All language subtitles for The.Wasp.Woman.1959.THEATRICAL.CUT.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:15,046 A MULHER VESPA 2 00:01:33,720 --> 00:01:35,846 - Como podem ver, senhores, 3 00:01:35,847 --> 00:01:38,585 as vendas do último trimestre fiscal 4 00:01:38,947 --> 00:01:40,185 caíram. 5 00:01:41,394 --> 00:01:43,313 14 e meio por cento. 6 00:01:44,773 --> 00:01:46,482 Não houve uma queda igual 7 00:01:46,483 --> 00:01:47,901 nas vendas do nosso concorrente. 8 00:01:49,986 --> 00:01:52,112 Eu creio que um de vocês, cavalheiros 9 00:01:52,113 --> 00:01:55,408 tem uma explicação satisfatória para essa queda. 10 00:01:58,578 --> 00:02:00,705 Isso não é apenas uma sugestão, senhores. 11 00:02:02,207 --> 00:02:03,708 Vamos começar com você, Thompson. 12 00:02:04,584 --> 00:02:06,710 Como gerente de relações públicas, sem dúvida, você tem 13 00:02:06,711 --> 00:02:08,670 alguma ideia do que está acontecendo 14 00:02:08,671 --> 00:02:09,923 com os produtos Starlin. 15 00:02:10,840 --> 00:02:11,633 Bem, Thompson? 16 00:02:12,926 --> 00:02:13,801 Bem, você vê, eu... 17 00:02:13,802 --> 00:02:15,177 - Eu não tinha ideia de que você 18 00:02:15,178 --> 00:02:16,762 era tão excelente orador, Thompson. 19 00:02:16,763 --> 00:02:17,971 - Sinto muito, Srta. Starlin. 20 00:02:17,972 --> 00:02:21,266 Acho que não estou me sentindo muito bem esta manhã. 21 00:02:21,267 --> 00:02:23,143 - Eu sinto muito. 22 00:02:23,144 --> 00:02:25,187 - Eu acho que posso dizer por que os produtos da Starlin 23 00:02:25,188 --> 00:02:27,523 não estão indo bem, Srta. Starlin. 24 00:02:27,524 --> 00:02:29,274 - Estamos ouvindo, Lane. 25 00:02:29,275 --> 00:02:32,028 Onde você apontaria o motivo por essa queda? 26 00:02:33,780 --> 00:02:34,906 - Em você, Srta. Starlin. 27 00:02:37,450 --> 00:02:41,245 - Imagino que tenha argumentos 28 00:02:41,246 --> 00:02:43,038 para apoiar essa afirmação. 29 00:02:43,039 --> 00:02:45,833 - Todos nós estamos olhando para ele nos últimos 20 minutos. 30 00:02:45,834 --> 00:02:49,087 O argumento mais convincente, está bem naquele gráfico. 31 00:02:51,214 --> 00:02:52,006 Posso lhe mostrar? 32 00:02:54,175 --> 00:02:54,968 Obrigado. 33 00:02:56,427 --> 00:02:58,887 Agora, aqui mesmo em abril, 34 00:02:58,888 --> 00:03:01,390 é quando as vendas da Starlin começaram a cair. 35 00:03:01,391 --> 00:03:02,725 - Muito esperto da sua parte, Lane. 36 00:03:05,186 --> 00:03:07,020 - Se importaria de esperar até que eu termine, Srta. Starlin? 37 00:03:07,021 --> 00:03:08,355 - Isso é suficiente, Lane. 38 00:03:08,356 --> 00:03:09,149 - Relaxe, Willis. 39 00:03:10,400 --> 00:03:12,227 Minhas desculpas pela interrupção. 40 00:03:13,528 --> 00:03:14,487 - Obrigado. 41 00:03:15,989 --> 00:03:18,365 Agora, como eu disse, as vendas começaram a cair em abril, 42 00:03:18,366 --> 00:03:21,244 mas o motivo da queda foi em fevereiro. 43 00:03:23,288 --> 00:03:25,873 Os produtos Starlin sempre tiveram como meta 44 00:03:25,874 --> 00:03:27,749 a parecerem como um milagre moderno 45 00:03:27,750 --> 00:03:29,169 no mundo dos cosméticos. 46 00:03:30,128 --> 00:03:32,588 A empresa gerou um negócio de milhões por ano 47 00:03:32,589 --> 00:03:34,965 à custa e apelo de uma pessoa. 48 00:03:34,966 --> 00:03:37,051 Janice Starlin. 49 00:03:37,052 --> 00:03:39,720 Desde o começo até o final de fevereiro deste ano, 50 00:03:39,721 --> 00:03:41,680 apenas um rosto de mulher tem sido usado 51 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 para anunciar esses produtos. 52 00:03:43,850 --> 00:03:45,726 Seu rosto, Sta. Starlin. 53 00:03:45,727 --> 00:03:49,605 O público chegou a aceitá-lo como símbolo. 54 00:03:49,606 --> 00:03:52,900 Bem, agora, depois de 16 anos, eles veem um rosto diferente. 55 00:03:52,901 --> 00:03:54,735 Eles não confiam mais nisso. 56 00:03:54,736 --> 00:03:55,653 Eles se sentem enganados. 57 00:03:56,821 --> 00:03:59,781 O simples fato é que a Starlin Cosmetics 58 00:03:59,782 --> 00:04:02,993 deve ter a foto de Janice Starlin no anúncio. 59 00:04:02,994 --> 00:04:05,079 Bem, isso é tudo o que tenho a dizer. 60 00:04:05,997 --> 00:04:08,165 - E um ótimo coisa por dizer isso, também. 61 00:04:08,166 --> 00:04:09,082 - Concordo. 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,250 - Sim, Lane faz muito sentido 63 00:04:10,251 --> 00:04:12,044 sobre isso, Srta. Starlin. 64 00:04:12,045 --> 00:04:14,755 - Eu acho que já tive bajulação suficiente 65 00:04:14,756 --> 00:04:16,798 por essa manhã, senhores. 66 00:04:19,135 --> 00:04:21,011 Foi um argumento muito convincente, Lane. 67 00:04:21,012 --> 00:04:21,845 - Há um Sr. Zinthrop... 68 00:04:21,846 --> 00:04:23,138 quer ver a Sta. Starlin, diz foi marcado... 69 00:04:23,139 --> 00:04:25,057 - Há apenas um pequeno fator que você ignorou. 70 00:04:25,058 --> 00:04:26,929 Nem mesmo Janice Starlin 71 00:04:26,958 --> 00:04:29,729 pode permanecer glamorosa para sempre. 72 00:04:30,730 --> 00:04:31,855 Miss Starlin. 73 00:04:31,856 --> 00:04:33,232 - Sim, Mary? 74 00:04:33,233 --> 00:04:34,650 - Há um Sr. Zinthrop na recepção. 75 00:04:34,651 --> 00:04:36,068 Diz que tem uma visita marcada. 76 00:04:36,069 --> 00:04:36,861 - Obrigado. 77 00:04:39,489 --> 00:04:42,908 Bem, foi uma reunião muito informativa. 78 00:04:42,909 --> 00:04:44,035 Isso é tudo por ora. 79 00:04:55,046 --> 00:04:55,879 Arthur? 80 00:04:55,880 --> 00:04:57,214 - Sim, Srta. Starlin? 81 00:04:57,215 --> 00:04:59,633 - Eu gostaria de te ver no meu escritório, por favor. 82 00:04:59,634 --> 00:05:02,177 - Claro Srta. Starlin. 83 00:05:02,178 --> 00:05:03,388 Vá com calma, sabidão. 84 00:05:09,352 --> 00:05:11,770 Algo em mente, Srta. Starlin? 85 00:05:11,771 --> 00:05:14,856 - Você já fez algum trabalho com geleia real, não foi? 86 00:05:14,857 --> 00:05:15,692 - Um pouco. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 - Existem realmente algum valor terapêutico nisso? 88 00:05:20,405 --> 00:05:22,155 - Bem, eu diria que sim. 89 00:05:22,156 --> 00:05:24,491 Claro, muito depende da reação 90 00:05:24,492 --> 00:05:25,952 de cada indivíduo, ao material. 91 00:05:27,370 --> 00:05:28,370 - O que você quer dizer? 92 00:05:28,371 --> 00:05:30,330 - Apenas que duas pessoas podem não reagir 93 00:05:30,331 --> 00:05:31,624 precisamente da mesma maneira. 94 00:05:32,667 --> 00:05:34,544 A carne de um é o veneno de outro. 95 00:05:35,837 --> 00:05:36,629 Oh. 96 00:05:37,547 --> 00:05:40,340 Mas você acha que a geleia real pode ser benéfica 97 00:05:40,341 --> 00:05:42,217 em alguns casos? 98 00:05:42,218 --> 00:05:44,137 - As vespas da rainha dão muita importância a isso. 99 00:05:46,139 --> 00:05:48,308 - Eu vou aceitar isso como uma resposta afirmativa. 100 00:05:50,393 --> 00:05:53,603 Suponhamos uma forma mais poderosa de geleia real... 101 00:05:53,604 --> 00:05:55,105 poderia isso ser ser obtido? 102 00:05:55,106 --> 00:05:56,733 Da vespa rainha, por exemplo? 103 00:05:57,817 --> 00:06:00,027 Quero dizer, bem, você acha que poderia ter 104 00:06:00,028 --> 00:06:03,030 algum efeito rejuvenescedor em um ser humano? 105 00:06:03,031 --> 00:06:06,158 - Eu ficaria longe das vespas se fosse você, Sta. Starlin. 106 00:06:06,159 --> 00:06:08,118 Socialmente, a vespa rainha está no mesmo nível 107 00:06:08,119 --> 00:06:09,953 da aranha viúva negra. 108 00:06:09,954 --> 00:06:12,873 Ambos são carnívoros, eles paralisam suas vítimas 109 00:06:12,874 --> 00:06:15,792 e depois, pacientemente devora-os vivos. 110 00:06:15,793 --> 00:06:17,879 Eles matam seus parceiros da mesma maneira também. 111 00:06:18,880 --> 00:06:20,757 Estritamente um romance unilateral. 