Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,754 --> 00:00:13,173
This is Fu Manchu.
2
00:00:13,257 --> 00:00:16,802
Once again, the world
is at my mercy.
3
00:00:16,885 --> 00:00:19,596
I have conquered not only the mysteries
of the continent
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,307
but now of the oceans, too.
5
00:00:25,519 --> 00:00:28,021
In the tropical waters
of the south Atlantic,
6
00:00:28,105 --> 00:00:31,984
my hand stretches out
to turn water into ice,
7
00:00:32,067 --> 00:00:37,489
and to transform safety
into the deadliest peril.
8
00:00:37,573 --> 00:00:42,286
In a few moments,
the proof of my mastery will be complete.
9
00:01:08,270 --> 00:01:09,855
Number three in.
10
00:01:10,397 --> 00:01:12,274
Number four in.
11
00:01:12,357 --> 00:01:13,775
Number five in.
12
00:01:15,277 --> 00:01:17,362
All circuits complete.
13
00:01:22,743 --> 00:01:24,953
There's no danger of overload.
14
00:01:25,037 --> 00:01:27,831
What if the staff in the
powerhouse make a mistake?
15
00:01:27,915 --> 00:01:30,209
Generate more energy
than we need?
16
00:01:30,292 --> 00:01:33,337
That is impossible since Fang
installed his safety lock.
17
00:01:40,302 --> 00:01:42,471
When this lever reaches
the bottom of the groove,
18
00:01:42,554 --> 00:01:44,556
we are at safety maximum.
19
00:01:44,640 --> 00:01:46,183
It is necessary
to take the lever
20
00:01:46,266 --> 00:01:48,310
and move it down
into the second groove
21
00:01:48,393 --> 00:01:50,646
before the auxiliary channels
will feed in.
22
00:01:54,066 --> 00:01:56,109
Phase two coming in...
23
00:01:57,444 --> 00:01:58,862
...now.
24
00:02:02,324 --> 00:02:04,785
Aim... and steady.
25
00:02:08,580 --> 00:02:10,666
The signal isn't
getting through.
26
00:02:10,749 --> 00:02:12,626
Strengthen the signal.
- No!
27
00:02:12,709 --> 00:02:14,628
Do as I say!
strengthen it!
28
00:02:17,256 --> 00:02:18,340
More!
29
00:02:19,800 --> 00:02:21,385
We still have the safety lock.
30
00:02:23,100 --> 00:02:29,174
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
31
00:02:35,482 --> 00:02:36,942
A little more.
32
00:02:37,025 --> 00:02:37,943
A little more!
33
00:02:38,026 --> 00:02:39,653
- No! we cannot!
- You will do it!
34
00:02:39,736 --> 00:02:40,821
No, no, no!
35
00:02:43,031 --> 00:02:45,450
Release that lock!
Release it and hold it!
36
00:02:45,534 --> 00:02:47,327
I won't!
37
00:02:47,411 --> 00:02:49,579
Lin Tang, slide that lever over!
38
00:02:50,914 --> 00:02:53,375
Slide it over and hold it!
39
00:02:53,458 --> 00:02:57,462
A fraction more,
we need a fraction more, and we're through!
40
00:03:56,897 --> 00:03:58,273
Take your places.
41
00:04:15,207 --> 00:04:16,666
In a few moments,
42
00:04:16,750 --> 00:04:19,002
the entire ship
will have vanished
43
00:04:19,086 --> 00:04:20,796
beneath the ocean's surface.
44
00:04:22,005 --> 00:04:25,509
This is the destiny
of Fu Manchu.
45
00:05:06,341 --> 00:05:07,926
Lin Tang, follow me.
46
00:08:05,478 --> 00:08:07,230
I've got a bite!
47
00:08:09,733 --> 00:08:11,943
I've landed a real monster
this time!
48
00:08:12,027 --> 00:08:15,572
This isn't Loch Ness, Petrie.
Do you want a hand?
49
00:08:15,655 --> 00:08:18,992
No, no, no, I-I can manage.
This is a trial of strength.
50
00:08:23,038 --> 00:08:25,415
Bah, it's only a damn tiddler!
51
00:08:25,498 --> 00:08:28,251
Bravo, Petrie, you won!
52
00:08:36,468 --> 00:08:38,887
After landing that monster,
you must be hungry.
53
00:08:38,970 --> 00:08:41,139
Let's open the picnic basket.
54
00:08:41,222 --> 00:08:43,808
Yes, alright, I must say
this and the Scottish air,
55
00:08:43,892 --> 00:08:46,227
gives me an appetite.
