Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,775 --> 00:01:05,775
CreepySubs apresenta:
2
00:01:06,243 --> 00:01:11,204
ESTRANHA PRESEN�A
3
00:01:14,853 --> 00:01:17,259
Tradu��o:
NikaBrasil | Olga CSM
4
00:01:17,260 --> 00:01:19,666
Tradu��o:
CondeVlad | Thenabru
5
00:01:19,667 --> 00:01:22,060
Tradu��o:
Napster | anapauladm
6
00:01:22,061 --> 00:01:24,880
Tradu��o:
AlanCrisBr | ThayPex | KaylaSRP
7
00:01:25,311 --> 00:01:27,698
Revis�o:
JennyB
8
00:02:19,992 --> 00:02:21,368
Ol�.
9
00:02:22,297 --> 00:02:24,531
- Quem � voc�?
- Sou o Dr. Faraday.
10
00:02:25,632 --> 00:02:27,562
Eu esperava por Granger.
11
00:02:29,059 --> 00:02:30,492
Roderick Ayres.
12
00:02:38,336 --> 00:02:40,640
� uma de suas criadas,
certo?
13
00:02:40,641 --> 00:02:42,000
Uma de nossas criadas?
14
00:02:42,742 --> 00:02:44,063
Engra�ado dizer isso.
15
00:02:45,868 --> 00:02:47,526
Des�a os degraus,
� sua esquerda.
16
00:02:47,527 --> 00:02:48,996
Minha irm� explicar�.
17
00:03:03,483 --> 00:03:05,232
Gyp. Gyp!
18
00:03:05,233 --> 00:03:06,580
Desculpe.
19
00:03:07,092 --> 00:03:09,554
Ele acha que estranhos
v�m cortar nossa garganta
20
00:03:09,555 --> 00:03:11,586
e fugir com o resto
da prataria.
21
00:03:12,305 --> 00:03:15,055
Sou o Dr. Faraday.
O novo s�cio do Dr. Granger.
22
00:03:15,946 --> 00:03:17,266
Caroline Ayres.
23
00:03:17,860 --> 00:03:19,180
Betty est� para c�.
24
00:03:25,655 --> 00:03:27,421
Sentiu algum enjoo,
Betty?
25
00:03:29,921 --> 00:03:32,874
Voc� sente pontada
ou queima��o?
26
00:03:32,875 --> 00:03:34,199
� como...
27
00:03:34,574 --> 00:03:36,243
uma queima��o.
28
00:03:37,211 --> 00:03:38,641
S� que com pontadas, sabe?
29
00:03:40,110 --> 00:03:41,444
Certo.
30
00:03:42,047 --> 00:03:43,454
Deixe-me examin�-la.
31
00:03:44,680 --> 00:03:45,997
Relaxe.
32
00:03:51,211 --> 00:03:53,976
Poderia nos deixar a s�s
por um momento, Srta. Ayres?
33
00:03:53,977 --> 00:03:55,430
Sim, claro.
34
00:03:56,875 --> 00:03:58,180
Venha, Gyp.
35
00:04:02,261 --> 00:04:03,652
Ent�o?
36
00:04:06,066 --> 00:04:08,011
Eu passei mal.
37
00:04:09,636 --> 00:04:10,955
De verdade.
38
00:04:14,340 --> 00:04:17,598
Mas ent�o pensei
que se estivesse bem mal...
39
00:04:20,652 --> 00:04:22,652
Eles me mandariam
para casa.
40
00:04:24,606 --> 00:04:25,924
O que foi?
41
00:04:26,586 --> 00:04:28,204
O trabalho � muito pesado?
42
00:04:29,383 --> 00:04:31,375
Eles te maltratam?
43
00:04:34,774 --> 00:04:36,084
Ent�o, o que �?
44
00:04:41,181 --> 00:04:43,814
N�o � nada s�rio.
Ela estar� bem amanh�.
45
00:04:46,547 --> 00:04:48,133
Muito obrigada.
46
00:04:48,477 --> 00:04:51,437
H� uma outra coisa.
� uma casa muito grande.
47
00:04:51,438 --> 00:04:53,603
Betty fica sozinha
aqui � noite...
48
00:04:53,604 --> 00:04:55,243
Essas garotas tolas.
49
00:04:55,850 --> 00:04:58,015
Voc� morou aqui a vida inteira,
Srta. Ayres.
50
00:04:58,016 --> 00:05:01,024
Talvez pudesse tranquiliz�-la.
Ela � muito jovem.
51
00:05:04,469 --> 00:05:05,805
Certo.
52
00:05:06,485 --> 00:05:08,132
Vamos achar Roderick.
53
00:05:08,133 --> 00:05:10,099
Poder� dizer a ele
quanto te devemos.
54
00:05:16,574 --> 00:05:17,950
Rod?
55
00:05:21,313 --> 00:05:22,654
Roddie?
56
00:05:24,180 --> 00:05:26,539
O que achou da paciente,
doutor?
57
00:05:27,087 --> 00:05:28,405
Sra. Ayres?
58
00:05:29,571 --> 00:05:32,101
M�e, este � o Dr. Faraday.
59
00:05:32,102 --> 00:05:33,524
Ele acha
que a tratamos mal.
60
00:05:33,836 --> 00:05:35,290
Ela est�
um pouco indisposta.
61
00:05:35,641 --> 00:05:37,583
Creio que estar�
bem melhor amanh�.
62
00:05:37,922 --> 00:05:40,359
Voc� ainda ver�
uma mudan�a em Betty.
63
00:05:40,360 --> 00:05:42,304
Esta casa lapida
as pessoas.
64
00:05:42,305 --> 00:05:44,609
As garotas chegam aqui
como pedras brutas.
65
00:05:44,610 --> 00:05:45,954
Dez anos depois...
66
00:05:46,297 --> 00:05:49,103
- saem como joias.
- Acho que o Dr. Faraday pensa
67
00:05:49,104 --> 00:05:51,492
que Betty n�o ficar� aqui
por dez anos.
68
00:05:51,493 --> 00:05:54,056
Agora as garotas preferem
trabalhar em f�bricas.
69
00:05:54,057 --> 00:05:57,172
- E quem as pode culpar?
- Estava pensando em minha m�e.
70
00:05:57,615 --> 00:06:00,149
Ela foi uma criada aqui,
antes de eu nascer.
71
00:06:01,844 --> 00:06:03,166
Bem...
72
00:06:04,213 --> 00:06:06,526
Espero que ela tenha gostado
de trabalhar aqui.
73
00:06:08,344 --> 00:06:10,040
Certo. Roderick.
74
00:06:11,344 --> 00:06:12,683
Vamos, Gyp.
75
00:06:16,086 --> 00:06:17,397
Espere aqui, por favor.
76
00:06:26,407 --> 00:06:28,524
A primeira vez que vi
Hundreds Hall
77
00:06:28,525 --> 00:06:30,758
foi em julho de 1919.
78
00:06:32,141 --> 00:06:35,454
Uma festa do Dia do Imp�rio
no ver�o ap�s a Grande Guerra.
79
00:06:39,485 --> 00:06:42,156
Eu passei muitas vezes
pelos port�es.
80
00:06:42,157 --> 00:06:44,906
Nunca imaginei
que se abririam para mim,
81
00:06:44,907 --> 00:06:46,845
um garoto simples
do vilarejo.
82
00:06:50,072 --> 00:06:53,265
Havia bandeiras, bolo
e todo tipo de brincadeiras.
83
00:06:53,266 --> 00:06:55,984
E o cora��o de tudo
era a fam�lia Ayres.
84
00:06:55,985 --> 00:06:58,172
T�o feliz e bela
naquela �poca.
85
00:06:59,352 --> 00:07:03,242
Mas foi a casa em si,
ainda em sua gl�ria,
86
00:07:03,243 --> 00:07:05,782
que de alguma maneira
me impressionou demais.
87
00:07:09,421 --> 00:07:11,998
Minha m�e descrevera
o lugar v�rias vezes.
88
00:07:11,999 --> 00:07:14,718
Por�m, v�-la de perto
pela primeira vez...
89
00:07:15,538 --> 00:07:18,960
Nada poderia me preparar
para o feiti�o daquele dia.
90
00:07:19,446 --> 00:07:20,829
Como voc� � esperto.
91
00:07:25,618 --> 00:07:26,982
Mam�e.
92
00:07:28,796 --> 00:07:30,272
Sil�ncio, por favor.
93
00:07:32,832 --> 00:07:34,365
N�o ser� t�o ruim
quanto pensa.
94
00:07:34,366 --> 00:07:36,788
Espero que n�o estejam
falando sobre o jantar.
95
00:07:38,007 --> 00:07:39,772
O Servi�o Nacional
de Sa�de.
96
00:07:40,329 --> 00:07:42,249
Granger ficar� bem.
97
00:07:42,250 --> 00:07:44,304
As pessoas
admiram seus m�dicos.
98
00:07:44,305 --> 00:07:46,032
S� n�o querem
que sejam um deles.
99
00:07:46,033 --> 00:07:48,196
Bobagem. Querem algu�m
que fa�a o trabalho.
100
00:07:48,532 --> 00:07:51,359
Al�m disso, voc�s t�m
amigos em lugares importantes.
101
00:07:51,360 --> 00:07:53,132
Peter disse
que voc� foi � Hundreds.
102
00:07:53,133 --> 00:07:55,758
- Eu perdi esse chamado?
- Como foi?
103
00:07:56,766 --> 00:07:58,118
O lugar est� uma bagun�a.
104
00:07:58,411 --> 00:08:00,179
Tinha ouvido falar
que est� acabado.
105
00:08:00,180 --> 00:08:03,207
N�o conseguem negociar.
Muitas contas sem pagar.
106
00:08:03,208 --> 00:08:05,524
Roderick me deu
o �ltimo tost�o que tinha.
107
00:08:05,525 --> 00:08:07,061
Pobre garoto.
108
00:08:07,062 --> 00:08:08,868
Antes her�i da For�a A�rea,
depois
109
00:08:08,869 --> 00:08:10,594
capit�o de um navio
afundando.
110
00:08:11,368 --> 00:08:13,790
Ele ainda sente
muita dor na perna.
111
00:08:14,727 --> 00:08:18,258
- Boa noite, Rod.
- Os nervos s�o um problema
112
00:08:18,821 --> 00:08:20,125
desde que voltou.
113
00:08:20,665 --> 00:08:22,289
N�o me admira.
114
00:08:22,290 --> 00:08:23,749
Voc� n�o o tratou?
115
00:08:23,750 --> 00:08:26,524
C�rculos fechados na fam�lia.
Muitos segredos.
116
00:08:26,525 --> 00:08:28,821
N�o, trouxeram Caroline
para cuidar dele.
117
00:08:29,438 --> 00:08:32,001
Foi uma pena mesmo.
Ela estava indo muito bem,
118
00:08:32,002 --> 00:08:34,258
iria para a Aeron�utica
ou Marinha.
119
00:08:34,602 --> 00:08:36,102
Garota muito inteligente.
120
00:09:52,842 --> 00:09:54,217
Gyp!
121
00:09:56,399 --> 00:09:58,930
- O que foi que voc� fez?
- Sinto muito.
122
00:10:00,563 --> 00:10:01,896
� voc�.
123
00:10:02,571 --> 00:10:04,899
Desculpe.
Ultrapassei uma carro�a.
124
00:10:06,156 --> 00:10:07,867
N�o aconteceu nada.
125
00:10:08,492 --> 00:10:10,883
Pelo menos ele est� vivo
e saud�vel.
126
00:10:16,652 --> 00:10:19,470
Aqui. Quero pagar
a minha passagem.
127
00:10:21,004 --> 00:10:23,121
O que h� de errado
com o paciente que ver�?
128
00:10:23,566 --> 00:10:25,031
Coqueluche.
129
00:10:25,032 --> 00:10:26,774
Tento visitar
duas vezes ao dia.
130
00:10:28,386 --> 00:10:29,987
Meu Deus.
131
00:10:29,988 --> 00:10:31,985
Voc� deve estar rico.
132
00:10:32,344 --> 00:10:33,918
� um paciente do clube.
133
00:10:33,919 --> 00:10:36,493
Atendo toda fam�lia
por uns trocados por ano.
134
00:10:39,700 --> 00:10:41,162
Como est� Betty?
135
00:10:41,163 --> 00:10:44,269
Rod conseguiu
um r�dio para ela.
136
00:10:44,270 --> 00:10:45,570
Cura milagrosa.
137
00:10:47,334 --> 00:10:48,752
Eu vinha querendo te dizer,
138
00:10:48,752 --> 00:10:51,241
no dia que voc� veio,
agimos meio esquisito, n�o?
139
00:10:51,242 --> 00:10:53,313
- Nem um pouco.
- Foi sim.
140
00:10:53,314 --> 00:10:55,337
N�o sabemos mais
receber visitas.
141
00:10:55,338 --> 00:10:58,190
A m�e n�o quer receber pessoas
com a casa t�o maltrapilha.
142
00:11:03,905 --> 00:11:05,780
Seus pais ainda est�o
na regi�o?
143
00:11:06,744 --> 00:11:08,618
Minha m�e morreu
h� um tempo.
144
00:11:08,619 --> 00:11:10,301
Meu pai morreu ano passado.
145
00:11:10,770 --> 00:11:12,803
Na verdade,
foi o que me fez voltar.
146
00:11:17,068 --> 00:11:18,735
Venha, Gyp. Isso.
147
00:11:22,335 --> 00:11:23,635
N�o quer mesmo entrar?
148
00:11:24,048 --> 00:11:25,427
Bondade sua, mas...
149
00:11:25,428 --> 00:11:26,728
Seu paciente.
150
00:11:27,427 --> 00:11:30,252
Rod vai sentir inveja
pela carona.
151
00:11:30,253 --> 00:11:31,632
Ele ama seu carro.
152
00:11:32,798 --> 00:11:34,210
Me desculpe dizer...
153
00:11:35,608 --> 00:11:37,235
Fiquei surpreso
que For�a A�rea
154
00:11:37,236 --> 00:11:38,943
n�o tenha feito
curativos melhores.
155
00:11:41,931 --> 00:11:44,398
N�o tenho certeza
se ele queria curativos.