112 00:06:21,966 --> 00:06:22,759 - Hmm. 113 00:06:24,177 --> 00:06:27,012 Bem, eu não estou interessada 114 00:06:27,013 --> 00:06:30,224 na vida amorosa da vespa rainha. 115 00:06:31,601 --> 00:06:32,518 Só quero sua opinião 116 00:06:33,603 --> 00:06:36,605 sobre as possibilidades de usar extratos enzimáticos, 117 00:06:36,606 --> 00:06:39,649 da geleia real da vespa rainha, comercialmente. 118 00:06:39,650 --> 00:06:41,735 - Bem, se você quer uma opinião honesta, Srta. Starlin... 119 00:06:41,736 --> 00:06:43,613 - Claro que quero uma opinião honesta. 120 00:06:45,031 --> 00:06:46,783 - Então meu conselho, é esquecer isso. 121 00:06:50,620 --> 00:06:51,704 Obrigado, Arthur. 122 00:06:52,872 --> 00:06:54,916 - A qualquer hora, Srta. Starlin. 123 00:07:04,467 --> 00:07:06,051 - Mande o Sr. Zinthrop entrar. 124 00:07:06,052 --> 00:07:07,677 - Sim, Sta. Starlin. 125 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 - Pode entrar agora, senhor. 126 00:07:11,057 --> 00:07:12,224 Já era tempo. 127 00:07:15,978 --> 00:07:18,106 - Janice Starlin Enterprises. 128 00:07:21,943 --> 00:07:23,777 Miss Starlin? 129 00:07:23,778 --> 00:07:25,488 - Sim, como vai? 130 00:07:26,406 --> 00:07:28,115 Receio não ser capaz de lhe dar muito tempo, 131 00:07:28,116 --> 00:07:29,574 Sr. Zinthrop. 132 00:07:29,575 --> 00:07:32,027 - Mas sou eu que lhe dou mais tempo, Sta. Starlin. 133 00:07:32,328 --> 00:07:34,788 Oh, sim, muito mais tempo. 134 00:07:34,789 --> 00:07:37,208 10, talvez 15 anos eu posso lhe dar. 135 00:07:40,753 --> 00:07:42,462 - Eu quero que entenda uma coisa 136 00:07:42,463 --> 00:07:44,298 muito claramente, o Sr. Zinthrop. 137 00:07:45,675 --> 00:07:46,883 Preciso de provas absolutas 138 00:07:46,884 --> 00:07:48,510 do que você diz em sua carta. 139 00:07:48,511 --> 00:07:50,220 Prova tangível, não palavras. 140 00:07:50,221 --> 00:07:54,100 - Você terá a prova, madame. E mais. 141 00:07:55,351 --> 00:07:58,020 Mas acho melhor te mostrar no laboratório, sim? 142 00:08:00,815 --> 00:08:02,566 - Está bem. 143 00:08:02,567 --> 00:08:03,609 Venha comigo. 144 00:08:12,493 --> 00:08:13,327 - Veja! 145 00:08:14,912 --> 00:08:15,955 - Eles parecem muito mal. 146 00:08:17,123 --> 00:08:18,999 Por que você não os livra desse sofrimento? 147 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 - Madame, você pediu uma prova. 148 00:08:20,376 --> 00:08:23,587 Por favor, seja paciente para ver a prova que pediu. 149 00:08:23,588 --> 00:08:24,380 Posso continuar? 150 00:08:25,673 --> 00:08:26,466 Obrigado. 151 00:08:44,066 --> 00:08:46,078 Venha, pequenino. 152 00:08:58,539 --> 00:09:01,833 Em alguns minutos, madame, você verá um milagre 153 00:09:01,834 --> 00:09:04,085 que não vai acreditar. 154 00:09:04,086 --> 00:09:05,879 Oh, sem truques. 155 00:09:05,880 --> 00:09:09,049 Você pode procurar se quiser, não tenho truques. 156 00:09:09,050 --> 00:09:11,426 Bem, não olhe para mim. 157 00:09:11,427 --> 00:09:12,595 Não sou eu, que estou mudando. 158 00:09:33,658 --> 00:09:35,617 - Eu não acredito nisso. 159 00:09:35,618 --> 00:09:36,702 Não é possível. 160 00:09:39,789 --> 00:09:41,498 - Vejo que você não acredita com o teste em um só animal. 161 00:09:41,499 --> 00:09:43,501 Por isso eu trouxe dois. 162 00:09:45,503 --> 00:09:47,463 Eu te mostro novamente, sim? 163 00:09:48,548 --> 00:09:49,715 - Sim, tenho que ter certeza. 164 00:10:18,035 --> 00:10:20,245 Bem, Sta. Starlin, meu segredo 165 00:10:20,246 --> 00:10:21,581 interessa a você? 166 00:10:22,748 --> 00:10:24,500 - Quais são seus termos, Sr. Zinthrop? 167 00:10:25,543 --> 00:10:28,128 - Primeiro, eu preciso de um laboratório 168 00:10:28,129 --> 00:10:30,255 equipado com tudo que preciso para minha pesquisa. 169 00:10:30,256 --> 00:10:33,593 Se tivermos sucesso... bem, peço uma pequena porcentagem. 170 00:10:35,011 --> 00:10:37,345 Mas o crédito pela ideia será todo meu. 171 00:10:37,346 --> 00:10:38,848 isso é o mais importante para mim. 172 00:10:40,099 --> 00:10:42,100 - Vou pedir a Gordon que faça os contratos. 173 00:10:42,101 --> 00:10:44,144 - Oh, contratos, contratos eu não preciso. 174 00:10:44,145 --> 00:10:46,897 Você me dando sua palavra... é bom o suficiente para mim. 175 00:10:51,027 --> 00:10:51,986 - Você me impressiona. 176 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Francamente, quando recebi sua carta, 177 00:10:54,739 --> 00:10:57,575 pensei que você fosse apenas mais um excêntrico. 178 00:10:58,618 --> 00:11:00,869 Mas sempre havia uma chance de que não fosse. 179 00:11:00,870 --> 00:11:02,078 Então você entrou aqui e me mostrou 180 00:11:02,079 --> 00:11:04,164 nada menos que um milagre. 181 00:11:04,165 --> 00:11:05,874 Dois milagres 182 00:11:05,875 --> 00:11:07,500 E você diz que vai aceitar minha palavra 183 00:11:07,501 --> 00:11:08,668 que eu não vou te enganar. 184 00:11:08,669 --> 00:11:09,462 - Você não vai. 185 00:11:10,671 --> 00:11:12,672 Eu sei que você é uma boa mulher, 186 00:11:12,673 --> 00:11:15,009 mesmo se você não goste que outros saibam disso. 187 00:11:16,260 --> 00:11:20,722 No entanto, a fórmula pode não ser boa para os seres humanos. 188 00:11:20,723 --> 00:11:22,141 Eu não testei ainda. 189 00:11:23,976 --> 00:11:25,019 - Você testará, em mim. 190 00:11:26,062 --> 00:11:28,521 - Não, não, não. Pode ser perigoso. 191 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 Esses são meus termos, Sr. Zinthrop. 192 00:11:30,733 --> 00:11:32,902 Janice Starlin será sua próxima cobaia. 193 00:11:35,196 --> 00:11:36,488 - Muito bem. 194 00:11:36,489 --> 00:11:38,239 Embora isso possa demorar um pouco, 195 00:11:38,240 --> 00:11:39,866 até que prepare extrato suficiente. 196 00:11:39,867 --> 00:11:41,868 Uma semana, talvez mais. 197 00:11:41,869 --> 00:11:42,952 - Eu farei qualquer arranjo 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,704 para que tenha seu equipamento. 199 00:11:44,705 --> 00:11:46,623 - Obrigado madame. 200 00:11:46,624 --> 00:11:49,251 Agora vejo como você construiu... tudo isso. 201 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Estou muito perto de perdê-lo, Sr. Zinthrop. 202 00:11:54,840 --> 00:11:57,759 Talvez, trabalhando juntos, podemos salvar 203 00:11:57,760 --> 00:11:59,261 Janice Starlin Enterprises. 204 00:12:00,888 --> 00:12:03,223 Talvez torne a empresa maior do que nunca. 205 00:12:03,224 --> 00:12:04,766 - Sim. 206 00:12:06,811 --> 00:12:10,188 - Tenho certeza de que nos próximos três meses, veremos 207 00:12:10,189 --> 00:12:12,941 um aumento nas vendas da Starlin, que superará 208 00:12:12,942 --> 00:12:14,651 qualquer coisa que ousamos imaginar. 209 00:12:14,652 --> 00:12:15,647 O Sr. Zinthrop 210 00:12:17,652 --> 00:12:19,447 está trabalhando nos estágios finais, 211 00:12:19,448 --> 00:12:20,615 de um desenvolvimento que 212 00:12:20,616 --> 00:12:23,034 revolucionará a indústria cosmética. 213 00:12:23,035 --> 00:12:25,620 Ele deve ter passe livre em suas experiências 214 00:12:25,621 --> 00:12:28,456 e só reportará a ninguém, somente a mim. 215 00:12:28,457 --> 00:12:31,376 No momento, não posso divulgar a natureza 216 00:12:31,377 --> 00:12:34,003 das experiências do Sr. Zinthrop, mas 217 00:12:34,004 --> 00:12:38,341 posso assegurar-lhes, que trará reconhecimento mundial 218 00:12:38,342 --> 00:12:40,427 para Janice Starlin Enterprises. 219 00:13:12,293 --> 00:13:13,835 - Eu não sei, esse Zinthrop deve ser 220 00:13:13,836 --> 00:13:15,462 o rei da malandragem 221 00:13:15,463 --> 00:13:18,047 para tapear uma garota como Starlin. 222 00:13:18,048 --> 00:13:19,717 Por que alguém não a alerta? 223 00:13:21,761 --> 00:13:22,928 - Como você, por exemplo? 