629 --> 00:11:46,974
my young, beautiful wife -
178
00:11:47,316 --> 00:11:49,572
we'd just gotten married -
179
00:11:50,221 --> 00:11:53,423
and all the others who had stood
for election against me.
180
00:11:55,893 --> 00:11:58,599
My brother poisoned them...
181
00:11:59,255 --> 00:12:00,920
all.
182
00:12:01,825 --> 00:12:04,636
I only survived because...
183
00:12:05,571 --> 00:12:07,716
my wife took the cup
I was about to drink from
184
00:12:07,735 --> 00:12:10,828
and drained it herself
in celebration.
185
00:12:12,165 --> 00:12:15,264
I will never forget
her screams.
186
00:12:15,710 --> 00:12:20,933
It's my wife's screams that will
haunt me for the rest of my life.
187
00:12:23,543 --> 00:12:25,574
My brother denied
responsibility,
188
00:12:25,587 --> 00:12:27,646
but his guilt was too obvious.
189
00:12:27,658 --> 00:12:30,524
So I blinded him
with my own hands,
190
00:12:30,761 --> 00:12:33,996
and then I burned him alive.
191
00:12:37,410 --> 00:12:40,787
That's what I know about
the love between brothers.
192
00:12:44,494 --> 00:12:46,261
Ragnar...
193
00:12:46,430 --> 00:12:48,391
would never do such a thing.
194
00:12:48,417 --> 00:12:50,447
Of course not.
195
00:12:50,773 --> 00:12:53,692
No, your brother is different.
196
00:12:53,921 --> 00:12:56,678
Your brother's a great man,
197
00:12:57,346 --> 00:12:59,746
a great warrior.
198
00:13:00,429 --> 00:13:02,413
As am I.
199
00:13:04,527 --> 00:13:07,131
I'm sure you are.
200
00:13:08,142 --> 00:13:10,510
And yet I've never heard
of you.
201
00:13:20,578 --> 00:13:22,403
Whoa...
202
00:13:22,638 --> 00:13:24,897
Our camp is set up over here.
203
00:13:24,941 --> 00:13:27,643
There's some excellent fishing,
upstream, under the waterfall.
204
00:13:27,712 --> 00:13:29,356
I will go.
205
00:13:29,569 --> 00:13:31,449
And I also,
206
00:13:31,530 --> 00:13:33,530
for everybody knows...
207
00:13:33,612 --> 00:13:36,465
- Three eyes are be.
- Ugh!
208
00:14:17,703 --> 00:14:20,014
You! Look away!
209
00:14:20,199 --> 00:14:22,407
- Who are you?
- Look away at once!
210
00:14:23,457 --> 00:14:25,625
What are we suppose
to be looking at?
211
00:14:25,655 --> 00:14:28,210
I'm blind! See?!
I can't see anything!
212
00:14:29,420 --> 00:14:30,470
Agh!
213
00:14:30,495 --> 00:14:32,077
Agh!
214
00:14:32,943 --> 00:14:34,840
Arne!
215
00:14:34,865 --> 00:14:36,869
What? You're
going to try to kill us
216
00:14:36,899 --> 00:14:39,057
for protecting the reputation
of our mistress?
217
00:14:39,076 --> 00:14:40,727
Ha! Shame on you!
218
00:14:40,745 --> 00:14:43,943
We came upon your
mistress by chance.
219
00:14:44,401 --> 00:14:46,113
We are strangers here,
220
00:14:46,213 --> 00:14:49,052
traveling to the great ash
tree, guests of Jarl Borg.
221
00:14:49,076 --> 00:14:51,998
Jarl Borg? Then why
didn't you say so at once?
222
00:14:52,037 --> 00:14:55,076
We will just
return to our horses then.
223
00:15:00,201 --> 00:15:02,316
You spied on me.
224
00:15:06,611 --> 00:15:08,305
We meant no harm.
225
00:15:08,336 --> 00:15:11,839
They say they
are guests of Jarl Borg.
226
00:15:12,741 --> 00:15:14,527
Are you alone?
227
00:15:14,552 --> 00:15:17,902
We are traveling with
Earl Ragnar Lothbrok.
228
00:15:19,616 --> 00:15:23,724
Then I think that Earl Ragnar owes
me an apology on your behalf.
229
00:15:24,274 --> 00:15:25,975
Don't you?