156
00:11:47,347 --> 00:11:49,697
Sei que � pedir demais,
mas podia falar com ele?
157
00:11:50,428 --> 00:11:53,348
- N�o sou um psic�logo.
- N�o, ele poderia te escutar.
158
00:11:54,443 --> 00:11:56,607
Desculpe,
n�o devia ter pedido.
159
00:11:58,079 --> 00:11:59,464
O problema da perna dele.
160
00:12:01,588 --> 00:12:03,488
Ele estaria aberto
a tratamentos?
161
00:12:05,913 --> 00:12:07,213
Sim.
162
00:12:07,559 --> 00:12:08,859
Vou perguntar a ele.
163
00:12:09,859 --> 00:12:11,159
Obrigada.
164
00:12:17,680 --> 00:12:20,985
Certo. Venha, Gyp. Isso!
165
00:12:20,986 --> 00:12:23,143
Caroline me disse
que era um favor.
166
00:12:24,198 --> 00:12:25,498
N�o.
167
00:12:25,499 --> 00:12:27,292
Tem um benef�cio m�tuo.
168
00:12:27,976 --> 00:12:30,445
Voc� recebe o tratamento
e eu escrevo sobre ele.
169
00:12:30,909 --> 00:12:32,945
Sabe-se
que bobinas de igni��o
170
00:12:32,946 --> 00:12:35,636
s� s�o boas
para ferimentos recentes,
171
00:12:35,637 --> 00:12:37,170
mas tenho um palpite.
172
00:12:37,171 --> 00:12:39,353
Por Deus, parece algo sa�do
de Frankenstein.
173
00:12:39,354 --> 00:12:42,135
N�o � t�o ruim quanto parece.
Prometo a voc�.
174
00:12:42,449 --> 00:12:44,954
Voc� trabalha e dorme aqui,
ent�o?
175
00:12:44,955 --> 00:12:46,928
Sim.
Assim que voltei para casa
176
00:12:46,929 --> 00:12:48,588
n�o podia subir as escadas.
177
00:12:49,347 --> 00:12:50,647
Na verdade prefiro agora.
178
00:12:50,648 --> 00:12:52,646
Me ajuda ter tudo perto,
sabe?
179
00:12:53,469 --> 00:12:55,942
Tempos dif�ceis
para propriedades como essa.
180
00:12:57,117 --> 00:12:59,330
Com impostos sobre heran�a
a 75%?
181
00:12:59,651 --> 00:13:04,341
O governo n�o ficar� satisfeito
at� nos ver mendigando.
182
00:13:04,342 --> 00:13:06,535
Talvez voc� tamb�m
se sinta sim, n�o sei.
183
00:13:06,843 --> 00:13:08,143
Porque eu deveria?
184
00:13:09,334 --> 00:13:10,634
N�o.
185
00:13:12,209 --> 00:13:13,509
Se importa?
186
00:13:18,091 --> 00:13:20,843
Estou vendendo
parte das terras.
187
00:13:22,462 --> 00:13:23,762
Vendendo as terras?
188
00:13:23,763 --> 00:13:25,792
S�o s� alguns arbustos
atr�s dos galp�es.
189
00:13:25,793 --> 00:13:27,550
Trazer energia e �gua
para a fazenda
190
00:13:27,551 --> 00:13:29,411
isso faz diferen�a
para a ordenha.
191
00:13:34,810 --> 00:13:37,783
Cristo!
Sente-se, por favor.
192
00:13:40,311 --> 00:13:42,684
Na verdade,
� uma sensa��o bem delicada.
193
00:13:43,195 --> 00:13:45,144
Pode diminuir um pouco
a sua dor.
194
00:13:45,145 --> 00:13:46,808
- Certo.
- Posso?
195
00:13:47,364 --> 00:13:48,664
Sim.
196
00:13:50,697 --> 00:13:53,613
N�o me incomodaria,
se eu n�o fosse t�o lento.
197
00:13:53,998 --> 00:13:55,680
N�o consigo acompanhar
os homens.
198
00:13:56,964 --> 00:13:58,422
Est� terr�vel, n�o est�?
199
00:13:58,776 --> 00:14:00,076
J� vi piores.
200
00:14:15,717 --> 00:14:17,267
N�o � t�o ruim.
201
00:14:20,299 --> 00:14:21,954
Sinto
como se estivesse aquecendo.
202
00:14:46,530 --> 00:14:48,552
Voc� � um m�gico,
Dr. Faraday.
203
00:14:48,913 --> 00:14:50,833
N�o sei nem como
te agradecer.
204
00:14:51,317 --> 00:14:54,067
Talvez possa considerar
como uma compensa��o.
205
00:14:56,959 --> 00:14:59,664
H� muito tempo,
quando eu era um menino,
206
00:14:59,665 --> 00:15:04,595
me esgueirei
e roubei algo dessa casa.
207
00:15:04,596 --> 00:15:08,180
- S�rio?
- Um peda�o de gesso.
208
00:15:08,961 --> 00:15:10,330
Isso � muito engra�ado.
209
00:15:10,331 --> 00:15:13,348
N�o sei o que deu em mim.
Eu era um garoto obediente.
210
00:15:13,349 --> 00:15:14,788
N�o, mas Roddie e eu
211
00:15:14,790 --> 00:15:18,290
arrancamos centenas
dessas coisinhas.
212
00:15:18,290 --> 00:15:20,390
Elas estavam pedindo
para serem destru�das.
213
00:15:20,392 --> 00:15:22,042
Eu n�o tinha
inten��o de destruir.
214
00:15:22,043 --> 00:15:24,097
Eu estava dominado
pela admira��o.
215
00:15:24,842 --> 00:15:26,892
Como um homem roubando
uma mecha de cabelo
216
00:15:26,893 --> 00:15:29,149
da garota por quem
ele se apaixonou cegamente.
217
00:15:30,011 --> 00:15:32,361
Minha m�e morreu de vergonha
quando descobriu.
218
00:15:32,362 --> 00:15:34,342
- Ela te fez confessar?
- C�us, n�o.
219
00:15:34,342 --> 00:15:35,836
Ela queimou.
220
00:15:36,359 --> 00:15:37,759
Nunca falamos disso de novo,
221
00:15:37,760 --> 00:15:39,580
mas acho que
ela nunca me perdoou.
222
00:15:39,908 --> 00:15:41,380
Voc� est� perdoado agora.
223
00:15:41,381 --> 00:15:42,696
Eu te perdoo.
224
00:15:44,410 --> 00:15:46,056
� estranho, n�o �?
225
00:15:46,405 --> 00:15:48,488
Que voc� esteve aqui
antes de Rod e eu.
226
00:15:49,225 --> 00:15:51,167
Tinha uma crian�a aqui,
na �poca.
227
00:15:51,168 --> 00:15:53,944
Susan. Ela morreu
antes de eu nascer.
228
00:15:53,945 --> 00:15:55,847
- Sim.
- Mam�e.
229
00:15:55,848 --> 00:15:58,150
Acho que eu tinha
muita inveja dela.
230
00:15:58,151 --> 00:16:00,280
Ela parecia ter
uma vida t�o encantada.
231
00:16:02,170 --> 00:16:05,270
- N�o se pode prever o futuro.
- N�o se preocupe, doutor.
232
00:16:05,272 --> 00:16:08,502
Todos temos inveja de Suki,
n�o s� voc�.
233
00:16:10,791 --> 00:16:12,091
Andorinha.
234
00:16:13,297 --> 00:16:14,879
Elas j� deviam ter ido.
235
00:16:18,678 --> 00:16:20,222
Voc� vai voltar
para Lidcote?
236
00:16:20,618 --> 00:16:23,641
Tenho um paciente em Edgworth,
outro em Hawthend.
237
00:16:23,642 --> 00:16:26,486
Por que voc� n�o corta caminho
e usa o port�o leste?
238
00:16:26,487 --> 00:16:28,574
� bem mais r�pido.
Voc� sabe o caminho?
239
00:16:29,004 --> 00:16:30,498
Acho que sim.
240
00:16:30,499 --> 00:16:32,603
Ajudaria usar
o parque, �s vezes?
241
00:16:32,900 --> 00:16:34,213
Como um atalho?
242
00:16:36,434 --> 00:16:37,734
Sim, obrigado.
243
00:16:51,758 --> 00:16:53,151
O tratamento continuou
244
00:16:53,152 --> 00:16:55,488
a produzir resultados
nas semanas seguintes,
245
00:16:55,489 --> 00:16:58,594
e um tipo de relacionamento
se desenvolveu com Rod.
246
00:16:59,427 --> 00:17:02,325
Eu vi de perto o qu�o
sobrecarregado ele estava
247
00:17:02,326 --> 00:17:04,289
pelo neg�cio
de administrar Hundreds.
248
00:17:05,070 --> 00:17:08,252
N�o pude evitar a sensa��o
de que a casa merecia mais.
249
00:17:08,253 --> 00:17:10,436
E meu cora��o
se partia por Caroline,
250
00:17:10,437 --> 00:17:12,863
de muitas formas,
muito mais capaz do que aquilo,
251
00:17:12,864 --> 00:17:15,301
for�ada a assistir
o decl�nio cont�nuo.
252
00:17:16,239 --> 00:17:18,411
Resolvi ajud�-la
o m�ximo que pude.
253
00:17:18,412 --> 00:17:20,662
Senhorita Ayres,
o que a traz � cidade?
254
00:17:21,488 --> 00:17:22,921
Doutor.
255
00:17:22,922 --> 00:17:25,090
Rod e minha m�e
est�o falando com o advogado
256
00:17:25,091 --> 00:17:26,476
sobre a venda das terras.
257
00:17:26,874 --> 00:17:28,559
Resolvi
aproveitar o passeio.
258
00:17:28,560 --> 00:17:30,865
- N�o sei quando poderei.
- E, quando perguntou
259
00:17:30,866 --> 00:17:33,176
se eu poderia participar
de uma pequena reuni�o
260
00:17:33,177 --> 00:17:34,830
para receber
os novos vizinhos...
261
00:17:34,831 --> 00:17:37,565
- Eles foram convidados.
- Conseguimos?
262
00:17:37,566 --> 00:17:39,274
Precisamos, n�o �?
263
00:17:40,114 --> 00:17:42,691
Doutor, ir� tamb�m,
n�o �?
264
00:17:43,342 --> 00:17:45,783
Pareceu mesmo
o m�nimo que eu poderia fazer.
265
00:18:17,781 --> 00:18:19,081
Ol�?
266
00:19:06,134 --> 00:19:07,434
Betty.
267
00:19:08,970 --> 00:19:10,562
Desculpe, doutor.
268
00:19:10,563 --> 00:19:11,975
Eu ajudo.
269
00:19:11,976 --> 00:19:14,045
Est� tudo agitado hoje.
270
00:19:14,046 --> 00:19:16,776
Betty!
Voc� est� bem?
271
00:19:21,396 --> 00:19:22,696
Doutor.
272
00:19:23,022 --> 00:19:24,322
Bem-vindo.
273
00:19:24,323 --> 00:19:26,987
Me desculpe.
Eu toquei, mas...
274
00:19:26,988 --> 00:19:29,786
Estou tentando
deixar a casa ajeitada.
275
00:19:29,787 --> 00:19:31,087
D� para ver.
276
00:19:31,578 --> 00:19:33,339
Meu querido irm�o
est� em Lidcote,
277
00:19:33,340 --> 00:19:35,772
discutindo com a construtora
sobre o terreno.
278
00:19:35,773 --> 00:19:38,283
Espero que n�o estejam bebendo
para fechar acordo.
279
00:19:38,918 --> 00:19:41,256
Falando nisso,
sirva-se.
280
00:19:41,257 --> 00:19:43,276
Se ainda houver
algum copo restante.
281
00:19:43,277 --> 00:19:44,801
N�o d� aten��o.
282
00:19:44,802 --> 00:19:47,290
Voc� est� �tima hoje,
Betty.
283
00:19:48,561 --> 00:19:50,109
Devo te avisar...
284
00:19:51,120 --> 00:19:53,816
a ac�stica nesta sala
� estranha.
285
00:19:54,500 --> 00:19:56,478
As palavras ecoam.
286
00:20:00,066 --> 00:20:02,345
Voc�, Srta. Ayres,
est� linda.
287
00:20:05,083 --> 00:20:07,030
Ele n�o tomou nada ainda,
Gyp.
288
00:20:08,535 --> 00:20:10,156
Pode servir
um para mim tamb�m?
289
00:20:10,801 --> 00:20:13,720
Esper�vamos que o clima
fosse mudar.
290
00:20:13,721 --> 00:20:15,282
Infelizmente, n�o mudou.
291
00:20:16,499 --> 00:20:17,924
Senhor e senhora Rossiter
292
00:20:17,925 --> 00:20:19,687
- e senhorita...
- Dabney.
293
00:20:19,688 --> 00:20:21,544
Querida.
294
00:20:21,545 --> 00:20:23,134
- Como est�?
- Muito bem.
295
00:20:23,135 --> 00:20:24,902
- Edith, est� linda.
- Obrigada.
296
00:20:24,903 --> 00:20:26,814
- Caroline.
- Edith, que bom te ver.
297
00:20:26,815 --> 00:20:28,115
Boa noite.
Bom ver voc�s.
298
00:20:28,116 --> 00:20:30,121
Talvez conhe�am
o Dr. Faraday.
299
00:20:30,122 --> 00:20:31,459
- Boa noite.
- Eu...
300
00:20:31,460 --> 00:20:33,161
Espero que ningu�m
esteja mal.
301
00:20:33,162 --> 00:20:36,232
N�o.
O doutor � convidado.
302
00:20:36,233 --> 00:20:37,533
Um de n�s.
303
00:20:38,942 --> 00:20:41,484
Roderick se juntar� a n�s
esta noite?
304
00:20:42,161 --> 00:20:43,461
Gillian!
305
00:20:47,592 --> 00:20:49,406
Espero que n�o se importem.
306
00:20:50,173 --> 00:20:51,664
Querida,
� s� um cachorro.
307
00:20:53,379 --> 00:20:55,092
Por aqui, por favor.
308
00:20:56,656 --> 00:20:58,200
Senhor e senhora Baker-Hyde
309
00:20:58,201 --> 00:20:59,744
e Sr. Morley.