224 00:13:24,555 --> 00:13:27,056 Bill, o que te faz pensar 225 00:13:27,057 --> 00:13:29,100 que Zinthrop não está sendo sincero? 226 00:13:29,101 --> 00:13:31,060 Afinal, nem sabemos em que ele está trabalhando. 227 00:13:31,061 --> 00:13:32,729 Pode ser muito legítimo. 228 00:13:32,730 --> 00:13:35,106 - Você é tão boba quanto ela. 229 00:13:35,107 --> 00:13:38,319 Oh mulheres! 230 00:13:39,695 --> 00:13:40,488 - Homens. 231 00:13:41,989 --> 00:13:43,698 Toda vez que você não tem uma resposta, 232 00:13:43,699 --> 00:13:45,284 você sempre vem com "mulheres". 233 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 Mas você não sairá desta tão facilmente. 234 00:13:50,372 --> 00:13:51,581 Eu gostaria de saber porque você pensa que 235 00:13:51,582 --> 00:13:54,125 Zinthrop realmente não tem algo. 236 00:13:54,126 --> 00:13:56,461 - Bem, você pode chamar isso de intuição masculina, se quiser. 237 00:13:56,462 --> 00:13:57,712 É apenas que há algo sobre todo 238 00:13:57,713 --> 00:13:59,881 esse negócio, que não cheira bem. 239 00:13:59,882 --> 00:14:02,926 O laboratório privado, as experiências secretas! 240 00:14:02,927 --> 00:14:04,636 O próprio Zinthrop. 241 00:14:04,637 --> 00:14:07,681 A única coisa que falta é... um gênio com uma lâmpada. 242 00:14:09,475 --> 00:14:11,477 - É melhor você deixar a intuição para mim. 243 00:14:12,728 --> 00:14:14,854 Vamos, vou deixar você me pagar o jantar. 244 00:14:14,855 --> 00:14:15,648 - Pagar seu jantar? 245 00:14:16,899 --> 00:14:17,982 O que aconteceu om o seu sangue esportivo? 246 00:14:17,983 --> 00:14:20,151 Eu pensei que íamos apostar nossos cheques. 247 00:14:20,152 --> 00:14:21,611 - Ah não. 248 00:14:21,612 --> 00:14:23,030 Você ganhou as últimas três vezes. 249 00:14:24,240 --> 00:14:26,366 - Tudo bem, olhe, vou fazer um acordo com você. 250 00:14:26,367 --> 00:14:28,243 O jantar é comigo, se você prometer 251 00:14:28,244 --> 00:14:30,912 ficar de olho no que acontece lá. 252 00:14:30,913 --> 00:14:31,913 - Bem, o que você quer que eu faça? 253 00:14:31,914 --> 00:14:34,916 Ler sua correspondência e enviar-lhe mensagens em código secreto? 254 00:14:34,917 --> 00:14:37,335 - Você poderia fazer pior. 255 00:14:37,336 --> 00:14:39,712 - Não, senhor Cooper, até você? 256 00:14:39,713 --> 00:14:41,172 - Eu tenho tentado dizer olhos aos brilhantes, aqui 257 00:14:41,173 --> 00:14:44,592 que eu acho que Zinthrop é falso e audacioso. 258 00:14:44,593 --> 00:14:46,928 - Se eu tivesse certeza disso, não me preocuparia. 259 00:14:46,929 --> 00:14:49,597 Eu acho que ele é muito mais perigoso. É um charlatão. 260 00:14:49,598 --> 00:14:51,057 Não estou lhe entendendo, Coop. 261 00:14:51,058 --> 00:14:52,934 Bem, um homem audacioso estaria interessado 262 00:14:52,935 --> 00:14:54,310 em seu dinheiro. 263 00:14:54,311 --> 00:14:57,230 O único dano que pode fazer, é ao seu bolso. 264 00:14:57,231 --> 00:14:59,482 Um charlatão pode ser fatal. 265 00:15:07,032 --> 00:15:09,909 - Então eu disse para ele: "Ouça, Irving... 266 00:15:09,910 --> 00:15:12,120 estou ficando cansada desta TV, toda noite." 267 00:15:12,121 --> 00:15:15,331 "Quero dizer, nós podemos fazer a mesma coisa em uma boate." 268 00:15:15,332 --> 00:15:17,458 Bem... quase. 269 00:15:20,254 --> 00:15:23,674 - Bom dia, Janice Starlin Enterprises. 270 00:15:25,926 --> 00:15:30,389 Eu tenho duas palavras para você: Caia morto. Duas vezes. 271 00:15:31,849 --> 00:15:32,765 - Irving? 272 00:15:32,766 --> 00:15:36,811 -Me liga para me dizer que o Dr. Ciclope estará no Canal 9, à noite. 273 00:15:36,812 --> 00:15:37,645 - Que chato! 274 00:15:37,646 --> 00:15:39,397 - E ele já assistiu duas vezes. 275 00:15:42,401 --> 00:15:43,360 - Bom Dia. 276 00:15:47,615 --> 00:15:51,075 A Srta. Starlin está em seu escritório? 277 00:15:51,076 --> 00:15:52,994 - Não, Miss Starlin está em uma conferência. 278 00:15:52,995 --> 00:15:55,288 Você não gostaria de falar com sua secretária? 279 00:15:55,289 --> 00:15:56,122 - Não, não, não. 280 00:15:56,123 --> 00:15:58,124 Apenas diga à Sta. Starlin que eu gostaria de vê-la, 281 00:15:58,125 --> 00:15:59,876 quando ela tiver tempo, sim? 282 00:15:59,877 --> 00:16:00,669 - Sim senhor. 283 00:16:05,007 --> 00:16:07,258 Mais alguma coisa, Sr. Zinthrop? 284 00:16:07,259 --> 00:16:08,802 - Não, não, não, adeus. 285 00:16:12,681 --> 00:16:13,556 Até logo. 286 00:16:13,557 --> 00:16:14,350 Até logo. 287 00:16:25,653 --> 00:16:27,153 Que figura! 288 00:16:27,154 --> 00:16:29,197 Um Dr. Cyclops de dois olhos. 289 00:16:29,198 --> 00:16:30,823 Até a reverência. 290 00:16:30,824 --> 00:16:31,783 - Bom Dia. 291 00:16:31,784 --> 00:16:33,660 Posso ver a Srta. Audling? 292 00:16:35,079 --> 00:16:36,996 Isso é realmente esquisito. 293 00:16:36,997 --> 00:16:38,623 Me pergunto, qual é o seu jogo. 294 00:16:38,624 --> 00:16:39,540 - Quem se importa? 295 00:16:39,541 --> 00:16:41,793 - Você sabe, Morton acha que ele é um maluco. 296 00:16:41,794 --> 00:16:43,253 Eu o ouvi dizendo isso a Cooper. 297 00:16:44,672 --> 00:16:47,131 Um velho de olhos esbugalhados realmente mexe com os executivos. 298 00:16:47,132 --> 00:16:47,966 - Sobre o que? 299 00:16:47,967 --> 00:16:50,009 - É só isso, eles não sabem o quê. 300 00:16:50,010 --> 00:16:51,469 Oh. 301 00:16:51,470 --> 00:16:53,263 Então, de qualquer maneira, de volta a Irving. 302 00:17:10,698 --> 00:17:13,241 - Bom dia Miss Starlin, bom dia. 303 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 - Bom Dia. 304 00:17:14,243 --> 00:17:15,451 Não pude fugir mais cedo. 305 00:17:15,452 --> 00:17:17,620 É importante? 306 00:17:17,621 --> 00:17:20,873 - Miss Starlin, você se lembra do gato grande 307 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 que te mostrei semana passada? 308 00:17:24,044 --> 00:17:25,545 - O que é que tem? 309 00:17:25,546 --> 00:17:28,673 - Bem, quero que o veja. 310 00:17:28,674 --> 00:17:29,466 Venha. 311 00:17:35,472 --> 00:17:36,514 - Não! 312 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 - Bem diferente, sim? 313 00:17:41,061 --> 00:17:42,855 - É incrível! 314 00:17:44,023 --> 00:17:45,523 A mesma marca. 315 00:17:45,524 --> 00:17:47,025 - O mesmo gato. 316 00:17:47,026 --> 00:17:49,027 - Você é jovem novamente. 317 00:17:49,028 --> 00:17:51,279 Pode perceber o que isso significa? 318 00:17:51,280 --> 00:17:52,531 Você é um gatinho novamente. 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Toda a sua vida para viver. 320 00:17:56,160 --> 00:17:57,660 Como se sente? 321 00:17:57,661 --> 00:17:59,203 - Acho que talvez você seja capaz 322 00:17:59,204 --> 00:18:01,749 de descobrir por si mesma, Srta. Starlin. 323 00:18:03,042 --> 00:18:03,834 Hoje... 324 00:18:05,461 --> 00:18:08,464 Hoje será... sua primeira injeção. 325 00:18:09,882 --> 00:18:11,007 Venha. 326 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Sente-se, por favor. 327 00:19:07,773 --> 00:19:10,484 - Sr. Gleason, da Contabilidade, na linha três. 328 00:19:13,904 --> 00:19:14,988 - O que é, Gleason? 329 00:19:16,365 --> 00:19:18,157 Eu te enviei um memorando. 330 00:19:18,158 --> 00:19:19,784 O Sr. Zinthrop tem carta branca 331 00:19:19,785 --> 00:19:21,286 para pedir qualquer coisa que precisar. 332 00:19:22,746 --> 00:19:24,872 - Não é problema seu, Gleason. 333 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 Faça um cheque com o valor total. 334 00:19:32,172 --> 00:19:33,714 - Sue? 335 00:19:33,715 --> 00:19:35,299 Mary. 336 00:19:35,300 --> 00:19:37,218 Posso falar com o Sr. Lane por um momento? 337 00:19:42,266 --> 00:19:43,432 Bill? 338 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 Ei, escute, Gleason acabou de receber uma conta 339 00:19:45,686 --> 00:19:47,813 de 2.300 dólares. 