Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,000 --> 00:02:43,535
- Alles in Ordnung?
- Fragen Sie meine Krankenschwester.
2
00:02:43,754 --> 00:02:46,957
Dafür reicht mein Englisch nicht aus.
3
00:02:47,174 --> 00:02:53,130
- Meine Tochter sorgt nur für Kuddelmuddel.
- Kuddelmuddel? Was heißt das?
4
00:02:53,348 --> 00:02:55,921
Seien Sie froh, dass
Sie unversehrt sind.
5
00:02:56,142 --> 00:02:59,013
Du hast einen kühlen
Kopf bewahrt, Louis.
6
00:02:59,229 --> 00:03:05,066
- Tut mir Leid, dass ich Sie umgestoßen habe.
- Sie konnten ja nichts dafür.
7
00:03:05,277 --> 00:03:09,406
Kommen Sie. Wir waren lange genug hier.
8
00:03:16,289 --> 00:03:19,160
- Ich muss zurück.
- Springst du nicht mehr?
9
00:03:19,376 --> 00:03:22,163
Das war meine letzte Chance.
10
00:03:22,379 --> 00:03:27,088
- Es ist die Schuld dieser Dame.
- Es lag an dem dummen Hund.
11
00:03:27,301 --> 00:03:31,548
Ich hätte fast am letzten
Tag das Zeitliche gesegnet.
12
00:03:31,764 --> 00:03:34,801
- Am letzten Tag?
- Willst du etwa abreisen?
13
00:03:35,018 --> 00:03:39,146
- Ja. Ich nehme den letzten Zug.
- Onkel Louis.
14
00:03:39,356 --> 00:03:42,939
- Warum nennst du mich Onkel?
- Für mich bist du wie ein Onkel.
15
00:03:43,151 --> 00:03:45,987
- Du bist mir eine.
- Du wirst uns fehlen.
16
00:03:46,196 --> 00:03:49,067
Mutter wird untröstlich sein.
17
00:03:49,283 --> 00:03:53,363
- Glaubst du?
- Sie mag dich. Stimmt doch, Vater?
18
00:03:53,579 --> 00:03:59,167
Ich reise auch nur ungern ab.
Gehen wir heute Abend etwas essen?
19
00:03:59,377 --> 00:04:01,169
Eine gute Idee.
20
00:04:01,379 --> 00:04:06,920
- Ich bin abends auch immer hungrig.
- Und du brauchst deinen Schlaf.
21
00:04:07,136 --> 00:04:11,928
- Es wird viel zu spät.
- Dann schlafe ich morgen besonders lange.
22
00:04:12,141 --> 00:04:14,015
Frag deine Mutter.
23
00:04:14,227 --> 00:04:18,604
- Wo ist Jill?
- Beim Tontaubenschießen.
24
00:04:18,815 --> 00:04:20,475
Hoffentlich gewinnt sie.
25
00:04:20,692 --> 00:04:23,064
- Gegen wen tritt sie an?
- Raymore.
26
00:04:23,278 --> 00:04:26,398
- Dann muss sie gewinnen.
- Magst du ihn nicht?
27
00:04:26,615 --> 00:04:31,111
Er ist zwar ein Langweiler,
aber er meint es gut.
28
00:04:31,328 --> 00:04:36,916
- Warum magst du ihn nicht?
- Zu viele Zähne und zu viel Pomade.
29
00:04:40,922 --> 00:04:44,291
- Erzfeinde.
- Welch ein Sinn für Humor.
30
00:04:44,509 --> 00:04:47,795
- Ich hoffe nicht, dass Sie siegen.
- Sie gewinnen sicher.
31
00:04:48,013 --> 00:04:51,050
Sie sind so schön und intelligent.
32
00:04:51,266 --> 00:04:54,967
- Können wir anfangen?
- Sind Sie soweit?
33
00:05:13,290 --> 00:05:16,410
- Darf ich lange aufbleiben?
- Nicht jetzt, Schatz.
34
00:05:16,627 --> 00:05:21,788
- Es bringt Glück, wenn du ja sagst.
- Kleiner Frechdachs.
35
00:05:22,050 --> 00:05:26,095
Hier hast du die Brosche, die
du wolltest. Jetzt sei ruhig.
36
00:05:33,520 --> 00:05:37,388
- Schau, was Mutter mir gegeben hat.
- Ruhe.
37
00:05:47,202 --> 00:05:48,482
Wie schade.
38
00:05:49,162 --> 00:05:51,451
Ich bin kein Baby mehr.
39
00:05:52,749 --> 00:05:56,415
Lassen Sie sich das eine Lehre
sein. Kriegen Sie nie Kinder.
40
00:05:56,754 --> 00:06:00,253
- Es ist deine Schuld.
- Das stimmt nicht.
41
00:06:00,466 --> 00:06:05,128
- Das verdanke ich deiner Tochter.
- Sie ist auch deine Tochter.
42
00:06:05,346 --> 00:06:08,301
Wenn ich verliere,
werde ich sie enterben.
43
00:06:27,745 --> 00:06:32,159
Ihre Niederlage tut mir Leid,
aber ich freue mich über den Sieg.
44
00:06:32,375 --> 00:06:36,124
- Sie sind ein guter Schütze.
- Sie bringen mich in Verlegenheit.
45
00:06:36,338 --> 00:06:40,206
- Wiederholen wir das mal?
- Ich freue mich drauf.
46
00:06:40,426 --> 00:06:45,587
- Dann spielen wir um sie.
- Ihr Engländer seid einzigartig.
47
00:06:47,350 --> 00:06:49,508
- Mein Liebling.
- Mein Schatz.
48
00:06:49,727 --> 00:06:51,886
Mein Gott.
49
00:06:52,105 --> 00:06:54,477
Spar dir deinen Kommentar.
50
00:06:54,691 --> 00:06:58,143
Ich brenne mit einem anderen Mann durch.
51
00:06:59,655 --> 00:07:03,984
Geh du heute mal früh zu Bett,
zur gleichen Zeit wie Betty.
52
00:07:04,201 --> 00:07:06,360
Armer Vater.
53
00:07:06,579 --> 00:07:11,158
Erst besiegen Sie meine Frau und
nun brennt sie durch. Sie Schuft.
54
00:07:11,376 --> 00:07:14,377
Sie sind so witzig wie Ihre Frau.