310
00:20:59,745 --> 00:21:02,740
Comporte-se.
Voc� nem devia estar aqui.
311
00:21:03,180 --> 00:21:04,480
Minha m�e cresceu aqui,
312
00:21:04,481 --> 00:21:06,926
eu conhecia bastante a regi�o
quando era crian�a.
313
00:21:06,927 --> 00:21:09,164
Meu irm�o est� conosco
nos fins de semana.
314
00:21:09,165 --> 00:21:10,679
Ele devia se mudar para c�.
315
00:21:10,680 --> 00:21:12,184
Se eu n�o trabalhasse.
316
00:21:12,185 --> 00:21:15,286
O que o senhor faz,
Sr. Morley?
317
00:21:15,287 --> 00:21:16,745
Sou do ramo de an�ncios.
318
00:21:16,746 --> 00:21:18,194
Contador?
319
00:21:18,698 --> 00:21:21,004
N�o, propaganda.
320
00:21:21,005 --> 00:21:22,627
� uma empresa
dos Estados Unidos.
321
00:21:23,446 --> 00:21:25,216
Estados Unidos.
322
00:21:25,863 --> 00:21:27,218
Gyp, venha c�.
323
00:21:27,219 --> 00:21:29,273
Senhores,
sentem-se, por favor.
324
00:21:29,578 --> 00:21:31,122
- Obrigado.
- Sr. Morley.
325
00:21:31,484 --> 00:21:35,712
Dr. Faraday,
pode ver se Roderick vir�?
326
00:21:35,713 --> 00:21:37,013
Claro.
327
00:21:38,955 --> 00:21:41,060
Vem de longe esta noite,
Sra. Dabney?
328
00:21:41,595 --> 00:21:42,895
Roderick.
329
00:21:58,573 --> 00:21:59,873
Roderick.
330
00:22:08,577 --> 00:22:09,965
N�o vou.
331
00:22:12,470 --> 00:22:14,087
Pe�a desculpas a minha m�e.
332
00:22:19,000 --> 00:22:21,089
Rod, pare de beber.
333
00:22:21,498 --> 00:22:24,705
Vista-se.
Voc� � o homem da casa.
334
00:22:25,262 --> 00:22:26,562
Eu j� falei...
335
00:22:27,931 --> 00:22:29,500
N�o vou.
336
00:22:29,501 --> 00:22:32,198
- Pelo amor de Deus...
- N�o posso.
337
00:22:34,757 --> 00:22:37,124
Estou com um mau pressentimento,
Faraday.
338
00:22:40,117 --> 00:22:42,183
Um pressentimento
muito ruim.
339
00:22:44,165 --> 00:22:46,454
- Voc� n�o est�?
- Pare.
340
00:22:47,827 --> 00:22:50,433
Pare com essa bobeira
agora mesmo.
341
00:22:54,096 --> 00:22:55,487
Agora, vista-se.
342
00:22:58,919 --> 00:23:00,471
Viajou muito?
343
00:23:00,472 --> 00:23:01,902
Bem, eu queria...
344
00:23:02,730 --> 00:23:05,896
Gyp, espere!
Por que ele n�o brinca comigo?
345
00:23:07,001 --> 00:23:08,301
Ele n�o fica parado.
346
00:23:08,302 --> 00:23:10,737
Talvez voc� devesse
ficar parada.
347
00:23:11,306 --> 00:23:12,822
Gillian, querida.
348
00:23:12,823 --> 00:23:15,269
Meu Deus.
Isso � permitido?
349
00:23:15,973 --> 00:23:18,510
N�o acredito que regras
sejam inquestion�veis.
350
00:23:18,511 --> 00:23:21,915
Algumas geram certa neurose.
N�o � bom para as crian�as.
351
00:23:21,916 --> 00:23:24,122
Nunca vou para a cama
antes da meia noite.
352
00:23:24,123 --> 00:23:26,574
E uma vez fumei cigarro.
353
00:23:27,547 --> 00:23:30,488
Duvido que o Dr. Faraday
aprove isso.
354
00:23:30,489 --> 00:23:33,202
N�o. Mas minha m�e
n�o era f� de regras.
355
00:23:33,203 --> 00:23:35,331
E isso n�o o fez mal algum.
356
00:23:35,332 --> 00:23:37,822
Gillian,
veja esse belo piano.
357
00:23:37,823 --> 00:23:39,669
� uma espineta.
358
00:23:39,670 --> 00:23:41,734
Na verdade,
� um virginal flamengo.
359
00:23:41,735 --> 00:23:43,163
Toque algo para n�s, Tony.
360
00:23:43,164 --> 00:23:46,390
- Gyp.
- Que n�o seja velho e fr�gil.
361
00:23:47,296 --> 00:23:48,642
Vamos.
362
00:23:48,643 --> 00:23:51,409
- Vejamos.
- J� somos amigos.
363
00:23:51,410 --> 00:23:54,560
Gillian, querida, por favor,
deixe o cachorro em paz.
364
00:23:54,561 --> 00:23:56,745
Onde est� Roderick?
365
00:23:57,676 --> 00:23:59,616
Estar� conosco em breve.
366
00:24:00,068 --> 00:24:02,267
Ele tem
trabalhado bastante.
367
00:24:07,844 --> 00:24:11,449
- Que som agrad�vel.
- � muito suave.
368
00:24:14,418 --> 00:24:17,229
- Isso.
- Caroline amava tocar.
369
00:24:29,099 --> 00:24:31,889
- Ele toca muito bem.
- Toca mesmo.
370
00:24:31,890 --> 00:24:33,662
Que cachorro bonzinho.
371
00:24:33,663 --> 00:24:36,303
N�o tinha ideia
que ele estava t�o mal.
372
00:24:36,304 --> 00:24:38,281
Por isso fica tanto aqui?
373
00:24:38,809 --> 00:24:40,809
Sou um convidado,
como voc�.
374
00:24:40,810 --> 00:24:42,346
N�o, parceiro.
375
00:24:42,665 --> 00:24:45,229
S� estou aqui enquanto
minha esposa e a anfitri�
376
00:24:45,230 --> 00:24:46,976
tentam formar casais.
377
00:24:47,475 --> 00:24:49,470
Elas n�o t�m boas chances.
378
00:24:49,859 --> 00:24:52,533
Tony pode ser um idiota,
379
00:24:52,534 --> 00:24:54,689
mas gosta
de um rostinho bonito.
380
00:25:03,133 --> 00:25:04,433
Gillian.
381
00:25:05,577 --> 00:25:07,222
O que � isso?
382
00:25:07,864 --> 00:25:09,164
Gillian!
383
00:25:09,165 --> 00:25:10,930
- Gyp, volte aqui.
- Gillian!
384
00:25:19,205 --> 00:25:20,874
N�o pode socorr�-la aqui!
385
00:25:20,875 --> 00:25:23,085
S�o quatorze quil�metros
at� o hospital.
386
00:25:24,205 --> 00:25:25,772
Abra a porta.
387
00:25:25,773 --> 00:25:27,184
Abra a porta!
388
00:25:27,185 --> 00:25:28,791
Libere a mesa.
389
00:25:33,063 --> 00:25:34,574
Est� tudo bem.
390
00:25:34,575 --> 00:25:36,282
- Por favor.
- Segure-a.
391
00:25:36,283 --> 00:25:38,258
Betty,
preciso de �gua fervida.
392
00:25:38,576 --> 00:25:40,078
- Segure-a.
- Por favor.
393
00:25:44,151 --> 00:25:46,662
Segure aqui.
394
00:25:47,294 --> 00:25:48,710
Querida.
395
00:25:48,711 --> 00:25:50,729
Sra. Baker-Hyde
pode esperar l� em cima.
396
00:25:50,730 --> 00:25:53,280
- N�o, vou ficar aqui!
- Diana, fa�a o que ele diz.
397
00:25:53,281 --> 00:25:55,754
Diana, vamos.
398
00:25:57,988 --> 00:26:01,277
Betty, traga cobertores.
399
00:26:13,218 --> 00:26:15,311
Deviam matar
esse maldito cachorro.
400
00:26:45,218 --> 00:26:47,724
A menina ficar�
com cicatrizes terr�veis, n�o �?
401
00:26:51,901 --> 00:26:54,418
N�o entendo
por que tiveram de traz�-la.
402
00:26:56,221 --> 00:26:59,014
Com certeza t�m enfermeira,
ou governanta.
403
00:26:59,015 --> 00:27:01,644
Acho que uma governanta
"n�o � bom para as crian�as".
404
00:27:02,244 --> 00:27:04,148
O que aconteceu
� que n�o � nada bom.
405
00:27:04,149 --> 00:27:05,564
Caroline.
406
00:27:06,754 --> 00:27:08,060
Boa noite.
407
00:27:29,991 --> 00:27:31,297
Tentei te avisar.
408
00:27:33,048 --> 00:27:34,354
N�o tentei?
409
00:28:17,036 --> 00:28:19,331
A senhorita Caroline
est� l� embaixo.
410
00:28:29,769 --> 00:28:31,565
Vejo que veio
assim que p�de.
411
00:28:33,277 --> 00:28:34,958
Dever�amos
ter levado ao tribunal.
412
00:28:34,959 --> 00:28:36,896
Conseguiria o dinheiro
de algum jeito.
413
00:28:36,897 --> 00:28:39,041
Com a menina
t�o ferida n�o seria certo.
414
00:28:44,861 --> 00:28:46,166
Leve-o.
415
00:28:48,521 --> 00:28:51,479
Todo o resto j� se foi.
Por que n�o lev�-lo tamb�m?
416
00:28:52,193 --> 00:28:53,494
Caroline.
417
00:28:54,450 --> 00:28:57,103
V� embora, cachorro idiota.
418
00:28:57,104 --> 00:28:58,510
Meu Deus.
419
00:29:21,846 --> 00:29:23,152
Bom menino.
420
00:29:39,211 --> 00:29:41,181
Saia, Faraday.
421
00:29:41,644 --> 00:29:44,435
Saia de perto
dessa maldita bagun�a.
422
00:29:47,497 --> 00:29:50,310
O tratamento da perna
deve estar acabando.
423
00:29:50,311 --> 00:29:53,215
Escreva o que j� fez.
Com certeza, ser� o suficiente.
424
00:29:56,448 --> 00:29:57,759
� s�rio.
425
00:29:58,245 --> 00:30:00,032
Gente como os Ayres.
426
00:30:01,540 --> 00:30:03,910
Te dar�o um baita trabalho,
se deixar.
427
00:30:41,818 --> 00:30:43,126
Sim.
428
00:30:44,013 --> 00:30:47,410
O problema � seu cora��o,
Sra. Ravensdale.
429
00:30:47,411 --> 00:30:51,260
N�o est� trabalhando bem,
por isso a falta de f�lego
430
00:30:51,261 --> 00:30:52,644
e o incha�o.
431
00:30:52,645 --> 00:30:54,551
N�o poderia
ser algo que comi?
432
00:30:55,544 --> 00:30:56,900
Receio que n�o.
433
00:31:02,534 --> 00:31:03,834
John.
434
00:31:08,774 --> 00:31:11,180
Sra. Evans.
Pode entrar, por favor.
435
00:31:11,715 --> 00:31:13,615
Alfie, vamos.
436
00:31:29,157 --> 00:31:32,176
Deixem para l�!
437
00:31:32,858 --> 00:31:34,308
Continuem!
438
00:31:34,805 --> 00:31:36,740
Continuem, alcan�o voc�s.
439
00:31:36,741 --> 00:31:38,516
Ele j� aguentou bastante,
n�o?
440
00:31:40,174 --> 00:31:41,670
Droga.
441
00:31:42,322 --> 00:31:43,869
Por favor, sente-se.
442
00:31:46,020 --> 00:31:47,337
Obrigado.
443
00:31:56,533 --> 00:31:57,833
Ent�o...
444
00:32:04,386 --> 00:32:07,176
Acabei de assinar
um contrato com Babb.
445
00:32:07,924 --> 00:32:09,430
A venda das terras?
446
00:32:10,513 --> 00:32:13,485
- Que boa not�cia.
- Sim.
447
00:32:15,004 --> 00:32:18,060
Sim, uma grande conquista.
448
00:32:19,964 --> 00:32:22,268
Os homens
est�o muito animados, � claro.
449
00:32:24,121 --> 00:32:26,154
A queda de gigantes.
450
00:32:28,109 --> 00:32:30,834
S� penso em como as coisas
ser�o melhores agora.
451
00:32:34,744 --> 00:32:38,713
- Mas n�o ser�o.
- Tenho certeza que ser�o.
452
00:32:38,715 --> 00:32:41,982
N�o diga isso, Faraday.
453
00:32:44,519 --> 00:32:46,534
N�o sabe
do que est� falando.
454
00:32:50,526 --> 00:32:52,299
Preciso ir,
vai come�ar meu turno.
455
00:32:52,300 --> 00:32:54,922
Ficaria surpreso ao saber
o quanto do meu trabalho
456
00:32:55,513 --> 00:32:57,397
� sobre ouvir as pessoas.
457
00:33:07,265 --> 00:33:09,079
- Droga.
- Rod.
458
00:33:11,987 --> 00:33:14,102
Por que
n�o me diz o que est� havendo?
459
00:33:15,665 --> 00:33:17,523
Ando preocupado com voc�.
460
00:33:18,999 --> 00:33:20,488
N�o iria acreditar em mim.
461
00:33:20,490 --> 00:33:21,801
Claro que vou.
462
00:33:23,239 --> 00:33:24,775
E sou m�dico.
463
00:33:26,103 --> 00:33:30,166
- O que me diz � confidencial.
- H� alguma coisa na casa.
464
00:33:34,032 --> 00:33:35,333
Coisa?
465
00:33:35,813 --> 00:33:37,115
Me odeia.
466
00:33:38,699 --> 00:33:40,308
Sempre odiou.
467
00:33:41,759 --> 00:33:45,624
E desde aquela noite horr�vel
com a menina...
468
00:33:49,633 --> 00:33:50,939
Continue.
469
00:33:52,063 --> 00:33:53,681
Me quer fora de l�.
470
00:33:55,980 --> 00:33:57,498
Estou te dizendo.
471
00:34:02,398 --> 00:34:04,200
Dr. Faraday.