340 00:19:48,856 --> 00:19:49,648 Zinthrop. 341 00:19:53,360 --> 00:19:55,027 Extratos enzimáticos. 342 00:20:09,209 --> 00:20:11,502 - Sim, sim, sim, estamos progredindo. 343 00:20:11,503 --> 00:20:13,505 Há uma grande melhora no tecido. 344 00:20:15,048 --> 00:20:17,425 - Por que está demorando tanto? 345 00:20:17,426 --> 00:20:19,510 É a terceira semana! 346 00:20:19,511 --> 00:20:21,137 - Você esquece minha querida, 347 00:20:21,138 --> 00:20:23,515 que você é bem maior do que um gatinho, não? 348 00:20:24,558 --> 00:20:26,977 Além disso, há diferenças de metabolismo. 349 00:20:28,270 --> 00:20:30,062 - Por que não aumentar a dosagem? 350 00:20:30,063 --> 00:20:32,231 Isso não aceleraria o processo? 351 00:20:32,232 --> 00:20:34,984 - Paciência, minha querida...paciência. 352 00:20:34,985 --> 00:20:37,028 Devemos pisar de leve, com cuidado. 353 00:20:37,029 --> 00:20:38,321 Seu braço, por favor. 354 00:20:56,340 --> 00:20:59,050 Sabe, tenho feito experiências 355 00:20:59,051 --> 00:21:01,844 com uma solução concentrada das enzimas. 356 00:21:01,845 --> 00:21:04,138 Oh, muito mais poderosa que a solução 357 00:21:04,139 --> 00:21:06,224 que tenho usado na sua injeção. 358 00:21:08,727 --> 00:21:10,561 E eu acho... 359 00:21:10,562 --> 00:21:12,271 que ficaria melhor como loção, 360 00:21:12,272 --> 00:21:13,439 como uma loção amaciadora. 361 00:21:13,440 --> 00:21:14,815 Isso tornará os atuais cremes 362 00:21:14,816 --> 00:21:16,693 coisas fora de moda. 363 00:21:17,861 --> 00:21:21,322 Minha querida, Starlin será mundialmente famosa 364 00:21:21,323 --> 00:21:23,824 trazendo a você, milhões. 365 00:21:23,825 --> 00:21:25,202 - Se você está certo, Zinthrop, 366 00:21:26,245 --> 00:21:27,954 haverá alguns rostos vermelhos 367 00:21:27,955 --> 00:21:30,081 no meu departamento de publicidade. 368 00:21:30,082 --> 00:21:31,207 - Eu estou certo. 369 00:21:31,208 --> 00:21:33,876 Ora, o seu próprio espelho lhe diz que estou certo. 370 00:21:33,877 --> 00:21:35,962 Você parece, pelo menos, cinco anos mais jovem, 371 00:21:35,963 --> 00:21:39,090 do que era há três semanas atrás. 372 00:21:39,091 --> 00:21:39,883 - Eu sei. 373 00:22:22,509 --> 00:22:24,677 - Posso falar com o Bill, Sue? 374 00:22:24,678 --> 00:22:25,470 Obrigada. 375 00:22:27,681 --> 00:22:29,016 Bill, acho que consegui. 376 00:22:30,392 --> 00:22:32,060 É... estou tão nervosa. 377 00:22:33,812 --> 00:22:35,063 No almoço, no almoço. 378 00:22:36,189 --> 00:22:37,815 - Você terá que traduzir para mim, Coop. 379 00:22:37,816 --> 00:22:39,984 Eu não sou muito bom com esse material técnico. 380 00:22:39,985 --> 00:22:41,069 - Pseudotécnico. 381 00:22:42,279 --> 00:22:44,780 Nosso Sr. Zinthrop é um homem muito audacioso, 382 00:22:44,781 --> 00:22:46,949 pelo que li nesta carta. 383 00:22:46,950 --> 00:22:49,076 Ele afirma que ele pode estimular os processos 384 00:22:49,077 --> 00:22:51,329 de rejuvenescimento através do uso de enzimas 385 00:22:51,330 --> 00:22:53,539 extraída de vespas. 386 00:22:53,540 --> 00:22:55,958 - Oh, por... 387 00:22:55,959 --> 00:22:57,126 - Bem? 388 00:22:57,127 --> 00:22:59,378 O que vocês dois Sherlocks vão fazer sobre isso? 389 00:22:59,379 --> 00:23:00,546 - No momento, não sei. 390 00:23:00,547 --> 00:23:02,173 - Francamente estou ficando cansado de todo esse negócio. 391 00:23:02,174 --> 00:23:04,091 As mulheres estão tão preocupadas em voltar o tempo 392 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 que estão prontas a cair na primeira lorota que ouvirem. 393 00:23:06,595 --> 00:23:08,179 Vespas! 394 00:23:08,180 --> 00:23:09,138 - Bill. 395 00:23:09,139 --> 00:23:10,181 - Encare os fatos, Mary. 396 00:23:10,182 --> 00:23:12,016 Janice Starlin baseou toda a sua vida, 397 00:23:12,017 --> 00:23:13,559 em juventude e beleza. 398 00:23:13,560 --> 00:23:15,895 Agora que ela a está a perdendo, ela está morrendo de medo. 399 00:23:15,896 --> 00:23:17,938 Por ora, ela está nas nuvens, 400 00:23:17,939 --> 00:23:19,899 com esse charlatão, Zinthrop, mas eu odiaria estar perto 401 00:23:19,900 --> 00:23:21,317 quando ela cair na real. 402 00:23:21,318 --> 00:23:23,527 - Talvez possamos fazê-la cair na real, fácil. 403 00:23:23,528 --> 00:23:24,820 Acho que nós devemos muito a ela. 404 00:23:24,821 --> 00:23:25,614 - Sim. 405 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 O que nós vamos fazer? 406 00:23:27,783 --> 00:23:29,825 Nós não podemos deixar que Zinthrop alimente suas esperanças 407 00:23:29,826 --> 00:23:31,952 e depois desapontá-la completamente. 408 00:23:31,953 --> 00:23:33,997 - Como ele pode fazer uma coisa tão terrível? 409 00:23:35,248 --> 00:23:36,041 Pobre Jan. 410 00:23:37,000 --> 00:23:40,127 Deve haver algo que possamos fazer antes que seja tarde demais. 411 00:23:40,128 --> 00:23:42,505 - Ele tem argumentos convincentes. 412 00:23:42,506 --> 00:23:43,965 Muito impressionante para um leigo. 413 00:23:45,175 --> 00:23:48,094 Dez por um, é um feito impressionante. 414 00:23:48,095 --> 00:23:49,678 Bem, existem maneiras de descobrir. 415 00:23:49,679 --> 00:23:51,848 A resposta pode estar bem aqui, em nossas mãos. 416 00:23:54,017 --> 00:23:54,810 Cara. 417 00:23:57,896 --> 00:24:00,439 Vou ficar com esta carta por um dia ou dois. 418 00:24:00,440 --> 00:24:01,273 - Espere um minuto. 419 00:24:01,274 --> 00:24:02,775 Suponha que ela descubra que a carta desapareceu? 420 00:24:02,776 --> 00:24:04,610 Eu sou o única com acesso a sua mesa. 421 00:24:04,611 --> 00:24:05,569 Ela saberá que eu peguei. 422 00:24:05,570 --> 00:24:07,655 - Bem, é um risco que terá que correr, Mary. 423 00:24:07,656 --> 00:24:08,864 - Acho que podemos ter certeza 424 00:24:08,865 --> 00:24:11,409 que Coop sabe o que está fazendo, querida. 425 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 - Vamos lá, pombinhos. 426 00:27:47,250 --> 00:27:49,126 - O que foi, Maureen? 427 00:27:49,127 --> 00:27:51,545 - É você mesmo, Srta. Starlin? 428 00:27:51,546 --> 00:27:53,047 - Claro que sou eu. 429 00:27:53,048 --> 00:27:55,049 Quem você achou que era? 430 00:27:55,050 --> 00:27:56,760 Bem, você parece tão diferente. 431 00:27:59,262 --> 00:28:00,221 - Termine suas unhas. 432 00:28:04,809 --> 00:28:05,809 Maureen. 433 00:28:07,145 --> 00:28:08,896 - Acho que o telefone está tocando. 434 00:28:08,897 --> 00:28:10,064 Oh! 435 00:28:10,065 --> 00:28:11,191 Sim, Srta. Starlin. 436 00:28:12,734 --> 00:28:16,071 Bom dia, Janice Starlin Enterprises. 437 00:28:17,072 --> 00:28:17,994 - Cavalheiros. 438 00:28:19,199 --> 00:28:22,117 Janice Starlin Enterprises está prestes a começar 439 00:28:22,118 --> 00:28:25,079 a maior campanha publicitária 440 00:28:25,080 --> 00:28:27,040 na história da indústria cosmética. 441 00:28:27,916 --> 00:28:29,129 Nosso slogan será... 442 00:28:29,916 --> 00:28:32,629 "Retorno à Juventude, com Janice Starlin". 443 00:28:34,589 --> 00:28:36,382 Quando o Sr. Zinthrop chegar, 444 00:28:36,383 --> 00:28:38,092 haverá uma entrevista de imprensa e todas as perguntas 445 00:28:38,093 --> 00:28:39,802 sobre o processo de rejuvenescimento 446 00:28:39,803 --> 00:28:40,970 serão encaminhadas a ele. 447 00:28:43,598 --> 00:28:45,474 Isso é tudo por ora, senhores. 448 00:28:45,475 --> 00:28:46,308 - É incrível. 449 00:28:46,309 --> 00:28:47,309 - Isso é maravilhoso. 450 00:28:47,310 --> 00:28:48,977 - Realmente incrível. - Você está maravilhosa. 451 00:28:48,978 --> 00:28:51,272 - Eu disse que é tudo por ora, senhores. 452 00:28:52,232 --> 00:28:53,024 Bom Dia. 453 00:28:58,780 --> 00:29:00,782 Oh, não você, Mary, espere um pouco, por favor. 