56
00:08:49,689 --> 00:08:52,567
Our good landlady's
a wee bit thrifty.
57
00:08:53,610 --> 00:08:55,445
Hello? What's this?
58
00:08:55,528 --> 00:08:57,405
Probably fresh
salmon sandwiches.
59
00:08:57,489 --> 00:09:00,575
- Iceberg in the tropics?
- What did you say?
60
00:09:00,659 --> 00:09:01,785
Listen.
61
00:09:01,868 --> 00:09:04,245
"Liner strikes iceberg,
hundreds drown."
62
00:09:04,329 --> 00:09:07,165
- Good God! where?
- In the Caribbean.
63
00:09:07,248 --> 00:09:10,377
Icebergs in the Caribbean?
Paper's a week old.
64
00:09:10,460 --> 00:09:12,796
Ah, something always happens
when you're on holiday.
65
00:09:14,381 --> 00:09:16,132
Nayland Smith.
66
00:09:16,216 --> 00:09:17,592
Petrie.
67
00:09:17,676 --> 00:09:18,677
Hello!
- Hello, curt.
68
00:09:19,678 --> 00:09:21,721
I thought you'd gone to London?
69
00:09:21,805 --> 00:09:22,889
Uh-huh.
70
00:09:22,972 --> 00:09:25,433
Hello, Kessler,
what brings you here?
71
00:09:25,517 --> 00:09:26,851
Telegram.
72
00:09:27,977 --> 00:09:30,063
Looks rather urgent.
73
00:09:30,146 --> 00:09:34,526
Mrs. McBride asked if I'd try and find you
before I caught the train.
74
00:09:34,609 --> 00:09:37,529
Thank you, curt,
it was very kind of you to come.
75
00:09:39,656 --> 00:09:40,782
Ah.
76
00:09:41,616 --> 00:09:44,994
Fish aren't biting well today,
Petrie, eh?
77
00:09:45,078 --> 00:09:48,081
Everybody can't be
an Izaac Walton.
78
00:09:48,164 --> 00:09:51,126
No, but, uh...
79
00:09:51,209 --> 00:09:54,045
well, it looks as though we may
be joining you on the London train.
80
00:09:54,129 --> 00:09:57,424
Perhaps you'd be good enough
to ask Mrs. McBride to pack for us both.
81
00:09:57,507 --> 00:09:59,008
Pack?
82
00:09:59,092 --> 00:10:00,510
But we've got another week yet!
83
00:10:00,593 --> 00:10:03,221
Holidays are over, Petrie,
this is from the home secretary.
84
00:10:03,304 --> 00:10:05,265
We're ordered back
to London at once.
85
00:10:36,880 --> 00:10:41,050
Stand by
for an important message from Fu Manchu.
86
00:10:41,134 --> 00:10:43,636
How long have these messages
been coming in, Sir Robert?
87
00:10:43,720 --> 00:10:45,722
For the past 24 hours.
88
00:10:45,805 --> 00:10:49,476
At first, we didn't take them
very seriously, but now...
89
00:10:49,559 --> 00:10:51,561
Is the wavelength
being monitored?
90
00:10:51,644 --> 00:10:52,604
Yes, of course.
91
00:10:59,235 --> 00:11:02,489
This is Fu Manchu.
92
00:11:02,572 --> 00:11:04,949
In the Caribbean Sea,
93
00:11:05,033 --> 00:11:08,119
I gave a demonstration
of the new
94
00:11:08,203 --> 00:11:11,456
and destructive weapon
I possess.
95
00:11:11,539 --> 00:11:15,293
The world has two weeks
to decide
96
00:11:16,795 --> 00:11:19,672
obedience to my orders,
97
00:11:19,756 --> 00:11:21,299
or...
98
00:11:21,382 --> 00:11:23,092
obliteration.
99
00:11:25,011 --> 00:11:27,180
Communications, urgent.
100
00:11:46,491 --> 00:11:50,078
If disaster is to be avoided,
101
00:11:50,161 --> 00:11:54,040
I shall insist
on complete cooperation.
102
00:11:54,123 --> 00:11:56,793
I shall give no further warning.
103
00:11:56,876 --> 00:12:00,421
But unless the heads of state
of the major powers
104
00:12:00,505 --> 00:12:03,967
are prepared to meet my demands,
105
00:12:04,050 --> 00:12:07,428
in 14 days from now,
106
00:12:07,512 --> 00:12:09,305
I shall strike.
107
00:12:09,389 --> 00:12:11,516
Did you get a bearing?
108
00:12:13,893 --> 00:12:14,936
I see.