230
00:15:30,104 --> 00:15:32,226
I never knew that
231
00:15:32,594 --> 00:15:35,628
fresh fish was also
packed in salt.
232
00:15:37,483 --> 00:15:39,653
Listen, it's not our fault.
233
00:15:39,714 --> 00:15:43,117
We just saw her bathing.
What were we supposed to do?
234
00:15:43,818 --> 00:15:44,799
Fish.
235
00:15:44,811 --> 00:15:47,215
You did not see her, Ragnar.
236
00:15:47,456 --> 00:15:49,390
So you get your cheek slashed
237
00:15:49,490 --> 00:15:52,194
and now I'm supposed
to apologize
238
00:15:52,353 --> 00:15:55,822
for you two staring
at a naked body.
239
00:15:56,150 --> 00:15:58,153
That's what she said.
240
00:15:58,412 --> 00:16:01,737
Who is she, anyway, to put such
a high price on her nakedness?
241
00:16:01,779 --> 00:16:03,449
We didn't ask.
242
00:16:08,338 --> 00:16:10,120
I'm intrigued.
243
00:16:10,214 --> 00:16:12,221
What's so intriguing?
244
00:16:12,256 --> 00:16:14,953
Sometimes the gods put things
like this in front of us
245
00:16:14,970 --> 00:16:16,998
as some kind of test.
246
00:16:17,141 --> 00:16:19,229
She has set me a challenge
247
00:16:19,391 --> 00:16:21,010
and I am up to task.
248
00:16:21,035 --> 00:16:24,109
See, I'm less interested in
what you say is her beauty,
249
00:16:24,155 --> 00:16:26,419
than what I suspect is her wit.
250
00:16:26,530 --> 00:16:27,862
So tell her
251
00:16:27,896 --> 00:16:30,301
I invite her here to join us...
252
00:16:30,723 --> 00:16:32,497
Neither dressed
253
00:16:32,690 --> 00:16:34,690
nor undressed.
254
00:16:37,737 --> 00:16:39,113
What else?
255
00:16:39,143 --> 00:16:41,237
Neither hungry
256
00:16:41,355 --> 00:16:43,064
nor full,
257
00:16:43,228 --> 00:16:45,870
neither in company
258
00:16:46,101 --> 00:16:48,101
nor alone.
259
00:16:49,490 --> 00:16:50,878
Can you remember all of that,
260
00:16:50,917 --> 00:16:52,450
one eye?
261
00:16:56,070 --> 00:16:58,229
What did the Seer tell you?
262
00:16:58,735 --> 00:17:02,805
He said that it's true;
That Ragnar is in danger.
263
00:17:03,768 --> 00:17:05,563
From whom?
264
00:17:06,609 --> 00:17:08,554
I don't know.
265
00:17:15,630 --> 00:17:17,446
Who do you think?
266
00:17:23,981 --> 00:17:27,097
I think he is in danger
from himself.
267
00:17:34,014 --> 00:17:36,110
Have you ever been
to Yggdrasil before?
268
00:17:36,147 --> 00:17:37,369
No.
269
00:17:48,079 --> 00:17:49,948
So, Earl Ragnar,
270
00:17:49,992 --> 00:17:52,100
I come to you as you desired:
271
00:17:52,256 --> 00:17:54,681
Neither dressed nor undressed,
272
00:17:54,722 --> 00:17:57,034
neither hungry nor full,
273
00:17:57,090 --> 00:17:58,413
neither alone...
274
00:17:58,438 --> 00:18:00,438
nor yet in company.
275
00:18:00,688 --> 00:18:02,755
Do I pass your test?
276
00:18:02,857 --> 00:18:04,724
I owe you an apology.
277
00:18:04,994 --> 00:18:06,707
I accept.
278
00:18:12,795 --> 00:18:16,891
Could I offer you some,
uh, horrible salted fish?
279
00:18:18,522 --> 00:18:20,410
I'm very tempted.
280
00:18:20,786 --> 00:18:23,801
You can get tired
of fresh fish.
281
00:18:26,483 --> 00:18:28,439
Come.
282
00:18:40,077 --> 00:18:41,963
Sit, please.
283
00:18:44,619 --> 00:18:46,438
May I ask your name?
284
00:18:46,907 --> 00:18:49,057
My name is Aslaug.
285
00:18:49,632 --> 00:18:52,601
We're on our way to see
the great ash tree.