454 00:29:02,075 --> 00:29:03,159 - Sim, Srta. Starlin. 455 00:29:11,292 --> 00:29:14,294 - Mary, não é maravilhoso? 456 00:29:14,295 --> 00:29:15,921 É um milagre! 457 00:29:15,922 --> 00:29:18,091 Um maravilhoso e incrível milagre! 458 00:29:19,342 --> 00:29:20,718 - Nós estávamos tão preocupados com você. 459 00:29:20,719 --> 00:29:22,428 Nós realmente pensamos que você estava em perigo. 460 00:29:23,263 --> 00:29:24,638 Nós até estávamos planejando 461 00:29:24,639 --> 00:29:26,348 como resgatá-la do Sr. Zinthrop. 462 00:29:28,727 --> 00:29:32,146 Agora tudo parece tão bobo, parece ridículo. 463 00:29:32,147 --> 00:29:33,772 - Mary. 464 00:29:33,773 --> 00:29:36,066 Mary, quantos anos eu tenho? 465 00:29:36,067 --> 00:29:37,234 Me diga. 466 00:29:37,235 --> 00:29:38,610 Quantos anos? 467 00:29:38,611 --> 00:29:39,611 Qual idade eu aparento ter? 468 00:29:39,612 --> 00:29:41,155 Me diga. 469 00:29:41,156 --> 00:29:41,948 Quantos anos? 470 00:29:45,577 --> 00:29:47,746 - 23, talvez 22? 471 00:29:48,955 --> 00:29:49,748 - Vin... 472 00:29:52,250 --> 00:29:53,751 Essa é a idade que tinha quando 473 00:29:53,752 --> 00:29:55,253 comecei Janice Starlin Enterprises. 474 00:29:56,171 --> 00:29:58,589 Você percebe o que isso significa? 475 00:29:58,590 --> 00:30:01,509 Estou de volta onde comecei há 18 anos. 476 00:30:02,635 --> 00:30:04,637 Com o que levei 18 anos para realizar. 477 00:30:06,848 --> 00:30:08,224 É como um sonho. 478 00:31:04,739 --> 00:31:06,448 - 30 anos atrás, um monte de charlatões 479 00:31:06,449 --> 00:31:08,909 estavam tratando pessoas com glândulas de macaco. 480 00:31:08,910 --> 00:31:11,078 Pareceu funcionar por um tempo 481 00:31:11,079 --> 00:31:12,871 e então a deterioração se instalou. 482 00:31:12,872 --> 00:31:13,665 Isso é horrível. 483 00:31:15,208 --> 00:31:17,626 Você acha que isso vai acontecer com Jan? 484 00:31:17,627 --> 00:31:18,419 - Eu não sei. 485 00:31:19,462 --> 00:31:22,130 Se eu pudesse entrar no laboratório dele 486 00:31:22,131 --> 00:31:24,050 e descobrir o que ele está usando. 487 00:33:35,807 --> 00:33:37,016 - Sr. Zinthrop! 488 00:33:47,944 --> 00:33:48,987 Sr. Zinthrop? 489 00:33:52,949 --> 00:33:53,992 Sr. Zinthrop? 490 00:34:40,955 --> 00:34:43,040 Eu quero que você o encontre, Sr. Hellman. 491 00:34:43,041 --> 00:34:44,666 Eu não me importo quanto vai custar. 492 00:34:44,667 --> 00:34:46,251 - Nós vamos encontrá-lo, claro. 493 00:34:46,252 --> 00:34:47,879 Mais cedo ou mais tarde, encontramos todos eles. 494 00:34:49,505 --> 00:34:51,007 - O tempo é vital, Sr. Hellman. 495 00:34:52,341 --> 00:34:53,842 Cada hora que passa, 496 00:34:53,843 --> 00:34:56,678 significa mais do que você pode imaginar. 497 00:34:56,679 --> 00:34:59,473 - Bem, você não me deu muito coisa para achá-lo. 498 00:34:59,474 --> 00:35:02,476 Nenhum endereço residencial, ex-patrão, telefones. 499 00:35:02,477 --> 00:35:04,437 Isto é como começar do zero. 500 00:35:06,230 --> 00:35:09,692 O Sr. Zinthrop não era um empregado normal. 501 00:35:11,069 --> 00:35:13,003 Ele não passou pelo Departamento Pessoal. 502 00:35:15,281 --> 00:35:17,407 E você diz que ele chegou aqui há um mês atrás. 503 00:35:17,408 --> 00:35:18,867 Bem, como ele chegou aqui, Srta. Starlin? 504 00:35:18,868 --> 00:35:21,120 Ele simplesmente não apareceu aqui, do nada. 505 00:35:22,997 --> 00:35:23,790 - A carta! 506 00:35:24,999 --> 00:35:26,125 Bem aqui, na minha gaveta. 507 00:35:30,671 --> 00:35:32,965 - Talvez... em uma outra gaveta? 508 00:35:35,259 --> 00:35:37,385 - Então é isso que ela quis dizer. 509 00:35:37,386 --> 00:35:38,179 - O que ela quis dizer? 510 00:35:42,850 --> 00:35:43,893 Miss Starlin? 511 00:35:45,144 --> 00:35:47,187 A carta foi levada e você acha que sabe 512 00:35:47,188 --> 00:35:48,481 quem a pegou, certo? 513 00:35:50,608 --> 00:35:52,235 Minha secretária, Srta. Dennison. 514 00:35:53,111 --> 00:35:54,612 - Você tem o endereço dela à mão? 515 00:35:55,530 --> 00:35:56,363 - O telefone dela. 516 00:35:56,364 --> 00:35:59,116 - Prefiro interrogá-la antes que você a avise. 517 00:35:59,117 --> 00:36:01,243 Desta forma, ela terá a chance de inventar uma história. 518 00:36:01,244 --> 00:36:02,953 Eu sei o que estou fazendo. 519 00:36:02,954 --> 00:36:04,371 - Está bem. 520 00:36:04,372 --> 00:36:05,831 Mary? 521 00:36:05,832 --> 00:36:06,624 Janice Starlin. 522 00:36:07,834 --> 00:36:08,750 - Mas antes de ir almoçar, 523 00:36:08,751 --> 00:36:11,379 eu fiz uma cópia da carta do Sr. Zinthrop. 524 00:36:12,338 --> 00:36:13,630 Eu ia levá-la para o Bill 525 00:36:13,631 --> 00:36:15,216 e o Sr. Cooper, inicialmente, 526 00:36:16,676 --> 00:36:19,386 mas depois pensei que o original seria melhor. 527 00:36:19,387 --> 00:36:20,513 - Você tem essa cópia? 528 00:36:21,514 --> 00:36:22,931 - Sim, está na minha mesa. 529 00:36:22,932 --> 00:36:24,475 - Pegue essa cópia, Srta. Dennison. 530 00:36:27,186 --> 00:36:30,564 946 West 73rd Street, Manhattan. 531 00:36:30,565 --> 00:36:31,440 Sim, isso. 532 00:36:32,525 --> 00:36:33,358 Vá direto, Jerry, 533 00:36:33,359 --> 00:36:35,403 e reporte a mim, assim que puder. 534 00:36:36,904 --> 00:36:39,613 - Nós achamos que o Sr. Zinthrop estaria tentando 535 00:36:40,033 --> 00:36:42,200 aplicar algum tipo de golpe em você, Srta. Starlin. 536 00:36:42,201 --> 00:36:43,744 Nós só fizemos isso para te proteger. 537 00:36:44,662 --> 00:36:46,079 Eu sinto muito. 538 00:36:46,080 --> 00:36:47,831 - Tudo bem Mary. 539 00:36:47,832 --> 00:36:48,999 Eu provavelmente teria feito a mesma coisa 540 00:36:49,000 --> 00:36:50,041 se eu estivesse no seu lugar. 541 00:36:50,042 --> 00:36:51,376 - Se estiver tudo bem com você, Srta. Starlin, 542 00:36:51,377 --> 00:36:53,712 gostaria de ter esse Lane e Cooper aqui. 543 00:36:53,713 --> 00:36:54,838 Eles podem ter chegado a algo 544 00:36:54,839 --> 00:36:57,090 que a Srta. Dennison não sabe. 545 00:36:57,091 --> 00:36:58,341 - Você está certo. 546 00:36:58,342 --> 00:37:00,677 Não podemos nos dar ao luxo de ignorar nada. 547 00:37:00,678 --> 00:37:02,053 - Devo ligar para eles? 548 00:37:02,054 --> 00:37:02,847 Por favor, Mary. 549 00:37:16,319 --> 00:37:17,695 Tem certeza que é nosso garoto? 550 00:37:20,198 --> 00:37:20,990 - É ele? 551 00:37:22,074 --> 00:37:24,243 - Central de Emergência, hmm. 552 00:37:25,203 --> 00:37:25,995 Certo. 553 00:37:27,580 --> 00:37:28,914 Bem, parece que nós o achamos. 554 00:37:28,915 --> 00:37:30,707 Há um indivíduo na Central de Emergência, 555 00:37:30,708 --> 00:37:31,750 acidente de carro. 556 00:37:31,751 --> 00:37:32,876 Não há identificação nele, 557 00:37:32,877 --> 00:37:34,461 mas ele estava vestindo uma bata de laboratório 558 00:37:34,462 --> 00:37:36,296 e bate com a descrição do Zinthrop. 559 00:37:36,297 --> 00:37:38,799 - Mary, pegue meu casaco e Lane, pegue um táxi no andar de baixo. 560 00:37:41,052 --> 00:37:42,052 Ele está gravemente ferido? 561 00:37:42,053 --> 00:37:44,263 - Lesão na cabeça, contusões gerais pelo corpo. 562 00:37:49,352 --> 00:37:50,560 - Ele teve uma lesão grave 563 00:37:50,561 --> 00:37:52,103 e há danos cerebrais definidos. 564 00:37:52,104 --> 00:37:54,397 É o que podemos dizer, por ora. 565 00:37:54,398 --> 00:37:55,649 - Quanto tempo até sabermos tudo? 566 00:37:55,650 --> 00:37:57,693 - É difícil dizer, Srta. Starlin. 567 00:37:59,487 --> 00:38:01,696 - Quem é o melhor homem para este tipo de lesão? 568 00:38:01,697 --> 00:38:03,490 - Bem, existem vários especialistas top. 569 00:38:03,491 --> 00:38:04,824 - Arranje o melhor. 570 00:38:04,825 --> 00:38:07,869 Eu assumirei total responsabilidade pelas despesas. 571 00:38:07,870 --> 00:38:09,246 - Sim, Srta. Starlin. 