Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,046
A MULHER VESPA
2
00:01:33,720 --> 00:01:35,846
- Como podem ver, senhores,
3
00:01:35,847 --> 00:01:38,585
as vendas do último
trimestre fiscal
4
00:01:38,947 --> 00:01:40,185
caíram.
5
00:01:41,394 --> 00:01:43,313
14 e meio por cento.
6
00:01:44,773 --> 00:01:46,482
Não houve uma queda igual
7
00:01:46,483 --> 00:01:47,901
nas vendas do nosso concorrente.
8
00:01:49,986 --> 00:01:52,112
Eu creio que um de vocês, cavalheiros
9
00:01:52,113 --> 00:01:55,408
tem uma explicação
satisfatória para essa queda.
10
00:01:58,578 --> 00:02:00,705
Isso não é apenas uma sugestão, senhores.
11
00:02:02,207 --> 00:02:03,708
Vamos começar com você, Thompson.
12
00:02:04,584 --> 00:02:06,710
Como gerente de relações públicas,
sem dúvida, você tem
13
00:02:06,711 --> 00:02:08,670
alguma ideia do que está acontecendo
14
00:02:08,671 --> 00:02:09,923
com os produtos Starlin.
15
00:02:10,840 --> 00:02:11,633
Bem, Thompson?
16
00:02:12,926 --> 00:02:13,801
Bem, você vê, eu...
17
00:02:13,802 --> 00:02:15,177
- Eu não tinha ideia de que você
18
00:02:15,178 --> 00:02:16,762
era tão excelente orador, Thompson.
19
00:02:16,763 --> 00:02:17,971
- Sinto muito, Srta. Starlin.
20
00:02:17,972 --> 00:02:21,266
Acho que não estou me sentindo
muito bem esta manhã.
21
00:02:21,267 --> 00:02:23,143
- Eu sinto muito.
22
00:02:23,144 --> 00:02:25,187
- Eu acho que posso dizer por
que os produtos da Starlin
23
00:02:25,188 --> 00:02:27,523
não estão indo bem, Srta. Starlin.
24
00:02:27,524 --> 00:02:29,274
- Estamos ouvindo, Lane.
25
00:02:29,275 --> 00:02:32,028
Onde você apontaria o motivo
por essa queda?
26
00:02:33,780 --> 00:02:34,906
- Em você, Srta. Starlin.
27
00:02:37,450 --> 00:02:41,245
- Imagino que tenha argumentos
28
00:02:41,246 --> 00:02:43,038
para apoiar essa afirmação.
29
00:02:43,039 --> 00:02:45,833
- Todos nós estamos olhando para
ele nos últimos 20 minutos.
30
00:02:45,834 --> 00:02:49,087
O argumento mais convincente,
está bem naquele gráfico.
31
00:02:51,214 --> 00:02:52,006
Posso lhe mostrar?
32
00:02:54,175 --> 00:02:54,968
Obrigado.
33
00:02:56,427 --> 00:02:58,887
Agora, aqui mesmo em abril,
34
00:02:58,888 --> 00:03:01,390
é quando as vendas da
Starlin começaram a cair.
35
00:03:01,391 --> 00:03:02,725
- Muito esperto da sua parte, Lane.
36
00:03:05,186 --> 00:03:07,020
- Se importaria de esperar
até que eu termine, Srta. Starlin?
37
00:03:07,021 --> 00:03:08,355
- Isso é suficiente, Lane.
38
00:03:08,356 --> 00:03:09,149
- Relaxe, Willis.
39
00:03:10,400 --> 00:03:12,227
Minhas desculpas pela interrupção.
40
00:03:13,528 --> 00:03:14,487
- Obrigado.
41
00:03:15,989 --> 00:03:18,365
Agora, como eu disse, as vendas
começaram a cair em abril,
42
00:03:18,366 --> 00:03:21,244
mas o motivo da queda
foi em fevereiro.
43
00:03:23,288 --> 00:03:25,873
Os produtos Starlin
sempre tiveram como meta
44
00:03:25,874 --> 00:03:27,749
a parecerem como um milagre moderno
45
00:03:27,750 --> 00:03:29,169
no mundo dos cosméticos.
46
00:03:30,128 --> 00:03:32,588
A empresa gerou um negócio
de milhões por ano
47
00:03:32,589 --> 00:03:34,965
à custa e apelo de uma pessoa.
48
00:03:34,966 --> 00:03:37,051
Janice Starlin.
49
00:03:37,052 --> 00:03:39,720
Desde o começo até o final
de fevereiro deste ano,
50
00:03:39,721 --> 00:03:41,680
apenas um rosto de mulher
tem sido usado
51
00:03:41,681 --> 00:03:43,849
para anunciar esses produtos.
52
00:03:43,850 --> 00:03:45,726
Seu rosto, Sta. Starlin.
53
00:03:45,727 --> 00:03:49,605
O público chegou a
aceitá-lo como símbolo.
54
00:03:49,606 --> 00:03:52,900
Bem, agora, depois de 16 anos,
eles veem um rosto diferente.
55
00:03:52,901 --> 00:03:54,735
Eles não confiam mais nisso.
56
00:03:54,736 --> 00:03:55,653
Eles se sentem enganados.
57
00:03:56,821 --> 00:03:59,781
O simples fato é que
a Starlin Cosmetics
58
00:03:59,782 --> 00:04:02,993
deve ter a foto de
Janice Starlin no anúncio.
59
00:04:02,994 --> 00:04:05,079
Bem, isso é tudo o que tenho a dizer.
60
00:04:05,997 --> 00:04:08,165
- E um ótimo coisa
por dizer isso, também.
61
00:04:08,166 --> 00:04:09,082
- Concordo.
62
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
- Sim, Lane faz muito sentido
63
00:04:10,251 --> 00:04:12,044
sobre isso, Srta. Starlin.
64
00:04:12,045 --> 00:04:14,755
- Eu acho que já tive bajulação suficiente
65
00:04:14,756 --> 00:04:16,798
por essa manhã, senhores.
66
00:04:19,135 --> 00:04:21,011
Foi um argumento muito convincente, Lane.
67
00:04:21,012 --> 00:04:21,845
- Há um Sr. Zinthrop...
68
00:04:21,846 --> 00:04:23,138
quer ver a Sta. Starlin,
diz foi marcado...
69
00:04:23,139 --> 00:04:25,057
- Há apenas um pequeno
fator que você ignorou.
70
00:04:25,058 --> 00:04:26,929
Nem mesmo Janice Starlin
71
00:04:26,958 --> 00:04:29,729
pode permanecer glamorosa
para sempre.
72
00:04:30,730 --> 00:04:31,855
Miss Starlin.
73
00:04:31,856 --> 00:04:33,232
- Sim, Mary?
74
00:04:33,233 --> 00:04:34,650
- Há um Sr. Zinthrop na recepção.
75
00:04:34,651 --> 00:04:36,068
Diz que tem uma visita marcada.
76
00:04:36,069 --> 00:04:36,861
- Obrigado.
77
00:04:39,489 --> 00:04:42,908
Bem, foi uma reunião
muito informativa.
78
00:04:42,909 --> 00:04:44,035
Isso é tudo por ora.
79
00:04:55,046 --> 00:04:55,879
Arthur?
80
00:04:55,880 --> 00:04:57,214
- Sim, Srta. Starlin?
81
00:04:57,215 --> 00:04:59,633
- Eu gostaria de te ver no
meu escritório, por favor.
82
00:04:59,634 --> 00:05:02,177
- Claro Srta. Starlin.
83
00:05:02,178 --> 00:05:03,388
Vá com calma, sabidão.
84
00:05:09,352 --> 00:05:11,770
Algo em mente, Srta. Starlin?
85
00:05:11,771 --> 00:05:14,856
- Você já fez algum trabalho
com geleia real, não foi?
86
00:05:14,857 --> 00:05:15,692
- Um pouco.
87
00:05:17,860 --> 00:05:20,404
- Existem realmente algum
valor terapêutico nisso?
88
00:05:20,405 --> 00:05:22,155
- Bem, eu diria que sim.
89
00:05:22,156 --> 00:05:24,491
Claro,
muito depende da reação
90
00:05:24,492 --> 00:05:25,952
de cada indivíduo, ao material.
91
00:05:27,370 --> 00:05:28,370
- O que você quer dizer?
92
00:05:28,371 --> 00:05:30,330
- Apenas que duas pessoas
podem não reagir
93
00:05:30,331 --> 00:05:31,624
precisamente da mesma maneira.
94
00:05:32,667 --> 00:05:34,544
A carne de um é o veneno de outro.
95
00:05:35,837 --> 00:05:36,629
Oh.
96
00:05:37,547 --> 00:05:40,340
Mas você acha que a geleia
real pode ser benéfica
97
00:05:40,341 --> 00:05:42,217
em alguns casos?
98
00:05:42,218 --> 00:05:44,137
- As vespas da rainha
dão muita importância a isso.
99
00:05:46,139 --> 00:05:48,308
- Eu vou aceitar isso como
uma resposta afirmativa.
100
00:05:50,393 --> 00:05:53,603
Suponhamos uma forma mais
poderosa de geleia real...
101
00:05:53,604 --> 00:05:55,105
poderia isso ser ser obtido?
102
00:05:55,106 --> 00:05:56,733
Da vespa rainha, por exemplo?
103
00:05:57,817 --> 00:06:00,027
Quero dizer, bem, você
acha que poderia ter
104
00:06:00,028 --> 00:06:03,030
algum efeito rejuvenescedor
em um ser humano?
105
00:06:03,031 --> 00:06:06,158
- Eu ficaria longe das vespas
se fosse você, Sta. Starlin.
106
00:06:06,159 --> 00:06:08,118
Socialmente, a vespa rainha
está no mesmo nível
107
00:06:08,119 --> 00:06:09,953
da aranha viúva negra.
108
00:06:09,954 --> 00:06:12,873
Ambos são carnívoros, eles
paralisam suas vítimas
109
00:06:12,874 --> 00:06:15,792
e depois, pacientemente
devora-os vivos.
110
00:06:15,793 --> 00:06:17,879
Eles matam seus parceiros
da mesma maneira também.
111
00:06:18,880 --> 00:06:20,757
Estritamente um romance unilateral.
112
00:06:21,966 --> 00:06:22,759
- Hmm.
113
00:06:24,177 --> 00:06:27,012
Bem, eu não estou interessada
114
00:06:27,013 --> 00:06:30,224
na vida amorosa da vespa rainha.