109
00:12:17,814 --> 00:12:20,024
Fu Manchu hasn't lost
his cunning.
110
00:12:20,108 --> 00:12:21,901
He's used at least
four transmitters,
111
00:12:21,985 --> 00:12:23,653
impossible to trace.
112
00:12:23,736 --> 00:12:26,906
He's threatened mankind
with obliteration.
113
00:12:26,990 --> 00:12:29,951
It sounded almost...
biblical.
114
00:12:30,034 --> 00:12:33,538
That's one book in which
you won't find Fu Manchu's name.
115
00:12:33,621 --> 00:12:35,582
I was thinking of the flood.
116
00:12:35,665 --> 00:12:37,792
In some ways,
Fu Manchu's new weapon
117
00:12:37,876 --> 00:12:40,295
involves water
and its temperature.
118
00:12:40,378 --> 00:12:43,256
To strike again,
he'd need to put himself
119
00:12:43,339 --> 00:12:46,634
in a spot where he could control
great quantities of water.
120
00:12:46,718 --> 00:12:48,553
Panama,
121
00:12:48,636 --> 00:12:51,055
Gibraltar, Suez,
122
00:12:51,139 --> 00:12:52,515
or even Istanbul.
123
00:13:55,370 --> 00:13:57,330
This water spreads out.
124
00:13:57,413 --> 00:13:59,958
In search of the sun.
125
00:14:01,501 --> 00:14:05,797
I have been sent by Omar Pasha
to take you to him.
126
00:14:05,880 --> 00:14:08,967
Good, we have no time to waste.
127
00:15:09,485 --> 00:15:11,821
Master, I have brought the lady.
128
00:15:13,656 --> 00:15:15,283
Om.
129
00:15:16,617 --> 00:15:19,662
The persistent lady.
130
00:15:21,748 --> 00:15:24,751
Greetings.
Sit down, please.
131
00:15:32,717 --> 00:15:34,552
You have received my message?
132
00:15:34,635 --> 00:15:37,346
What have you to sell me?
133
00:15:37,430 --> 00:15:38,723
Opium.
134
00:15:39,640 --> 00:15:42,685
I have enough opium.
135
00:15:42,769 --> 00:15:46,898
To control the trade
of half of the world.
136
00:15:46,981 --> 00:15:50,735
You are starting to interest me.
137
00:15:50,818 --> 00:15:55,948
You are one of the few with
a pass to the governor's castle.
138
00:15:56,032 --> 00:15:57,325
Yes.
139
00:15:57,408 --> 00:15:58,868
The governor's castle
140
00:15:58,951 --> 00:16:02,580
contains the biggest reserve
of opium in the East,
141
00:16:02,663 --> 00:16:05,500
but the castle is well guarded.
142
00:16:05,583 --> 00:16:07,168
How very interesting.
143
00:16:07,251 --> 00:16:10,004
If you agree,
we will share the opium.
144
00:16:12,507 --> 00:16:14,258
They will give me no more opium.
145
00:16:29,524 --> 00:16:30,733
Explain to me your plans.
146
00:16:30,817 --> 00:16:33,945
You will send your men
up the river Bosphorus
147
00:16:34,028 --> 00:16:36,948
to the governor
of Anatolia's castle,
148
00:16:37,031 --> 00:16:39,742
killing sentries
at the main gate,
149
00:16:39,826 --> 00:16:42,578
leaving the way clear
for me and my men
150
00:16:42,662 --> 00:16:44,747
to approach unseen.
151
00:16:55,800 --> 00:16:58,553
I have a pass
to see the governor.
152
00:17:02,682 --> 00:17:04,350
Open the gates!
153
00:17:48,144 --> 00:17:49,353
The signal.
154
00:17:49,437 --> 00:17:52,398
Come, it is safe
for us to approach.
155
00:19:25,032 --> 00:19:26,534
Omar!
156
00:19:26,617 --> 00:19:27,868
Omar?
157
00:19:33,374 --> 00:19:35,543
Omar! Omar!
158
00:19:35,626 --> 00:19:37,420
Omar! Omar!
159
00:19:51,100 --> 00:19:53,311
Omar! Guards! Guards!
160
00:20:07,742 --> 00:20:09,994
- Lin Tang.
- Yes, Father.
161
00:20:18,961 --> 00:20:20,713
Proceed, daughter.
162
00:20:36,979 --> 00:20:38,898
You have fought well.
163
00:20:40,566 --> 00:20:43,903
We are grateful to you
for opening the doors to us.
164
00:20:43,986 --> 00:20:45,446
It was nothing.
165
00:20:45,529 --> 00:20:48,491
We were able to approach unseen.