572 00:38:18,756 --> 00:38:20,591 - Eu não sei, Arthur. 573 00:38:22,051 --> 00:38:23,593 Acho que é melhor esperarmos. 574 00:38:23,594 --> 00:38:26,429 - Já se passaram três dias desde o acidente, Jan. 575 00:38:26,430 --> 00:38:29,391 E nenhum sinal de melhora, ele ainda está em coma. 576 00:38:29,392 --> 00:38:31,142 Você ouviu o que o médico disse. 577 00:38:31,143 --> 00:38:32,978 Ele pode nunca recuperar a consciência. 578 00:38:32,979 --> 00:38:34,688 E mesmo se ele fizer, quem sabe o quanto 579 00:38:34,689 --> 00:38:35,982 seu cérebro foi danificado. 580 00:38:40,820 --> 00:38:44,365 - Vou esperar mais 48 horas. 581 00:38:45,992 --> 00:38:48,119 Se ele não recuperar a consciência até lá, 582 00:38:49,036 --> 00:38:51,746 bem, você pode assumir o laboratório, Arthur. 583 00:38:51,747 --> 00:38:52,706 - Janice... 584 00:38:52,707 --> 00:38:54,082 - Essa é a minha decisão. 585 00:39:33,706 --> 00:39:34,582 - Isso é incrível. 586 00:39:35,583 --> 00:39:37,293 Bem debaixo de nossos narizes. 587 00:39:39,420 --> 00:39:41,547 Ele não pode ter usado tudo isso. 588 00:39:43,174 --> 00:39:45,508 Se eu pudesse fazer uma análise qualitativa... 589 00:41:16,851 --> 00:41:18,268 - Que coisa! 590 00:41:18,269 --> 00:41:20,019 Sempre falha, 591 00:41:20,020 --> 00:41:21,897 no meio de um programa legal. 592 00:41:47,173 --> 00:41:49,507 - Eu quero que esta seja a maior campanha publicitária 593 00:41:49,508 --> 00:41:52,011 na história da publicidade cosmética. 594 00:41:53,554 --> 00:41:55,346 Todos os jornais e revistas do país 595 00:41:55,347 --> 00:41:57,765 serão inundados com o nosso novo slogan, 596 00:41:57,766 --> 00:41:59,893 "Volte a Juventude, com Janice Starlin". 597 00:41:59,894 --> 00:42:01,687 - Com licença, Srta. Starlin. 598 00:42:02,980 --> 00:42:04,272 - O que é, Thompson? 599 00:42:04,273 --> 00:42:06,024 Acho que devemos ser um pouco mais cautelosos. 600 00:42:06,025 --> 00:42:09,068 Cosméticos são uma coisa, 601 00:42:09,069 --> 00:42:10,737 medicamentos, são outra. 602 00:42:10,738 --> 00:42:12,280 Estamos sujeitos a ter problemas. 603 00:42:12,281 --> 00:42:13,073 - Sim. 604 00:42:14,783 --> 00:42:18,328 Todas as cópias de publicidade serão liberadas em seu escritório. 605 00:42:18,329 --> 00:42:20,038 É um negócio delicado, você sabe. 606 00:42:20,039 --> 00:42:21,748 Max está certo, Srta. Starlin. 607 00:42:21,749 --> 00:42:23,626 - Você não precisa concordar, Lane. 608 00:42:29,215 --> 00:42:31,967 Eu quero deixar uma coisa bem clara, senhores. 609 00:42:33,385 --> 00:42:37,305 Janice Starlin Enterprises vai lançar o produto 610 00:42:37,306 --> 00:42:40,809 mais fantasticamente vendável, jamais desenvolvido 611 00:42:40,936 --> 00:42:44,604 pela moderna cosmética, ao público. 612 00:42:44,605 --> 00:42:47,066 E eu não quero ser contida pela timidez, 613 00:42:48,234 --> 00:42:50,319 por parte do meu próprio pessoal, está claro? 614 00:42:55,574 --> 00:42:57,243 - Sente-se bem, Srta. Starlin? 615 00:42:58,494 --> 00:43:00,246 - É só um pouco de dor de cabeça, Mary. 616 00:43:01,455 --> 00:43:03,122 Eu estou bem. 617 00:43:03,123 --> 00:43:04,290 - Posso fazer alguma coisa? 618 00:43:04,291 --> 00:43:06,417 - Eu estou bem, estou bem, obrigada. 619 00:43:06,418 --> 00:43:09,254 - Eu tenho aspirinas na minha bolsa. 620 00:43:09,255 --> 00:43:11,298 - Tudo bem Mary. 621 00:43:12,925 --> 00:43:15,135 Isso é tudo por ora, senhores. 622 00:43:32,861 --> 00:43:34,404 - Ôi. 623 00:43:34,405 --> 00:43:35,322 - Ôi docinho. 624 00:43:36,574 --> 00:43:38,616 - Jesus, espero que eles deem às garotas da Starlin, 625 00:43:38,617 --> 00:43:40,952 a primeira dose desse novo material. 626 00:43:40,953 --> 00:43:42,871 Imagine ter 18 anos novamente. 627 00:43:43,956 --> 00:43:46,624 - Eu acho que, se ele tirou 15 anos de Starlin... 628 00:43:46,625 --> 00:43:49,252 pode tirar anos 10 de você. 629 00:43:49,253 --> 00:43:50,712 - O que você quer dizer com 10? 630 00:43:50,713 --> 00:43:52,255 - Encare isso, querida. 631 00:43:52,256 --> 00:43:54,299 Sou eu, Maureen, com quem você está falando. 632 00:43:54,300 --> 00:43:57,802 - É? Bem, se eu fosse você, eu tomaria uma dose dupla. 633 00:43:57,803 --> 00:44:00,430 Assim, talvez, Irving não assistisse tanta TV. 634 00:44:00,431 --> 00:44:02,149 - Então, quem disse que ele liga para isso? 635 00:44:02,808 --> 00:44:05,435 - Eu não posso imaginar o que mais ele faz. 636 00:44:05,436 --> 00:44:06,228 - Três palpites. 637 00:44:07,896 --> 00:44:09,606 - Diga, Cooper não chegou ainda? 638 00:44:10,441 --> 00:44:12,483 Perdeu uma reunião esta manhã. 639 00:44:12,484 --> 00:44:14,652 Aposto que Starlin está tendo um ataque. 640 00:44:14,653 --> 00:44:15,829 - Ele deve ligar. 641 00:44:16,739 --> 00:44:18,364 Oh-oh, até mais. 642 00:44:18,365 --> 00:44:19,158 - Tchau querida. 643 00:44:25,164 --> 00:44:26,206 - Olá, gatinha. 644 00:44:27,875 --> 00:44:29,970 Sabe onde fica o... 645 00:44:30,875 --> 00:44:32,295 escritório da Srta. Starlin? 646 00:44:35,507 --> 00:44:36,425 - Suíte número um. 647 00:44:37,301 --> 00:44:41,804 - La-di-dah, a Duquesa de Flatbush. 648 00:44:41,805 --> 00:44:42,930 - Gostaria de ter esse fio 649 00:44:42,931 --> 00:44:44,724 enrolado em na sua orelha? 650 00:44:44,725 --> 00:44:46,059 Espertalhão! 651 00:44:46,060 --> 00:44:47,519 - Há mais do que isso, irmã. 652 00:44:53,317 --> 00:44:54,518 Suíte número um. 653 00:44:59,198 --> 00:44:59,990 - Obrigado. 654 00:45:04,078 --> 00:45:05,787 Miss Starlin. 655 00:45:05,788 --> 00:45:07,747 - Oh, o que é, Mary? 656 00:45:07,748 --> 00:45:09,166 - Há algo mais que eu possa fazer? 657 00:45:10,209 --> 00:45:11,626 - Sim, é... 658 00:45:11,627 --> 00:45:14,087 O quarto do Sr. Zinthrop está pronto? 659 00:45:14,088 --> 00:45:15,296 - Ah, uh-huh. 660 00:45:15,297 --> 00:45:17,423 A enfermeira está acertando o equipamento agora e 661 00:45:17,424 --> 00:45:19,426 a ambulância estará pronta a qualquer momento. 662 00:45:20,386 --> 00:45:23,429 - Bem, quero que me avise quando ela chegar. 663 00:45:23,430 --> 00:45:25,056 Mary, por favor, antes de ir, 664 00:45:25,057 --> 00:45:27,351 poderia ver se consegue ajeitar essa coisa? 665 00:45:28,519 --> 00:45:29,353 - Ah, claro. 666 00:45:30,896 --> 00:45:32,398 Eu já vi muitas dessas. 667 00:45:37,695 --> 00:45:40,154 Ah, simples o suficiente. 668 00:45:40,155 --> 00:45:41,614 Isso é tudo, Mary, obrigada. 669 00:45:45,869 --> 00:45:47,578 - Nós temos um quarto feito especialmente 670 00:45:47,579 --> 00:45:48,871 para você, Sr. Zinthrop. 671 00:45:48,872 --> 00:45:50,873 E a Srta. Warren tem um quarto ao lado do seu. 672 00:45:50,874 --> 00:45:53,501 Então haverá alguém perto de você, o tempo todo. 673 00:45:53,502 --> 00:45:54,919 - Obrigado. 674 00:45:55,754 --> 00:45:58,215 - Quando estiver se sentindo melhor, Sr. Zinthrop, 675 00:45:59,174 --> 00:46:02,051 gostaria de discutir algumas coisas com você. 676 00:46:02,052 --> 00:46:03,095 - Bom, Bom. 677 00:46:13,272 --> 00:46:14,522 - Nós faremos tudo o que pudermos 678 00:46:14,523 --> 00:46:16,691 para te deixar confortável, Sr. Zinthrop. 679 00:46:17,901 --> 00:46:20,653 - Eu vou passar as noites, aqui no meu escritório. 680 00:46:20,654 --> 00:46:23,740 Então, se alguma coisa acontecer, estarei por perto. 681 00:46:23,741 --> 00:46:24,908 - Ah obrigado. 682 00:46:26,452 --> 00:46:27,244 Obrigado. 683 00:46:28,203 --> 00:46:29,246 Miss Starlin. 684 00:46:31,248 --> 00:46:35,501 Tem alguma coisa... 685 00:46:35,502 --> 00:46:37,503 que eu devo te dizer. 686 00:46:37,504 --> 00:46:40,007 Algo importante, mas... 687 00:46:41,717 --> 00:46:43,093 Importante, mas... 688 00:46:45,304 --> 00:46:46,964 Não consigo me lembrar. 