115
00:06:31,601 --> 00:06:32,518
Só quero sua opinião
116
00:06:33,603 --> 00:06:36,605
sobre as possibilidades de
usar extratos enzimáticos,
117
00:06:36,606 --> 00:06:39,649
da geleia real da vespa rainha,
comercialmente.
118
00:06:39,650 --> 00:06:41,735
- Bem, se você quer uma opinião
honesta, Srta. Starlin...
119
00:06:41,736 --> 00:06:43,613
- Claro que quero uma opinião honesta.
120
00:06:45,031 --> 00:06:46,783
- Então meu conselho, é esquecer isso.
121
00:06:50,620 --> 00:06:51,704
Obrigado, Arthur.
122
00:06:52,872 --> 00:06:54,916
- A qualquer hora, Srta. Starlin.
123
00:07:04,467 --> 00:07:06,051
- Mande o Sr. Zinthrop entrar.
124
00:07:06,052 --> 00:07:07,677
- Sim, Sta. Starlin.
125
00:07:07,678 --> 00:07:09,346
- Pode entrar agora, senhor.
126
00:07:11,057 --> 00:07:12,224
Já era tempo.
127
00:07:15,978 --> 00:07:18,106
- Janice Starlin Enterprises.
128
00:07:21,943 --> 00:07:23,777
Miss Starlin?
129
00:07:23,778 --> 00:07:25,488
- Sim, como vai?
130
00:07:26,406 --> 00:07:28,115
Receio não ser capaz de
lhe dar muito tempo,
131
00:07:28,116 --> 00:07:29,574
Sr. Zinthrop.
132
00:07:29,575 --> 00:07:32,027
- Mas sou eu que lhe dou mais tempo,
Sta. Starlin.
133
00:07:32,328 --> 00:07:34,788
Oh, sim, muito mais tempo.
134
00:07:34,789 --> 00:07:37,208
10, talvez 15 anos eu posso lhe dar.
135
00:07:40,753 --> 00:07:42,462
- Eu quero que entenda uma coisa
136
00:07:42,463 --> 00:07:44,298
muito claramente, o Sr. Zinthrop.
137
00:07:45,675 --> 00:07:46,883
Preciso de provas absolutas
138
00:07:46,884 --> 00:07:48,510
do que você diz em sua carta.
139
00:07:48,511 --> 00:07:50,220
Prova tangível, não palavras.
140
00:07:50,221 --> 00:07:54,100
- Você terá a prova, madame.
E mais.
141
00:07:55,351 --> 00:07:58,020
Mas acho melhor te mostrar
no laboratório, sim?
142
00:08:00,815 --> 00:08:02,566
- Está bem.
143
00:08:02,567 --> 00:08:03,609
Venha comigo.
144
00:08:12,493 --> 00:08:13,327
- Veja!
145
00:08:14,912 --> 00:08:15,955
- Eles parecem muito mal.
146
00:08:17,123 --> 00:08:18,999
Por que você não os livra
desse sofrimento?
147
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
- Madame, você pediu uma prova.
148
00:08:20,376 --> 00:08:23,587
Por favor, seja paciente
para ver a prova que pediu.
149
00:08:23,588 --> 00:08:24,380
Posso continuar?
150
00:08:25,673 --> 00:08:26,466
Obrigado.
151
00:08:44,066 --> 00:08:46,078
Venha, pequenino.
152
00:08:58,539 --> 00:09:01,833
Em alguns minutos, madame,
você verá um milagre
153
00:09:01,834 --> 00:09:04,085
que não vai acreditar.
154
00:09:04,086 --> 00:09:05,879
Oh, sem truques.
155
00:09:05,880 --> 00:09:09,049
Você pode procurar se
quiser, não tenho truques.
156
00:09:09,050 --> 00:09:11,426
Bem, não olhe para mim.
157
00:09:11,427 --> 00:09:12,595
Não sou eu, que estou mudando.
158
00:09:33,658 --> 00:09:35,617
- Eu não acredito nisso.
159
00:09:35,618 --> 00:09:36,702
Não é possível.
160
00:09:39,789 --> 00:09:41,498
- Vejo que você não acredita
com o teste em um só animal.
161
00:09:41,499 --> 00:09:43,501
Por isso eu trouxe dois.
162
00:09:45,503 --> 00:09:47,463
Eu te mostro novamente, sim?
163
00:09:48,548 --> 00:09:49,715
- Sim, tenho que ter certeza.
164
00:10:18,035 --> 00:10:20,245
Bem, Sta. Starlin, meu segredo
165
00:10:20,246 --> 00:10:21,581
interessa a você?
166
00:10:22,748 --> 00:10:24,500
- Quais são seus termos, Sr. Zinthrop?
167
00:10:25,543 --> 00:10:28,128
- Primeiro,
eu preciso de um laboratório
168
00:10:28,129 --> 00:10:30,255
equipado com tudo que preciso
para minha pesquisa.
169
00:10:30,256 --> 00:10:33,593
Se tivermos sucesso... bem,
peço uma pequena porcentagem.
170
00:10:35,011 --> 00:10:37,345
Mas o crédito pela ideia
será todo meu.
171
00:10:37,346 --> 00:10:38,848
isso é o mais importante para mim.
172
00:10:40,099 --> 00:10:42,100
- Vou pedir a Gordon
que faça os contratos.
173
00:10:42,101 --> 00:10:44,144
- Oh, contratos,
contratos eu não preciso.
174
00:10:44,145 --> 00:10:46,897
Você me dando sua palavra...
é bom o suficiente para mim.
175
00:10:51,027 --> 00:10:51,986
- Você me impressiona.
176
00:10:53,487 --> 00:10:54,738
Francamente,
quando recebi sua carta,
177
00:10:54,739 --> 00:10:57,575
pensei que você fosse
apenas mais um excêntrico.
178
00:10:58,618 --> 00:11:00,869
Mas sempre havia uma
chance de que não fosse.
179
00:11:00,870 --> 00:11:02,078
Então você entrou aqui e me mostrou
180
00:11:02,079 --> 00:11:04,164
nada menos que um milagre.
181
00:11:04,165 --> 00:11:05,874
Dois milagres
182
00:11:05,875 --> 00:11:07,500
E você diz
que vai aceitar minha palavra
183
00:11:07,501 --> 00:11:08,668
que eu não vou te enganar.
184
00:11:08,669 --> 00:11:09,462
- Você não vai.
185
00:11:10,671 --> 00:11:12,672
Eu sei que você é uma boa mulher,
186
00:11:12,673 --> 00:11:15,009
mesmo se você não goste
que outros saibam disso.
187
00:11:16,260 --> 00:11:20,722
No entanto, a fórmula pode não
ser boa para os seres humanos.
188
00:11:20,723 --> 00:11:22,141
Eu não testei ainda.
189
00:11:23,976 --> 00:11:25,019
- Você testará, em mim.
190
00:11:26,062 --> 00:11:28,521
- Não, não, não.
Pode ser perigoso.
191
00:11:28,522 --> 00:11:30,732
Esses são meus termos, Sr. Zinthrop.
192
00:11:30,733 --> 00:11:32,902
Janice Starlin será
sua próxima cobaia.
193
00:11:35,196 --> 00:11:36,488
- Muito bem.
194
00:11:36,489 --> 00:11:38,239
Embora isso possa demorar um pouco,
195
00:11:38,240 --> 00:11:39,866
até que prepare extrato suficiente.
196
00:11:39,867 --> 00:11:41,868
Uma semana, talvez mais.
197
00:11:41,869 --> 00:11:42,952
- Eu farei qualquer arranjo
198
00:11:42,953 --> 00:11:44,704
para que tenha seu equipamento.
199
00:11:44,705 --> 00:11:46,623
- Obrigado madame.
200
00:11:46,624 --> 00:11:49,251
Agora vejo como você construiu... tudo isso.
201
00:11:51,545 --> 00:11:53,714
Estou muito perto de perdê-lo,
Sr. Zinthrop.
202
00:11:54,840 --> 00:11:57,759
Talvez, trabalhando juntos,
podemos salvar
203
00:11:57,760 --> 00:11:59,261
Janice Starlin Enterprises.
204
00:12:00,888 --> 00:12:03,223
Talvez torne a empresa
maior do que nunca.
205
00:12:03,224 --> 00:12:04,766
- Sim.
206
00:12:06,811 --> 00:12:10,188
- Tenho certeza de que
nos próximos três meses, veremos
207
00:12:10,189 --> 00:12:12,941
um aumento nas vendas
da Starlin, que superará
208
00:12:12,942 --> 00:12:14,651
qualquer coisa que ousamos imaginar.
209
00:12:14,652 --> 00:12:15,647
O Sr. Zinthrop
210
00:12:17,652 --> 00:12:19,447
está trabalhando
nos estágios finais,
211
00:12:19,448 --> 00:12:20,615
de um desenvolvimento que
212
00:12:20,616 --> 00:12:23,034
revolucionará a indústria cosmética.
213
00:12:23,035 --> 00:12:25,620
Ele deve ter passe livre
em suas experiências
214
00:12:25,621 --> 00:12:28,456
e só reportará a ninguém,
somente a mim.
215
00:12:28,457 --> 00:12:31,376
No momento,
não posso divulgar a natureza
216
00:12:31,377 --> 00:12:34,003
das experiências do Sr. Zinthrop, mas
217
00:12:34,004 --> 00:12:38,341
posso assegurar-lhes,
que trará reconhecimento mundial
218
00:12:38,342 --> 00:12:40,427
para Janice Starlin Enterprises.
219
00:13:12,293 --> 00:13:13,835
- Eu não sei, esse Zinthrop deve ser
220
00:13:13,836 --> 00:13:15,462
o rei da malandragem
221
00:13:15,463 --> 00:13:18,047
para tapear uma garota como Starlin.
222
00:13:18,048 --> 00:13:19,717
Por que alguém não a alerta?
223
00:13:21,761 --> 00:13:22,928
- Como você, por exemplo?
224
00:13:24,555 --> 00:13:27,056
Bill, o que te faz pensar
225
00:13:27,057 --> 00:13:29,100
que Zinthrop não está sendo sincero?
226
00:13:29,101 --> 00:13:31,060
Afinal, nem sabemos em que
ele está trabalhando.
227
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
Pode ser muito legítimo.
228
00:13:32,730 --> 00:13:35,106
- Você é tão boba quanto ela.
229
00:13:35,107 --> 00:13:38,319
Oh mulheres!
230
00:13:39,695 --> 00:13:40,488
- Homens.