166
00:20:48,574 --> 00:20:50,826
We are very happy to serve you.
167
00:21:42,128 --> 00:21:44,338
Bring them to my father.
168
00:21:52,221 --> 00:21:53,514
She fights like a man.
169
00:21:53,597 --> 00:21:57,685
She is Omar Pasha's favorite.
we must kill her.
170
00:22:00,896 --> 00:22:04,483
- You may serve us yet.
- I serve only one master.
171
00:22:04,567 --> 00:22:06,902
We shall see.
Take her away.
172
00:22:13,200 --> 00:22:16,078
Why do you keep her alive?
She is dangerous.
173
00:22:16,162 --> 00:22:18,164
I have my reasons.
174
00:22:30,176 --> 00:22:33,512
This will make
an excellent headquarters.
175
00:22:33,596 --> 00:22:35,556
And Omar Pasha?
176
00:22:35,639 --> 00:22:38,684
The governor is still
in residence.
177
00:22:38,767 --> 00:22:41,854
I shall announce that the castle
was attacked by bandits.
178
00:22:41,937 --> 00:22:45,691
The attack failed.
The bandits were liquidated.
179
00:22:47,943 --> 00:22:50,613
We have one week.
180
00:22:57,953 --> 00:23:01,248
Continue checking every hour, report to me
anything unusual, anything at all.
181
00:23:01,332 --> 00:23:02,333
Yes, sir.
182
00:23:05,085 --> 00:23:07,922
- Ah, Petrie.
- I'm an idiot,
183
00:23:08,005 --> 00:23:11,133
an imbecile,
and an incompetent dolt.
184
00:23:11,217 --> 00:23:14,094
Did you come all the way to
Scotland Yard to tell me that?
185
00:23:14,178 --> 00:23:17,473
I'm terribly excited,
but I just found this.
186
00:23:17,556 --> 00:23:20,684
It's been on my own bookshelf
all these years. Look.
187
00:23:20,768 --> 00:23:22,478
Professor A.G. Heracles.
188
00:23:22,561 --> 00:23:24,396
Mm-hmm, the world's
top authority.
189
00:23:24,480 --> 00:23:26,815
Well, I dare say, Petrie,
190
00:23:26,899 --> 00:23:29,026
but would you explain
why this book of yours
191
00:23:29,109 --> 00:23:30,653
has suddenly become
so important?
192
00:23:30,736 --> 00:23:33,447
Because his theory
may give us the clue
193
00:23:33,531 --> 00:23:35,866
that we are desperately
searching for.
194
00:23:37,159 --> 00:23:40,329
Well, you see,
he has a theory
195
00:23:40,412 --> 00:23:43,582
that when the chemical properties
of ordinary water are such,
196
00:23:43,666 --> 00:23:47,169
then they lend themselves
to transformation when, uh,
197
00:23:47,253 --> 00:23:49,255
tampered with.
198
00:23:49,338 --> 00:23:51,465
And he goes on
to say here somewhere,
199
00:23:51,549 --> 00:23:53,717
if I can find it...
200
00:23:53,801 --> 00:23:55,719
Yes, here we are.
201
00:23:55,803 --> 00:23:59,765
"Water, if mixed with
the crystallized essence,
202
00:23:59,848 --> 00:24:03,644
prepared by the methods,
which are not as yet practicable to man,
203
00:24:03,727 --> 00:24:05,729
might dramatically change
its temperature
204
00:24:05,813 --> 00:24:07,106
to a cold so intense,
205
00:24:07,189 --> 00:24:09,900
as to be uncontrollable."
206
00:24:09,984 --> 00:24:14,196
There now, provided that you got sufficient
quantity of water, the pressure will build up,
207
00:24:14,280 --> 00:24:16,073
which will eventually,
with the crystals,
208
00:24:16,156 --> 00:24:18,993
become, as he says,
uncontrollable.
209
00:24:19,076 --> 00:24:21,495
But these crystals
of which he writes,
210
00:24:21,579 --> 00:24:23,539
what will they be composed of?
211
00:24:23,622 --> 00:24:25,583
Possibly a derivative of opium.
212
00:24:25,666 --> 00:24:26,667
- Excuse me, Sir Denis.
- what is it?
213
00:24:26,750 --> 00:24:28,168
From Istanbul, sir.
214
00:24:28,252 --> 00:24:29,878
Attack on the headquarters
of the governor of Anatolia.
215
00:24:29,962 --> 00:24:31,130
They were all killed.
216
00:24:36,468 --> 00:24:38,637
What about the bible now,
Petrie?