286
00:18:53,260 --> 00:18:54,765
Of course.
287
00:18:55,902 --> 00:18:58,490
You are welcome to join us.
288
00:19:02,426 --> 00:19:05,670
Will you come along, Aslaug?
289
00:19:19,354 --> 00:19:22,631
- Siggy, what is it?
- Oh, no, it's nothing.
290
00:19:25,744 --> 00:19:28,713
Oh, I visited my cousin
a few days ago.
291
00:19:28,821 --> 00:19:31,422
She had just buried
her young son.
292
00:19:31,892 --> 00:19:34,011
Why did he die?
293
00:19:36,344 --> 00:19:38,750
One day he was fine,
and the next he
294
00:19:38,889 --> 00:19:40,366
caught a fever that
295
00:19:40,402 --> 00:19:44,222
made him sweat and cry out in
the night, and the next day...
296
00:19:45,289 --> 00:19:46,983
she put him in the ground.
297
00:20:47,496 --> 00:20:49,630
But if it is Yggdrasil,
298
00:20:49,701 --> 00:20:51,351
then it must be the same tree
299
00:20:51,375 --> 00:20:54,435
that Lord Odin
once hanged himself from.
300
00:20:55,094 --> 00:20:56,675
Why not?
301
00:20:57,131 --> 00:20:59,132
All things are possible.
302
00:21:12,414 --> 00:21:18,156
"I hung from a windy
tree for nine long nights,
303
00:21:18,284 --> 00:21:19,851
wounded by a spear,
304
00:21:19,884 --> 00:21:21,898
dedicated to Odin,
305
00:21:22,351 --> 00:21:25,254
from that tree of which
no man knows
306
00:21:25,580 --> 00:21:28,027
from where its roots run."
307
00:21:41,249 --> 00:21:43,984
No, please...
308
00:21:44,249 --> 00:21:46,388
Look after my daughter...
309
00:21:46,431 --> 00:21:48,217
First.
310
00:21:48,275 --> 00:21:50,243
It's all right.
311
00:22:15,514 --> 00:22:16,789
What's wrong, boy?
312
00:22:16,834 --> 00:22:18,084
What do you think?
313
00:22:18,096 --> 00:22:20,844
My father is making
a fool of himself.
314
00:22:21,012 --> 00:22:23,301
He's enjoying himself in the
company of a beautiful woman.
315
00:22:23,319 --> 00:22:25,081
What's foolish about that?
316
00:22:25,186 --> 00:22:27,003
Some day you'll do
the same thing.
317
00:22:27,016 --> 00:22:29,889
If Lagertha were here,
she'd cut his balls off.
318
00:22:30,899 --> 00:22:33,014
Then it's a good
thing she's not.
319
00:22:33,656 --> 00:22:35,290
Listen to me, my friend.
320
00:22:35,316 --> 00:22:37,751
Your father and mother
are a famous couple.
321
00:22:37,874 --> 00:22:40,908
They love each other.
Everybody knows that.
322
00:22:40,957 --> 00:22:44,151
So don't begrudge your old man
a little harmless fun, huh?
323
00:23:11,865 --> 00:23:14,567
I trust all
is to your satisfaction.
324
00:23:15,219 --> 00:23:16,744
You feed me very well.
325
00:23:16,763 --> 00:23:18,097
You're an important guest.
326
00:23:18,123 --> 00:23:22,371
We would like to keep you entertained
until your brother returns.
327
00:23:24,913 --> 00:23:26,890
You always talk
about my brother.
328
00:23:26,938 --> 00:23:28,907
What choice do I have?
329
00:23:29,025 --> 00:23:31,250
He is your earl.
330
00:23:36,187 --> 00:23:38,932
Which one would you like
tonight?
331
00:23:40,062 --> 00:23:42,687
Why don't you take
both of them?
332
00:23:43,310 --> 00:23:45,965
I don't need to be bribed
with women.
333
00:23:50,501 --> 00:23:53,225
What is it you want, Rollo?
334
00:23:54,738 --> 00:23:57,644
What is it you really want?
335
00:24:04,663 --> 00:24:07,682
Fenrir, the giant wolf,
336
00:24:07,753 --> 00:24:11,389
could not be constrained
by any means known to man,
337
00:24:12,108 --> 00:24:15,410
so the dwarves forged a chain,
338
00:24:15,486 --> 00:24:17,756
but not from metal.