472
00:34:05,943 --> 00:34:10,040
- Doutor. Te esper�vamos?
- Me perdoem.
473
00:34:10,041 --> 00:34:12,517
Visitava um paciente
pr�ximo daqui.
474
00:34:12,518 --> 00:34:15,849
Tivemos um vazamento
na sala, no arm�rio.
475
00:34:15,850 --> 00:34:17,281
Meus irm�os.
476
00:34:17,715 --> 00:34:19,016
Veja, Doutor.
477
00:34:19,381 --> 00:34:23,610
Seis meses depois disso
as brigas come�aram.
478
00:34:38,819 --> 00:34:40,125
Suki.
479
00:34:41,314 --> 00:34:43,902
�ramos muito pr�ximas.
480
00:34:45,149 --> 00:34:47,894
Pode se comover com a cena,
Doutor.
481
00:34:47,895 --> 00:34:50,462
Foi o �ltimo dia feliz
da minha menininha.
482
00:34:51,829 --> 00:34:53,634
� noite
j� estava bastante doente.
483
00:34:53,635 --> 00:34:55,225
M�e.
484
00:34:55,226 --> 00:34:58,226
Empacotei alguns livros velhos
para levar � Cruz Vermelha.
485
00:34:58,227 --> 00:34:59,834
Talvez Dr. Faraday
possa lev�-los
486
00:34:59,835 --> 00:35:01,149
a Lidcote em seu carro.
487
00:35:01,519 --> 00:35:02,822
� claro.
488
00:35:03,888 --> 00:35:05,188
Betty.
489
00:35:10,575 --> 00:35:14,421
- Me sinto estranho por vir.
- N�o. Estou feliz que veio.
490
00:35:16,660 --> 00:35:18,557
Acabei de ver Rod
em Lidcote.
491
00:35:19,962 --> 00:35:22,022
Meu Deus, est� muito mal?
492
00:35:22,630 --> 00:35:24,979
Estou preocupado
com a sa�de mental dele.
493
00:35:24,980 --> 00:35:26,386
N�o � o �nico.
494
00:35:30,887 --> 00:35:33,562
Noite passada
ele foi ao quarto t�o nervoso.
495
00:35:34,896 --> 00:35:38,797
Disse sentir cheiro de fuma�a.
E eu n�o sentia nada.
496
00:35:39,793 --> 00:35:42,606
- � como magia negra nele.
- N�o � nada disso.
497
00:35:43,199 --> 00:35:44,505
Trauma de guerra.
498
00:35:47,631 --> 00:35:49,756
N�o devemos dizer � m�e.
A venda das terras
499
00:35:49,757 --> 00:35:51,220
j� � demais para aguentar.
500
00:35:51,476 --> 00:35:53,876
- Devo concordar.
- S� Deus sabe se ficar� bem
501
00:35:53,877 --> 00:35:55,523
quando
Babb derrubar o muro.
502
00:35:56,741 --> 00:35:58,847
Porque diabos Babb
derrubaria o muro?
503
00:35:58,848 --> 00:36:00,374
Eles n�o queriam o pasto.
504
00:36:00,874 --> 00:36:02,174
Rod n�o disse?
505
00:36:02,749 --> 00:36:04,439
S� queriam
a parte do campo.
506
00:36:04,440 --> 00:36:06,374
Certamente n�o quer
destruir o parque?
507
00:36:07,686 --> 00:36:09,396
Deve haver
alguma alternativa.
508
00:36:09,397 --> 00:36:11,959
- Acredite, ele tentou.
- A venda deve ser suspensa.
509
00:36:11,960 --> 00:36:13,939
- O qu�?
- Rod n�o est� com boa mente.
510
00:36:13,940 --> 00:36:15,393
Isso pode ser anulado.
511
00:36:17,678 --> 00:36:18,978
Doutor.
512
00:36:23,108 --> 00:36:24,538
O que ele tem te falado?
513
00:36:25,585 --> 00:36:26,885
Que eu estou doido?
514
00:36:26,886 --> 00:36:28,935
N�o. Claro que n�o, Roddie.
515
00:36:28,936 --> 00:36:31,014
L� se foi
o sigilo profissional.
516
00:36:34,194 --> 00:36:37,483
Rod, eu n�o tinha entendido bem
a venda da terra.
517
00:36:38,819 --> 00:36:40,119
Rod.
518
00:36:40,120 --> 00:36:42,429
- Isso � muito s�rio.
- Tem raz�o.
519
00:36:42,430 --> 00:36:44,679
A m�fia bater� na porta
a qualquer momento.
520
00:36:45,304 --> 00:36:47,147
Armados at� os dentes.
521
00:36:49,382 --> 00:36:51,116
N�o deveria se preocupar,
Doutor.
522
00:36:52,249 --> 00:36:54,358
- Voc� � de linhagem pirata.
- Rod.
523
00:36:57,499 --> 00:36:58,799
Sim.
524
00:37:00,090 --> 00:37:01,969
- Coisas acontecer�o hoje.
- Por Deus,
525
00:37:01,970 --> 00:37:03,270
olhe para voc�.
526
00:37:06,593 --> 00:37:07,893
Voc� est� com medo.
527
00:37:12,515 --> 00:37:13,815
Voc� consegue sentir.
528
00:37:15,702 --> 00:37:17,301
- N�o consegue?
- Me desculpe.
529
00:37:17,718 --> 00:37:19,225
Rod n�o tem condi��es
530
00:37:19,226 --> 00:37:21,270
- de tomar decis�es.
- Pode sentir agora?
531
00:37:21,271 --> 00:37:23,571
Pedirei ao Dr. Granger
uma segunda opini�o.
532
00:37:23,572 --> 00:37:25,983
Maldi��o!
Quem pensa que �?
533
00:37:27,983 --> 00:37:31,123
� minha casa e vou fazer
o que quiser com o lugar.
534
00:37:31,128 --> 00:37:33,230
E isso n�o � da sua conta!
535
00:37:35,745 --> 00:37:37,151
O que est� fazendo aqui?
536
00:37:38,393 --> 00:37:42,581
Voc� n�o � parte desta fam�lia.
Voc� n�o � ningu�m.
537
00:37:43,378 --> 00:37:45,249
- Agora saia!
- Rod, por favor, n�o.
538
00:37:45,250 --> 00:37:46,651
Saia da minha casa!
539
00:38:43,306 --> 00:38:44,689
Por favor nos deixe.
540
00:38:46,017 --> 00:38:47,361
O que voc� quer?
541
00:38:52,922 --> 00:38:55,125
Eu tentei avisar,
eu tentei.
542
00:38:55,526 --> 00:38:57,821
Eles n�o me deram ouvidos,
por favor!
543
00:38:58,528 --> 00:39:00,156
Voc� tem que ir embora!
544
00:39:00,157 --> 00:39:01,759
S� v�, por favor!
545
00:39:01,760 --> 00:39:03,946
Betty. Betty!
546
00:39:04,289 --> 00:39:06,414
Roddie, abra a porta. Roddie!
547
00:39:27,063 --> 00:39:29,263
N�o devia ter deixado
ele aqui ontem � noite.
548
00:39:31,977 --> 00:39:33,719
Voc� confiou em mim.
549
00:39:34,235 --> 00:39:35,535
Eu te decepcionei.
550
00:39:37,571 --> 00:39:39,024
N�o farei isso de novo.
551
00:40:06,648 --> 00:40:09,241
Rod,
o Dr. Warren est� aqui.
552
00:40:15,523 --> 00:40:17,163
Me desculpe, Caroline.
553
00:40:20,187 --> 00:40:21,859
� mais forte que eu.
554
00:40:25,116 --> 00:40:26,416
Rod.
555
00:40:37,780 --> 00:40:39,804
Passear em um Humber,
� uma honra.
556
00:40:42,392 --> 00:40:43,692
Muito bom.
557
00:41:06,289 --> 00:41:07,930
Srta. Ayres?
558
00:41:10,113 --> 00:41:11,972
Espero
que n�o esteja t�o seco.
559
00:41:12,566 --> 00:41:14,138
Parece perfeito.
560
00:41:14,139 --> 00:41:15,439
- Obrigada.
- Caroline.
561
00:41:15,440 --> 00:41:17,582
� uma pena que Betty
n�o esteja aqui.
562
00:41:19,027 --> 00:41:21,996
Mas que bom para o pai dela
t�-la em casa para o Natal.
563
00:41:34,886 --> 00:41:36,186
Como voc� � esperto.
564
00:41:44,386 --> 00:41:45,902
Obrigada por ter vindo.
565
00:41:47,277 --> 00:41:49,127
Nunca sobreviver�amos
os �ltimos meses
566
00:41:49,128 --> 00:41:50,428
sem voc� e a Betty.
567
00:41:52,058 --> 00:41:54,621
Teria sido triste
ter a cadeira do Rod vazia.
568
00:41:55,707 --> 00:41:58,417
Natal � geralmente triste
para solteiros.
569
00:41:58,418 --> 00:41:59,979
Fiquei muito feliz
com o convite
570
00:41:59,980 --> 00:42:01,345
apesar de ter sido
por pena.
571
00:42:01,346 --> 00:42:03,597
Meu Deus, n�o.
N�s � que somos dignos de pena.
572
00:42:05,418 --> 00:42:06,855
Estava olhando
para a foto?
573
00:42:09,457 --> 00:42:10,757
Sabia que estou nela?
574
00:42:11,691 --> 00:42:14,644
N�o. Onde?
575
00:42:17,035 --> 00:42:18,660
Onde? N�o te vejo.
576
00:42:19,668 --> 00:42:21,746
Este � o ombro
do meu casaco.
577
00:42:23,269 --> 00:42:25,001
Ofuscado pela Susan.
578
00:42:25,002 --> 00:42:26,394
Assim como todos n�s.
579
00:42:26,836 --> 00:42:28,636
Aquele foi um �timo dia.
580
00:42:31,219 --> 00:42:32,570
Que tal um ch�
para aquecer?
581
00:42:33,183 --> 00:42:35,605
Sim. E por que
n�o deixa que eu fa�o?
582
00:42:38,011 --> 00:42:40,425
Voc� fique a�.
Ordens m�dicas.
583
00:42:45,949 --> 00:42:47,299
Tom!
584
00:42:47,300 --> 00:42:48,600
Entre.
585
00:43:09,709 --> 00:43:11,079
Querido.
586
00:43:11,080 --> 00:43:13,743
N�o era permitido
entrar na casa, � claro.
587
00:43:13,744 --> 00:43:15,699
- N�o saia andando por a�.
- Elizabeth!
588
00:43:15,700 --> 00:43:17,000
Mas por sorte,
589
00:43:17,474 --> 00:43:19,763
minha m�e
ainda era amiga dos criados.
590
00:43:20,111 --> 00:43:21,469
- Como voc� est�?
- E assim,
591
00:43:21,470 --> 00:43:23,505
milagrosamente, aconteceu.
592
00:43:24,169 --> 00:43:25,577
Fui permitido
dentro da casa.
593
00:43:30,372 --> 00:43:32,559
Me bajularam bastante,
594
00:43:32,560 --> 00:43:34,755
me dando
fant�sticos doces.
595
00:43:35,419 --> 00:43:37,279
Era o sonho
de qualquer garoto.
596
00:43:42,224 --> 00:43:44,763
Me fez sentir,
s� por um momento,
597
00:43:45,310 --> 00:43:47,107
como parte
da vida daquela casa.
598
00:43:49,068 --> 00:43:51,724
Talvez isso explique,
at� certo ponto, pelo menos,
599
00:43:52,054 --> 00:43:53,466
o que aconteceu depois.
600
00:44:43,676 --> 00:44:45,179
As roupas
elegantes daquele dia
601
00:44:45,180 --> 00:44:46,754
eram emprestadas
ou ganhadas.
602
00:44:47,396 --> 00:44:49,159
Mas l�,
naquele grande sagu�o
603
00:44:49,160 --> 00:44:50,841
cheio de coisas
maravilhosas...
604
00:44:52,615 --> 00:44:55,146
N�o pude deixar de imaginar
que eu pertencia ali.
605
00:44:57,482 --> 00:44:59,091
Um pequeno cavalheiro.
606
00:45:13,688 --> 00:45:15,494
Mas � claro que eu n�o era.
607
00:45:47,154 --> 00:45:48,576
O que voc� est� fazendo a�?
608
00:45:56,748 --> 00:45:58,740
Venha aqui!
O que voc� est� fazendo?
609
00:46:00,255 --> 00:46:02,901
Naquele dia, deixei para tr�s
todas essas ambi��es.
610
00:46:06,341 --> 00:46:08,301
Eu n�o quero ouvir
uma palavra sua.
611
00:46:08,302 --> 00:46:09,817
Venha comigo agora mesmo.
612
00:46:09,818 --> 00:46:12,786
Engra�ado.
Uma coisa pequena
613
00:46:12,787 --> 00:46:14,395
tantos anos atr�s.
614
00:46:16,591 --> 00:46:18,552
No entanto,
a mem�ria � t�o n�tida.
615
00:46:31,693 --> 00:46:33,146
Sente-se, por favor, Alan.
616
00:46:36,296 --> 00:46:37,596
Cabe�a erguida.
617
00:46:38,912 --> 00:46:41,904
Agora vamos ver
se houve alguma melhora.
618
00:46:44,360 --> 00:46:45,660
Abra se puder.
619
00:46:47,993 --> 00:46:49,293
Abra.
620
00:46:51,274 --> 00:46:53,142
Consegue ver quem �, Alan?
621
00:46:57,462 --> 00:46:58,919
Ora, ora.
622
00:46:58,920 --> 00:47:00,220
Que maravilha.
623
00:47:00,892 --> 00:47:02,274
- Obrigado.
- �timo.
624
00:47:13,462 --> 00:47:14,762
Meu Deus.
625
00:47:15,345 --> 00:47:17,734
24 casas em ambos campos,
626
00:47:17,735 --> 00:47:20,071
a maioria delas
j� est�o reservadas.
627
00:47:20,774 --> 00:47:22,570
Uma pena isso tudo.
628
00:47:22,571 --> 00:47:25,613
N�o sei. As pessoas precisam
morar em algum lugar.