231
00:13:41,989 --> 00:13:43,698
Toda vez que você
não tem uma resposta,
232
00:13:43,699 --> 00:13:45,284
você sempre vem com "mulheres".
233
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
Mas você não sairá
desta tão facilmente.
234
00:13:50,372 --> 00:13:51,581
Eu gostaria de saber
porque você pensa que
235
00:13:51,582 --> 00:13:54,125
Zinthrop realmente não tem algo.
236
00:13:54,126 --> 00:13:56,461
- Bem, você pode chamar isso de
intuição masculina, se quiser.
237
00:13:56,462 --> 00:13:57,712
É apenas que há algo sobre todo
238
00:13:57,713 --> 00:13:59,881
esse negócio, que não cheira bem.
239
00:13:59,882 --> 00:14:02,926
O laboratório privado,
as experiências secretas!
240
00:14:02,927 --> 00:14:04,636
O próprio Zinthrop.
241
00:14:04,637 --> 00:14:07,681
A única coisa que falta é...
um gênio com uma lâmpada.
242
00:14:09,475 --> 00:14:11,477
- É melhor você deixar
a intuição para mim.
243
00:14:12,728 --> 00:14:14,854
Vamos, vou deixar você me pagar o jantar.
244
00:14:14,855 --> 00:14:15,648
- Pagar seu jantar?
245
00:14:16,899 --> 00:14:17,982
O que aconteceu
om o seu sangue esportivo?
246
00:14:17,983 --> 00:14:20,151
Eu pensei que íamos
apostar nossos cheques.
247
00:14:20,152 --> 00:14:21,611
- Ah não.
248
00:14:21,612 --> 00:14:23,030
Você ganhou as últimas três vezes.
249
00:14:24,240 --> 00:14:26,366
- Tudo bem, olhe, vou
fazer um acordo com você.
250
00:14:26,367 --> 00:14:28,243
O jantar é comigo, se você prometer
251
00:14:28,244 --> 00:14:30,912
ficar de olho no que acontece lá.
252
00:14:30,913 --> 00:14:31,913
- Bem, o que você quer que eu faça?
253
00:14:31,914 --> 00:14:34,916
Ler sua correspondência e enviar-lhe
mensagens em código secreto?
254
00:14:34,917 --> 00:14:37,335
- Você poderia fazer pior.
255
00:14:37,336 --> 00:14:39,712
- Não, senhor Cooper, até você?
256
00:14:39,713 --> 00:14:41,172
- Eu tenho tentado dizer
olhos aos brilhantes, aqui
257
00:14:41,173 --> 00:14:44,592
que eu acho que Zinthrop é
falso e audacioso.
258
00:14:44,593 --> 00:14:46,928
- Se eu tivesse certeza
disso, não me preocuparia.
259
00:14:46,929 --> 00:14:49,597
Eu acho que ele é muito mais
perigoso. É um charlatão.
260
00:14:49,598 --> 00:14:51,057
Não estou lhe entendendo, Coop.
261
00:14:51,058 --> 00:14:52,934
Bem, um homem audacioso
estaria interessado
262
00:14:52,935 --> 00:14:54,310
em seu dinheiro.
263
00:14:54,311 --> 00:14:57,230
O único dano que pode fazer,
é ao seu bolso.
264
00:14:57,231 --> 00:14:59,482
Um charlatão pode ser fatal.
265
00:15:07,032 --> 00:15:09,909
- Então eu disse para ele:
"Ouça, Irving...
266
00:15:09,910 --> 00:15:12,120
estou ficando cansada desta TV, toda noite."
267
00:15:12,121 --> 00:15:15,331
"Quero dizer, nós podemos fazer
a mesma coisa em uma boate."
268
00:15:15,332 --> 00:15:17,458
Bem... quase.
269
00:15:20,254 --> 00:15:23,674
- Bom dia, Janice
Starlin Enterprises.
270
00:15:25,926 --> 00:15:30,389
Eu tenho duas palavras para você:
Caia morto. Duas vezes.
271
00:15:31,849 --> 00:15:32,765
- Irving?
272
00:15:32,766 --> 00:15:36,811
-Me liga para me dizer que
o Dr. Ciclope estará no Canal 9, à noite.
273
00:15:36,812 --> 00:15:37,645
- Que chato!
274
00:15:37,646 --> 00:15:39,397
- E ele já assistiu duas vezes.
275
00:15:42,401 --> 00:15:43,360
- Bom Dia.
276
00:15:47,615 --> 00:15:51,075
A Srta. Starlin
está em seu escritório?
277
00:15:51,076 --> 00:15:52,994
- Não, Miss Starlin
está em uma conferência.
278
00:15:52,995 --> 00:15:55,288
Você não gostaria de falar
com sua secretária?
279
00:15:55,289 --> 00:15:56,122
- Não, não, não.
280
00:15:56,123 --> 00:15:58,124
Apenas diga à Sta. Starlin
que eu gostaria de vê-la,
281
00:15:58,125 --> 00:15:59,876
quando ela tiver tempo, sim?
282
00:15:59,877 --> 00:16:00,669
- Sim senhor.
283
00:16:05,007 --> 00:16:07,258
Mais alguma coisa, Sr. Zinthrop?
284
00:16:07,259 --> 00:16:08,802
- Não, não, não, adeus.
285
00:16:12,681 --> 00:16:13,556
Até logo.
286
00:16:13,557 --> 00:16:14,350
Até logo.
287
00:16:25,653 --> 00:16:27,153
Que figura!
288
00:16:27,154 --> 00:16:29,197
Um Dr. Cyclops de dois olhos.
289
00:16:29,198 --> 00:16:30,823
Até a reverência.
290
00:16:30,824 --> 00:16:31,783
- Bom Dia.
291
00:16:31,784 --> 00:16:33,660
Posso ver a Srta. Audling?
292
00:16:35,079 --> 00:16:36,996
Isso é realmente esquisito.
293
00:16:36,997 --> 00:16:38,623
Me pergunto, qual é o seu jogo.
294
00:16:38,624 --> 00:16:39,540
- Quem se importa?
295
00:16:39,541 --> 00:16:41,793
- Você sabe, Morton acha
que ele é um maluco.
296
00:16:41,794 --> 00:16:43,253
Eu o ouvi dizendo isso a Cooper.
297
00:16:44,672 --> 00:16:47,131
Um velho de olhos esbugalhados
realmente mexe com os executivos.
298
00:16:47,132 --> 00:16:47,966
- Sobre o que?
299
00:16:47,967 --> 00:16:50,009
- É só isso, eles não sabem o quê.
300
00:16:50,010 --> 00:16:51,469
Oh.
301
00:16:51,470 --> 00:16:53,263
Então, de qualquer maneira,
de volta a Irving.
302
00:17:10,698 --> 00:17:13,241
- Bom dia Miss Starlin, bom dia.
303
00:17:13,242 --> 00:17:14,242
- Bom Dia.
304
00:17:14,243 --> 00:17:15,451
Não pude fugir mais cedo.
305
00:17:15,452 --> 00:17:17,620
É importante?
306
00:17:17,621 --> 00:17:20,873
- Miss Starlin, você se
lembra do gato grande
307
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
que te mostrei semana passada?
308
00:17:24,044 --> 00:17:25,545
- O que é que tem?
309
00:17:25,546 --> 00:17:28,673
- Bem, quero que o veja.
310
00:17:28,674 --> 00:17:29,466
Venha.
311
00:17:35,472 --> 00:17:36,514
- Não!
312
00:17:36,515 --> 00:17:37,808
- Bem diferente, sim?
313
00:17:41,061 --> 00:17:42,855
- É incrível!
314
00:17:44,023 --> 00:17:45,523
A mesma marca.
315
00:17:45,524 --> 00:17:47,025
- O mesmo gato.
316
00:17:47,026 --> 00:17:49,027
- Você é jovem novamente.
317
00:17:49,028 --> 00:17:51,279
Pode perceber o que isso significa?
318
00:17:51,280 --> 00:17:52,531
Você é um gatinho novamente.
319
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Toda a sua vida para viver.
320
00:17:56,160 --> 00:17:57,660
Como se sente?
321
00:17:57,661 --> 00:17:59,203
- Acho que talvez você seja capaz
322
00:17:59,204 --> 00:18:01,749
de descobrir por si mesma, Srta. Starlin.
323
00:18:03,042 --> 00:18:03,834
Hoje...
324
00:18:05,461 --> 00:18:08,464
Hoje será... sua primeira injeção.
325
00:18:09,882 --> 00:18:11,007
Venha.
326
00:18:25,647 --> 00:18:27,024
Sente-se, por favor.
327
00:19:07,773 --> 00:19:10,484
- Sr. Gleason, da
Contabilidade, na linha três.
328
00:19:13,904 --> 00:19:14,988
- O que é, Gleason?
329
00:19:16,365 --> 00:19:18,157
Eu te enviei um memorando.
330
00:19:18,158 --> 00:19:19,784
O Sr. Zinthrop tem carta branca
331
00:19:19,785 --> 00:19:21,286
para pedir qualquer coisa
que precisar.
332
00:19:22,746 --> 00:19:24,872
- Não é problema seu, Gleason.
333
00:19:24,873 --> 00:19:26,708
Faça um cheque com o valor total.
334
00:19:32,172 --> 00:19:33,714
- Sue?
335
00:19:33,715 --> 00:19:35,299
Mary.
336
00:19:35,300 --> 00:19:37,218
Posso falar com o Sr. Lane
por um momento?
337
00:19:42,266 --> 00:19:43,432
Bill?
338
00:19:43,433 --> 00:19:45,685
Ei, escute, Gleason
acabou de receber uma conta
339
00:19:45,686 --> 00:19:47,813
de 2.300 dólares.
340
00:19:48,856 --> 00:19:49,648
Zinthrop.
341
00:19:53,360 --> 00:19:55,027
Extratos enzimáticos.
342
00:20:09,209 --> 00:20:11,502
- Sim, sim, sim,
estamos progredindo.
343
00:20:11,503 --> 00:20:13,505
Há uma grande melhora no tecido.
344
00:20:15,048 --> 00:20:17,425
- Por que está demorando tanto?
345
00:20:17,426 --> 00:20:19,510
É a terceira semana!
346
00:20:19,511 --> 00:20:21,137
- Você esquece minha querida,
347
00:20:21,138 --> 00:20:23,515
que você é bem maior
do que um gatinho, não?
348
00:20:24,558 --> 00:20:26,977
Além disso,
há diferenças de metabolismo.