339
00:24:17,873 --> 00:24:21,542
Nothing made by man
could constrain Fenrir,
340
00:24:21,587 --> 00:24:24,839
so they forged it
from the things we cannot see
341
00:24:25,065 --> 00:24:27,666
and the things we cannot hear.
342
00:24:27,862 --> 00:24:30,230
Like the breath of a fish...
343
00:24:30,280 --> 00:24:33,215
the sound a moving cat makes.
344
00:24:33,253 --> 00:24:34,933
The roots...
345
00:24:35,157 --> 00:24:37,101
of a mountain.
346
00:24:37,146 --> 00:24:38,221
You know?
347
00:24:39,895 --> 00:24:41,802
Of course I know!
348
00:24:41,821 --> 00:24:44,222
These things interest me!
349
00:24:46,423 --> 00:24:49,464
I came to ask about Jarl Borg.
350
00:24:50,452 --> 00:24:52,313
He won't sell.
351
00:24:52,648 --> 00:24:54,442
He wants to make a deal.
352
00:24:54,590 --> 00:24:58,207
I'm not interested in deals.
353
00:24:59,131 --> 00:25:01,282
That would make it hard
for Ragnar.
354
00:25:01,307 --> 00:25:04,475
Ragnar will come
to the right conclusion,
355
00:25:04,513 --> 00:25:06,604
and make the right decision.
356
00:25:06,878 --> 00:25:09,884
Don't you care
if the negotiations fail?
357
00:25:10,177 --> 00:25:11,744
Mm...
358
00:25:13,033 --> 00:25:14,759
Look!
359
00:25:51,345 --> 00:25:53,389
I am going to die.
360
00:25:54,576 --> 00:25:55,964
No,
361
00:25:56,008 --> 00:25:58,008
you are not going to die.
362
00:25:58,977 --> 00:26:01,680
The Seer might think that he
is the only one in Kattegat
363
00:26:01,705 --> 00:26:03,861
with the gift of prophecy,
364
00:26:04,860 --> 00:26:06,716
but he's wrong,
365
00:26:06,747 --> 00:26:09,665
and I know you are not
going to die.
366
00:26:15,053 --> 00:26:18,706
I should tell you the
truth about who I really am.
367
00:26:21,127 --> 00:26:23,104
I am Princess Aslaug.
368
00:26:23,132 --> 00:26:25,908
My mother was
the shield-maiden Brunhilde.
369
00:26:29,427 --> 00:26:33,512
Everyone knows the
renown of your mother.
370
00:26:34,859 --> 00:26:36,777
But I am not her.
371
00:26:37,312 --> 00:26:39,300
I am myself.
372
00:26:40,002 --> 00:26:42,504
Both my parents are dead now,
373
00:26:42,656 --> 00:26:44,957
and I did not know them anyway.
374
00:26:45,026 --> 00:26:47,712
Why did you come along with me?
375
00:26:48,399 --> 00:26:50,187
Because I had no choice.
376
00:26:50,334 --> 00:26:51,968
Hmm...
377
00:27:03,714 --> 00:27:05,753
Why did you do that?
378
00:27:06,398 --> 00:27:09,004
Because I had no choice.
379
00:28:02,330 --> 00:28:04,075
I hate you.
380
00:28:05,003 --> 00:28:06,904
It's disgusting.
381
00:28:08,625 --> 00:28:10,169
I could not help myself.
382
00:28:10,193 --> 00:28:12,216
Shall I tell that to Lagertha,
383
00:28:12,243 --> 00:28:13,343
your wife?
384
00:28:13,375 --> 00:28:15,075
If you want to.
385
00:28:16,678 --> 00:28:19,503
You cannot love her that much
after all,
386
00:28:19,533 --> 00:28:22,984
no matter what you say,
no matter what people think.
387
00:28:23,015 --> 00:28:25,601
I don't care what people think.
388
00:28:26,107 --> 00:28:28,809
Of course I love your mother.
389
00:28:35,778 --> 00:28:39,273
Swear to me that
it will not happen again.
390
00:28:45,603 --> 00:28:49,233
I swear to you
it won't happen again.
391
00:28:58,074 --> 00:28:59,808
I love you.
392
00:29:01,722 --> 00:29:03,841
Now, go play.
393
00:29:34,490 --> 00:29:36,333
Unnngh!