217
00:24:38,721 --> 00:24:42,558
The hand of providence.
- I don't understand.
218
00:24:42,641 --> 00:24:44,184
Anatolia...
219
00:24:45,603 --> 00:24:47,813
...is the largest source
of supply
220
00:24:47,896 --> 00:24:50,524
in the world
of the opium poppy.
221
00:24:50,608 --> 00:24:52,901
- By heavens, I was right!
- Perhaps.
222
00:24:52,985 --> 00:24:54,403
But first of all,
223
00:24:54,486 --> 00:24:56,196
I want to have a word
with your Professor Heracles.
224
00:24:56,280 --> 00:24:59,617
I anticipated you'd try and get in touch
with Heracles' university.
225
00:24:59,700 --> 00:25:03,078
He's gone on a trip
to the Middle East and Turkey.
226
00:25:03,162 --> 00:25:05,289
Turkey?!
The Black sea!
227
00:25:07,583 --> 00:25:09,710
Anatolia perhaps.
228
00:25:31,565 --> 00:25:33,859
- Number four condenser.
- Yes, Master.
229
00:25:42,493 --> 00:25:44,953
The crystallization process
is too slow.
230
00:25:45,037 --> 00:25:47,206
We must accelerate it.
231
00:25:47,289 --> 00:25:49,166
Would be rather dangerous,
Father.
232
00:25:49,249 --> 00:25:51,251
There is no time
for further tests.
233
00:25:53,712 --> 00:25:56,507
Number three condenser
is overheating.
234
00:25:56,590 --> 00:25:58,300
No matter.
235
00:26:03,555 --> 00:26:05,891
- Master, it is dangerous.
- obey.
236
00:26:08,686 --> 00:26:10,521
Master, number four!
237
00:26:15,109 --> 00:26:16,360
Continue!
238
00:27:13,917 --> 00:27:15,002
Father.
239
00:27:25,053 --> 00:27:27,055
Turn off the power!
240
00:27:33,645 --> 00:27:37,441
And now, Professor Heracles.
241
00:28:31,662 --> 00:28:33,872
You will come to the laboratory.
242
00:28:33,956 --> 00:28:34,873
No, no.
243
00:28:36,583 --> 00:28:40,921
I am perfectly well aware
the condition of your heart, Professor.
244
00:28:41,004 --> 00:28:42,464
However,
245
00:28:42,548 --> 00:28:44,299
I can keep you alive.
246
00:28:44,383 --> 00:28:45,926
Not forever.
247
00:28:46,009 --> 00:28:48,011
I'm growing weaker.
248
00:28:48,095 --> 00:28:51,306
In spite of your drugs,
I'm going to die.
249
00:28:55,310 --> 00:28:58,814
There are ways of persuasion.
250
00:28:58,897 --> 00:29:01,859
I'm no use to you dead.
251
00:29:01,942 --> 00:29:06,363
Within a week, perhaps before,
I shall be dead.
252
00:29:06,446 --> 00:29:08,407
We shall see.
253
00:29:53,368 --> 00:29:57,956
You are going to remain alive,
Professor Heracles.
254
00:29:58,040 --> 00:30:03,045
I understand you consulted
a brilliant young specialist last year.
255
00:30:03,128 --> 00:30:05,589
What was his name?
256
00:30:05,672 --> 00:30:08,425
Dr. curt Kessler.
257
00:30:08,508 --> 00:30:12,012
He's in London,
but he would never help you,
258
00:30:12,095 --> 00:30:13,889
even to save my life.
259
00:30:13,972 --> 00:30:15,557
Indeed.
260
00:30:15,641 --> 00:30:19,895
Not even Kessler can save me.
261
00:30:19,978 --> 00:30:23,649
Can't you understand?
My heart...
262
00:30:25,859 --> 00:30:27,903
...is dying.
263
00:30:32,866 --> 00:30:36,995
There are other younger hearts
in the world.
264
00:30:39,498 --> 00:30:42,042
Stronger hearts.
265
00:32:15,343 --> 00:32:18,680
Yes. Yes, yes, yes, Mrs. Ward.
266
00:32:18,764 --> 00:32:20,015
No...
267
00:32:20,098 --> 00:32:23,351
No, no, no, no, two pills
every night for a week.
268
00:32:23,435 --> 00:32:25,187
Yes, yes.
269
00:32:25,270 --> 00:32:28,565
Goodbye, Mrs. ward, goodbye.
270
00:32:29,733 --> 00:32:31,735
Good afternoon, Dr. Kessler.
271
00:32:31,818 --> 00:32:33,904
Yes, thank you,
thank you very much.