689 00:46:48,390 --> 00:46:49,557 Ah 690 00:46:49,558 --> 00:46:51,242 Tenho certeza de que isso pode esperar. 691 00:46:51,560 --> 00:46:54,353 Agora, o principal é fazer você voltar a ter saúde. 692 00:46:54,354 --> 00:46:55,147 Ah. 693 00:46:56,523 --> 00:46:57,982 - Cuide bem dele, Srta. Warren. 694 00:46:57,983 --> 00:46:58,692 - Sim, Srta. Starlin. 695 00:46:59,693 --> 00:47:01,612 - É engraçado, esse velho Coop. 696 00:47:02,780 --> 00:47:03,738 - Ele falta um dia de trabalho e 697 00:47:03,739 --> 00:47:05,698 você já quer ligar para as pessoas desaparecidas. 698 00:47:05,699 --> 00:47:07,700 - Bem, ele é um cara muito consciencioso, querida. 699 00:47:07,701 --> 00:47:10,661 Se ele se sentisse doente ou algo assim, ele teria ligado. 700 00:47:10,662 --> 00:47:11,662 - Relaxe. 701 00:47:11,663 --> 00:47:15,041 Ele provavelmente estará leve e animado pela manhã. 702 00:47:15,042 --> 00:47:16,417 - Estou interrompendo alguma coisa? 703 00:47:16,418 --> 00:47:19,611 - Só estávamos tomando um cafezinho, Miss Starlin 704 00:47:19,630 --> 00:47:21,215 Nós estávamos falando sobre o Sr. Cooper. 705 00:47:22,466 --> 00:47:23,800 - Sobre o quê, de Sr. Cooper? 706 00:47:23,801 --> 00:47:25,468 - Bem, sobre a sua falta da reunião esta manhã. 707 00:47:25,469 --> 00:47:27,553 Ninguém conseguiu achá-lo o dia todo. 708 00:47:27,554 --> 00:47:29,639 - Eu não me preocuparia com isso. 709 00:47:29,640 --> 00:47:31,308 O Sr. Cooper está aqui há muito tempo. 710 00:47:32,976 --> 00:47:34,393 Provavelmente, sente que tem direito, 711 00:47:34,394 --> 00:47:36,854 a tirar uma folga de vez em quando. 712 00:47:36,855 --> 00:47:39,065 É o que tenho tentado dizer ao Sr. Lane. 713 00:47:39,066 --> 00:47:40,233 - Ah, a propósito, Srta. Starlin. 714 00:47:40,234 --> 00:47:41,985 Como está o Sr. Zinthrop? 715 00:47:43,070 --> 00:47:43,862 - Está bem. 716 00:47:45,405 --> 00:47:48,533 Em poucos dias, começaremos os layouts da campanha. 717 00:47:48,534 --> 00:47:50,285 Bem, eu estarei pronto quando você estiver, chefe. 718 00:47:52,162 --> 00:47:53,438 - Dê uma boa olhada nisso. 719 00:47:54,456 --> 00:47:55,665 - Bill. 720 00:47:55,666 --> 00:47:56,499 - Quê? 721 00:47:56,500 --> 00:47:59,168 - Não comece a ter ideias sobre o chefe. 722 00:47:59,169 --> 00:48:00,002 - Quem, eu? 723 00:48:00,003 --> 00:48:00,837 Não seja boba, só quero que ela saiba 724 00:48:00,838 --> 00:48:02,464 que sou um membro ansioso da equipe. 725 00:48:03,507 --> 00:48:07,135 Ainda assim, ela está parecendo muito mais jovem hoje em dia, não é? 726 00:48:08,095 --> 00:48:10,931 Você acha que o Zinthrop lhe daria algum desses tratamentos? 727 00:48:11,849 --> 00:48:13,474 Ei, você quer quebrar o relógio ou algo assim? 728 00:48:19,648 --> 00:48:21,107 - Tem garantia, também... 729 00:48:51,889 --> 00:48:52,763 O que é que foi isso? 730 00:48:53,599 --> 00:48:54,932 - Ouça, deite-se. 731 00:48:54,933 --> 00:48:56,517 Você teve um sonho. 732 00:48:56,518 --> 00:48:58,394 Deite-se, durma. 733 00:48:58,395 --> 00:49:01,772 - Oh, que grito horrível. 734 00:49:01,773 --> 00:49:03,190 Como um pesadelo. 735 00:49:03,191 --> 00:49:04,359 - Apenas um pesadelo. 736 00:49:05,444 --> 00:49:06,819 Deite-se. 737 00:49:06,820 --> 00:49:07,863 Apenas um sonho. 738 00:49:11,575 --> 00:49:15,037 - Diga ao Sr. Green que os funcionários são de sua conta. 739 00:49:16,079 --> 00:49:17,413 Tenho outras coisas em que pensar 740 00:49:17,414 --> 00:49:19,040 do que me preocupar se o vigia noturno 741 00:49:19,041 --> 00:49:20,041 abandonou o trabalho. 742 00:49:20,042 --> 00:49:22,376 Bem, é isso mesmo, Srta. Starlin. 743 00:49:22,377 --> 00:49:23,753 Mr. Green acha que o vigia 744 00:49:23,754 --> 00:49:25,379 nunca saiu do prédio. 745 00:49:25,380 --> 00:49:28,258 Seu almoço e sua capa de chuva, ainda estão no porão. 746 00:49:30,218 --> 00:49:32,763 - Eu não quero ouvir mais nada sobre isso, Mary. 747 00:49:35,474 --> 00:49:36,725 - Tudo bem, Srta. Starlin. 748 00:49:38,143 --> 00:49:39,477 - Nós vamos usar isso. 749 00:49:40,520 --> 00:49:41,396 - Tudo bem. 750 00:49:44,149 --> 00:49:45,816 - Ela jura que ouviu um grito 751 00:49:45,817 --> 00:49:47,777 vindo de um dos outros andares. 752 00:49:47,778 --> 00:49:48,611 Zinthrop ouviu também, 753 00:49:48,612 --> 00:49:51,280 mas ela o convenceu de que ele estava tendo um pesadelo. 754 00:49:51,281 --> 00:49:53,533 - Talvez ambos estivessem. 755 00:49:55,577 --> 00:49:56,702 - Não é mais engraçado, Mary. 756 00:49:56,703 --> 00:49:58,789 Há algo acontecendo naquele prédio... 757 00:49:59,915 --> 00:50:02,083 e eu vou descobrir o que é 758 00:50:02,084 --> 00:50:02,917 - Como? 759 00:50:02,918 --> 00:50:05,670 - Procurar no laboratório de Cooper, por algo. 760 00:50:05,671 --> 00:50:06,995 Depois disso, eu... 761 00:50:07,798 --> 00:50:08,840 Eu não sei. 762 00:50:11,468 --> 00:50:12,386 Segure firme. 763 00:50:13,762 --> 00:50:15,388 Bill, isso é loucura. 764 00:50:15,389 --> 00:50:16,890 Nós poderemos ter problemas. 765 00:50:23,063 --> 00:50:25,356 - Não vou deixá-lo cansado, Srta. Warren, 766 00:50:25,357 --> 00:50:27,693 mas é importante. 767 00:50:29,027 --> 00:50:31,279 - Tudo bem, Srta. Starlin, estarei no meu quarto. 768 00:50:35,283 --> 00:50:36,159 - Zinthrop. 769 00:50:37,744 --> 00:50:39,245 Zinthrop, você precisa me ajudar. 770 00:50:39,246 --> 00:50:40,288 Algo está acontecendo. 771 00:50:41,415 --> 00:50:44,242 Algo está acontecendo comigo, e eu não consigo controlar. 772 00:50:44,543 --> 00:50:47,378 - Há algo que devo me lembrar, 773 00:50:47,421 --> 00:50:48,980 mas eu não consigo. 774 00:50:50,173 --> 00:50:51,716 - Tente pensar. 775 00:50:51,717 --> 00:50:53,551 As enzimas das vespas. 776 00:50:53,552 --> 00:50:55,970 As extratos que você estava experimentando, 777 00:50:55,971 --> 00:50:57,638 antes do acidente. 778 00:50:57,639 --> 00:50:58,682 Tente pensar! 779 00:50:59,975 --> 00:51:00,978 - Eu não consigo. 780 00:51:03,979 --> 00:51:05,938 Bem, este é o caderno do Zinthrop, Mary. 781 00:51:05,939 --> 00:51:07,649 Notas sobre suas experiências com Jan. 782 00:51:08,650 --> 00:51:10,860 - Bem, como Cooper conseguiu isso? 783 00:51:10,861 --> 00:51:11,653 - Eu não sei. 784 00:51:12,988 --> 00:51:14,322 Se apenas Coop aparecesse. 785 00:51:16,158 --> 00:51:16,950 Mary, olhe. 786 00:51:21,955 --> 00:51:23,122 - É o cachimbo do Sr. Cooper. 787 00:51:23,123 --> 00:51:23,956 - Você não vê? 788 00:51:23,957 --> 00:51:25,082 Ele preferiria sair sem as calças, 789 00:51:25,083 --> 00:51:26,460 do que deixar o cachimbo para trás. 790 00:51:28,045 --> 00:51:28,919 Ele ainda está em algum lugar no prédio. 791 00:51:28,920 --> 00:51:30,380 Eu apostaria o salário de um ano nisso. 792 00:51:32,632 --> 00:51:33,632 - Se ele está, ele... 793 00:51:33,633 --> 00:51:34,592 - Ele está morto. 794 00:51:36,720 --> 00:51:37,846 E o vigia noturno. 795 00:51:42,100 --> 00:51:44,769 - Só resta o suficiente para mais uma injeção. 796 00:51:44,770 --> 00:51:46,145 Mais uma! 797 00:51:46,146 --> 00:51:48,898 Você tem que fazer mais, Zinthrop! 798 00:51:48,899 --> 00:51:49,732 Me ajude, Zinthrop. 799 00:51:49,733 --> 00:51:53,319 - Por favor, por favor, minha cabeça, oh, minha cabeça... 800 00:51:53,320 --> 00:51:55,196 - Zinthrop, me ajude! 801 00:51:55,197 --> 00:51:56,322 - Oh meu... 802 00:51:56,323 --> 00:51:58,657 - Ajude-me! 803 00:52:34,277 --> 00:52:35,320 - Ele está dormindo? 804 00:52:36,446 --> 00:52:37,656 - Eu não sei. 805 00:52:45,539 --> 00:52:46,664 - Bill, não toque nele. 806 00:52:46,665 --> 00:52:49,251 - Se alguém sabe o que está por trás de tudo isso, é ele. 807 00:52:51,336 --> 00:52:52,378 Sr. Zinthrop. 