349
00:20:28,270 --> 00:20:30,062
- Por que não aumentar a dosagem?
350
00:20:30,063 --> 00:20:32,231
Isso não aceleraria o processo?
351
00:20:32,232 --> 00:20:34,984
- Paciência, minha querida...paciência.
352
00:20:34,985 --> 00:20:37,028
Devemos pisar de leve, com cuidado.
353
00:20:37,029 --> 00:20:38,321
Seu braço, por favor.
354
00:20:56,340 --> 00:20:59,050
Sabe, tenho feito experiências
355
00:20:59,051 --> 00:21:01,844
com uma solução
concentrada das enzimas.
356
00:21:01,845 --> 00:21:04,138
Oh, muito mais
poderosa que a solução
357
00:21:04,139 --> 00:21:06,224
que tenho usado na sua injeção.
358
00:21:08,727 --> 00:21:10,561
E eu acho...
359
00:21:10,562 --> 00:21:12,271
que ficaria melhor como loção,
360
00:21:12,272 --> 00:21:13,439
como uma loção amaciadora.
361
00:21:13,440 --> 00:21:14,815
Isso tornará os atuais cremes
362
00:21:14,816 --> 00:21:16,693
coisas fora de moda.
363
00:21:17,861 --> 00:21:21,322
Minha querida, Starlin será
mundialmente famosa
364
00:21:21,323 --> 00:21:23,824
trazendo a você, milhões.
365
00:21:23,825 --> 00:21:25,202
- Se você está certo, Zinthrop,
366
00:21:26,245 --> 00:21:27,954
haverá alguns rostos vermelhos
367
00:21:27,955 --> 00:21:30,081
no meu departamento de publicidade.
368
00:21:30,082 --> 00:21:31,207
- Eu estou certo.
369
00:21:31,208 --> 00:21:33,876
Ora, o seu próprio espelho
lhe diz que estou certo.
370
00:21:33,877 --> 00:21:35,962
Você parece, pelo menos,
cinco anos mais jovem,
371
00:21:35,963 --> 00:21:39,090
do que era há três semanas atrás.
372
00:21:39,091 --> 00:21:39,883
- Eu sei.
373
00:22:22,509 --> 00:22:24,677
- Posso falar com o Bill, Sue?
374
00:22:24,678 --> 00:22:25,470
Obrigada.
375
00:22:27,681 --> 00:22:29,016
Bill, acho que consegui.
376
00:22:30,392 --> 00:22:32,060
É... estou tão nervosa.
377
00:22:33,812 --> 00:22:35,063
No almoço, no almoço.
378
00:22:36,189 --> 00:22:37,815
- Você terá que traduzir para mim, Coop.
379
00:22:37,816 --> 00:22:39,984
Eu não sou muito bom
com esse material técnico.
380
00:22:39,985 --> 00:22:41,069
- Pseudotécnico.
381
00:22:42,279 --> 00:22:44,780
Nosso Sr. Zinthrop é um homem
muito audacioso,
382
00:22:44,781 --> 00:22:46,949
pelo que li nesta carta.
383
00:22:46,950 --> 00:22:49,076
Ele afirma que ele pode
estimular os processos
384
00:22:49,077 --> 00:22:51,329
de rejuvenescimento
através do uso de enzimas
385
00:22:51,330 --> 00:22:53,539
extraída de vespas.
386
00:22:53,540 --> 00:22:55,958
- Oh, por...
387
00:22:55,959 --> 00:22:57,126
- Bem?
388
00:22:57,127 --> 00:22:59,378
O que vocês dois Sherlocks
vão fazer sobre isso?
389
00:22:59,379 --> 00:23:00,546
- No momento, não sei.
390
00:23:00,547 --> 00:23:02,173
- Francamente estou ficando
cansado de todo esse negócio.
391
00:23:02,174 --> 00:23:04,091
As mulheres estão tão
preocupadas em voltar o tempo
392
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
que estão prontas a cair
na primeira lorota que ouvirem.
393
00:23:06,595 --> 00:23:08,179
Vespas!
394
00:23:08,180 --> 00:23:09,138
- Bill.
395
00:23:09,139 --> 00:23:10,181
- Encare os fatos, Mary.
396
00:23:10,182 --> 00:23:12,016
Janice Starlin baseou
toda a sua vida,
397
00:23:12,017 --> 00:23:13,559
em juventude e beleza.
398
00:23:13,560 --> 00:23:15,895
Agora que ela a está a perdendo,
ela está morrendo de medo.
399
00:23:15,896 --> 00:23:17,938
Por ora, ela está nas nuvens,
400
00:23:17,939 --> 00:23:19,899
com esse charlatão, Zinthrop,
mas eu odiaria estar perto
401
00:23:19,900 --> 00:23:21,317
quando ela cair na real.
402
00:23:21,318 --> 00:23:23,527
- Talvez possamos
fazê-la cair na real, fácil.
403
00:23:23,528 --> 00:23:24,820
Acho que nós devemos muito a ela.
404
00:23:24,821 --> 00:23:25,614
- Sim.
405
00:23:26,948 --> 00:23:27,782
O que nós vamos fazer?
406
00:23:27,783 --> 00:23:29,825
Nós não podemos deixar que
Zinthrop alimente suas esperanças
407
00:23:29,826 --> 00:23:31,952
e depois desapontá-la completamente.
408
00:23:31,953 --> 00:23:33,997
- Como ele pode fazer
uma coisa tão terrível?
409
00:23:35,248 --> 00:23:36,041
Pobre Jan.
410
00:23:37,000 --> 00:23:40,127
Deve haver algo que possamos fazer
antes que seja tarde demais.
411
00:23:40,128 --> 00:23:42,505
- Ele tem argumentos convincentes.
412
00:23:42,506 --> 00:23:43,965
Muito impressionante para um leigo.
413
00:23:45,175 --> 00:23:48,094
Dez por um, é um feito
impressionante.
414
00:23:48,095 --> 00:23:49,678
Bem, existem maneiras de descobrir.
415
00:23:49,679 --> 00:23:51,848
A resposta pode estar
bem aqui, em nossas mãos.
416
00:23:54,017 --> 00:23:54,810
Cara.
417
00:23:57,896 --> 00:24:00,439
Vou ficar com esta carta
por um dia ou dois.
418
00:24:00,440 --> 00:24:01,273
- Espere um minuto.
419
00:24:01,274 --> 00:24:02,775
Suponha que ela descubra
que a carta desapareceu?
420
00:24:02,776 --> 00:24:04,610
Eu sou o única
com acesso a sua mesa.
421
00:24:04,611 --> 00:24:05,569
Ela saberá que eu peguei.
422
00:24:05,570 --> 00:24:07,655
- Bem, é um risco que
terá que correr, Mary.
423
00:24:07,656 --> 00:24:08,864
- Acho que podemos ter certeza
424
00:24:08,865 --> 00:24:11,409
que Coop sabe
o que está fazendo, querida.
425
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
- Vamos lá, pombinhos.
426
00:27:47,250 --> 00:27:49,126
- O que foi, Maureen?
427
00:27:49,127 --> 00:27:51,545
- É você mesmo, Srta. Starlin?
428
00:27:51,546 --> 00:27:53,047
- Claro que sou eu.
429
00:27:53,048 --> 00:27:55,049
Quem você achou que era?
430
00:27:55,050 --> 00:27:56,760
Bem, você parece tão diferente.
431
00:27:59,262 --> 00:28:00,221
- Termine suas unhas.
432
00:28:04,809 --> 00:28:05,809
Maureen.
433
00:28:07,145 --> 00:28:08,896
- Acho que o telefone está tocando.
434
00:28:08,897 --> 00:28:10,064
Oh!
435
00:28:10,065 --> 00:28:11,191
Sim, Srta. Starlin.
436
00:28:12,734 --> 00:28:16,071
Bom dia,
Janice Starlin Enterprises.
437
00:28:17,072 --> 00:28:17,994
- Cavalheiros.
438
00:28:19,199 --> 00:28:22,117
Janice Starlin Enterprises
está prestes a começar
439
00:28:22,118 --> 00:28:25,079
a maior campanha publicitária
440
00:28:25,080 --> 00:28:27,040
na história da indústria cosmética.
441
00:28:27,916 --> 00:28:29,129
Nosso slogan será...
442
00:28:29,916 --> 00:28:32,629
"Retorno à Juventude, com Janice Starlin".
443
00:28:34,589 --> 00:28:36,382
Quando o Sr. Zinthrop chegar,
444
00:28:36,383 --> 00:28:38,092
haverá uma entrevista de imprensa
e todas as perguntas
445
00:28:38,093 --> 00:28:39,802
sobre o processo de rejuvenescimento
446
00:28:39,803 --> 00:28:40,970
serão encaminhadas a ele.
447
00:28:43,598 --> 00:28:45,474
Isso é tudo por ora, senhores.
448
00:28:45,475 --> 00:28:46,308
- É incrível.
449
00:28:46,309 --> 00:28:47,309
- Isso é maravilhoso.
450
00:28:47,310 --> 00:28:48,977
- Realmente incrível.
- Você está maravilhosa.
451
00:28:48,978 --> 00:28:51,272
- Eu disse que é tudo
por ora, senhores.
452
00:28:52,232 --> 00:28:53,024
Bom Dia.
453
00:28:58,780 --> 00:29:00,782
Oh, não você, Mary,
espere um pouco, por favor.
454
00:29:02,075 --> 00:29:03,159
- Sim, Srta. Starlin.
455
00:29:11,292 --> 00:29:14,294
- Mary, não é maravilhoso?
456
00:29:14,295 --> 00:29:15,921
É um milagre!
457
00:29:15,922 --> 00:29:18,091
Um maravilhoso e incrível milagre!
458
00:29:19,342 --> 00:29:20,718
- Nós estávamos tão preocupados com você.
459
00:29:20,719 --> 00:29:22,428
Nós realmente pensamos
que você estava em perigo.
460
00:29:23,263 --> 00:29:24,638
Nós até estávamos planejando
461
00:29:24,639 --> 00:29:26,348
como resgatá-la do Sr. Zinthrop.
462
00:29:28,727 --> 00:29:32,146
Agora tudo parece tão
bobo, parece ridículo.
463
00:29:32,147 --> 00:29:33,772
- Mary.
464
00:29:33,773 --> 00:29:36,066
Mary, quantos anos eu tenho?
465
00:29:36,067 --> 00:29:37,234
Me diga.