55
00:07:51,711 --> 00:07:55,294
- Ist das Mutters Strickzeug?
- Ja, warum?
56
00:07:55,507 --> 00:07:58,212
Donnez-moi. Gib schon her.
57
00:08:06,685 --> 00:08:11,015
Na los, Louis. Nun mach mal.
58
00:08:12,567 --> 00:08:18,107
- Wie findest du die Engländer?
- Viel zu distanziert...
59
00:08:18,323 --> 00:08:21,443
außer wenn sie zu viel trinken.
60
00:08:22,369 --> 00:08:28,490
- Strickst du das für ihn?
- Klar, dachtest du, es wäre für dich?
61
00:08:29,960 --> 00:08:33,412
- Es ist ein Andenken.
- Ich trage es an meinem Herzen.
62
00:08:33,673 --> 00:08:35,381
- Ist es feuerfest?
- Nicht, Vater.
63
00:09:24,394 --> 00:09:25,723
Sieh mal.
64
00:09:29,149 --> 00:09:30,893
Es tut mir Leid
65
00:09:40,495 --> 00:09:43,579
Schnell. Sag Bob...
66
00:09:44,624 --> 00:09:47,329
Mein Zimmer. Der
Pinsel in meinem Zimmer.
67
00:09:47,586 --> 00:09:52,925
Gebt ihn dem britischen
Konsul oder Gibson.
68
00:09:54,885 --> 00:10:00,011
Das dürft ihr... Das dürft
ihr niemandem verraten.
69
00:10:08,191 --> 00:10:13,352
Sei lieb und geh
sofort ins Bett. Na los.
70
00:10:17,243 --> 00:10:19,449
Mitten durchs Fenster.
71
00:10:22,749 --> 00:10:25,785
- Sind Briefe gekommen?
- Ja, zwei.
72
00:10:28,755 --> 00:10:32,124
Bob, er ist tot. Wie furchtbar.
73
00:10:32,342 --> 00:10:34,834
Hör mal, da steckt was dahinter.
74
00:10:35,054 --> 00:10:38,174
Du sollst einen Pinsel
in seinem Zimmer suchen.
75
00:10:38,391 --> 00:10:40,383
Er gab mir den Schlüssel.
76
00:10:40,601 --> 00:10:42,808
- Was bedeutet das?
- Wir werden sehen.
77
00:11:57,142 --> 00:12:04,106
''Wapping, G. Barbor, Kontakt
knüpfen, A. Hall, 21. März''
78
00:12:09,447 --> 00:12:12,021
- Ist irgendetwas?
- Nein.
79
00:12:12,242 --> 00:12:15,196
Wenn ich was gefunden
hätte... Her damit.
80
00:12:15,412 --> 00:12:18,283
Haben Sie dafür eine Erklärung?
81
00:12:18,498 --> 00:12:22,331
Sie waren im Zimmer von Monsieur
Bernard. Das gehört sich nicht.
82
00:12:24,922 --> 00:12:28,706
Natürlich kann ich das erklären.
83
00:12:29,135 --> 00:12:33,215
- Können Sie den britischen Konsul anrufen?
- Ja, aber erst...
84
00:12:33,431 --> 00:12:37,975
- Ich muss ihn dringend sprechen.
- Den Konsul?
85
00:12:39,187 --> 00:12:44,430
- Würden Sie mir bitte in mein Büro folgen?
- Natürlich.
86
00:12:55,246 --> 00:13:00,668
Es sind Formalitäten. Das
müssen Sie schon entschuldigen.
87
00:13:00,877 --> 00:13:03,333
Hier entlang.
88
00:13:15,018 --> 00:13:19,846
- Verständigen Sie den Konsul?
- Ja, sofort. Unverzüglich.
89
00:13:25,237 --> 00:13:31,240
- Ich möchte meine Frau sprechen.
- Sie werden getrennt verhört.
90
00:13:31,452 --> 00:13:36,161
- Sie waren mit ihm befreundet.
- Wir kannten ihn nicht gut.
91
00:13:36,374 --> 00:13:41,167
Wissen Sie, ob der britische
Konsul hier irgendwo ist?
92
00:13:47,052 --> 00:13:52,213
Der britische Konsul. Der
Mann, der Pässe ausstellt.
93
00:13:52,433 --> 00:13:55,138
Ist er hier?
94
00:13:55,353 --> 00:13:59,102
Ich frage, ob er hier ist.
95
00:14:00,900 --> 00:14:03,771
Ist er hier, in St. Moritz?
96
00:14:08,200 --> 00:14:10,358
Der britische Konsul...
97
00:14:12,163 --> 00:14:14,868
est-il ici
aujourd-hui?
98
00:14:19,295 --> 00:14:22,830
Ich weiß nicht, wie
nahe er am Fenster stand.
99
00:14:23,049 --> 00:14:28,292
- Ich muss meine Frau sprechen.
- Der Kommissar hat das untersagt.
100
00:14:28,513 --> 00:14:31,087
Ich kann es nicht ändern.
101
00:14:37,940 --> 00:14:40,313
Entschuldigen Sie mich.
102
00:14:40,526 --> 00:14:44,109
- Mr. Lawrence. Bitte.
- Danke.
103
00:14:46,241 --> 00:14:51,698
Das wurde an der Rezeption
abgegeben. Da stand, es sei dringend.
104
00:15:06,388 --> 00:15:10,006
- Das geht doch nicht.
- Ich muss meiner Frau etwas sagen.
105
00:15:12,019 --> 00:15:16,562
Die Mitchelsons kommen nicht
essen. Sagst du den anderen ab?
106
00:15:24,198 --> 00:15:28,612
''Wenn Sie etwas über Ihren Fund
sagen, sehen Sie Ihr Kind nie wieder''
107
00:15:49,184 --> 00:15:51,971
Was ist das für ein Zettel? Her damit.
108
00:16:42,366 --> 00:16:46,198
Ich habe meiner Aussage
nichts hinzuzufügen.
109
00:16:46,412 --> 00:16:49,497
Das bringt uns nicht viel weiter.
110
00:16:49,749 --> 00:16:55,455
Sie reisten am 10. März mit
Ihrer Frau in die Schweiz.
111
00:16:56,673 --> 00:16:59,544
- Nach St. Moritz.
- Ja.