272
00:32:33,987 --> 00:32:35,989
You don't have any more
patients, do you?
273
00:32:36,073 --> 00:32:37,157
No.
274
00:32:37,240 --> 00:32:39,743
Well, in that case,
let's call it a day.
275
00:32:39,826 --> 00:32:42,329
I'm afraid I can't come yet,
um...
276
00:32:42,412 --> 00:32:44,414
I'm expecting someone.
277
00:32:44,498 --> 00:32:47,375
- Oh, someone important?
- oh, yes.
278
00:32:47,459 --> 00:32:50,837
One's a doctor I know slightly
from the home office,
279
00:32:50,921 --> 00:32:53,048
and the other's
from Scotland Yard.
280
00:32:53,131 --> 00:32:55,759
So, they've found you out
at last?
281
00:32:55,842 --> 00:32:57,761
Yes...
282
00:33:01,389 --> 00:33:03,433
Right on time.
283
00:33:03,517 --> 00:33:05,936
Ingrid, I sent Miss Laurels
home, would you...?
284
00:33:06,019 --> 00:33:07,604
Of course.
285
00:33:07,687 --> 00:33:10,398
Thank you,
thank you very much.
286
00:33:21,785 --> 00:33:23,620
Dr. Kessler?
287
00:33:23,703 --> 00:33:25,205
Who?
288
00:33:25,288 --> 00:33:27,165
Oh, yes, sir Charles!
289
00:33:27,249 --> 00:33:29,292
No, no, no, no, um...
290
00:33:29,376 --> 00:33:31,711
No, I'm afraid I can't attend
the dinner tonight.
291
00:33:31,795 --> 00:33:34,172
An important case, yes.
292
00:33:34,256 --> 00:33:35,882
Yes, you'll understand.
293
00:33:36,716 --> 00:33:37,759
Thank you.
294
00:33:37,843 --> 00:33:40,262
Thank you very much.
Goodbye.
295
00:33:40,345 --> 00:33:44,015
We introduced ourselves.
Dr. Kessler, this is Dr. Petrie.
296
00:33:44,099 --> 00:33:46,977
Sir Denis Nayland Smith.
- we're old friends.
297
00:33:47,060 --> 00:33:48,854
We met on holiday.
we fished the same river.
298
00:33:48,937 --> 00:33:51,815
- For the same fish.
- It's a one fish river.
299
00:33:55,235 --> 00:33:57,487
Um... Dr. Kessler,
300
00:33:57,571 --> 00:34:00,657
we want some information
about Professor Heracles.
301
00:34:00,740 --> 00:34:02,617
He is your patient, isn't he?
302
00:34:02,701 --> 00:34:04,452
Yes, patient and friend,
303
00:34:04,536 --> 00:34:06,913
but he has a very severe
cardiac condition.
304
00:34:06,997 --> 00:34:11,376
Has something happened to him?
- Do you know where he is now?
305
00:34:11,459 --> 00:34:14,921
He called me last week...
to tell me he's going to the continent.
306
00:34:15,005 --> 00:34:16,673
What?
307
00:34:16,756 --> 00:34:20,927
Oh, yes, some days ago,
I had a card... from Athens.
308
00:34:22,762 --> 00:34:26,808
Look, I-I've got it here somewhere,
if I can just find it.
309
00:34:26,892 --> 00:34:28,727
Ah, yes, here it is.
310
00:34:35,275 --> 00:34:37,485
What the devil is he doing
so far from England?
311
00:34:37,569 --> 00:34:40,655
He mentioned on the card
that he's moving on to Istanbul.
312
00:34:40,739 --> 00:34:43,533
Istanbul?! what's he doing,
a circular trip?
313
00:34:44,784 --> 00:34:47,370
Oh, Ingrid, uh...
314
00:34:47,454 --> 00:34:49,623
would you please tell them that I'm busy?
- Yes, yes, don't worry.
315
00:34:49,706 --> 00:34:51,374
I'll send them away.
316
00:34:51,458 --> 00:34:52,834
Gentlemen, would you please
come this way into the surgery.
317
00:34:52,918 --> 00:34:53,835
- Yes, of course, old man.
318
00:34:53,919 --> 00:34:54,961
No need to oblige.
319
00:35:13,897 --> 00:35:17,067
I know nothing
about Heracles' experiments.
320
00:35:17,150 --> 00:35:19,194
But of one thing I'm sure.
321
00:35:20,820 --> 00:35:23,490
He would want to,
to benefit mankind,
322
00:35:23,573 --> 00:35:25,325
not to destroy it.