629
00:47:25,614 --> 00:47:26,962
Dr. Faraday.
630
00:47:27,675 --> 00:47:29,922
- Sr. Babb.
- A� est�, Srta. Ayres.
631
00:47:30,411 --> 00:47:31,924
Todos os dias
no mesmo hor�rio.
632
00:47:31,925 --> 00:47:33,732
� mais pontual
que meus funcion�rios.
633
00:47:33,733 --> 00:47:36,347
Prometi um tour
ao Doutor Faraday.
634
00:47:36,348 --> 00:47:38,515
Vamos come�ar, ent�o.
635
00:47:40,642 --> 00:47:42,920
Temos a sala de estar.
636
00:47:43,236 --> 00:47:46,306
Cozinha planejada.
Fog�o a g�s, tomadas el�tricas.
637
00:47:46,307 --> 00:47:49,006
Banheiro,
com banheira embutida.
638
00:47:49,007 --> 00:47:52,254
Meu Deus. Imagine a diferen�a
que isso faria para as pessoas.
639
00:47:52,255 --> 00:47:54,791
� o que h� de melhor
em ventila��o e drenagem.
640
00:47:55,416 --> 00:47:57,180
Voc� est� certa
sobre as casas.
641
00:47:57,866 --> 00:47:59,451
Minha m�e
teria gostado delas.
642
00:48:00,295 --> 00:48:01,852
Poderia estar
morando em uma,
643
00:48:01,853 --> 00:48:03,803
se n�o tivesse
trabalhado at� morrer
644
00:48:03,804 --> 00:48:05,325
para me dar bons estudos.
645
00:48:06,232 --> 00:48:09,518
Com certeza ela tinha orgulho
de voc�. E seu pai tamb�m.
646
00:48:09,519 --> 00:48:11,571
Tudo que aprendi
foi a ter vergonha deles.
647
00:48:14,121 --> 00:48:16,763
Meu Deus,
sou muito estraga-prazeres.
648
00:48:16,764 --> 00:48:19,121
Deve estar desejando
que eu n�o estivesse aqui.
649
00:48:19,498 --> 00:48:20,854
N�o, nem um pouco.
650
00:48:20,855 --> 00:48:22,160
Fico agradecida.
651
00:48:22,858 --> 00:48:25,129
�s vezes
fico t�o solit�ria sem Roddie.
652
00:48:25,481 --> 00:48:27,168
Estes dias curtos
n�o ajudam.
653
00:48:27,169 --> 00:48:28,967
S� me fazem querer fugir.
654
00:48:28,968 --> 00:48:31,254
- Fugir para onde?
- N�o sou exigente.
655
00:48:31,573 --> 00:48:33,828
Queria ir aonde h� pessoas,
um pouco.
656
00:48:35,328 --> 00:48:37,167
Quando diz que n�o � exigente...
657
00:48:54,150 --> 00:48:56,857
Quero saber de tudo.
658
00:48:57,268 --> 00:48:59,090
Quem matou mais pacientes,
659
00:48:59,091 --> 00:49:01,394
quais m�dicos transaram
com quais enfermeiras.
660
00:49:01,396 --> 00:49:03,129
- Faraday.
- Bland.
661
00:49:03,130 --> 00:49:05,768
Nem pense
em beber isso puro.
662
00:49:06,256 --> 00:49:07,565
Aqui.
663
00:49:08,541 --> 00:49:10,382
Direto do tubo de ensaio.
664
00:49:12,093 --> 00:49:13,398
Eu n�o...
665
00:49:16,257 --> 00:49:17,577
Um brinde.
666
00:49:22,183 --> 00:49:24,657
Faraday,
meus parab�ns pelo seu artigo.
667
00:49:24,658 --> 00:49:26,290
Que tudo corra bem
em Londres.
668
00:49:26,779 --> 00:49:28,758
Obrigada, Hewitt.
Gentileza sua.
669
00:49:29,834 --> 00:49:31,698
Meu Deus,
voc� � bem importante.
670
00:49:31,699 --> 00:49:33,767
- Londres?
- Nada disso.
671
00:49:34,100 --> 00:49:36,402
E ainda
n�o aceitei o convite.
672
00:49:36,403 --> 00:49:37,941
Nossa.
Por que n�o aceitaria?
673
00:49:40,482 --> 00:49:42,628
Vamos achar algu�m
para dan�ar com voc�.
674
00:49:42,629 --> 00:49:43,939
N�o, n�o, n�o.
675
00:49:44,767 --> 00:49:47,772
Todos est�o querendo uma chance
com uma enfermeira bem jovem.
676
00:49:49,076 --> 00:49:51,381
N�s dois podemos dan�ar,
n�o �?
677
00:50:02,184 --> 00:50:03,987
Fiquei nervosa, de repente.
678
00:50:03,988 --> 00:50:05,293
Feche os olhos.
679
00:50:11,505 --> 00:50:13,901
- Voc� dan�a muito bem.
- Voc� tamb�m.
680
00:50:13,902 --> 00:50:16,093
Meu pai me ensinou
quando era pequena.
681
00:50:16,825 --> 00:50:18,143
Estou falando demais?
682
00:50:18,611 --> 00:50:19,983
Fale � vontade.
683
00:50:23,265 --> 00:50:25,122
Qual � a gra�a?
684
00:50:25,123 --> 00:50:27,356
Est� parecendo
um dan�arino numa competi��o.
685
00:50:27,357 --> 00:50:29,208
Colocaram um n�mero
nas suas costas?
686
00:50:32,146 --> 00:50:33,630
Ali est� o Dr. Seeley.
687
00:50:33,631 --> 00:50:35,167
Veja
a gravata-borboleta dele.
688
00:50:35,870 --> 00:50:37,432
Vamos dar um giro
para voc� ver.
689
00:50:39,024 --> 00:50:40,974
Sabia
que o apelido dele � O Polvo?
690
00:50:41,474 --> 00:50:44,134
Sempre disposto
a dar carona �s garotas.
691
00:50:44,135 --> 00:50:45,932
M�os por todos os lados.
692
00:51:03,614 --> 00:51:04,927
Faraday!
693
00:51:05,981 --> 00:51:08,565
Caroline,
voc� conhece David Granger.
694
00:51:08,566 --> 00:51:10,445
- E esta � Anne...
- Anne Granger.
695
00:51:10,446 --> 00:51:12,580
- Caroline Ayres.
- Prazer em conhec�-la.
696
00:51:12,581 --> 00:51:14,586
- Vou apresentar nossa amiga...
- Brenda?
697
00:51:15,250 --> 00:51:16,779
N�o pode ser!
698
00:51:19,770 --> 00:51:22,035
Eu e Brenda
nos conhecemos h� anos,
699
00:51:22,036 --> 00:51:23,807
na �poca da guerra.
Como est�?
700
00:51:24,549 --> 00:51:26,095
Nem precisava
de apresenta��o.
701
00:51:41,791 --> 00:51:44,003
Que bom ver Caroline
saindo um pouco.
702
00:51:44,801 --> 00:51:46,133
Ela � fant�stica.
703
00:51:50,539 --> 00:51:52,893
Senhoras e senhores,
704
00:51:52,894 --> 00:51:56,542
por favor, abram espa�o
para Paul Jones.
705
00:51:56,543 --> 00:51:59,290
- Vamos?
- � a chance de ficar com ela.
706
00:51:59,291 --> 00:52:01,420
- Vamos, Faraday.
- N�o.
707
00:52:01,421 --> 00:52:03,090
- Vamos arriscar.
- Est� bem.
708
00:52:03,504 --> 00:52:05,215
Mulheres do lado de fora.
709
00:52:16,673 --> 00:52:18,241
� uma mata-mata!
710
00:52:22,804 --> 00:52:24,613
De matar mesmo.
Seeley, como vai?
711
00:52:24,614 --> 00:52:26,767
- Est� linda como uma pintura.
- Obrigada.
712
00:52:26,768 --> 00:52:28,072
Vamos come�ar!
713
00:53:02,909 --> 00:53:05,344
Em noites assim,
sinto o peso da idade.
714
00:53:06,546 --> 00:53:08,949
Caroline Ayres dan�a bem.
715
00:53:08,950 --> 00:53:11,533
Ela tem um belo quadril
e sabe remex�-lo.
716
00:53:11,930 --> 00:53:14,248
Que pena
n�o ter beleza � altura.
717
00:53:15,483 --> 00:53:17,122
N�o deixe
isso te impedir.
718
00:53:17,123 --> 00:53:19,144
Garotas assim
precisam de uma escapada.
719
00:53:20,057 --> 00:53:24,750
Todos sabem quanto tempo
voc� tem passado com ela.
720
00:53:27,911 --> 00:53:29,217
Sabem mesmo?
721
00:53:29,218 --> 00:53:32,434
Estou te avisando, Faraday,
tome iniciativa hoje
722
00:53:32,980 --> 00:53:36,390
antes daquele tolo
de �culos estranhos tomar.
723
00:53:37,382 --> 00:53:40,486
- Valerie, querida.
- Seeley, soube que estava aqui.
724
00:53:40,487 --> 00:53:41,792
Estava me ignorando?
725
00:53:49,676 --> 00:53:51,290
Voc� quer
que acenda um cigarro?
726
00:53:51,657 --> 00:53:53,873
- Eu posso acender o meu.
- Pare com isso.
727
00:53:54,279 --> 00:53:55,584
Deixe que eu acenda...
728
00:53:56,709 --> 00:53:58,323
como fazem nos filmes.
729
00:54:11,228 --> 00:54:13,767
N�o, n�o.
M�os ao volante.
730
00:54:14,527 --> 00:54:16,040
Est� escorregadio,
se lembra?
731
00:54:23,952 --> 00:54:25,264
Isso.
732
00:54:27,470 --> 00:54:29,197
N�o gosto muito da Brenda.
733
00:54:29,850 --> 00:54:31,365
Nunca perceberia.
734
00:54:33,366 --> 00:54:35,825
Ela deve ter pensado
que est�vamos juntos.
735
00:54:38,800 --> 00:54:40,719
Espero
que tenha dito logo a verdade.
736
00:54:46,218 --> 00:54:47,541
Disse?
737
00:54:49,622 --> 00:54:51,127
Eu disse a verdade.
738
00:54:53,712 --> 00:54:55,875
Voc� � s� um amigo da fam�lia
sendo gentil.
739
00:55:00,123 --> 00:55:01,581
Meu Deus.
740
00:55:01,910 --> 00:55:03,829
Meus p�s est�o congelando.
741
00:55:27,404 --> 00:55:28,714
Estamos quase chegando.
742
00:55:30,558 --> 00:55:32,011
N�o quero ir para casa.
743
00:55:33,839 --> 00:55:35,555
Vamos para outro lugar,
pode ser?
744
00:55:36,929 --> 00:55:39,622
- J� s�o mais de 2h.
- Que tal uma caminhada?
745
00:55:39,623 --> 00:55:41,066
Com sapatos de dan�ar?
746
00:55:41,067 --> 00:55:42,377
Por favor, Faraday,
747
00:55:44,618 --> 00:55:46,100
N�o quero
ir para casa ainda.
748
00:56:57,940 --> 00:56:59,320
Meu Deus.
749
00:57:14,090 --> 00:57:16,997
Me desculpe, me desculpe.
N�o posso! N�o posso!
750
00:57:16,998 --> 00:57:18,373
Pelo amor de Deus.
751
00:57:18,429 --> 00:57:20,595
- Pensei que voc� queria.
- Tamb�m pensei.
752
00:57:20,596 --> 00:57:22,931
- N�o posso.
- Espere.
753
00:57:22,932 --> 00:57:24,832
Caroline, por favor,
Caroline, espere.
754
00:57:37,217 --> 00:57:39,012
Ap�s aproximadamente
15 minutos
755
00:57:39,013 --> 00:57:41,348
da corrente sendo aplicada
� perna,
756
00:57:41,349 --> 00:57:44,685
a pulsa��o do paciente subiu,
como havia sido previsto,
757
00:57:44,686 --> 00:57:47,153
e houve uma ligeira queda
na press�o arterial.
758
00:57:47,489 --> 00:57:49,946
N�o houve dor associada
ao procedimento,
759
00:57:49,947 --> 00:57:52,115
e depois foi observado
um aumento acentuado
760
00:57:52,116 --> 00:57:54,494
na mobilidade geral
da articula��o.
761
00:57:54,977 --> 00:57:56,764
Os efeitos positivos
diminu�ram...
762
00:57:56,765 --> 00:57:59,867
Sim, temos alguns trabalhos
interessantes.
763
00:57:59,868 --> 00:58:02,121
Deveria considerar
ficar aqui.
764
00:58:02,122 --> 00:58:04,136
Fico lisonjeado pelo convite,
mas...
765
00:58:05,213 --> 00:58:06,841
Onde realizou seu treinamento?
766
00:58:06,842 --> 00:58:09,777
Em Birmingham.
Fiquei l� por um tempo.
767
00:58:09,778 --> 00:58:11,580
Depois fui
para um hospital militar
768
00:58:11,581 --> 00:58:13,631
em Plymouth
depois que sa�mos de Diepa.
769
00:58:13,632 --> 00:58:16,250
- Deve ter sido intenso.
- Bastante.
770
00:58:17,018 --> 00:58:19,253
Estou atuando
em Warwickshire agora.
771
00:58:19,254 --> 00:58:21,131
L� � bem tranquilo.
772
00:58:21,489 --> 00:58:22,924
Obrigado.
773
00:58:22,925 --> 00:58:26,192
E voc�
� um homem de fam�lia ou...
774
00:58:26,851 --> 00:58:28,194
N�o.
775
00:58:28,496 --> 00:58:30,758
Pelo amor de Deus,
776
00:58:30,759 --> 00:58:33,263
mude para Londres.
O que est� te impedindo?
777
00:58:33,264 --> 00:58:36,403
Charles, n�o acha que Faraday
deveria se mudar para Londres?
778
00:58:36,404 --> 00:58:38,104
Acho que � uma boa ideia.
779
00:58:47,015 --> 00:58:48,449
Entre.
780
00:58:49,785 --> 00:58:51,419
Bem-vindo de volta.
781
00:58:51,821 --> 00:58:53,287
Est� tudo bem?
782
00:58:53,727 --> 00:58:57,664
� claro.