112
00:17:00,469 --> 00:17:05,178
- Mit Ihrer Tochter.
- Ja. Whisky mit Soda?
113
00:17:06,559 --> 00:17:10,058
Am 19. März waren Sie wieder in London.
114
00:17:13,900 --> 00:17:17,234
Sie kehrten nach London
zurück ohne Ihre Tochter.
115
00:17:19,072 --> 00:17:20,068
Ja.
116
00:17:20,282 --> 00:17:21,907
Sie auch?
117
00:17:22,117 --> 00:17:25,237
- Wo ist sie?
- Sie ist bei einer Tante.
118
00:17:25,454 --> 00:17:28,740
- Wie heißt diese Tante?
- Mary.
119
00:17:30,126 --> 00:17:33,958
- Wo wohnt die Tante?
- In Paris.
120
00:17:34,172 --> 00:17:39,463
- Straße und Hausnummer?
- Ein komischer französischer Name.
121
00:17:39,678 --> 00:17:42,798
- Sie auch?
- Übrigens...
122
00:17:44,266 --> 00:17:46,971
warum waren Sie bei
Ihrer Abreise so verstört?
123
00:17:47,186 --> 00:17:49,428
War ich das?
124
00:17:50,523 --> 00:17:52,979
Vielleicht, weil Ihr Kind...
125
00:17:54,777 --> 00:17:55,809
entführt wurde?
126
00:18:09,502 --> 00:18:12,040
Und noch etwas:
127
00:18:12,755 --> 00:18:18,710
Er ist nicht der Typ, der den Kopf
verliert und sich die Zunge verbrennt.
128
00:18:19,763 --> 00:18:22,550
Verstehst du? Als ich
bei der Marine war...
129
00:18:22,766 --> 00:18:27,262
- Die Lok ist elektrisch, oder?
- Ja, sie hat 20 Volt.
130
00:18:27,479 --> 00:18:32,225
Das Schönste, was ich ihr geschenkt
habe. Sie spielt nicht mehr damit.
131
00:18:32,443 --> 00:18:36,275
Du hast ihr nie die
Gelegenheit dazu gegeben.
132
00:19:07,064 --> 00:19:10,267
Du musst die Nerven behalten.
133
00:19:10,484 --> 00:19:16,190
Wenn du so anfängst... Wenn du
die Kontrolle verlierst und...
134
00:19:20,912 --> 00:19:22,869
Ich weiß.
135
00:19:24,499 --> 00:19:26,741
Es geht schon wieder.
136
00:19:26,960 --> 00:19:31,504
Clive, du hast die Schlafwagen
an die Kohlenwagen gekoppelt.
137
00:19:31,715 --> 00:19:33,625
Da hast du Recht.
138
00:19:38,181 --> 00:19:40,802
- Bleiben Sie bei dieser Aussage?
- Ja.
139
00:19:41,100 --> 00:19:46,806
- Ich glaube Ihnen aber nicht.
- Sie haben als Bürger Pflichten.
140
00:19:47,232 --> 00:19:51,693
- Sie werden es bereuen.
- Schauen Sie nicht mehr vorbei.
141
00:20:16,347 --> 00:20:20,297
Sind Sie noch da? Haben Sie
Ihre Trillerpfeife verloren?
142
00:20:20,518 --> 00:20:23,969
Ich bin kein Polizist. Ich heiße Gibson.
143
00:20:24,188 --> 00:20:27,807
Ich arbeite für Sir Norman
Wood vom Außenministerium.
144
00:20:28,026 --> 00:20:31,062
Den kenne ich nicht.
145
00:20:31,279 --> 00:20:35,692
Ihr Freund Louis arbeitete für
uns, in einer Sondereinheit.
146
00:20:36,869 --> 00:20:40,320
- Das wussten Sie nicht, oder?
- Nein.
147
00:20:40,539 --> 00:20:43,457
War da etwas in diesem Rasierpinsel?
148
00:20:51,301 --> 00:20:52,961
Nein. Ich muss...
149
00:20:53,178 --> 00:20:56,428
Ihr Kind wurde entführt,
damit Sie schweigen.
150
00:20:56,640 --> 00:21:01,599
- Das habe ich nie gesagt.
- In dem Pinsel war ein Zettel.
151
00:21:02,146 --> 00:21:03,474
Wie aufregend.
152
00:21:06,275 --> 00:21:11,519
- Du hast ihnen doch nichts gesagt?
- Noch nicht.
153
00:21:11,740 --> 00:21:14,990
Das ist Mr. Gibson vom Außenministerium.
154
00:21:15,202 --> 00:21:16,779
Angenehm.
155
00:21:16,995 --> 00:21:22,915
Lassen Sie mich kurz erklären,
warum ich Sie belästigen muss.
156
00:21:23,127 --> 00:21:27,505
Kennen Sie einen ausländischen
Politiker namens Ropa?
157
00:21:27,715 --> 00:21:32,710
R-o-p-a. Man hat offensichtlich
einen Mordanschlag auf ihn geplant.
158
00:21:32,929 --> 00:21:36,464
- Was hat das mit uns zu tun?
- Das erkläre ich gerade.
159
00:21:37,225 --> 00:21:41,176
Louis Bernard starb, weil er
von diesem Anschlag wusste.
160
00:21:41,397 --> 00:21:44,232
Ihre Tochter wurde entführt. Warum?
161
00:21:44,442 --> 00:21:48,142
Weil Sie an wichtige
Informationen gelangt waren.
162
00:21:48,654 --> 00:21:52,237
Diese Informationen standen
auf dem Zettel im Rasierpinsel.
163
00:21:52,450 --> 00:21:57,159
Ropa ist in London. Er ist in
Gefahr und muss beschützt werden.
164
00:21:57,372 --> 00:22:00,907
- Was stand auf diesem Zettel?
- Das kann ich nicht sagen.
165
00:22:01,126 --> 00:22:02,918
Auf einem anderen Zettel stand,
166
00:22:03,128 --> 00:22:07,209
dass wir unser Kind nie wieder
sehen, wenn wir etwas sagen.
167
00:22:07,633 --> 00:22:13,672
Unser Kind ist uns wichtiger.
Diesen Ropa kennen wir nicht einmal.
168
00:22:13,890 --> 00:22:18,054
Hatten Sie im Juni 1914
jemals von Sarajewo gehört?