394
00:29:53,537 --> 00:29:55,079
No!
395
00:29:55,105 --> 00:29:57,568
No!
396
00:29:58,236 --> 00:30:00,671
No!
397
00:30:12,417 --> 00:30:14,373
Athelstan?
398
00:30:17,454 --> 00:30:21,068
He is so weak he cannot eat.
399
00:30:21,817 --> 00:30:24,130
Pray to the gods,
400
00:30:24,286 --> 00:30:26,902
please, for him.
401
00:31:32,855 --> 00:31:35,145
Wait, no.
402
00:31:37,317 --> 00:31:39,755
I said no.
403
00:31:51,000 --> 00:31:52,793
No.
404
00:32:17,591 --> 00:32:19,360
Lord of lords...
405
00:32:19,449 --> 00:32:21,556
we make this offering to you,
406
00:32:21,910 --> 00:32:25,134
hoping you will
find it pleasing.
407
00:33:06,041 --> 00:33:07,916
Can you try a little more?
408
00:33:21,327 --> 00:33:22,995
Gyda...
409
00:33:49,491 --> 00:33:51,041
Enjoy!
410
00:33:51,932 --> 00:33:53,695
What's wrong with you?
411
00:34:14,084 --> 00:34:16,419
I'm carrying your child.
412
00:34:22,038 --> 00:34:25,151
Did the Seer not
promise you more sons?
413
00:35:16,792 --> 00:35:18,460
Whoa...
414
00:35:29,715 --> 00:35:32,331
We welcome our
guests to this feast.
415
00:35:32,476 --> 00:35:35,746
Now tell us what you learned
from King Horik?
416
00:35:36,005 --> 00:35:39,539
What compromises
is he willing to make?
417
00:35:40,214 --> 00:35:42,294
Can I not eat first?
418
00:35:52,457 --> 00:35:54,638
Well, he said...
419
00:35:57,333 --> 00:35:59,733
What did he say?
420
00:36:06,269 --> 00:36:09,588
What did he say?
421
00:36:12,205 --> 00:36:14,773
He will make no compromises,
422
00:36:15,143 --> 00:36:16,818
no deals.
423
00:36:16,998 --> 00:36:20,567
He say you must name
your price for the land.
424
00:36:21,130 --> 00:36:22,797
Or?
425
00:36:24,248 --> 00:36:27,047
He didn't say "or."
426
00:36:31,207 --> 00:36:33,539
It seems your mission
has been entirely wasted,
427
00:36:33,567 --> 00:36:35,778
Ragnar Lothbrok.
428
00:36:36,279 --> 00:36:39,246
You and your men must leave here
in the morning.
429
00:36:41,200 --> 00:36:44,483
Unless you want to repudiate
King Horik,
430
00:36:45,279 --> 00:36:47,880
renounce your allegiance
to him.
431
00:36:56,675 --> 00:36:58,442
I see.
432
00:37:00,469 --> 00:37:01,778
Very well.
433
00:37:09,068 --> 00:37:10,437
Good.
434
00:37:12,463 --> 00:37:13,970
War.
435
00:38:41,499 --> 00:38:43,300
Odin...
436
00:39:31,950 --> 00:39:34,223
So, my friend, the die is cast.
437
00:39:34,241 --> 00:39:35,748
King Horik has left me
no choice.
438
00:39:35,778 --> 00:39:40,059
I must attack him and claim
what is rightfully mine.
439
00:39:41,360 --> 00:39:44,832
Your brother will clearly not
support me, but the question is,
440
00:39:44,906 --> 00:39:46,840
will you?
441
00:40:52,714 --> 00:40:55,978
Will you fight alongside me?
442
00:40:56,481 --> 00:41:00,242
Together, you and I can
carve out the new kingdom.
443
00:41:09,799 --> 00:41:13,182
Isn't that
what you really want?
444
00:41:13,663 --> 00:41:17,048
The death of your brother
and the start of your own fame?
445
00:41:42,224 --> 00:41:43,992
Well, what do you say?
446
00:43:00,942 --> 00:43:03,223
I say yes.
447
00:43:07,334 --> 00:43:09,459
I will fight with you.
448
00:43:12,307 --> 00:43:15,346
I will fight with you
against my brother.
449
00:43:29,915 --> 00:43:34,915
Sync and corrections by Norther
www.addic7ed.com30979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.