808 00:52:54,840 --> 00:52:55,632 - Bill. 809 00:52:57,175 --> 00:52:57,968 Olhe ali. 810 00:53:43,638 --> 00:53:46,140 - Bem, o casaco, a bolsa e tudo mais, 811 00:53:46,141 --> 00:53:47,057 ainda estão ali. 812 00:53:47,058 --> 00:53:49,393 Ela não sairia sem sua bolsa. 813 00:53:49,394 --> 00:53:50,769 Bill, vamos sair daqui. 814 00:53:50,770 --> 00:53:52,271 Eu não gosto disso. 815 00:53:52,272 --> 00:53:53,064 - O gato. 816 00:53:54,357 --> 00:53:55,900 O gato. 817 00:53:55,901 --> 00:53:56,985 Deve avisá-la. 818 00:53:58,570 --> 00:54:00,487 - Sr. Zinthrop! 819 00:54:00,488 --> 00:54:01,281 - Oh 820 00:54:02,574 --> 00:54:03,407 Quem é você? 821 00:54:03,408 --> 00:54:05,618 - Ora, não há nada para se alarmar, Sr. Zinthrop. 822 00:54:05,619 --> 00:54:06,911 Eu sou Bill Lane e esta é a Srta. Dennison, 823 00:54:06,912 --> 00:54:08,787 Secretária da Srta. Starlin. 824 00:54:08,788 --> 00:54:10,289 Miss Starlin. 825 00:54:10,290 --> 00:54:11,540 O gato. 826 00:54:11,541 --> 00:54:13,125 - Que é que tem o gato? 827 00:54:13,126 --> 00:54:14,418 - Deve avisá-la. 828 00:54:14,419 --> 00:54:15,836 As injeções. 829 00:54:15,837 --> 00:54:17,880 Não deve tomar mais injeções. 830 00:54:17,881 --> 00:54:19,882 - A Srta. Starlin está em perigo? 831 00:54:19,883 --> 00:54:21,300 - Perigo terrível, eu sou... 832 00:54:21,301 --> 00:54:22,301 Eu fui... 833 00:54:22,302 --> 00:54:23,135 - Agora, tenha calma, Sr. Zinthrop, 834 00:54:23,136 --> 00:54:23,969 você ainda é bem fraco. 835 00:54:23,970 --> 00:54:25,554 Mary, veja se consegue falar com Jan no telefone. 836 00:54:39,694 --> 00:54:41,321 - Ninguém atende. 837 00:54:43,073 --> 00:54:44,657 - Srta. Starlin? 838 00:54:44,658 --> 00:54:45,574 - É você, Mary? 839 00:54:45,575 --> 00:54:46,742 Onde está você? 840 00:54:46,743 --> 00:54:47,868 - Estamos no prédio. 841 00:54:47,869 --> 00:54:49,078 Estamos no quarto do Sr. Zinthrop. 842 00:54:49,079 --> 00:54:50,037 Algo aconteceu aqui e... 843 00:54:50,038 --> 00:54:51,622 - Deixe-me falar com ela. 844 00:54:51,623 --> 00:54:53,290 Olá, Srta. Starlin, é Lane. 845 00:54:53,291 --> 00:54:55,542 - Por que você e Mary ainda estão no prédio? 846 00:54:55,543 --> 00:54:56,502 Já passa das 10. 847 00:54:56,503 --> 00:54:57,461 - Eu tenho que ajudar! 848 00:54:57,462 --> 00:54:58,295 Eu sou responsável. 849 00:54:58,296 --> 00:54:59,964 - Não deixe que ele se levante, Mary. 850 00:54:59,965 --> 00:55:01,091 - Eu tenho que ajudar! 851 00:55:02,592 --> 00:55:03,425 Eu devo ajudá-la 852 00:55:03,426 --> 00:55:04,260 - Eu não posso explicar agora, Srta. Starlin. 853 00:55:04,261 --> 00:55:05,594 - Eu tenho, tenho que ir! 854 00:55:05,595 --> 00:55:06,428 - Segure ele! 855 00:55:06,429 --> 00:55:07,263 - Eu tenho que ajudar. 856 00:55:07,264 --> 00:55:09,056 Você não deve me impedir, eu sou... 857 00:55:09,057 --> 00:55:10,015 - Não se preocupe, Sr. Zinthrop, 858 00:55:10,016 --> 00:55:12,685 Não vamos deixar nada acontecer com a Srta. Starlin. 859 00:55:12,686 --> 00:55:13,852 - Alô? 860 00:55:13,853 --> 00:55:14,812 Alô, Srta. Starlin? 861 00:55:14,813 --> 00:55:16,230 - O que está acontecendo aí embaixo? 862 00:55:16,231 --> 00:55:18,857 - Fique no seu escritório, eu vou subir. 863 00:55:21,111 --> 00:55:23,070 Fique de olho no Zinthrop, querida, eu vou até lá em cima.. 864 00:55:23,071 --> 00:55:23,904 - Ah não! 865 00:55:23,905 --> 00:55:25,114 Não, não, os insetos! 866 00:55:25,115 --> 00:55:25,948 Os insetos! 867 00:55:25,949 --> 00:55:27,908 - Acalme-se, Sr. Zinthrop. 868 00:55:27,909 --> 00:55:28,867 - Você não entende. 869 00:55:28,868 --> 00:55:31,537 Miss Starlin, ela está em perigo. 870 00:55:31,538 --> 00:55:32,746 Eu devo avisá-la! 871 00:55:32,747 --> 00:55:33,539 - Eu vou ter que ficar aqui. 872 00:55:33,540 --> 00:55:34,373 Você vai ter com Jan. 873 00:55:35,500 --> 00:55:36,333 - Quando você chegar lá, chame a polícia. 874 00:55:36,334 --> 00:55:38,127 Não saia de perto desse telefone. 875 00:55:38,128 --> 00:55:41,130 - Tudo bem, estou indo. 876 00:55:45,051 --> 00:55:47,803 - Eu direi à polícia. Onde está a polícia? 877 00:56:00,275 --> 00:56:01,817 Miss Starlin! 878 00:56:01,818 --> 00:56:03,110 Miss Starlin! 879 00:56:06,281 --> 00:56:07,573 Miss Starlin! 880 00:56:07,574 --> 00:56:08,700 Sou eu... Mary! 881 00:56:10,368 --> 00:56:11,577 Miss Starlin! 882 00:56:11,578 --> 00:56:13,371 Por favor... abra a porta! 883 00:56:21,004 --> 00:56:22,129 - O que foi, Mary? 884 00:56:22,130 --> 00:56:23,005 Miss Starlin, por favor! 885 00:56:23,006 --> 00:56:24,757 Por favor, ligue para a polícia! 886 00:56:24,758 --> 00:56:25,591 - Pra que? 887 00:56:25,592 --> 00:56:27,176 - Oh, olha, não tenho tempo para... 888 00:56:28,011 --> 00:56:28,803 Mary! 889 00:56:32,349 --> 00:56:33,974 Me desculpe, eu tive que fazer isso. 890 00:56:33,975 --> 00:56:35,726 Não há tempo para a histeria. 891 00:56:35,727 --> 00:56:37,346 Agora, o que foi? 892 00:56:39,647 --> 00:56:42,609 - As enzimas, as enzimas, estão enlouquecendo. 893 00:56:43,526 --> 00:56:45,194 - Claro, Sr. Zinthrop, 894 00:56:45,195 --> 00:56:46,028 agora relaxe e tenha calma. 895 00:56:46,029 --> 00:56:46,862 Tudo ficará bem. 896 00:56:46,863 --> 00:56:48,572 Nós vamos cuidar delas, seja lá o que forem. 897 00:56:48,573 --> 00:56:49,490 - Você não entende! 898 00:56:49,491 --> 00:56:50,866 Você não entende, aquela garota... 899 00:56:50,867 --> 00:56:52,284 você não deveria tê-la mandado lá para cima. 900 00:56:52,285 --> 00:56:54,870 Ela está em perigo, deve pará-la antes que seja tarde demais! 901 00:56:54,871 --> 00:56:56,955 - Ok, assim que os policiais chegarem aqui, nós vamos... 902 00:56:56,956 --> 00:56:58,832 - Oh seu tonto, seu tonto. 903 00:56:58,833 --> 00:57:00,376 Miss Starlin vai matá-la, 904 00:57:00,377 --> 00:57:01,919 e fazer seu corpo em pedaços! 905 00:57:01,920 --> 00:57:03,630 Miss Starlin vai matar Mary? 906 00:57:05,465 --> 00:57:08,842 - Miss Starlin não é mais um ser humano. 907 00:57:08,843 --> 00:57:10,594 As enzimas mudaram ela. 908 00:57:10,595 --> 00:57:12,846 Ela vai destruir a garota como uma vespa fêmea 909 00:57:12,847 --> 00:57:16,059 destruiria seus inimigos e depois comerá os seus restos! 910 00:57:19,479 --> 00:57:22,314 - Então Bill encontrou o caderno do Sr. Zinthrop 911 00:57:22,315 --> 00:57:23,608 na mesa de Cooper. 912 00:57:25,777 --> 00:57:27,778 Não, não tem erro. 913 00:57:27,779 --> 00:57:29,988 Temos que ligar para a polícia agora. 914 00:57:29,989 --> 00:57:33,075 - Calma, Mary, você está ficando um pouco excitada. 915 00:57:33,076 --> 00:57:35,495 Ora, quem poderia querer ferir o Sr. Coop... 916 00:57:37,122 --> 00:57:38,706 - Eu não sei. 917 00:57:39,707 --> 00:57:41,209 Mas não é só o senhor Cooper. 918 00:57:42,252 --> 00:57:43,502 Que me diz sobre... 919 00:58:17,871 --> 00:58:19,329 - Eu te disse que tinha certeza! 920 00:58:19,330 --> 00:58:20,664 Mary! 921 00:58:31,384 --> 00:58:33,135 Mary! 922 00:58:33,136 --> 00:58:34,679 - Espere, eu vou com você. 923 00:58:36,473 --> 00:58:37,681 - Não posso esperar, vou pelas escadas. 924 00:58:37,682 --> 00:58:38,891 - Veja! 925 00:58:38,892 --> 00:58:39,766 O Laboratório. 926 00:58:39,767 --> 00:58:41,602 Está indo para o laboratório. 927 00:58:41,603 --> 00:58:42,436 - Posso subir as escadas mais rápido! 928 00:58:42,437 --> 00:58:43,520 - Não, espere! 929 00:58:50,111 --> 00:58:50,904 Mary! 930 00:58:54,115 --> 00:58:55,992 Mary! 931 00:59:55,176 --> 00:59:56,803 - Afaste-se dela! 932 01:00:22,453 --> 01:00:23,204 Mary! 933 01:00:24,497 --> 01:00:25,290 Mary. 66320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.