169
00:22:18,270 --> 00:22:21,686
Nein. Und Sie kannten
Erzherzog Ferdinand auch nicht.
170
00:22:21,899 --> 00:22:27,142
Aber weil ein Unbekannter einen
anderen Unbekannten tötete...
171
00:22:27,363 --> 00:22:30,697
- brach Krieg aus.
- Sag nichts, Bob.
172
00:22:30,908 --> 00:22:33,234
Wir äußern uns nicht dazu.
173
00:22:33,453 --> 00:22:38,245
Sie haben sicher Recht, aber unser
Kind ist in Gefahr. Nur das zählt.
174
00:22:38,458 --> 00:22:42,326
- Das verstehen Sie doch.
- Kennen Sie diese Männer?
175
00:22:42,588 --> 00:22:47,795
Morden ist für sie Nebensache.
Vielleicht ist das Kind schon...
176
00:22:52,014 --> 00:22:57,092
- Jemand will dich wegen Betty sprechen.
- Stell durch.
177
00:23:01,399 --> 00:23:05,611
Guten Tag, Mr. Lawrence.
Hören Sie gut zu.
178
00:23:06,280 --> 00:23:10,776
Wir möchten Ihr Gespräch mit der Person
vom Außenministerium nicht stören.
179
00:23:10,993 --> 00:23:16,747
Vergessen Sie nicht, dass Sie Ihr Kind
nie wieder sehen, wenn Sie was sagen.
180
00:23:16,958 --> 00:23:19,449
Das ist die letzte Warnung.
181
00:23:19,711 --> 00:23:22,747
- Was ist?
- Da erlaubt sich jemand einen Scherz.
182
00:23:22,964 --> 00:23:28,386
Wenn Sie glauben, dies sei ein
Scherz, gebe ich Ihnen das Kind.
183
00:23:29,763 --> 00:23:32,385
- Hallo, Vater.
- Betty.
184
00:23:34,519 --> 00:23:38,980
- Hallo, mein Schatz.
- Bist du das, Mutter?
185
00:23:39,190 --> 00:23:42,108
Ist alles in Ordnung?
186
00:23:42,319 --> 00:23:46,317
- Hast du genug zu essen?
- Frag, wo sie ist.
187
00:23:47,366 --> 00:23:51,779
- Kommt ihr zurecht ohne mich?
- Ich vermisse dich so.
188
00:23:51,996 --> 00:23:55,946
Dein Onkel und ich haben mit
deiner Eisenbahn gespielt.
189
00:23:56,167 --> 00:23:57,578
Frag, wo sie ist.
190
00:23:57,794 --> 00:24:02,919
- Ich will so gern nach Hause.
- Du kommst bald nach Hause.
191
00:24:03,133 --> 00:24:06,751
- Frag, wo sie ist.
- Ich komme dich holen.
192
00:24:08,472 --> 00:24:12,256
Schatz, wo bist du?
193
00:24:16,147 --> 00:24:17,522
Schatz?
194
00:24:21,486 --> 00:24:23,395
Ganz ruhig.
195
00:24:38,588 --> 00:24:42,420
Haben Sie vielleicht
die erste Stimme erkannt?
196
00:24:42,634 --> 00:24:44,176
Lassen Sie uns in Ruhe.
197
00:24:44,385 --> 00:24:48,597
- Weiß man nicht, woher der Anruf kam?
- So etwas teilen sie nicht mit.
198
00:24:51,310 --> 00:24:54,180
Verbinden Sie mich
mit der Sondereinheit.
199
00:24:54,855 --> 00:24:58,355
Hier ist G. Haben Sie mitgehört?
200
00:24:58,567 --> 00:25:04,238
Woher kam der letzte Anruf? Aus
Wapping? Aus einer Telefonzelle?
201
00:25:04,449 --> 00:25:08,494
Wir brauchen Polizisten in
Zivil in diesem Distrikt.
202
00:25:10,705 --> 00:25:13,078
Holen Sie sie aus anderen Distrikten.
203
00:25:13,292 --> 00:25:17,954
- Wapping. Sagt Ihnen das etwas?
- Nein, nichts.
204
00:25:21,717 --> 00:25:27,222
Wenn etwas passiert, dann
haben Sie es auf dem Gewissen.
205
00:25:27,807 --> 00:25:30,014
Ich führe ihn hinaus.
206
00:25:35,440 --> 00:25:40,897
Reden Sie mit Lawrence. Sie
haben meine Telefonnummer.
207
00:25:43,241 --> 00:25:45,447
Clive, hast du einen Moment?
208
00:25:45,660 --> 00:25:48,578
- Kommst du mit nach Wapping?
- Natürlich.
209
00:25:48,788 --> 00:25:51,279
- Ich hole die Mäntel.
- Was ist?
210
00:25:51,541 --> 00:25:56,250
Wenn sie die Polizisten bemerken,
glauben sie, wir hätten alles gesagt.
211
00:25:56,755 --> 00:25:59,163
- Wir müssen eingreifen.
- Ich komme mit.
212
00:25:59,383 --> 00:26:03,677
Du bleibst hier. Wir rufen
an, wenn es Neuigkeiten gibt.
213
00:26:03,888 --> 00:26:07,055
Ich möchte euch nicht beide verlieren.
214
00:26:08,559 --> 00:26:11,561
Schnäuz dich mal. Du
verlierst uns nicht.
215
00:26:11,771 --> 00:26:15,604
- Du hast nichts gegessen.
- Lass mir einen Knochen übrig.
216
00:26:38,717 --> 00:26:41,422
Es gibt sicher nicht viele
George Barbors in Wapping.
217
00:26:41,637 --> 00:26:43,594
Oder noch einen in dem Pub.
218
00:26:43,806 --> 00:26:47,804
- Komm.
- Sind das Polizisten in Zivil?
219
00:26:59,156 --> 00:27:01,113
Gut. Komm.
220
00:27:04,787 --> 00:27:07,195
- Gehen wir rein?
- Einen Moment.
221
00:27:07,748 --> 00:27:12,078
- Ist das in Ordnung?
- Nein, du siehst schrecklich aus.
222
00:27:12,378 --> 00:27:15,961
Wir tun so, als seien wir
gerade an Land gegangen.
223
00:27:16,174 --> 00:27:18,333
Zeig mal deine Zähne.