466
00:29:37,235 --> 00:29:38,610
Quantos anos?
467
00:29:38,611 --> 00:29:39,611
Qual idade eu aparento ter?
468
00:29:39,612 --> 00:29:41,155
Me diga.
469
00:29:41,156 --> 00:29:41,948
Quantos anos?
470
00:29:45,577 --> 00:29:47,746
- 23, talvez 22?
471
00:29:48,955 --> 00:29:49,748
- Vin...
472
00:29:52,250 --> 00:29:53,751
Essa é a idade que tinha quando
473
00:29:53,752 --> 00:29:55,253
comecei Janice Starlin Enterprises.
474
00:29:56,171 --> 00:29:58,589
Você percebe o que isso significa?
475
00:29:58,590 --> 00:30:01,509
Estou de volta
onde comecei há 18 anos.
476
00:30:02,635 --> 00:30:04,637
Com o que levei 18 anos para realizar.
477
00:30:06,848 --> 00:30:08,224
É como um sonho.
478
00:31:04,739 --> 00:31:06,448
- 30 anos atrás,
um monte de charlatões
479
00:31:06,449 --> 00:31:08,909
estavam tratando pessoas
com glândulas de macaco.
480
00:31:08,910 --> 00:31:11,078
Pareceu funcionar por um tempo
481
00:31:11,079 --> 00:31:12,871
e então a deterioração se instalou.
482
00:31:12,872 --> 00:31:13,665
Isso é horrível.
483
00:31:15,208 --> 00:31:17,626
Você acha que isso vai acontecer com Jan?
484
00:31:17,627 --> 00:31:18,419
- Eu não sei.
485
00:31:19,462 --> 00:31:22,130
Se eu pudesse entrar no laboratório dele
486
00:31:22,131 --> 00:31:24,050
e descobrir o que ele está usando.
487
00:33:35,807 --> 00:33:37,016
- Sr. Zinthrop!
488
00:33:47,944 --> 00:33:48,987
Sr. Zinthrop?
489
00:33:52,949 --> 00:33:53,992
Sr. Zinthrop?
490
00:34:40,955 --> 00:34:43,040
Eu quero que você o encontre, Sr. Hellman.
491
00:34:43,041 --> 00:34:44,666
Eu não me importo quanto vai custar.
492
00:34:44,667 --> 00:34:46,251
- Nós vamos encontrá-lo, claro.
493
00:34:46,252 --> 00:34:47,879
Mais cedo ou mais tarde,
encontramos todos eles.
494
00:34:49,505 --> 00:34:51,007
- O tempo é vital, Sr. Hellman.
495
00:34:52,341 --> 00:34:53,842
Cada hora que passa,
496
00:34:53,843 --> 00:34:56,678
significa mais do que
você pode imaginar.
497
00:34:56,679 --> 00:34:59,473
- Bem, você não me deu
muito coisa para achá-lo.
498
00:34:59,474 --> 00:35:02,476
Nenhum endereço residencial,
ex-patrão, telefones.
499
00:35:02,477 --> 00:35:04,437
Isto é como começar do zero.
500
00:35:06,230 --> 00:35:09,692
O Sr. Zinthrop não era um
empregado normal.
501
00:35:11,069 --> 00:35:13,003
Ele não passou
pelo Departamento Pessoal.
502
00:35:15,281 --> 00:35:17,407
E você diz que ele
chegou aqui há um mês atrás.
503
00:35:17,408 --> 00:35:18,867
Bem, como ele chegou aqui,
Srta. Starlin?
504
00:35:18,868 --> 00:35:21,120
Ele simplesmente
não apareceu aqui, do nada.
505
00:35:22,997 --> 00:35:23,790
- A carta!
506
00:35:24,999 --> 00:35:26,125
Bem aqui, na minha gaveta.
507
00:35:30,671 --> 00:35:32,965
- Talvez... em uma outra gaveta?
508
00:35:35,259 --> 00:35:37,385
- Então é isso que ela quis dizer.
509
00:35:37,386 --> 00:35:38,179
- O que ela quis dizer?
510
00:35:42,850 --> 00:35:43,893
Miss Starlin?
511
00:35:45,144 --> 00:35:47,187
A carta foi levada e
você acha que sabe
512
00:35:47,188 --> 00:35:48,481
quem a pegou, certo?
513
00:35:50,608 --> 00:35:52,235
Minha secretária, Srta. Dennison.
514
00:35:53,111 --> 00:35:54,612
- Você tem o endereço dela à mão?
515
00:35:55,530 --> 00:35:56,363
- O telefone dela.
516
00:35:56,364 --> 00:35:59,116
- Prefiro interrogá-la
antes que você a avise.
517
00:35:59,117 --> 00:36:01,243
Desta forma, ela terá a chance
de inventar uma história.
518
00:36:01,244 --> 00:36:02,953
Eu sei o que estou fazendo.
519
00:36:02,954 --> 00:36:04,371
- Está bem.
520
00:36:04,372 --> 00:36:05,831
Mary?
521
00:36:05,832 --> 00:36:06,624
Janice Starlin.
522
00:36:07,834 --> 00:36:08,750
- Mas antes de ir almoçar,
523
00:36:08,751 --> 00:36:11,379
eu fiz uma cópia
da carta do Sr. Zinthrop.
524
00:36:12,338 --> 00:36:13,630
Eu ia levá-la para o Bill
525
00:36:13,631 --> 00:36:15,216
e o Sr. Cooper, inicialmente,
526
00:36:16,676 --> 00:36:19,386
mas depois pensei que o
original seria melhor.
527
00:36:19,387 --> 00:36:20,513
- Você tem essa cópia?
528
00:36:21,514 --> 00:36:22,931
- Sim, está na minha mesa.
529
00:36:22,932 --> 00:36:24,475
- Pegue essa cópia, Srta. Dennison.
530
00:36:27,186 --> 00:36:30,564
946 West 73rd Street, Manhattan.
531
00:36:30,565 --> 00:36:31,440
Sim, isso.
532
00:36:32,525 --> 00:36:33,358
Vá direto, Jerry,
533
00:36:33,359 --> 00:36:35,403
e reporte a mim, assim que puder.
534
00:36:36,904 --> 00:36:39,613
- Nós achamos que o Sr. Zinthrop
estaria tentando
535
00:36:40,033 --> 00:36:42,200
aplicar algum tipo de golpe
em você, Srta. Starlin.
536
00:36:42,201 --> 00:36:43,744
Nós só fizemos isso
para te proteger.
537
00:36:44,662 --> 00:36:46,079
Eu sinto muito.
538
00:36:46,080 --> 00:36:47,831
- Tudo bem Mary.
539
00:36:47,832 --> 00:36:48,999
Eu provavelmente
teria feito a mesma coisa
540
00:36:49,000 --> 00:36:50,041
se eu estivesse no seu lugar.
541
00:36:50,042 --> 00:36:51,376
- Se estiver tudo bem com você,
Srta. Starlin,
542
00:36:51,377 --> 00:36:53,712
gostaria de ter
esse Lane e Cooper aqui.
543
00:36:53,713 --> 00:36:54,838
Eles podem ter chegado a algo
544
00:36:54,839 --> 00:36:57,090
que a Srta. Dennison não sabe.
545
00:36:57,091 --> 00:36:58,341
- Você está certo.
546
00:36:58,342 --> 00:37:00,677
Não podemos nos dar ao luxo
de ignorar nada.
547
00:37:00,678 --> 00:37:02,053
- Devo ligar para eles?
548
00:37:02,054 --> 00:37:02,847
Por favor, Mary.
549
00:37:16,319 --> 00:37:17,695
Tem certeza que é nosso garoto?
550
00:37:20,198 --> 00:37:20,990
- É ele?
551
00:37:22,074 --> 00:37:24,243
- Central de Emergência, hmm.
552
00:37:25,203 --> 00:37:25,995
Certo.
553
00:37:27,580 --> 00:37:28,914
Bem, parece que nós o achamos.
554
00:37:28,915 --> 00:37:30,707
Há um indivíduo na
Central de Emergência,
555
00:37:30,708 --> 00:37:31,750
acidente de carro.
556
00:37:31,751 --> 00:37:32,876
Não há identificação nele,
557
00:37:32,877 --> 00:37:34,461
mas ele estava vestindo
uma bata de laboratório
558
00:37:34,462 --> 00:37:36,296
e bate com a descrição do Zinthrop.
559
00:37:36,297 --> 00:37:38,799
- Mary, pegue meu casaco e Lane,
pegue um táxi no andar de baixo.
560
00:37:41,052 --> 00:37:42,052
Ele está gravemente ferido?
561
00:37:42,053 --> 00:37:44,263
- Lesão na cabeça,
contusões gerais pelo corpo.
562
00:37:49,352 --> 00:37:50,560
- Ele teve uma lesão grave
563
00:37:50,561 --> 00:37:52,103
e há danos cerebrais definidos.
564
00:37:52,104 --> 00:37:54,397
É o que podemos dizer, por ora.
565
00:37:54,398 --> 00:37:55,649
- Quanto tempo até sabermos tudo?
566
00:37:55,650 --> 00:37:57,693
- É difícil dizer, Srta. Starlin.
567
00:37:59,487 --> 00:38:01,696
- Quem é o melhor homem
para este tipo de lesão?
568
00:38:01,697 --> 00:38:03,490
- Bem, existem vários
especialistas top.
569
00:38:03,491 --> 00:38:04,824
- Arranje o melhor.
570
00:38:04,825 --> 00:38:07,869
Eu assumirei total
responsabilidade pelas despesas.
571
00:38:07,870 --> 00:38:09,246
- Sim, Srta. Starlin.
572
00:38:18,756 --> 00:38:20,591
- Eu não sei, Arthur.
573
00:38:22,051 --> 00:38:23,593
Acho que é melhor esperarmos.
574
00:38:23,594 --> 00:38:26,429
- Já se passaram três dias
desde o acidente, Jan.
575
00:38:26,430 --> 00:38:29,391
E nenhum sinal de melhora,
ele ainda está em coma.
576
00:38:29,392 --> 00:38:31,142
Você ouviu o que o médico disse.
577
00:38:31,143 --> 00:38:32,978
Ele pode nunca recuperar a consciência.
578
00:38:32,979 --> 00:38:34,688
E mesmo se ele fizer,
quem sabe o quanto
579
00:38:34,689 --> 00:38:35,982
seu cérebro foi danificado.
580
00:38:40,820 --> 00:38:44,365
- Vou esperar mais 48 horas.