S� queria saber como foi.
783
00:58:57,665 --> 00:58:59,396
Estar sob os holofotes
e tudo mais.
784
00:58:59,397 --> 00:59:02,566
Sim. Foi interessante.
785
00:59:05,263 --> 00:59:06,714
Desculpe.
786
00:59:07,038 --> 00:59:09,436
Um primeiro dia
de retorno dif�cil.
787
00:59:09,810 --> 00:59:12,207
Uma garota de 13 anos
em Illescote,
788
00:59:12,208 --> 00:59:14,518
gr�vida,
at� o pai espanc�-la.
789
00:59:14,519 --> 00:59:16,009
Meu Deus. Que terr�vel.
790
00:59:16,495 --> 00:59:18,993
- Sinto muito, Faraday.
- Me sinto t�o in�til.
791
00:59:18,994 --> 00:59:20,748
Pergunto-me
por que resolvi voltar.
792
00:59:20,749 --> 00:59:22,349
N�o diga isso.
793
00:59:23,418 --> 00:59:24,742
Senti sua falta.
794
00:59:28,189 --> 00:59:31,812
E Caroline ligou
h� alguns dias.
795
00:59:32,562 --> 00:59:37,165
A Sra. Ayres estava...
N�o estava bem.
796
00:59:37,166 --> 00:59:39,430
N�o quiseram
falar muito sobre isso.
797
00:59:39,974 --> 00:59:42,570
N�o consegui identificar
nada de errado com ela.
798
00:59:42,571 --> 00:59:45,408
- Voc� foi a Hundreds?
- Fui.
799
00:59:46,876 --> 00:59:49,544
N�o via a hora
de sair de l�.
800
00:59:49,545 --> 00:59:52,545
Fico triste por Caroline,
presa l�.
801
00:59:54,048 --> 00:59:56,518
Ela �, de longe,
a melhor deles.
802
01:00:13,405 --> 01:00:15,437
- Doutor, eu quero...
- Srta. Ayres.
803
01:00:15,438 --> 01:00:18,274
Podemos, por favor,
come�ar de novo?
804
01:00:26,546 --> 01:00:28,207
Diga o que aconteceu.
805
01:00:29,604 --> 01:00:31,163
Na verdade, eu n�o sei.
806
01:00:32,520 --> 01:00:34,389
Eu me sinto boba agora.
807
01:00:41,822 --> 01:00:45,030
N�o entramos aqui
com frequ�ncia. N�o mais.
808
01:00:46,406 --> 01:00:48,995
Mas verific�vamos vazamentos
e ouvimos...
809
01:00:50,225 --> 01:00:53,376
Soa idiota, mas ouvimos
algo que parecia batidas.
810
01:00:54,810 --> 01:00:56,346
L� embaixo.
811
01:01:01,683 --> 01:01:03,516
Encontramos essas marcas.
812
01:01:04,220 --> 01:01:07,755
Primeiro pensei ter sido
aquela garotinha.
813
01:01:08,457 --> 01:01:10,927
Mas Betty limpou tudo
logo depois.
814
01:01:12,634 --> 01:01:14,493
Ela teria notado.
815
01:01:17,398 --> 01:01:19,335
As marcas n�o saem.
816
01:01:25,105 --> 01:01:26,444
E tem mais.
817
01:01:27,872 --> 01:01:30,852
Algo acordou minha m�e
no meio da noite.
818
01:01:30,858 --> 01:01:33,016
Ela pensou que um p�ssaro
tivesse entrado.
819
01:01:33,680 --> 01:01:36,994
Ela chamou Betty,
e o procuraram pelo quarto.
820
01:01:38,208 --> 01:01:39,550
Adorei essa aqui.
821
01:01:40,471 --> 01:01:42,352
Essa era minha favorita
na sua idade.
822
01:01:42,353 --> 01:01:43,691
V� em frente, experimente.
823
01:01:43,692 --> 01:01:45,225
Tudo bem.
824
01:01:46,800 --> 01:01:49,263
Dr. Faraday. Olhe para n�s.
825
01:01:49,264 --> 01:01:51,362
Espere. Agora.
826
01:01:51,767 --> 01:01:55,034
- Betty, venha.
- Senhora, eu deveria?
827
01:01:55,928 --> 01:01:58,763
O m�dico desaprova
nossa futilidade.
828
01:01:59,340 --> 01:02:02,075
Estou feliz
por te ver t�o bem.
829
01:02:02,076 --> 01:02:04,544
Caroline me disse
que esteve aflita.
830
01:02:05,035 --> 01:02:07,185
Voc� quer dizer
depois da minha descoberta.
831
01:02:09,285 --> 01:02:10,746
Posso ver?
832
01:03:14,957 --> 01:03:16,316
Suki.
833
01:03:18,113 --> 01:03:19,531
Depois de todo esse tempo,
834
01:03:19,532 --> 01:03:21,685
n�o imaginaria
que havia algo dela deixado.
835
01:03:39,413 --> 01:03:41,663
A frequ�ncia card�aca da sua m�e
est� elevada.
836
01:03:41,664 --> 01:03:44,645
N�o � de se surpreender.
Mas ela est� em perfeita sa�de.
837
01:03:44,646 --> 01:03:46,663
Pelo amor de Deus, Faraday.
838
01:03:48,296 --> 01:03:51,785
Certo.
Devo explicar o que aconteceu?
839
01:03:51,786 --> 01:03:53,093
Veja.
840
01:03:54,290 --> 01:03:56,141
As marcas no andar de baixo
841
01:03:56,142 --> 01:03:57,982
voc� as encontrou por acaso,
certo?
842
01:03:58,758 --> 01:04:00,962
Elas acionaram
uma lembran�a em sua m�e,
843
01:04:00,963 --> 01:04:02,631
e ent�o ela se lembrou
das outras.
844
01:04:02,632 --> 01:04:04,564
E as novas marcas de hoje?
845
01:04:04,565 --> 01:04:06,360
Elas n�o s�o novas.
846
01:04:07,233 --> 01:04:10,607
Mesmo sendo perturbadoras,
at� eu senti isso...
847
01:04:10,608 --> 01:04:13,804
- Elas s�o apenas marcas.
- E quanto �s batidas?
848
01:04:14,348 --> 01:04:15,910
S�o os tubos
de aquecimento.
849
01:04:15,911 --> 01:04:19,902
- N�o o ligamos h� meses.
- Est�o se contraindo pelo frio.
850
01:04:22,883 --> 01:04:26,040
Caroline, n�o deve deixar isso
contaminar voc�.
851
01:04:26,944 --> 01:04:28,752
Tudo isso
pode ser explicado.
852
01:04:35,532 --> 01:04:36,857
Faraday...
853
01:04:38,931 --> 01:04:40,699
Estou t�o feliz
por voc� estar aqui.
854
01:04:42,832 --> 01:04:45,774
Quando estou sozinha,
n�o posso suportar.
855
01:04:48,143 --> 01:04:51,129
Sempre que voc� vai embora,
algo horr�vel acontece.
856
01:04:52,327 --> 01:04:53,957
Minha querida.
857
01:04:58,662 --> 01:05:03,086
H� conversas sobre eu retornar
permanentemente.
858
01:05:04,175 --> 01:05:05,526
Vai morar em Londres?
859
01:05:05,527 --> 01:05:08,374
Eu deveria ter que pensar
sobre o que deixaria para tr�s.
860
01:05:08,375 --> 01:05:09,813
N�o muito.
861
01:05:09,814 --> 01:05:11,440
Lidcote pareceria
um pesadelo...
862
01:05:11,441 --> 01:05:13,540
Eu me refiro a n�s dois.
863
01:05:17,437 --> 01:05:19,768
Faraday, aquela vez no carro,
eu...
864
01:05:20,242 --> 01:05:22,661
- Fui uma idiota.
- Eu fui o idiota.
865
01:05:22,662 --> 01:05:25,487
- N�o.
- Caroline, senti sua falta.
866
01:05:25,488 --> 01:05:27,348
Senti muito sua falta.
867
01:05:27,349 --> 01:05:28,848
Meu Deus.
868
01:05:29,684 --> 01:05:32,051
Que idiota voc� fez de mim.
869
01:05:32,913 --> 01:05:34,548
Eu n�o deveria
ter te deixado.
870
01:05:35,896 --> 01:05:37,310
Eu n�o farei isso de novo.
871
01:05:46,381 --> 01:05:48,202
Voc� � perfeita.
872
01:05:50,186 --> 01:05:51,773
N�o haver�
esse tipo de coisa,
873
01:05:51,774 --> 01:05:54,061
quando nos casarmos.
Voc� n�o � uma criada.
874
01:05:54,062 --> 01:05:57,305
- Faraday, o que...
- S� diga sim, Caroline.
875
01:05:58,735 --> 01:06:00,093
S� diga sim.
876
01:06:02,184 --> 01:06:05,123
O que essa casa precisa
� de uma boa dose de felicidade.
877
01:06:18,991 --> 01:06:20,293
Est� pronto.
878
01:06:39,988 --> 01:06:41,523
N�o anunciamos
formalmente
879
01:06:41,524 --> 01:06:43,255
por causa da timidez
da Caroline.
880
01:06:43,257 --> 01:06:45,422
E tem a quest�o
da senhora Ayres.
881
01:06:45,950 --> 01:06:47,321
Contaram a ela?
882
01:06:47,322 --> 01:06:50,636
N�o quer�amos preocup�-la antes
de esclarecemos nossos planos.
883
01:06:50,637 --> 01:06:52,176
Voc� acha
que ela vai aprovar?
884
01:06:52,795 --> 01:06:54,456
Acho que ela ficar�
encantada.
885
01:06:56,222 --> 01:06:58,879
� uma not�cia formid�vel.
Parab�ns.
886
01:07:24,546 --> 01:07:27,362
- O que voc� est� fazendo?
- Escrevendo para Roderick.
887
01:07:29,056 --> 01:07:32,267
Voc� contou para ele
sobre n�s?
888
01:07:34,035 --> 01:07:36,082
Betty pode entrar
a qualquer instante.
889
01:07:39,524 --> 01:07:41,872
Ela tem que se acostumar
em nos ver beijando.
890
01:07:42,450 --> 01:07:45,391
Ela ir� nos trazer
ovos e bacon na cama nas manh�s
891
01:07:46,423 --> 01:07:48,423
Mas se nos casarmos,
n�o ficaremos aqui.
892
01:07:49,181 --> 01:07:51,532
Preferiria morar
em cima do consult�rio?
893
01:07:52,050 --> 01:07:54,027
E n�o podemos
abandonar sua m�e.
894
01:07:55,139 --> 01:07:57,510
N�o pense que ela nos aceitaria
morando com ela.
895
01:07:58,567 --> 01:08:01,182
- Al�m disso, e Londres?
- Londres?
896
01:08:01,775 --> 01:08:04,189
Eu recusei a oferta
para ficar aqui com voc�.
897
01:08:04,997 --> 01:08:07,827
- Nunca me disse que fez isso.
- Achei que estava �bvio.
898
01:08:07,828 --> 01:08:09,872
N�o se preocupe
com sua m�e.
899
01:08:09,873 --> 01:08:11,945
- Ela vai acabar aceitando.
- Ela n�o vai.
900
01:08:11,946 --> 01:08:13,981
Ela vai.
Ela ter� que aceitar.
901
01:08:16,351 --> 01:08:18,105
Betty,
o que est� fazendo aqui?
902
01:08:18,106 --> 01:08:19,853
A senhorita me chamou.
903
01:08:19,854 --> 01:08:21,284
Eu n�o chamei.
904
01:08:21,285 --> 01:08:22,808
Deve ter sido minha m�e.
905
01:08:22,809 --> 01:08:25,773
Ela est� no andar de cima.
Foi o sino daqui que tocou.
906
01:08:25,774 --> 01:08:27,385
Tocou sozinho, foi isso?
907
01:08:28,679 --> 01:08:31,101
- Eu n�o sei, mas...
- V� ver o que ela quer.
908
01:08:34,320 --> 01:08:37,575
A prop�sito,
a �gua est� marrom.
909
01:08:39,857 --> 01:08:41,462
Babb deve ter
batido em um cano.
910
01:08:43,401 --> 01:08:46,359
Fa�a do seu jeito,
por enquanto.
911
01:08:47,555 --> 01:08:49,047
Vou verificar com Babb.
912
01:09:08,548 --> 01:09:12,185
Eu falei.
Sala de jantar. Est� vendo?
913
01:09:13,224 --> 01:09:14,963
Minha m�e
deve ter acordado.
914
01:09:16,078 --> 01:09:17,607
Veja se ela
precisa de algo.
915
01:09:20,614 --> 01:09:21,919
Betty?
916
01:09:24,203 --> 01:09:25,839
Agora foi o quarto
da minha m�e.
917
01:09:43,741 --> 01:09:45,452
Droga, vamos.
918
01:09:54,363 --> 01:09:55,666
Ratos.
919
01:09:57,357 --> 01:09:59,120
O que � esse barulho?
920
01:09:59,121 --> 01:10:02,564
Ratos.
Tem veneno da fazenda.
921
01:10:02,565 --> 01:10:03,908
Vou pegar um pouco.
922
01:10:08,284 --> 01:10:09,593
Quarto do beb�.
923
01:10:10,385 --> 01:10:12,455
S�o ratos, senhora.
924
01:10:24,155 --> 01:10:25,467
Venha.
925
01:10:26,306 --> 01:10:27,616
Venha. Venha escutar.
926
01:10:40,291 --> 01:10:41,593
O que est� escutando?
927
01:10:46,741 --> 01:10:48,046
Eu n�o sei.
928
01:10:52,595 --> 01:10:54,211
Vamos dar uma olhada
l� em cima.
929
01:10:54,212 --> 01:10:56,345
� melhor esperar
pela senhorita Caroline.
930
01:10:59,469 --> 01:11:01,001
Senhora, espere.
931
01:11:10,448 --> 01:11:12,515
Por favor, vamos esperar
a Srta. Caroline.
932
01:11:12,516 --> 01:11:13,816
Voc� pode ficar se quiser.
933
01:11:14,296 --> 01:11:16,480
O que eu teria a temer
em um quarto de beb�?
934
01:11:48,476 --> 01:11:49,781
Susan?