224
00:27:20,178 --> 00:27:24,093
Bedauerlich. Komm, wir versuchen es.
225
00:27:38,782 --> 00:27:40,774
Recht trostlos.
226
00:27:43,787 --> 00:27:45,198
Guten Abend.
227
00:27:47,541 --> 00:27:53,046
- Mein Freund hat Zahnweh.
- Ich sehe es mir einmal an.
228
00:28:29,670 --> 00:28:31,413
Armer Bursche.
229
00:28:31,630 --> 00:28:36,257
- Fünf Shilling.
- Gibst du ihm fünf Shilling?
230
00:28:41,141 --> 00:28:43,180
- Moment.
- Schauen Sie mal bei mir nach.
231
00:28:43,268 --> 00:28:47,598
- Was ist denn?
- Ich habe Zahnweh. Sehen Sie mal nach.
232
00:28:47,814 --> 00:28:51,100
Du bleibst hier und hältst den Mund.
233
00:28:56,616 --> 00:28:58,240
Bitte.
234
00:29:37,410 --> 00:29:40,411
- Ist er schon da?
- Noch nicht.
235
00:29:47,212 --> 00:29:52,836
- Kommen Sie von einem Schiff? Welchem?
- Von der Saxon.
236
00:29:55,554 --> 00:29:59,599
- Die kommt doch erst morgen.
- Nein, ich...
237
00:29:59,809 --> 00:30:04,685
Ich ging in Tilbury an
Land und nahm den Zug.
238
00:30:04,898 --> 00:30:08,598
- Dieser Kapitän Turner ist hart.
- Und ob.
239
00:30:09,986 --> 00:30:15,064
Nach der letzten Reise ging er.
240
00:30:15,284 --> 00:30:19,613
- Ich meinte...
- Die Reise vor der letzten.
241
00:30:21,040 --> 00:30:24,290
Natürlich. Das hatte ich vergessen.
242
00:30:24,502 --> 00:30:28,547
- Ihren Zähnen fehlt nichts.
- Sie können Recht haben.
243
00:30:28,757 --> 00:30:32,885
- Es tut auch nicht mehr weh. Das wär's.
- Moment.
244
00:30:33,095 --> 00:30:37,306
- Was ist denn?
- Diesen sollte ich ziehen.
245
00:30:37,516 --> 00:30:39,307
- Nicht nötig.
- Sitzen bleiben.
246
00:30:49,737 --> 00:30:52,311
Muss das nicht ein Arzt machen?
247
00:32:23,505 --> 00:32:25,581
Ist er schon da?
248
00:32:30,054 --> 00:32:35,215
- War die Überfahrt angenehm?
- Nein, ich bin seekrank geworden.
249
00:32:35,476 --> 00:32:39,973
Ich lasse mich nicht mehr
in dieses Land schmuggeln.
250
00:32:40,190 --> 00:32:44,899
Sie lassen sich in ein Land schmuggeln,
wann und wo ich es will, mein Freund.
251
00:32:47,656 --> 00:32:52,615
Sie haben nun einmal den Ruf,
ein guter Scharfschütze zu sein.
252
00:32:53,454 --> 00:32:56,491
Diese Genialität hat eben ihren Preis.
253
00:32:57,000 --> 00:33:03,537
- Ist für heute Abend alles soweit?
- Sie haben einen Logenplatz. Gut platziert.
254
00:33:04,091 --> 00:33:06,463
Und wie geht es Miss Lawrence?
255
00:33:10,264 --> 00:33:12,387
Es ist ein stilles Mäuschen.
256
00:33:12,600 --> 00:33:17,761
- Wo ist das Mäuschen jetzt?
- In einem unterirdischen Loch.
257
00:33:17,981 --> 00:33:19,724
Sie werden es selbst sehen.
258
00:33:22,652 --> 00:33:25,856
- Ist das Ihr letzter Patient?
- Nein, mein erster.
259
00:33:44,593 --> 00:33:46,170
Wohin sind sie gegangen?
260
00:33:46,344 --> 00:33:48,302
Haben sie über Betty geredet?
261
00:33:48,513 --> 00:33:51,633
- Soll ich Jill anrufen?
- Nein, komm mit.
262
00:34:14,625 --> 00:34:17,247
- Sind sie hier rein?
- Ich bin mir sicher.
263
00:34:17,461 --> 00:34:19,169
Gotteshaus der Sonne
264
00:34:19,380 --> 00:34:21,871
Sieh nur, Clive.
265
00:34:33,312 --> 00:34:38,354
- Was sind das für Leute?
- Sonnenanbeter. Die sind sicher nackt.
266
00:34:38,567 --> 00:34:40,607
Lass uns reingehen.
267
00:35:53,899 --> 00:35:59,522
Diese Frau dort am Ende...
268
00:35:59,738 --> 00:36:05,409
links von dir und mir.
269
00:36:08,664 --> 00:36:14,086
Was ist denn mit ihr?
270
00:36:14,296 --> 00:36:20,334
Ich weiß nicht, was du meinst.
271
00:36:24,098 --> 00:36:26,719
Aufgepasst.
272
00:36:27,810 --> 00:36:34,525
Bald gibt es Schwierigkeiten.
273
00:36:49,166 --> 00:36:53,081
Diejenigen, die zum
ersten Mal hier sind...
274
00:36:53,421 --> 00:36:58,582
und die Geheimnisse des Zirkels mit
den sieben Strahlen nicht kennen...
275
00:36:58,802 --> 00:37:02,385
fragen sich vielleicht,
was jetzt geschehen mag.
276
00:37:02,973 --> 00:37:04,717
Ich werde es ihnen sagen.
277
00:37:04,933 --> 00:37:08,385
Die Geheimnisse sind
für die Eingeweihten...
278
00:37:08,604 --> 00:37:14,892
doch erst müssen die Sünden beseitigt
und die Seelen gereinigt werden.
279
00:37:15,695 --> 00:37:19,740
Darum bitte ich jeden außerhalb
unserer Gemeinschaft...
280
00:37:19,950 --> 00:37:23,900
sich einfachen
Kontrollexerzitien hinzugeben.
281
00:37:24,121 --> 00:37:28,035
Der vierte Zirkel soll
diese Person lenken.
282
00:37:28,584 --> 00:37:34,171
Fühlt sich einer der Anwesenden
dazu berufen? Sie vielleicht?