581
00:38:45,992 --> 00:38:48,119
Se ele não recuperar a
consciência até lá,
582
00:38:49,036 --> 00:38:51,746
bem, você pode assumir
o laboratório, Arthur.
583
00:38:51,747 --> 00:38:52,706
- Janice...
584
00:38:52,707 --> 00:38:54,082
- Essa é a minha decisão.
585
00:39:33,706 --> 00:39:34,582
- Isso é incrível.
586
00:39:35,583 --> 00:39:37,293
Bem debaixo de nossos narizes.
587
00:39:39,420 --> 00:39:41,547
Ele não pode ter usado tudo isso.
588
00:39:43,174 --> 00:39:45,508
Se eu pudesse fazer
uma análise qualitativa...
589
00:41:16,851 --> 00:41:18,268
- Que coisa!
590
00:41:18,269 --> 00:41:20,019
Sempre falha,
591
00:41:20,020 --> 00:41:21,897
no meio de um programa legal.
592
00:41:47,173 --> 00:41:49,507
- Eu quero que esta seja a
maior campanha publicitária
593
00:41:49,508 --> 00:41:52,011
na história da publicidade cosmética.
594
00:41:53,554 --> 00:41:55,346
Todos os jornais e
revistas do país
595
00:41:55,347 --> 00:41:57,765
serão inundados
com o nosso novo slogan,
596
00:41:57,766 --> 00:41:59,893
"Volte a Juventude, com Janice Starlin".
597
00:41:59,894 --> 00:42:01,687
- Com licença, Srta. Starlin.
598
00:42:02,980 --> 00:42:04,272
- O que é, Thompson?
599
00:42:04,273 --> 00:42:06,024
Acho que devemos ser
um pouco mais cautelosos.
600
00:42:06,025 --> 00:42:09,068
Cosméticos são uma coisa,
601
00:42:09,069 --> 00:42:10,737
medicamentos, são outra.
602
00:42:10,738 --> 00:42:12,280
Estamos sujeitos a ter problemas.
603
00:42:12,281 --> 00:42:13,073
- Sim.
604
00:42:14,783 --> 00:42:18,328
Todas as cópias de publicidade
serão liberadas em seu escritório.
605
00:42:18,329 --> 00:42:20,038
É um negócio delicado, você sabe.
606
00:42:20,039 --> 00:42:21,748
Max está certo, Srta. Starlin.
607
00:42:21,749 --> 00:42:23,626
- Você não precisa concordar, Lane.
608
00:42:29,215 --> 00:42:31,967
Eu quero deixar
uma coisa bem clara, senhores.
609
00:42:33,385 --> 00:42:37,305
Janice Starlin Enterprises
vai lançar o produto
610
00:42:37,306 --> 00:42:40,809
mais fantasticamente vendável,
jamais desenvolvido
611
00:42:40,936 --> 00:42:44,604
pela moderna cosmética, ao público.
612
00:42:44,605 --> 00:42:47,066
E eu não quero ser
contida pela timidez,
613
00:42:48,234 --> 00:42:50,319
por parte do meu próprio
pessoal, está claro?
614
00:42:55,574 --> 00:42:57,243
- Sente-se bem, Srta. Starlin?
615
00:42:58,494 --> 00:43:00,246
- É só um pouco de dor de cabeça, Mary.
616
00:43:01,455 --> 00:43:03,122
Eu estou bem.
617
00:43:03,123 --> 00:43:04,290
- Posso fazer alguma coisa?
618
00:43:04,291 --> 00:43:06,417
- Eu estou bem, estou bem, obrigada.
619
00:43:06,418 --> 00:43:09,254
- Eu tenho aspirinas na minha bolsa.
620
00:43:09,255 --> 00:43:11,298
- Tudo bem Mary.
621
00:43:12,925 --> 00:43:15,135
Isso é tudo por ora, senhores.
622
00:43:32,861 --> 00:43:34,404
- Ôi.
623
00:43:34,405 --> 00:43:35,322
- Ôi docinho.
624
00:43:36,574 --> 00:43:38,616
- Jesus, espero que eles deem
às garotas da Starlin,
625
00:43:38,617 --> 00:43:40,952
a primeira dose
desse novo material.
626
00:43:40,953 --> 00:43:42,871
Imagine ter 18 anos novamente.
627
00:43:43,956 --> 00:43:46,624
- Eu acho que,
se ele tirou 15 anos de Starlin...
628
00:43:46,625 --> 00:43:49,252
pode tirar anos 10 de você.
629
00:43:49,253 --> 00:43:50,712
- O que você quer dizer com 10?
630
00:43:50,713 --> 00:43:52,255
- Encare isso, querida.
631
00:43:52,256 --> 00:43:54,299
Sou eu, Maureen,
com quem você está falando.
632
00:43:54,300 --> 00:43:57,802
- É? Bem, se eu fosse você,
eu tomaria uma dose dupla.
633
00:43:57,803 --> 00:44:00,430
Assim, talvez,
Irving não assistisse tanta TV.
634
00:44:00,431 --> 00:44:02,149
- Então, quem disse
que ele liga para isso?
635
00:44:02,808 --> 00:44:05,435
- Eu não posso imaginar
o que mais ele faz.
636
00:44:05,436 --> 00:44:06,228
- Três palpites.
637
00:44:07,896 --> 00:44:09,606
- Diga, Cooper não chegou ainda?
638
00:44:10,441 --> 00:44:12,483
Perdeu uma reunião esta manhã.
639
00:44:12,484 --> 00:44:14,652
Aposto que Starlin
está tendo um ataque.
640
00:44:14,653 --> 00:44:15,829
- Ele deve ligar.
641
00:44:16,739 --> 00:44:18,364
Oh-oh, até mais.
642
00:44:18,365 --> 00:44:19,158
- Tchau querida.
643
00:44:25,164 --> 00:44:26,206
- Olá, gatinha.
644
00:44:27,875 --> 00:44:29,970
Sabe onde fica o...
645
00:44:30,875 --> 00:44:32,295
escritório da Srta. Starlin?
646
00:44:35,507 --> 00:44:36,425
- Suíte número um.
647
00:44:37,301 --> 00:44:41,804
- La-di-dah,
a Duquesa de Flatbush.
648
00:44:41,805 --> 00:44:42,930
- Gostaria de ter esse fio
649
00:44:42,931 --> 00:44:44,724
enrolado em na sua orelha?
650
00:44:44,725 --> 00:44:46,059
Espertalhão!
651
00:44:46,060 --> 00:44:47,519
- Há mais do que isso, irmã.
652
00:44:53,317 --> 00:44:54,518
Suíte número um.
653
00:44:59,198 --> 00:44:59,990
- Obrigado.
654
00:45:04,078 --> 00:45:05,787
Miss Starlin.
655
00:45:05,788 --> 00:45:07,747
- Oh, o que é, Mary?
656
00:45:07,748 --> 00:45:09,166
- Há algo mais que eu possa fazer?
657
00:45:10,209 --> 00:45:11,626
- Sim, é...
658
00:45:11,627 --> 00:45:14,087
O quarto do Sr. Zinthrop está pronto?
659
00:45:14,088 --> 00:45:15,296
- Ah, uh-huh.
660
00:45:15,297 --> 00:45:17,423
A enfermeira está acertando
o equipamento agora e
661
00:45:17,424 --> 00:45:19,426
a ambulância estará pronta
a qualquer momento.
662
00:45:20,386 --> 00:45:23,429
- Bem, quero que me avise
quando ela chegar.
663
00:45:23,430 --> 00:45:25,056
Mary, por favor, antes de ir,
664
00:45:25,057 --> 00:45:27,351
poderia ver se consegue
ajeitar essa coisa?
665
00:45:28,519 --> 00:45:29,353
- Ah, claro.
666
00:45:30,896 --> 00:45:32,398
Eu já vi muitas dessas.
667
00:45:37,695 --> 00:45:40,154
Ah, simples o suficiente.
668
00:45:40,155 --> 00:45:41,614
Isso é tudo, Mary, obrigada.
669
00:45:45,869 --> 00:45:47,578
- Nós temos um quarto
feito especialmente
670
00:45:47,579 --> 00:45:48,871
para você, Sr. Zinthrop.
671
00:45:48,872 --> 00:45:50,873
E a Srta. Warren
tem um quarto ao lado do seu.
672
00:45:50,874 --> 00:45:53,501
Então haverá alguém perto de
você, o tempo todo.
673
00:45:53,502 --> 00:45:54,919
- Obrigado.
674
00:45:55,754 --> 00:45:58,215
- Quando estiver se sentindo
melhor, Sr. Zinthrop,
675
00:45:59,174 --> 00:46:02,051
gostaria de discutir
algumas coisas com você.
676
00:46:02,052 --> 00:46:03,095
- Bom, Bom.
677
00:46:13,272 --> 00:46:14,522
- Nós faremos tudo o que pudermos
678
00:46:14,523 --> 00:46:16,691
para te deixar confortável,
Sr. Zinthrop.
679
00:46:17,901 --> 00:46:20,653
- Eu vou passar as noites,
aqui no meu escritório.
680
00:46:20,654 --> 00:46:23,740
Então, se alguma coisa acontecer,
estarei por perto.
681
00:46:23,741 --> 00:46:24,908
- Ah obrigado.
682
00:46:26,452 --> 00:46:27,244
Obrigado.
683
00:46:28,203 --> 00:46:29,246
Miss Starlin.
684
00:46:31,248 --> 00:46:35,501
Tem alguma coisa...
685
00:46:35,502 --> 00:46:37,503
que eu devo te dizer.
686
00:46:37,504 --> 00:46:40,007
Algo importante, mas...
687
00:46:41,717 --> 00:46:43,093
Importante, mas...
688
00:46:45,304 --> 00:46:46,964
Não consigo me lembrar.
689
00:46:48,390 --> 00:46:49,557
Ah
690
00:46:49,558 --> 00:46:51,242
Tenho certeza de que
isso pode esperar.
691
00:46:51,560 --> 00:46:54,353
Agora, o principal é fazer
você voltar a ter saúde.
692
00:46:54,354 --> 00:46:55,147
Ah.
693
00:46:56,523 --> 00:46:57,982
- Cuide bem dele, Srta. Warren.
694
00:46:57,983 --> 00:46:58,692
- Sim, Srta. Starlin.
695
00:46:59,693 --> 00:47:01,612
- É engraçado, esse velho Coop.