935
01:11:51,227 --> 01:11:53,248
Susan?
936
01:12:10,061 --> 01:12:11,366
Betty?
937
01:12:12,193 --> 01:12:13,508
Betty!
938
01:12:14,147 --> 01:12:15,451
Betty!
939
01:12:18,947 --> 01:12:20,660
Betty, destranque a porta.
940
01:12:21,760 --> 01:12:25,275
Betty, destranque a porta!
941
01:12:27,000 --> 01:12:28,310
Betty.
942
01:12:56,650 --> 01:12:57,986
Caroline!
943
01:14:25,519 --> 01:14:26,823
Rod tinha raz�o.
944
01:14:28,280 --> 01:14:30,350
Tem alguma coisa nessa casa
que nos odeia.
945
01:14:30,855 --> 01:14:32,252
N�o faz sentido, Caroline.
946
01:14:32,253 --> 01:14:35,776
N�o, um ano atr�s
est�vamos bem diferentes disso.
947
01:14:36,810 --> 01:14:39,141
Sabia que nessa casa
tinha alguma coisa ruim.
948
01:14:39,142 --> 01:14:40,509
N�s te falamos.
949
01:14:42,767 --> 01:14:44,132
Quando voc� falou para ele?
950
01:14:44,133 --> 01:14:47,103
Na primeira que
vez que eu senti.
951
01:14:48,174 --> 01:14:49,810
Sra. Ayres acredita em mim.
952
01:14:49,811 --> 01:14:52,511
- Falou para Sra. Ayres?
- Me disse que era um espirito
953
01:14:52,512 --> 01:14:55,007
e n�o era para me preocupar.
N�o faria mal algum.
954
01:14:55,307 --> 01:14:56,612
Mal algum?
955
01:14:57,865 --> 01:15:00,166
Isso parece mal algum para voc�,
Betty?
956
01:15:00,167 --> 01:15:01,907
Ningu�m est� te culpando,
Betty.
957
01:15:03,977 --> 01:15:05,391
Voc� foi muito corajosa.
958
01:15:09,311 --> 01:15:10,713
N�s falhamos com ela.
959
01:15:11,795 --> 01:15:13,124
Minha linda menina.
960
01:15:15,029 --> 01:15:16,883
Eu queria tanto ela.
961
01:15:17,724 --> 01:15:19,059
Mas quando ela veio...
962
01:15:20,240 --> 01:15:21,556
eu fiquei com medo.
963
01:15:21,557 --> 01:15:23,784
Sra. Ayres, sua mente
esta te pregando pe�as.
964
01:15:24,609 --> 01:15:26,033
Precisa descansar.
965
01:15:26,034 --> 01:15:29,081
- N�o estou debilitada.
- Eu sou o m�dico aqui.
966
01:15:29,712 --> 01:15:32,476
Deve permitir que eu decida
quem est� ou n�o debilitado.
967
01:15:32,739 --> 01:15:35,494
E voc� deve lembrar
de quem � essa casa.
968
01:15:35,495 --> 01:15:38,425
Parem. Parem, por favor.
969
01:15:44,307 --> 01:15:46,315
Eu sinto muito, mam�e.
970
01:15:49,732 --> 01:15:51,937
Voc� n�o tem
pelo o que se desculpar.
971
01:16:06,985 --> 01:16:08,313
Trabalho dif�cil?
972
01:16:09,341 --> 01:16:10,645
Seeley.
973
01:16:11,239 --> 01:16:13,230
Tonsilectomia de rotina.
974
01:16:13,231 --> 01:16:14,856
Ficou muito mal feita.
975
01:16:16,368 --> 01:16:20,071
S�o muitas liga��es noturnas.
Eu sei como �.
976
01:16:21,606 --> 01:16:23,368
J� acabou por hoje?
977
01:16:27,827 --> 01:16:30,225
Eu sinto que as coisas
est�o fora de controle.
978
01:16:30,913 --> 01:16:33,444
Essa coisa toda
parece at� ser contagiosa.
979
01:16:34,777 --> 01:16:38,017
Eu fui m�dico em uma escola
para garotas por um tempo.
980
01:16:38,495 --> 01:16:41,179
Uma vez teve essa moda
de desmaiar.
981
01:16:41,180 --> 01:16:42,996
Garotas caindo
como pinos de boliche.
982
01:16:42,997 --> 01:16:44,822
Ap�s um tempo,
at� as professoras.
983
01:16:44,823 --> 01:16:46,124
O problema � isso.
984
01:16:46,755 --> 01:16:48,497
Eu n�o sei
onde isso vai acabar.
985
01:16:50,121 --> 01:16:51,589
Caroline
come�ou a acreditar
986
01:16:51,590 --> 01:16:54,018
que tem alguma coisa
sobrenatural envolvida.
987
01:16:54,019 --> 01:16:56,235
Que alguma for�a mal�vola
est� na casa.
988
01:16:56,829 --> 01:16:59,048
E isso � loucura,
eu sei, mas...
989
01:17:01,713 --> 01:17:03,681
Eu mesmo
estou come�ando a acreditar.
990
01:17:05,377 --> 01:17:07,679
O que quer dizer?
991
01:17:10,307 --> 01:17:12,530
Todos n�s seguimos
um princ�pio geral.
992
01:17:12,531 --> 01:17:14,918
O de que h� uma
personalidade consciente
993
01:17:14,919 --> 01:17:17,141
e nela se associa
uma vers�o de n�s mesmos.
994
01:17:18,383 --> 01:17:22,118
Est� sugerindo
que o subconsciente poderia...
995
01:17:22,469 --> 01:17:25,625
se separar,
desde que sob press�o.
996
01:17:27,188 --> 01:17:29,609
Ficar malicioso ou maligno.
997
01:17:29,610 --> 01:17:31,888
Se deixando levar
pelos impulsos ruins
998
01:17:31,889 --> 01:17:33,974
que a mente consciente
quer esconder?
999
01:17:47,848 --> 01:17:51,043
Essa n�o seria
a velha teoria de poltergeist?
1000
01:17:52,185 --> 01:17:55,178
Meu Deus.
Ent�o n�o h� ci�ncia nisso.
1001
01:17:55,179 --> 01:17:56,984
N�o. N�o t�o r�pido.
1002
01:17:56,985 --> 01:17:58,930
Voc� pode estar
no caminho certo.
1003
01:18:00,040 --> 01:18:03,789
E se a ci�ncia ainda n�o achou
um jeito de medir essas coisas?
1004
01:18:03,790 --> 01:18:06,238
Veja as mo�as
que desmaiavam.
1005
01:18:07,633 --> 01:18:10,875
Geralmente s�o as mulheres
na raiz dessas coisas, � claro.
1006
01:18:13,571 --> 01:18:16,102
Eles n�o t�m
uma jovem criada?
1007
01:18:16,571 --> 01:18:19,562
Presa em Hundreds,
sem ningu�m para flertar?
1008
01:18:19,563 --> 01:18:21,492
Betty ainda � uma crian�a.
1009
01:18:21,493 --> 01:18:25,227
Crian�as � que possuem
os desejos mais intensos.
1010
01:18:33,000 --> 01:18:34,508
Obrigada por me acompanhar.
1011
01:18:34,867 --> 01:18:36,859
Estou gostando muito.
1012
01:18:36,860 --> 01:18:39,907
Nunca me deixam sozinha.
Acredito que sejam ordens suas.
1013
01:18:41,446 --> 01:18:42,984
N�o importa.
1014
01:18:42,985 --> 01:18:47,086
Tenho algo a dizer
antes que Caroline volte.
1015
01:18:49,142 --> 01:18:50,923
Voc� tem que lev�-la daqui.
1016
01:18:51,314 --> 01:18:53,360
- Eu n�o farei tal coisa.
- Sim.
1017
01:18:54,657 --> 01:18:56,759
Deixe Susan e eu aqui.
1018
01:18:56,760 --> 01:18:59,431
Susan � uma lembran�a.
Concordamos com isso, n�o foi?
1019
01:18:59,432 --> 01:19:01,227
Como voc� � inocente.
1020
01:19:03,282 --> 01:19:05,438
Ela est� comigo
o tempo todo.
1021
01:19:07,047 --> 01:19:09,320
- Est� aqui comigo agora.
- Por favor, pare.
1022
01:19:09,321 --> 01:19:12,117
Aqui � o lugar dela.
N�o � o seu.
1023
01:19:12,118 --> 01:19:13,469
Sra. Ayres...
1024
01:19:15,797 --> 01:19:17,129
O que foi?
1025
01:19:28,632 --> 01:19:30,452
Como fez isso?
1026
01:19:30,453 --> 01:19:32,282
Minha garotinha
est� chateada.
1027
01:19:38,894 --> 01:19:40,707
Poderia tirar isso,
por favor?
1028
01:19:44,715 --> 01:19:46,110
Sente-se.
1029
01:19:49,199 --> 01:19:51,305
As cordas foram cortadas.
N�o se lembra?
1030
01:19:52,430 --> 01:19:54,938
Quando Susan estava
pregando pe�as em n�s.
1031
01:19:57,750 --> 01:19:59,266
O que voc�...
Deixe-me ver.
1032
01:20:01,063 --> 01:20:04,157
Pare. Pare com isso.
Pare.
1033
01:20:04,633 --> 01:20:07,193
Pare com isso. Betty! Pare!
1034
01:20:07,719 --> 01:20:09,111
Pare!
1035
01:20:29,561 --> 01:20:31,045
Vou ver como ela est�.
1036
01:20:31,046 --> 01:20:32,385
Deixe-a dormir.
1037
01:20:32,780 --> 01:20:34,436
Ela ainda est� sedada.
1038
01:20:40,040 --> 01:20:42,071
Gostaria de chamar
um psiquiatra.
1039
01:20:44,360 --> 01:20:45,693
Primeiro o Roddie.
1040
01:20:46,172 --> 01:20:47,496
Agora ela.
1041
01:20:48,633 --> 01:20:50,382
Quando ser� a minha vez?
1042
01:20:50,383 --> 01:20:51,755
Isso � um absurdo.
1043
01:20:54,180 --> 01:20:56,806
Minha m�e preferiria morrer
a envergonhar a fam�lia.
1044
01:20:56,807 --> 01:20:58,743
Eu n�o a abandonarei
aos del�rios dela
1045
01:20:58,744 --> 01:21:01,235
- por causa de orgulho.
- N�o, Faraday.
1046
01:21:03,196 --> 01:21:04,577
Est� entendendo?
1047
01:21:06,024 --> 01:21:07,404
Eu pro�bo isso.
1048
01:21:51,667 --> 01:21:52,992
Faraday!
1049
01:21:55,988 --> 01:21:58,480
- Voc� a trancou?
- O qu�?
1050
01:22:01,558 --> 01:22:02,947
M�e.
1051
01:22:04,602 --> 01:22:06,148
M�e, abra a porta.
1052
01:22:06,149 --> 01:22:07,482
Sra. Ayres.
1053
01:22:20,180 --> 01:22:21,500
O que voc� fez, mam�e?
1054
01:22:22,133 --> 01:22:24,875
O que voc� fez?
O que voc� fez?
1055
01:23:01,563 --> 01:23:04,852
Como um pai se compadece
de seus pr�prios filhos...
1056
01:23:05,242 --> 01:23:08,852
O Senhor � misericordioso
com aqueles que O temem.
1057
01:23:09,649 --> 01:23:12,000
Porque Ele sabe
do que somos feitos.
1058
01:23:12,266 --> 01:23:14,875
Ele lembra que somos
apenas poeira.
1059
01:23:15,696 --> 01:23:18,547
Queremos pedir � Caroline
para ficar conosco.
1060
01:23:19,360 --> 01:23:22,687
Ela n�o pode ficar sozinha
naquela casa infeliz.
1061
01:23:22,688 --> 01:23:24,235
Ela n�o est� sozinha.
1062
01:23:24,711 --> 01:23:26,091
Ela tem a mim.
1063
01:23:33,181 --> 01:23:35,447
Foi muito corajoso hoje,
Rod.
1064
01:23:42,103 --> 01:23:43,572
Tire a Caroline de l�.
1065
01:23:44,500 --> 01:23:45,863
Ela ser� a pr�xima.
1066
01:23:48,774 --> 01:23:50,090
Est� tudo bem.
1067
01:24:02,829 --> 01:24:06,242
N�o, temos muito a resolver,
mas eu ficarei bem.
1068
01:24:06,243 --> 01:24:09,063
N�s nos divert�amos muito aqui
antigamente.
1069
01:24:09,446 --> 01:24:11,282
Eu costumava
visitar bastante,
1070
01:24:11,283 --> 01:24:14,687
mas infelizmente a sa�de
n�o tem permitido ultimamente.
1071
01:24:14,688 --> 01:24:16,016
Sinto muito por isso.
1072
01:24:17,391 --> 01:24:20,165
Receio n�o lembrar
o seu nome, doutor.
1073
01:24:20,946 --> 01:24:22,300
Faraday.
1074
01:24:24,766 --> 01:24:26,104
N�o.
1075
01:24:26,555 --> 01:24:29,389
Acho que minha irm�
nunca mencionou voc�.
1076
01:24:52,617 --> 01:24:54,031
Estava te observando.
1077
01:24:55,578 --> 01:24:57,703
Isso n�o deve ter sido
muito interessante.
1078
01:25:00,829 --> 01:25:03,771
Deve ser tarde.
� melhor voc� ir.
1079
01:25:05,649 --> 01:25:07,290
N�o at� voc� comer
alguma coisa.
1080
01:25:07,774 --> 01:25:09,138
N�o conseguiria.
1081
01:25:10,438 --> 01:25:11,775
Voc� precisa.
1082
01:25:13,680 --> 01:25:16,266
Eu prometo que comerei.
Mais tarde.
1083
01:25:20,152 --> 01:25:21,652
Obrigada por hoje.
1084
01:25:30,136 --> 01:25:31,458
Caroline.
1085
01:25:33,774 --> 01:25:35,485
S� me diga uma coisa.
1086
01:25:38,282 --> 01:25:39,743
Quando poderemos nos casar?
1087
01:25:40,797 --> 01:25:42,765
Por favor,
estou t�o cansada.