283
00:38:22,309 --> 00:38:26,935
Entspannen Sie sich.
Schauen Sie in dieses Licht.
284
00:38:27,147 --> 00:38:29,603
Schauen Sie hin.
285
00:38:29,817 --> 00:38:34,230
Um den ersten Grad des
siebten Strahls zu erreichen...
286
00:38:34,447 --> 00:38:37,116
dürfen Sie an nichts denken.
287
00:38:37,325 --> 00:38:42,201
Sie werden schläfrig. Hören Sie mich?
288
00:38:45,083 --> 00:38:51,288
Eine Leere erfüllt Ihr Inneres.
Das spüren Sie doch, oder?
289
00:38:51,965 --> 00:38:55,169
Es wird ganz leer.
290
00:38:58,681 --> 00:39:02,216
Ja, ganz leer.
291
00:39:36,847 --> 00:39:39,255
Das reicht fürs Erste.
292
00:39:39,475 --> 00:39:44,221
Wer nicht dem vierten Zirkel
angehört, kann nun gehen.
293
00:40:04,961 --> 00:40:09,125
Sie lassen doch Ihren
Freund nicht allein.
294
00:40:42,334 --> 00:40:44,244
Guten Abend.
295
00:40:54,848 --> 00:41:00,139
Sie waren hoffentlich nicht zu
brutal. Er hat hohen Blutdruck.
296
00:41:00,354 --> 00:41:04,601
- Wer?
- George Barbor in Wapping.
297
00:41:06,444 --> 00:41:09,065
- Darf ich?
- Danke.
298
00:41:10,490 --> 00:41:13,111
Ich hätte es Ihnen sagen sollen.
299
00:41:13,326 --> 00:41:17,276
Sie sollten Ihre väterlichen
Gefühle unter Kontrolle haben...
300
00:41:17,539 --> 00:41:21,371
und nichts auf den Boden fallen lassen.
301
00:41:26,632 --> 00:41:30,215
Haben Sie schon seine
Gabe entgegen genommen?
302
00:41:30,428 --> 00:41:32,884
Das habe ich vergessen.
303
00:41:35,517 --> 00:41:37,094
Sie entschuldigen.
304
00:41:38,645 --> 00:41:40,554
Gefährlich.
305
00:41:47,321 --> 00:41:52,945
Vielleicht wollen Sie jetzt unserem
Zirkel beitreten, Mr. Lawrence.
306
00:41:53,161 --> 00:41:55,486
Danke, entschuldigen Sie.
307
00:42:07,218 --> 00:42:12,758
- Da ist unser Scharfschütze.
- Schön, Sie wiederzusehen, Mr. Lawrence.
308
00:42:13,141 --> 00:42:15,548
Danke, ganz meinerseits.
309
00:42:22,025 --> 00:42:25,276
- Ist meine Tochter soweit?
- Nein, sie schläft.
310
00:42:35,248 --> 00:42:38,534
Nicht schießen. Dann
kommt noch die Polizei.
311
00:42:42,881 --> 00:42:45,419
Spiel Orgel, dann hört man nichts.
312
00:42:57,355 --> 00:42:58,518
Clive!
313
00:43:28,931 --> 00:43:32,382
Durch's Fenster. Ruf Jill an.
Sie soll zur Albert Hall gehen.
314
00:43:37,356 --> 00:43:39,230
Hol die Polizei.
315
00:44:21,028 --> 00:44:24,195
Es tut mir Leid Verzeihen Sie mir.
316
00:44:27,452 --> 00:44:29,196
Sag Mrs. Lawrence Bescheid.
317
00:44:29,412 --> 00:44:34,158
Wenn sie heute zur Albert
Hall geht, ist das Kind...
318
00:44:45,638 --> 00:44:47,298
Mr. Lawrence. Bitte.
319
00:45:02,657 --> 00:45:07,153
Jill, hör zu. Wir haben doch
nach diesem Kerl gesucht.
320
00:45:07,370 --> 00:45:11,783
A. Hall ist kein Kerl.
Es ist die Albert Hall.
321
00:45:12,125 --> 00:45:15,993
- Die Albert Hall.
- Wir sind der Sache auf der Spur.
322
00:45:16,213 --> 00:45:22,667
Geh in die Albert Hall. Du musst
versuchen, es zu verhindern.
323
00:45:23,054 --> 00:45:27,467
- Aber wo...
- Ich muss jetzt zur Polizei.
324
00:45:41,073 --> 00:45:45,486
- Ist dort Mrs. Lawrence?
- Sie ist gerade fortgegangen.
325
00:45:53,586 --> 00:45:59,506
- War das alles für heute?
- Nein, ich will, dass Sie bleiben.
326
00:45:59,718 --> 00:46:03,383
Ich möchte gehen. Mein
Mann wartet auf sein Essen.
327
00:46:03,597 --> 00:46:07,097
Ich will nichts mit
krummen Dingen zu tun haben.
328
00:46:13,525 --> 00:46:16,728
Sieh zu, dass Mrs. Sprocket bleibt.
329
00:46:25,412 --> 00:46:27,904
Sind die vergiftet?
330
00:46:29,166 --> 00:46:32,999
- Möchten Sie was trinken?
- Einen Gin.
331
00:46:33,212 --> 00:46:37,922
- Schreiben Sie hier Ihre Predigten?
- Manchmal.
332
00:46:56,279 --> 00:46:58,521
Nicht gleich rot werden.
333
00:46:59,616 --> 00:47:02,368
Waren Sie noch nie am Meer?
334
00:47:15,800 --> 00:47:19,880
- Haben Sie sie erreicht?
- Sie war schon fort.
335
00:47:24,226 --> 00:47:29,137
Dann müssen wir es auf eine
andere Weise arrangieren.
336
00:47:31,609 --> 00:47:34,065
Mein Kumpel mit der Polizei.
337
00:47:43,747 --> 00:47:48,290
Wenn er lästig wird,
schießt ihm einfach ins Bein.
338
00:47:48,502 --> 00:47:50,993
Das hört niemand.
339
00:47:51,213 --> 00:47:53,005
Bis dann.
340
00:48:19,077 --> 00:48:24,866
Da ist er wieder. Wir hatten
viele Probleme mit diesem Mann.
341
00:48:25,083 --> 00:48:29,247
Mein Freund hat eine
Tochter, die fort ist.