696
00:47:02,780 --> 00:47:03,738
- Ele falta um dia de trabalho e
697
00:47:03,739 --> 00:47:05,698
você já quer ligar
para as pessoas desaparecidas.
698
00:47:05,699 --> 00:47:07,700
- Bem, ele é um cara muito
consciencioso, querida.
699
00:47:07,701 --> 00:47:10,661
Se ele se sentisse doente ou
algo assim, ele teria ligado.
700
00:47:10,662 --> 00:47:11,662
- Relaxe.
701
00:47:11,663 --> 00:47:15,041
Ele provavelmente estará
leve e animado pela manhã.
702
00:47:15,042 --> 00:47:16,417
- Estou interrompendo alguma coisa?
703
00:47:16,418 --> 00:47:19,611
- Só estávamos tomando
um cafezinho, Miss Starlin
704
00:47:19,630 --> 00:47:21,215
Nós estávamos falando
sobre o Sr. Cooper.
705
00:47:22,466 --> 00:47:23,800
- Sobre o quê, de Sr. Cooper?
706
00:47:23,801 --> 00:47:25,468
- Bem, sobre a sua falta
da reunião esta manhã.
707
00:47:25,469 --> 00:47:27,553
Ninguém conseguiu achá-lo o dia todo.
708
00:47:27,554 --> 00:47:29,639
- Eu não me preocuparia com isso.
709
00:47:29,640 --> 00:47:31,308
O Sr. Cooper está aqui há muito tempo.
710
00:47:32,976 --> 00:47:34,393
Provavelmente, sente que tem direito,
711
00:47:34,394 --> 00:47:36,854
a tirar uma folga de vez em quando.
712
00:47:36,855 --> 00:47:39,065
É o que tenho tentado dizer
ao Sr. Lane.
713
00:47:39,066 --> 00:47:40,233
- Ah, a propósito, Srta. Starlin.
714
00:47:40,234 --> 00:47:41,985
Como está o Sr. Zinthrop?
715
00:47:43,070 --> 00:47:43,862
- Está bem.
716
00:47:45,405 --> 00:47:48,533
Em poucos dias, começaremos
os layouts da campanha.
717
00:47:48,534 --> 00:47:50,285
Bem, eu estarei pronto
quando você estiver, chefe.
718
00:47:52,162 --> 00:47:53,438
- Dê uma boa olhada nisso.
719
00:47:54,456 --> 00:47:55,665
- Bill.
720
00:47:55,666 --> 00:47:56,499
- Quê?
721
00:47:56,500 --> 00:47:59,168
- Não comece a ter ideias
sobre o chefe.
722
00:47:59,169 --> 00:48:00,002
- Quem, eu?
723
00:48:00,003 --> 00:48:00,837
Não seja boba, só quero que ela saiba
724
00:48:00,838 --> 00:48:02,464
que sou um membro ansioso da equipe.
725
00:48:03,507 --> 00:48:07,135
Ainda assim, ela está parecendo
muito mais jovem hoje em dia, não é?
726
00:48:08,095 --> 00:48:10,931
Você acha que o Zinthrop lhe
daria algum desses tratamentos?
727
00:48:11,849 --> 00:48:13,474
Ei, você quer quebrar o
relógio ou algo assim?
728
00:48:19,648 --> 00:48:21,107
- Tem garantia, também...
729
00:48:51,889 --> 00:48:52,763
O que é que foi isso?
730
00:48:53,599 --> 00:48:54,932
- Ouça, deite-se.
731
00:48:54,933 --> 00:48:56,517
Você teve um sonho.
732
00:48:56,518 --> 00:48:58,394
Deite-se, durma.
733
00:48:58,395 --> 00:49:01,772
- Oh, que grito horrível.
734
00:49:01,773 --> 00:49:03,190
Como um pesadelo.
735
00:49:03,191 --> 00:49:04,359
- Apenas um pesadelo.
736
00:49:05,444 --> 00:49:06,819
Deite-se.
737
00:49:06,820 --> 00:49:07,863
Apenas um sonho.
738
00:49:11,575 --> 00:49:15,037
- Diga ao Sr. Green que os
funcionários são de sua conta.
739
00:49:16,079 --> 00:49:17,413
Tenho outras coisas em que pensar
740
00:49:17,414 --> 00:49:19,040
do que me preocupar
se o vigia noturno
741
00:49:19,041 --> 00:49:20,041
abandonou o trabalho.
742
00:49:20,042 --> 00:49:22,376
Bem, é isso mesmo, Srta. Starlin.
743
00:49:22,377 --> 00:49:23,753
Mr. Green acha que o vigia
744
00:49:23,754 --> 00:49:25,379
nunca saiu do prédio.
745
00:49:25,380 --> 00:49:28,258
Seu almoço e sua capa de chuva,
ainda estão no porão.
746
00:49:30,218 --> 00:49:32,763
- Eu não quero ouvir mais
nada sobre isso, Mary.
747
00:49:35,474 --> 00:49:36,725
- Tudo bem, Srta. Starlin.
748
00:49:38,143 --> 00:49:39,477
- Nós vamos usar isso.
749
00:49:40,520 --> 00:49:41,396
- Tudo bem.
750
00:49:44,149 --> 00:49:45,816
- Ela jura que ouviu um grito
751
00:49:45,817 --> 00:49:47,777
vindo de um dos outros andares.
752
00:49:47,778 --> 00:49:48,611
Zinthrop ouviu também,
753
00:49:48,612 --> 00:49:51,280
mas ela o convenceu de que ele
estava tendo um pesadelo.
754
00:49:51,281 --> 00:49:53,533
- Talvez ambos estivessem.
755
00:49:55,577 --> 00:49:56,702
- Não é mais engraçado, Mary.
756
00:49:56,703 --> 00:49:58,789
Há algo acontecendo
naquele prédio...
757
00:49:59,915 --> 00:50:02,083
e eu vou descobrir o que é
758
00:50:02,084 --> 00:50:02,917
- Como?
759
00:50:02,918 --> 00:50:05,670
- Procurar no laboratório
de Cooper, por algo.
760
00:50:05,671 --> 00:50:06,995
Depois disso, eu...
761
00:50:07,798 --> 00:50:08,840
Eu não sei.
762
00:50:11,468 --> 00:50:12,386
Segure firme.
763
00:50:13,762 --> 00:50:15,388
Bill, isso é loucura.
764
00:50:15,389 --> 00:50:16,890
Nós poderemos ter problemas.
765
00:50:23,063 --> 00:50:25,356
- Não vou deixá-lo cansado, Srta. Warren,
766
00:50:25,357 --> 00:50:27,693
mas é importante.
767
00:50:29,027 --> 00:50:31,279
- Tudo bem, Srta. Starlin,
estarei no meu quarto.
768
00:50:35,283 --> 00:50:36,159
- Zinthrop.
769
00:50:37,744 --> 00:50:39,245
Zinthrop, você precisa me ajudar.
770
00:50:39,246 --> 00:50:40,288
Algo está acontecendo.
771
00:50:41,415 --> 00:50:44,242
Algo está acontecendo comigo,
e eu não consigo controlar.
772
00:50:44,543 --> 00:50:47,378
- Há algo que devo me lembrar,
773
00:50:47,421 --> 00:50:48,980
mas eu não consigo.
774
00:50:50,173 --> 00:50:51,716
- Tente pensar.
775
00:50:51,717 --> 00:50:53,551
As enzimas das vespas.
776
00:50:53,552 --> 00:50:55,970
As extratos
que você estava experimentando,
777
00:50:55,971 --> 00:50:57,638
antes do acidente.
778
00:50:57,639 --> 00:50:58,682
Tente pensar!
779
00:50:59,975 --> 00:51:00,978
- Eu não consigo.
780
00:51:03,979 --> 00:51:05,938
Bem, este é o caderno do Zinthrop, Mary.
781
00:51:05,939 --> 00:51:07,649
Notas sobre suas experiências com Jan.
782
00:51:08,650 --> 00:51:10,860
- Bem, como Cooper conseguiu isso?
783
00:51:10,861 --> 00:51:11,653
- Eu não sei.
784
00:51:12,988 --> 00:51:14,322
Se apenas Coop aparecesse.
785
00:51:16,158 --> 00:51:16,950
Mary, olhe.
786
00:51:21,955 --> 00:51:23,122
- É o cachimbo do Sr. Cooper.
787
00:51:23,123 --> 00:51:23,956
- Você não vê?
788
00:51:23,957 --> 00:51:25,082
Ele preferiria sair sem as calças,
789
00:51:25,083 --> 00:51:26,460
do que deixar o cachimbo para trás.
790
00:51:28,045 --> 00:51:28,919
Ele ainda está em algum lugar no prédio.
791
00:51:28,920 --> 00:51:30,380
Eu apostaria o salário de um ano nisso.
792
00:51:32,632 --> 00:51:33,632
- Se ele está, ele...
793
00:51:33,633 --> 00:51:34,592
- Ele está morto.
794
00:51:36,720 --> 00:51:37,846
E o vigia noturno.
795
00:51:42,100 --> 00:51:44,769
- Só resta o suficiente
para mais uma injeção.
796
00:51:44,770 --> 00:51:46,145
Mais uma!
797
00:51:46,146 --> 00:51:48,898
Você tem que fazer mais, Zinthrop!
798
00:51:48,899 --> 00:51:49,732
Me ajude, Zinthrop.
799
00:51:49,733 --> 00:51:53,319
- Por favor, por favor,
minha cabeça, oh, minha cabeça...
800
00:51:53,320 --> 00:51:55,196
- Zinthrop, me ajude!
801
00:51:55,197 --> 00:51:56,322
- Oh meu...
802
00:51:56,323 --> 00:51:58,657
- Ajude-me!
803
00:52:34,277 --> 00:52:35,320
- Ele está dormindo?
804
00:52:36,446 --> 00:52:37,656
- Eu não sei.
805
00:52:45,539 --> 00:52:46,664
- Bill, não toque nele.
806
00:52:46,665 --> 00:52:49,251
- Se alguém sabe o que está
por trás de tudo isso, é ele.
807
00:52:51,336 --> 00:52:52,378
Sr. Zinthrop.
808
00:52:54,840 --> 00:52:55,632
- Bill.
809
00:52:57,175 --> 00:52:57,968
Olhe ali.
810
00:53:43,638 --> 00:53:46,140
- Bem, o casaco, a bolsa e tudo mais,
811
00:53:46,141 --> 00:53:47,057
ainda estão ali.
812
00:53:47,058 --> 00:53:49,393
Ela não sairia sem sua bolsa.