323
00:35:25,408 --> 00:35:29,412
Fu Manchu is only interested
in destruction.
324
00:35:29,496 --> 00:35:32,082
But what can we do to save
Professor Heracles?
325
00:35:32,165 --> 00:35:36,211
I believe it's a Question of
saving the world, Dr. Kessler.
326
00:35:36,294 --> 00:35:39,965
So, we're going to Istanbul.
327
00:35:40,048 --> 00:35:43,093
- Istanbul?
- Yes, that's right, as soon as we can.
328
00:35:43,176 --> 00:35:45,095
Oh, then, if I may,
I will come with you.
329
00:35:45,178 --> 00:35:47,555
And maybe Ingrid, too.
- Good.
330
00:35:47,639 --> 00:35:49,057
Thank you.
331
00:36:12,289 --> 00:36:14,124
I wonder what's keeping Kessler.
332
00:36:36,229 --> 00:36:39,232
- Scotland Yard, please, Quickly.
- But what on earth...
333
00:36:39,316 --> 00:36:41,526
Dr. Kessler would never leave
a cigarette burning
334
00:36:41,609 --> 00:36:42,944
on a polished wood table.
335
00:36:43,028 --> 00:36:44,738
Something must've
happened to him.
336
00:36:44,821 --> 00:36:47,157
Hello, Scotland Yard,
operations room, quickly.
337
00:36:47,240 --> 00:36:48,742
Nayland Smith here.
338
00:38:00,897 --> 00:38:03,483
Blech! It is no good!
339
00:38:03,566 --> 00:38:05,819
But what about my money!
come back!
340
00:38:05,902 --> 00:38:07,946
Come back!
341
00:40:26,209 --> 00:40:28,670
Can I buy you a drink,
General Ahmet?
342
00:40:28,753 --> 00:40:30,463
Uh, no thank you, Melnik.
343
00:40:32,298 --> 00:40:34,676
I have some news
for you, General.
344
00:40:34,759 --> 00:40:36,844
That's your business, isn't it?
345
00:40:36,928 --> 00:40:39,389
A seller of information
346
00:40:39,472 --> 00:40:41,474
to the highest bidder.
347
00:40:41,558 --> 00:40:45,687
I saw something interesting in
the cemetery, you know, General.
348
00:40:45,770 --> 00:40:49,023
- Your own gravestone, perhaps?
- Mm-mm.
349
00:40:49,107 --> 00:40:50,984
An abduction.
350
00:40:51,067 --> 00:40:53,820
Then report it
to the proper authorities.
351
00:40:53,903 --> 00:40:56,948
I'm off duty.
- Two abductions.
352
00:40:57,031 --> 00:40:59,075
In two coffins.
353
00:41:02,787 --> 00:41:07,500
I know you will be able
to follow without any trouble.
354
00:41:07,584 --> 00:41:09,210
Goodbye, Melnik.
355
00:41:10,753 --> 00:41:14,299
Only 2,000 cash, that's--
Lieutenant, sir.
356
00:41:14,382 --> 00:41:16,384
Go away.
357
00:41:17,176 --> 00:41:18,678
1,000
358
00:41:18,761 --> 00:41:21,222
500!
- ugh, go.
359
00:41:26,311 --> 00:41:28,313
Goodbye, sergeant.
360
00:41:30,607 --> 00:41:31,441
Ugh.
361
00:41:41,451 --> 00:41:43,995
The boat approaches!
362
00:41:45,246 --> 00:41:47,749
The boat approaches!
363
00:41:54,297 --> 00:41:55,632
Master!
364
00:41:56,716 --> 00:41:59,969
Lin Tang arrives
with the prisoners.
365
00:42:00,053 --> 00:42:01,387
Very well.
366
00:42:38,466 --> 00:42:40,426
Come back here!
367
00:42:40,510 --> 00:42:42,553
Where are you going?
368
00:42:42,637 --> 00:42:43,680
I must see your master.
369
00:42:43,763 --> 00:42:45,765
Get out of here!
370
00:42:48,393 --> 00:42:50,478
Bring him here.
371
00:42:52,814 --> 00:42:54,899
I bring you
valuable information.
372
00:42:54,982 --> 00:42:58,111
$ 1,000 is all I'm asking.
373
00:42:58,194 --> 00:43:01,739
Start talking then,
but it better be good.
374
00:43:06,285 --> 00:43:10,123
Lin Tang was here today
in Istanbul.
375
00:43:10,206 --> 00:43:14,001
She took two prisoners
away with her.
376
00:43:14,085 --> 00:43:16,671
- Prisoners?
- Yes, yes.