342
00:48:29,463 --> 00:48:33,959
Er kam sie suchen und
das sind Verbrecher.
343
00:48:34,176 --> 00:48:39,717
Er ist angetrunken. Er ist
noch schlimmer als sein Freund.
344
00:48:39,932 --> 00:48:44,310
- Er belästigt uns in der Kirche.
- Hören Sie...
345
00:48:44,521 --> 00:48:49,230
Soll ich ihn verhaften wegen
Ruhestörung an einem heiligen Ort?
346
00:48:49,443 --> 00:48:55,861
Wenn es sein muss. Es widerstrebt
uns, aber es ist unvermeidlich.
347
00:48:57,326 --> 00:49:01,988
- Was sagen Sie dazu?
- Mein Freund und ich...
348
00:49:36,994 --> 00:49:38,903
Wo sind sie?
349
00:49:39,121 --> 00:49:42,573
Da hat doch gerade jemand gepfiffen.
350
00:49:42,792 --> 00:49:47,668
Die Polizei brauchte
Verstärkung für unseren Freund.
351
00:49:47,881 --> 00:49:51,795
Ich musste ihn leider verhaften lassen.
352
00:49:54,596 --> 00:49:57,800
Wegen Ruhestörung an einem heiligen Ort.
353
00:50:12,032 --> 00:50:16,445
- Soll die Kleine kommen?
- Betty?
354
00:50:16,662 --> 00:50:20,612
Es ist so ein süßes Kind.
Holen Sie die Kleine.
355
00:50:29,842 --> 00:50:34,588
Wenn man so sentimental ist
wie ich, berührt das einen.
356
00:50:34,806 --> 00:50:39,468
- Was?
- Ein Vater, der Abschied nehmen muss.
357
00:50:39,686 --> 00:50:43,684
Der letzte Abschied.
Das ist doch ergreifend.
358
00:50:43,899 --> 00:50:49,025
- Ich werde keine Szene machen.
- Wir werden ja sehen.
359
00:50:49,655 --> 00:50:51,399
Warum schauen Sie mich so an?
360
00:51:02,252 --> 00:51:03,996
Vater.
361
00:51:11,429 --> 00:51:13,920
Bist du in Ordnung?
362
00:51:21,356 --> 00:51:26,351
Der Hausmantel ist viel zu
klein. Wo hast du ihn her?
363
00:51:35,914 --> 00:51:38,701
Ich möchte dir etwas sagen.
364
00:51:40,127 --> 00:51:45,334
Wir haben dein Zeugnis
bekommen. Es war sehr gut.
365
00:51:59,022 --> 00:52:01,228
Wo ist Mutter?
366
00:52:01,441 --> 00:52:05,653
Sagen Sie es ihr. In der
Albert Hall, meine Liebe.
367
00:52:06,321 --> 00:52:12,443
Ja, richtig. Ich ließ mich von
dieser rührenden Szene mitreißen.
368
00:52:12,662 --> 00:52:18,249
Das ist eine Platte von dem Stück,
das in der Albert Hall gespielt wird.
369
00:52:18,460 --> 00:52:21,461
- Was ist damit?
- Ach ja, richtig.
370
00:52:21,671 --> 00:52:25,835
Sie sind ein guter Schütze,
aber Musik ist nicht Ihre Stärke.
371
00:52:26,051 --> 00:52:31,390
Ich kann Ihnen genau sagen, in
welchem Augenblick Sie schießen können.
372
00:52:31,932 --> 00:52:34,174
Hören Sie gut zu.
373
00:52:41,568 --> 00:52:47,238
Da. An dieser Stelle
hört niemand Ihren Schuss.
374
00:52:47,449 --> 00:52:51,696
Der Komponist hätte es
auch zu schätzen gewusst.
375
00:52:51,912 --> 00:52:56,954
- Niemand wird es bemerken.
- Bis auf eine Person.
376
00:52:57,627 --> 00:52:59,536
Sie sind sehr schlau.
377
00:52:59,754 --> 00:53:04,297
Sie müssen sich fertig machen. Es
ist unhöflich, zu spät zu kommen.
378
00:53:08,430 --> 00:53:14,433
Sagen Sie Mrs. Lawrence, dass
es Betty und ihrem Mann gut geht.
379
00:53:14,812 --> 00:53:19,308
- Noch mehr?
- Dass sie bald fortgehen...
380
00:53:19,525 --> 00:53:22,313
und eine sehr lange Reise machen.
381
00:53:22,904 --> 00:53:25,360
Wie sagte Shakespeare?
382
00:53:26,867 --> 00:53:29,987
''Eine Reise, von der
niemand wiederkehrt.''
383
00:53:30,370 --> 00:53:32,197
Ein großer Dichter.
384
00:53:35,125 --> 00:53:37,961
Vater. Loslassen.
385
00:53:38,379 --> 00:53:40,668
Loslassen.
386
00:57:43,518 --> 00:57:45,677
Jetzt?
387
00:59:31,760 --> 00:59:36,921
- Es hat anscheinend geklappt.
- Das wäre für alle das Beste.
388
00:59:49,362 --> 00:59:50,904
Da läuft er.
389
00:59:57,204 --> 01:00:00,538
Folgen Sie dem Wagen.
Sie kommen mit mir mit.
390
01:00:26,527 --> 01:00:29,018
- Und?
- Alles in Ordnung.
391
01:00:31,616 --> 01:00:33,359
Warum wurde geschrien?
392
01:00:33,576 --> 01:00:39,330
Wir entschuldigen uns für die
Unterbrechung des Konzertes.
393
01:00:39,875 --> 01:00:46,412
Man hat versucht, den
Diplomaten Mr. Ropa umzubringen.
394
01:00:46,632 --> 01:00:48,091
Versucht?
395
01:00:48,301 --> 01:00:53,971
Mr. Ropa hat glücklicherweise nur
eine Fleischwunde an der Schulter
396
01:00:54,182 --> 01:00:57,516
und kann sich nach Hause begeben.
397
01:00:57,727 --> 01:01:02,888
Wir schalten wieder in die Albert
Hall für den Rest des Konzertes.
398
01:01:03,108 --> 01:01:06,062
Diese schreiende Frau hat Schuld.
399
01:01:19,042 --> 01:01:22,910
- Sind sie Ihnen gefolgt?