813
00:53:49,394 --> 00:53:50,769
Bill, vamos sair daqui.
814
00:53:50,770 --> 00:53:52,271
Eu não gosto disso.
815
00:53:52,272 --> 00:53:53,064
- O gato.
816
00:53:54,357 --> 00:53:55,900
O gato.
817
00:53:55,901 --> 00:53:56,985
Deve avisá-la.
818
00:53:58,570 --> 00:54:00,487
- Sr. Zinthrop!
819
00:54:00,488 --> 00:54:01,281
- Oh
820
00:54:02,574 --> 00:54:03,407
Quem é você?
821
00:54:03,408 --> 00:54:05,618
- Ora, não há nada para
se alarmar, Sr. Zinthrop.
822
00:54:05,619 --> 00:54:06,911
Eu sou Bill Lane e esta é
a Srta. Dennison,
823
00:54:06,912 --> 00:54:08,787
Secretária da Srta. Starlin.
824
00:54:08,788 --> 00:54:10,289
Miss Starlin.
825
00:54:10,290 --> 00:54:11,540
O gato.
826
00:54:11,541 --> 00:54:13,125
- Que é que tem o gato?
827
00:54:13,126 --> 00:54:14,418
- Deve avisá-la.
828
00:54:14,419 --> 00:54:15,836
As injeções.
829
00:54:15,837 --> 00:54:17,880
Não deve tomar mais injeções.
830
00:54:17,881 --> 00:54:19,882
- A Srta. Starlin está em perigo?
831
00:54:19,883 --> 00:54:21,300
- Perigo terrível, eu sou...
832
00:54:21,301 --> 00:54:22,301
Eu fui...
833
00:54:22,302 --> 00:54:23,135
- Agora, tenha calma, Sr. Zinthrop,
834
00:54:23,136 --> 00:54:23,969
você ainda é bem fraco.
835
00:54:23,970 --> 00:54:25,554
Mary, veja se consegue falar
com Jan no telefone.
836
00:54:39,694 --> 00:54:41,321
- Ninguém atende.
837
00:54:43,073 --> 00:54:44,657
- Srta. Starlin?
838
00:54:44,658 --> 00:54:45,574
- É você, Mary?
839
00:54:45,575 --> 00:54:46,742
Onde está você?
840
00:54:46,743 --> 00:54:47,868
- Estamos no prédio.
841
00:54:47,869 --> 00:54:49,078
Estamos no quarto do Sr. Zinthrop.
842
00:54:49,079 --> 00:54:50,037
Algo aconteceu aqui e...
843
00:54:50,038 --> 00:54:51,622
- Deixe-me falar com ela.
844
00:54:51,623 --> 00:54:53,290
Olá, Srta. Starlin, é Lane.
845
00:54:53,291 --> 00:54:55,542
- Por que você e Mary
ainda estão no prédio?
846
00:54:55,543 --> 00:54:56,502
Já passa das 10.
847
00:54:56,503 --> 00:54:57,461
- Eu tenho que ajudar!
848
00:54:57,462 --> 00:54:58,295
Eu sou responsável.
849
00:54:58,296 --> 00:54:59,964
- Não deixe que ele se levante, Mary.
850
00:54:59,965 --> 00:55:01,091
- Eu tenho que ajudar!
851
00:55:02,592 --> 00:55:03,425
Eu devo ajudá-la
852
00:55:03,426 --> 00:55:04,260
- Eu não posso explicar agora,
Srta. Starlin.
853
00:55:04,261 --> 00:55:05,594
- Eu tenho, tenho que ir!
854
00:55:05,595 --> 00:55:06,428
- Segure ele!
855
00:55:06,429 --> 00:55:07,263
- Eu tenho que ajudar.
856
00:55:07,264 --> 00:55:09,056
Você não deve me impedir, eu sou...
857
00:55:09,057 --> 00:55:10,015
- Não se preocupe, Sr. Zinthrop,
858
00:55:10,016 --> 00:55:12,685
Não vamos deixar nada acontecer
com a Srta. Starlin.
859
00:55:12,686 --> 00:55:13,852
- Alô?
860
00:55:13,853 --> 00:55:14,812
Alô, Srta. Starlin?
861
00:55:14,813 --> 00:55:16,230
- O que está acontecendo aí embaixo?
862
00:55:16,231 --> 00:55:18,857
- Fique no seu escritório, eu vou subir.
863
00:55:21,111 --> 00:55:23,070
Fique de olho no Zinthrop,
querida, eu vou até lá em cima..
864
00:55:23,071 --> 00:55:23,904
- Ah não!
865
00:55:23,905 --> 00:55:25,114
Não, não, os insetos!
866
00:55:25,115 --> 00:55:25,948
Os insetos!
867
00:55:25,949 --> 00:55:27,908
- Acalme-se, Sr. Zinthrop.
868
00:55:27,909 --> 00:55:28,867
- Você não entende.
869
00:55:28,868 --> 00:55:31,537
Miss Starlin, ela está em perigo.
870
00:55:31,538 --> 00:55:32,746
Eu devo avisá-la!
871
00:55:32,747 --> 00:55:33,539
- Eu vou ter que ficar aqui.
872
00:55:33,540 --> 00:55:34,373
Você vai ter com Jan.
873
00:55:35,500 --> 00:55:36,333
- Quando você chegar lá, chame a polícia.
874
00:55:36,334 --> 00:55:38,127
Não saia de perto desse telefone.
875
00:55:38,128 --> 00:55:41,130
- Tudo bem, estou indo.
876
00:55:45,051 --> 00:55:47,803
- Eu direi à polícia.
Onde está a polícia?
877
00:56:00,275 --> 00:56:01,817
Miss Starlin!
878
00:56:01,818 --> 00:56:03,110
Miss Starlin!
879
00:56:06,281 --> 00:56:07,573
Miss Starlin!
880
00:56:07,574 --> 00:56:08,700
Sou eu... Mary!
881
00:56:10,368 --> 00:56:11,577
Miss Starlin!
882
00:56:11,578 --> 00:56:13,371
Por favor... abra a porta!
883
00:56:21,004 --> 00:56:22,129
- O que foi, Mary?
884
00:56:22,130 --> 00:56:23,005
Miss Starlin, por favor!
885
00:56:23,006 --> 00:56:24,757
Por favor, ligue para a polícia!
886
00:56:24,758 --> 00:56:25,591
- Pra que?
887
00:56:25,592 --> 00:56:27,176
- Oh, olha, não tenho tempo para...
888
00:56:28,011 --> 00:56:28,803
Mary!
889
00:56:32,349 --> 00:56:33,974
Me desculpe, eu tive que fazer isso.
890
00:56:33,975 --> 00:56:35,726
Não há tempo para a histeria.
891
00:56:35,727 --> 00:56:37,346
Agora, o que foi?
892
00:56:39,647 --> 00:56:42,609
- As enzimas, as enzimas,
estão enlouquecendo.
893
00:56:43,526 --> 00:56:45,194
- Claro, Sr. Zinthrop,
894
00:56:45,195 --> 00:56:46,028
agora relaxe e tenha calma.
895
00:56:46,029 --> 00:56:46,862
Tudo ficará bem.
896
00:56:46,863 --> 00:56:48,572
Nós vamos cuidar delas,
seja lá o que forem.
897
00:56:48,573 --> 00:56:49,490
- Você não entende!
898
00:56:49,491 --> 00:56:50,866
Você não entende, aquela garota...
899
00:56:50,867 --> 00:56:52,284
você não deveria tê-la mandado
lá para cima.
900
00:56:52,285 --> 00:56:54,870
Ela está em perigo, deve pará-la
antes que seja tarde demais!
901
00:56:54,871 --> 00:56:56,955
- Ok, assim que os policiais
chegarem aqui, nós vamos...
902
00:56:56,956 --> 00:56:58,832
- Oh seu tonto, seu tonto.
903
00:56:58,833 --> 00:57:00,376
Miss Starlin vai matá-la,
904
00:57:00,377 --> 00:57:01,919
e fazer seu corpo em pedaços!
905
00:57:01,920 --> 00:57:03,630
Miss Starlin vai matar Mary?
906
00:57:05,465 --> 00:57:08,842
- Miss Starlin
não é mais um ser humano.
907
00:57:08,843 --> 00:57:10,594
As enzimas mudaram ela.
908
00:57:10,595 --> 00:57:12,846
Ela vai destruir a garota
como uma vespa fêmea
909
00:57:12,847 --> 00:57:16,059
destruiria seus inimigos
e depois comerá os seus restos!
910
00:57:19,479 --> 00:57:22,314
- Então Bill encontrou
o caderno do Sr. Zinthrop
911
00:57:22,315 --> 00:57:23,608
na mesa de Cooper.
912
00:57:25,777 --> 00:57:27,778
Não, não tem erro.
913
00:57:27,779 --> 00:57:29,988
Temos que ligar para a polícia agora.
914
00:57:29,989 --> 00:57:33,075
- Calma, Mary, você está
ficando um pouco excitada.
915
00:57:33,076 --> 00:57:35,495
Ora, quem poderia
querer ferir o Sr. Coop...
916
00:57:37,122 --> 00:57:38,706
- Eu não sei.
917
00:57:39,707 --> 00:57:41,209
Mas não é só o senhor Cooper.
918
00:57:42,252 --> 00:57:43,502
Que me diz sobre...
919
00:58:17,871 --> 00:58:19,329
- Eu te disse que tinha certeza!
920
00:58:19,330 --> 00:58:20,664
Mary!
921
00:58:31,384 --> 00:58:33,135
Mary!
922
00:58:33,136 --> 00:58:34,679
- Espere, eu vou com você.
923
00:58:36,473 --> 00:58:37,681
- Não posso esperar, vou pelas escadas.
924
00:58:37,682 --> 00:58:38,891
- Veja!
925
00:58:38,892 --> 00:58:39,766
O Laboratório.
926
00:58:39,767 --> 00:58:41,602
Está indo para o laboratório.
927
00:58:41,603 --> 00:58:42,436
- Posso subir as escadas mais rápido!
928
00:58:42,437 --> 00:58:43,520
- Não, espere!
929
00:58:50,111 --> 00:58:50,904
Mary!
930
00:58:54,115 --> 00:58:55,992
Mary!
931
00:59:55,176 --> 00:59:56,803
- Afaste-se dela!
932
01:00:22,453 --> 01:00:23,204
Mary!
933
01:00:24,497 --> 01:00:25,290
Mary.
66320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.