1088
01:25:42,766 --> 01:25:44,290
Quero ficar aqui.
1089
01:25:45,141 --> 01:25:46,447
Com voc�.
1090
01:25:47,461 --> 01:25:49,242
Tenho sido paciente,
n�o tenho?
1091
01:25:49,243 --> 01:25:51,532
Mas logo ap�s a morte
de minha m�e, eu...
1092
01:25:51,930 --> 01:25:54,547
Ela ia gostar de saber
que est� sendo bem cuidada.
1093
01:25:56,141 --> 01:25:58,480
Um m�s � o suficiente
para resolver tudo.
1094
01:26:00,038 --> 01:26:02,359
- H� muito o que discutir.
- Eu sei.
1095
01:26:03,452 --> 01:26:05,053
Precisar� de madrinhas.
1096
01:26:05,054 --> 01:26:07,164
- Algo para vestir.
- N�o quero tumulto.
1097
01:26:07,165 --> 01:26:09,588
- Tenho muitos vestidos.
- Seis semanas.
1098
01:26:10,882 --> 01:26:12,266
A partir de hoje.
1099
01:26:22,202 --> 01:26:23,576
Sim.
1100
01:26:25,086 --> 01:26:26,480
Sim, tudo bem.
1101
01:26:27,368 --> 01:26:28,718
Sim?
1102
01:26:29,407 --> 01:26:31,297
Pode me deixar dormir,
por favor?
1103
01:26:45,334 --> 01:26:48,795
A �ltima vez que me sentei
nesta mesa para comer, Betty...
1104
01:26:49,790 --> 01:26:51,641
eu tinha oito anos.
1105
01:26:52,586 --> 01:26:55,883
Minha m�e estava comigo.
Em p�, logo ali.
1106
01:26:57,493 --> 01:26:58,936
Que curioso.
1107
01:26:59,329 --> 01:27:02,422
Nunca imaginei
estar de volta aqui, assim.
1108
01:27:03,628 --> 01:27:05,340
Queria que estivesse viva
para ver.
1109
01:27:06,040 --> 01:27:07,375
Meu pai tamb�m.
1110
01:27:11,859 --> 01:27:14,338
Meu pai quer
que eu volte para casa.
1111
01:27:15,366 --> 01:27:17,466
Ele diz que aqui
h� algo terr�vel.
1112
01:27:18,671 --> 01:27:21,023
Voc� e eu somos tudo
o que a Srta. Caroline tem.
1113
01:27:21,358 --> 01:27:22,998
Preciso que ajude
a cuidar dela.
1114
01:27:22,999 --> 01:27:25,773
Ele acha que a casa
� amaldi�oada, depois da...
1115
01:27:27,375 --> 01:27:28,675
senhora.
1116
01:27:32,608 --> 01:27:34,424
Todo n�s nos sentimos
um pouco assim.
1117
01:27:35,515 --> 01:27:38,615
A Srta. Caroline diz que devo
dormir no andar de cima.
1118
01:27:38,616 --> 01:27:40,765
Acho que ela
tem medo de ficar sozinha.
1119
01:27:43,062 --> 01:27:45,550
E se te dissesse
que ela n�o vai ficar sozinha
1120
01:27:45,552 --> 01:27:47,007
por muito mais tempo?
1121
01:27:49,952 --> 01:27:52,491
Que a Srta. Caroline
est� prestes a se casar?
1122
01:27:53,890 --> 01:27:55,190
Casar?
1123
01:28:01,062 --> 01:28:03,054
Doutor, quando?
1124
01:28:04,499 --> 01:28:05,799
Muito em breve.
1125
01:28:06,655 --> 01:28:08,171
E vou precisar
de sua ajuda.
1126
01:28:39,218 --> 01:28:41,936
Eu trouxe algo
para servir de modelo.
1127
01:28:41,937 --> 01:28:43,865
Disse que a mo�a est�
indisposta.
1128
01:28:43,866 --> 01:28:45,280
Ela poder� caminhar?
1129
01:28:45,773 --> 01:28:47,073
Sim.
1130
01:28:48,025 --> 01:28:49,437
N�o � nada s�rio.
1131
01:28:59,108 --> 01:29:00,498
Caroline.
1132
01:29:00,499 --> 01:29:02,272
Trancada aqui
neste dia lindo?
1133
01:29:02,273 --> 01:29:03,921
N�o vai te fazer bem.
1134
01:29:12,655 --> 01:29:15,037
Isso vai contra
o que � convencional,
1135
01:29:15,038 --> 01:29:16,351
eu sei, mas...
1136
01:29:23,194 --> 01:29:25,507
Mandei fazer no modelo
de um que voc� j� tem.
1137
01:29:26,210 --> 01:29:27,523
A Betty ajudou.
1138
01:29:27,524 --> 01:29:29,530
Fomos como
agentes secretos.
1139
01:29:31,398 --> 01:29:34,882
Ter� algo para a cabe�a
e para as m�os tamb�m, � claro.
1140
01:29:35,569 --> 01:29:37,171
E, por �ltimo...
1141
01:29:38,952 --> 01:29:41,546
- Foi da minha m�e.
- Perd�o, n�o posso fazer isso.
1142
01:29:49,374 --> 01:29:50,674
Me perdoe.
1143
01:29:51,444 --> 01:29:53,144
Peguei voc� de surpresa.
1144
01:29:53,663 --> 01:29:55,718
Olharemos isso depois
1145
01:29:55,719 --> 01:29:58,619
- ou a s�s, se preferir...
- N�o, n�o posso com nada disso.
1146
01:30:00,562 --> 01:30:01,960
N�o posso casar com voc�.
1147
01:30:08,046 --> 01:30:09,976
- Caroline...
- Me desculpe.
1148
01:30:11,064 --> 01:30:12,710
Gosto muito de voc�,
1149
01:30:13,851 --> 01:30:17,140
- e sou muito grata, mas eu...
- Querida, voc� est� confusa.
1150
01:30:18,741 --> 01:30:21,007
- N�o, estou vendo claramente.
- Por favor...
1151
01:30:22,077 --> 01:30:24,296
- Est� muito cansada.
- Pare de dizer isso.
1152
01:30:25,898 --> 01:30:28,257
�s vezes, acho que quer
que eu fique cansada.
1153
01:30:28,937 --> 01:30:31,804
- Quero que seja feliz.
- E n�o posso ser feliz,
1154
01:30:31,805 --> 01:30:33,109
se me casar com voc�.
1155
01:30:38,929 --> 01:30:41,390
N�o precisamos ser
marido e mulher logo,
1156
01:30:41,788 --> 01:30:44,046
- se � esse o problema.
- Meu Deus, n�o v�?
1157
01:30:44,937 --> 01:30:47,257
Isso que n�s temos
nunca foi real.
1158
01:30:50,413 --> 01:30:51,713
Eu vou embora.
1159
01:30:52,718 --> 01:30:54,897
Botei a propriedade � venda.
1160
01:30:54,898 --> 01:30:57,148
N�o pode fazer isso.
N�o � sua.
1161
01:30:57,663 --> 01:30:59,678
Hepton j� redigiu os pap�is.
1162
01:31:00,199 --> 01:31:02,725
Fui concedida direitos
desde que Rod foi internado.
1163
01:31:02,726 --> 01:31:04,343
Quando ele melhorar,
vir� comigo.
1164
01:31:04,344 --> 01:31:05,648
Vai para onde?
1165
01:31:05,649 --> 01:31:08,086
Vou para Londres
assim que puder.
1166
01:31:08,632 --> 01:31:11,265
- Depois, Canad� ou EUA.
- Canad�.
1167
01:31:13,343 --> 01:31:14,679
Mas vou mesmo.
1168
01:31:15,663 --> 01:31:17,013
Antes que seja
tarde demais.
1169
01:31:28,132 --> 01:31:29,514
Anne,
1170
01:31:29,515 --> 01:31:33,233
acha que o David pode ficar
com minha cirurgia da tarde?
1171
01:31:35,132 --> 01:31:38,171
N�o, creio que seja
um problema estomacal forte.
1172
01:31:38,741 --> 01:31:40,648
Eu agradeceria muito.
1173
01:31:43,108 --> 01:31:44,429
Obrigado.
1174
01:32:08,210 --> 01:32:10,616
Os dias seguintes foram
um tanto confusos.
1175
01:32:12,194 --> 01:32:15,007
Um sonho ruim,
do qual demorei para acordar.
1176
01:32:18,412 --> 01:32:20,437
Hundreds Hall estava perdida
para mim.
1177
01:32:22,733 --> 01:32:24,358
Assim como a Caroline.
1178
01:32:27,801 --> 01:32:31,140
Haveria, por�m, divers�o
por minha conta em Lidcote.
1179
01:32:32,741 --> 01:32:35,523
O que me ensinou a olhar
fora do meu meio.
1180
01:32:38,093 --> 01:32:40,468
Passei um tempo
considerando ir embora, mas...
1181
01:32:42,663 --> 01:32:44,796
n�o se pode
escapar de si mesmo.
1182
01:33:00,978 --> 01:33:02,278
Doutor!
1183
01:33:06,176 --> 01:33:07,476
Dr. Faraday!
1184
01:36:35,273 --> 01:36:37,577
A liga��o veio
por volta das 3:00.
1185
01:36:38,874 --> 01:36:40,174
Era a Betty.
1186
01:36:41,632 --> 01:36:43,631
Em um estado terr�vel.
1187
01:36:43,632 --> 01:36:47,421
Querendo a voc�, creio eu,
mas a passaram para mim.
1188
01:36:49,711 --> 01:36:51,226
Ligaram da casa em Edgworth.
1189
01:36:56,308 --> 01:36:57,937
Foi muito r�pido.
1190
01:36:59,846 --> 01:37:01,366
N�o poderia ter feito nada.
1191
01:37:19,905 --> 01:37:22,608
A corte chama
a Srta. Elizabeth Walker.
1192
01:37:26,515 --> 01:37:29,999
Fomos para a cama cedo
naquela noite, Srta. Ayres e eu.
1193
01:37:30,483 --> 01:37:32,983
Passamos o dia limpando coisas,
est�vamos cansadas.
1194
01:37:33,968 --> 01:37:36,882
E a Srta. Ayres parecia
estar deprimida?
1195
01:37:38,202 --> 01:37:39,510
De forma nenhuma.
1196
01:37:40,148 --> 01:37:43,085
Ela estava feliz,
mal esperava para ir embora.
1197
01:37:43,587 --> 01:37:46,999
Ent�o foi para seu quarto
e n�o ouviu nada, at�...
1198
01:37:47,312 --> 01:37:49,062
Por volta das 2h30.
1199
01:37:49,483 --> 01:37:51,124
Barulhos na escada.
1200
01:37:52,405 --> 01:37:54,788
Primeiro,
fiquei assustada.
1201
01:37:57,648 --> 01:38:00,062
Assustada, porque...
1202
01:38:02,179 --> 01:38:05,405
� uma casa grande, senhor,
e �s vezes...
1203
01:38:08,468 --> 01:38:10,296
Bom, � solit�rio e escuro.
1204
01:38:11,601 --> 01:38:14,631
Ent�o percebi que os passos
eram da Srta. Ayres.
1205
01:38:14,632 --> 01:38:17,631
O quarto dela era ao lado,
ent�o n�o me preocupei.
1206
01:38:17,632 --> 01:38:20,218
- S� que...
- S� que...
1207
01:38:24,366 --> 01:38:26,124
S� que os passos
continuaram subindo
1208
01:38:26,125 --> 01:38:27,733
para o segundo andar.
1209
01:38:28,413 --> 01:38:30,762
N�o h� motivo
para ir l� em cima.
1210
01:38:31,413 --> 01:38:33,101
Est� vazio e trancado.
1211
01:38:55,255 --> 01:38:57,788
E ent�o a ouvi
parar de andar.
1212
01:39:06,402 --> 01:39:07,939
Fazer um barulho.
1213
01:39:16,565 --> 01:39:17,865
Voc�.
1214
01:39:23,368 --> 01:39:24,668
Voc�.
1215
01:39:55,905 --> 01:39:57,205
Caroline.
1216
01:40:09,843 --> 01:40:11,765
Houve um acidente.
1217
01:40:13,293 --> 01:40:14,660
A Srta. Caroline.
1218
01:40:14,996 --> 01:40:16,296
Dr. Faraday?
1219
01:40:20,023 --> 01:40:21,323
Dr. Faraday?
1220
01:40:24,608 --> 01:40:29,210
Apoiaria o veredito de suic�dio
por insanidade?
1221
01:40:35,952 --> 01:40:39,068
Acredito, baseado no que vivi
com a Srta. Ayres
1222
01:40:39,069 --> 01:40:40,765
em suas �ltimas semanas
de vida,
1223
01:40:41,555 --> 01:40:43,585
que a mente dela
se tornou confusa.
1224
01:40:45,187 --> 01:40:47,358
Sua morte pode ter sido,
de fato, suic�dio.
1225
01:40:50,223 --> 01:40:51,858
Obrigado, Dr. Faraday.
1226
01:42:18,523 --> 01:42:20,687
A primeira vez
que vi Hundreds Hall
1227
01:42:20,688 --> 01:42:22,874
foi em julho de 1919.
1228
01:42:25,780 --> 01:42:28,186
Eu passei muitas vezes
pelos port�es.
1229
01:42:28,187 --> 01:42:30,545
Nunca imaginei
que se abririam para mim,
1230
01:42:30,546 --> 01:42:32,273
um garoto simples
do vilarejo.
1231
01:42:47,085 --> 01:42:50,249
O ambiente de Hundreds Halls
me impressionou demais.
1232
01:42:51,030 --> 01:42:53,088
Minha m�e descrevera
o lugar v�rias vezes.
1233
01:42:53,976 --> 01:42:57,483
Mas nada poderia me preparar
para o feiti�o daquele dia.
1234
01:43:36,604 --> 01:43:38,871
Equipe CreepySubs
1235
01:43:39,288 --> 01:43:42,021
Manja de ingl�s
e quer legendar conosco?
1236
01:43:42,393 --> 01:43:45,126
Mande um e-mail!
recrutacreepy@gmail.com
1237
01:43:45,486 --> 01:43:48,501
Curta nossa p�gina!
facebook.com/CreepySubs
89585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.