- Das ist unmöglich.
400
01:01:23,171 --> 01:01:27,039
Ich hoffe für Sie,
dass Sie Recht haben...
401
01:01:27,259 --> 01:01:29,833
und auch für die liebe kleine Betty.
402
01:01:47,865 --> 01:01:50,321
Rufen Sie die anderen.
403
01:01:53,871 --> 01:01:56,327
Herbert will Sie sprechen.
404
01:02:11,974 --> 01:02:13,848
Sehen Sie mal.
405
01:02:47,721 --> 01:02:49,927
Zur Seite.
406
01:02:56,772 --> 01:03:00,438
- Das wird die ganze Nacht dauern.
- Baker.
407
01:03:01,361 --> 01:03:05,359
Sie gehen zur Tür und klopfen an.
408
01:03:05,573 --> 01:03:11,363
Sorgen Sie dafür, dass die Tür offen
bleibt, bis wir drinnen sind. Verstanden?
409
01:03:35,648 --> 01:03:37,308
Los.
410
01:03:59,673 --> 01:04:01,666
Kennen Sie dieses Haus?
411
01:04:01,884 --> 01:04:06,048
- Ist das Kind dort?
- Ich weiß nicht, ich hoffe nicht.
412
01:04:06,264 --> 01:04:09,301
Ich weiß nur, dass sie
nach Wapping wollten.
413
01:04:16,150 --> 01:04:18,392
- Was ist?
- Wir halten die Straße frei.
414
01:04:18,611 --> 01:04:20,319
Und ich halt sie sauber.
415
01:04:47,976 --> 01:04:51,475
- Gibt es sonst noch irgendetwas? Wir...
- Nein, Sir.
416
01:04:52,772 --> 01:04:56,355
- Was wir brauchen, sind Gewehre.
- Woher?
417
01:04:56,568 --> 01:04:59,605
Ein Lastwagen ist zu einem
Waffenschmied unterwegs.
418
01:05:17,966 --> 01:05:19,674
Die Gewehre sind da.
419
01:05:19,885 --> 01:05:24,263
Platzieren Sie sie auf der
anderen Seite im selben Stock.
420
01:05:24,473 --> 01:05:29,052
- Ich schicke die Männer zu Ihnen
- Lassen Sie die Häuser räumen.
421
01:05:29,270 --> 01:05:33,683
- Verstanden. Wo geht's zum Hinterhof?
- Durch die Küche.
422
01:05:49,584 --> 01:05:54,376
Schicken Sie ein paar Männer
nach unten, der Rest bleibt hier.
423
01:05:54,589 --> 01:05:57,045
- Wem gehört diese Waffe?
- Mir.
424
01:06:04,141 --> 01:06:06,549
- Was ist?
- Ihre Familie muss weg.
425
01:06:06,769 --> 01:06:11,811
- Ich bin nicht verheiratet.
- Gut. Machen Sie, dass Sie wegkommen.
426
01:06:24,997 --> 01:06:30,039
- Sie warten besser draußen.
- Ich schau nur, ob alles in Ordnung ist.
427
01:06:30,628 --> 01:06:36,215
Wir brauchen hier keine Musik.
Das Klavier ist eine gute Stütze.
428
01:06:51,066 --> 01:06:56,192
Weg vom Fenster, sonst wirst du
noch erschossen. Du musst raus hier.
429
01:07:02,662 --> 01:07:06,245
Jacken ausziehen und
nicht an das Rollo kommen.
430
01:07:06,458 --> 01:07:08,866
Wenn ich pfeife, schießen Sie.
431
01:07:09,086 --> 01:07:12,087
Diese Matratze kann für Deckung sorgen.
432
01:07:13,549 --> 01:07:17,962
Ich habe gerade eine Schicht hinter
mir und könnte Schlaf gebrauchen.
433
01:07:18,680 --> 01:07:22,760
- Sie ist noch warm.
- Das sage ich deiner Frau.
434
01:07:26,480 --> 01:07:28,769
- Bist du soweit?
- Moment.
435
01:08:35,387 --> 01:08:40,429
Es muss einen Durchgang
geben. Alle Türen nachsehen.
436
01:08:41,644 --> 01:08:45,227
- Sie sind abgeschlossen.
- Dann brechen Sie sie auf.
437
01:08:47,275 --> 01:08:49,398
Sie sind alle im Haus.
438
01:08:52,364 --> 01:08:54,107
Sie sollten weg von hier.
439
01:09:09,674 --> 01:09:11,216
Wir kommen nicht weiter.
440
01:09:53,930 --> 01:09:57,299
- Wir brauchen mehr Munition.
- Holen Sie welche.
441
01:11:20,524 --> 01:11:23,560
Ich höre auf, es reicht mir.
442
01:11:23,777 --> 01:11:26,648
Sie müssen für unsere
Ideale weiterkämpfen.
443
01:12:10,786 --> 01:12:14,998
Wir hätten uns einen Weg
nach draußen schießen sollen.
444
01:12:16,042 --> 01:12:19,992
Ich wollte nie Polizisten erschießen.
445
01:12:20,213 --> 01:12:24,626
Jetzt muss die Kleine halt her.
446
01:12:30,432 --> 01:12:31,630
Holen Sie sie.
447
01:12:46,074 --> 01:12:47,533
Holen Sie sie!
448
01:12:54,083 --> 01:12:58,911
Ich nehme sie als Schild. Wenn sie
mich treffen, treffen sie auch sie.
449
01:13:36,754 --> 01:13:39,874
Die schießen kaum noch. Sehen Sie.
450
01:13:50,518 --> 01:13:52,807
Das Schießen einstellen.
451
01:13:55,065 --> 01:13:56,310
Zielen Sie.
452
01:13:59,695 --> 01:14:02,020
Wenn ich sie treffe?
453
01:14:37,152 --> 01:14:40,319
Zwei Männer aufs Dach zu dem Mädchen.
454
01:14:40,531 --> 01:14:44,992
Sie kümmern sich um ihn.
Der Rest kommt mit mir mit.
455
01:15:32,712 --> 01:15:36,046
Komm. Alles ist gut.
456
01:15:40,554 --> 01:15:44,089
Hier ist Mutter. Alles ist gut.
457
01:15:49,480 --> 01:15:51,603
Alles ist gut.
37540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.