377
00:43:16,754 --> 00:43:21,134
'Course I do not know who,
but, uh, I know which...
378
00:43:21,217 --> 00:43:23,469
...which way they went.
379
00:43:23,553 --> 00:43:25,096
Well...?
380
00:43:26,139 --> 00:43:28,558
The same road Lisa took, Master,
381
00:43:28,641 --> 00:43:30,435
to the other side,
382
00:43:30,518 --> 00:43:32,812
to Bosphorus.
383
00:43:33,730 --> 00:43:36,315
- To Anatolia.
- Yes.
384
00:43:37,817 --> 00:43:38,901
Ahmet.
385
00:43:40,445 --> 00:43:41,946
Reward him.
386
00:45:06,197 --> 00:45:07,740
Kessler!
387
00:45:07,824 --> 00:45:09,534
Ingrid!
388
00:45:15,748 --> 00:45:17,708
Professor Heracles.
389
00:45:53,870 --> 00:45:55,872
Where are we?
390
00:45:57,331 --> 00:45:59,458
Anatolia,
391
00:45:59,542 --> 00:46:02,003
near the Bosphorus.
392
00:46:07,466 --> 00:46:09,051
It's incredible.
393
00:46:09,969 --> 00:46:12,471
Who were those people?
394
00:46:12,555 --> 00:46:15,099
You were kidnapped...
395
00:46:15,182 --> 00:46:17,476
...by the men of Fu Manchu.
396
00:46:19,228 --> 00:46:20,479
Fu Ma--
397
00:46:21,147 --> 00:46:22,231
I...
398
00:46:23,065 --> 00:46:25,401
...can't move.
399
00:46:25,484 --> 00:46:27,904
I feel I'm paralyzed.
400
00:46:28,821 --> 00:46:31,741
You'll be alright
in a few minutes.
401
00:46:31,824 --> 00:46:36,245
They used my...
crystals against you.
402
00:46:38,956 --> 00:46:41,792
But in a small dose.
403
00:46:43,502 --> 00:46:45,004
Professor!
404
00:47:24,418 --> 00:47:26,212
Inspector Ahmet,
405
00:47:26,295 --> 00:47:28,089
your headquarters told me
to expect you here.
406
00:47:28,172 --> 00:47:29,590
An honor, sir.
407
00:47:29,674 --> 00:47:32,176
But I'm afraid
that I've bad news.
408
00:47:32,259 --> 00:47:33,844
What is the bad news, Inspector?
409
00:47:33,928 --> 00:47:36,973
The bandits, uh,
who attacked the castle were
410
00:47:37,056 --> 00:47:38,808
Omar Pasha's men.
411
00:47:38,891 --> 00:47:40,017
Omar Pasha?
412
00:47:40,101 --> 00:47:43,187
- He controls the opium trade.
- opium?!
413
00:47:43,270 --> 00:47:46,232
An informer called Melnik,
414
00:47:46,315 --> 00:47:48,567
appeared this morning, killed,
415
00:47:48,651 --> 00:47:50,653
in the street in front
of the commissary.
416
00:47:50,736 --> 00:47:52,405
His last visit yesterday
417
00:47:52,488 --> 00:47:56,450
was to Omar Pasha's coffee shop.
418
00:47:57,493 --> 00:47:59,662
Poor Melnik.
419
00:47:59,745 --> 00:48:02,123
I should have listened to him.
420
00:48:02,206 --> 00:48:05,459
- Why?
- Omar Pasha has vanished.
421
00:48:07,503 --> 00:48:09,255
We have had a report
422
00:48:09,338 --> 00:48:12,717
that he has gone to Anatolia
to rescue the girl, Lisa,
423
00:48:12,800 --> 00:48:14,802
and has camped
opposite the castle
424
00:48:14,885 --> 00:48:17,596
on the other side
of the river Bosphorus.
425
00:48:44,665 --> 00:48:46,625
Come on!
426
00:48:55,217 --> 00:48:57,136
All is clear, Master.
427
00:49:16,113 --> 00:49:18,616
Now for the castle.
428
00:49:18,699 --> 00:49:21,202
Of Fu Manchu.
429
00:49:33,798 --> 00:49:36,133
Bring forth the two prisoners.
430
00:49:36,217 --> 00:49:38,928
Dr. Kessler and Dr. Ingrid Koch.
431
00:49:39,011 --> 00:49:41,847
Yes, Father, the guards
are bringing them.
432
00:49:53,150 --> 00:49:56,112
I have brought you here
to save the life of someone
433
00:49:56,195 --> 00:50:01,075
whose knowledge I require
as a thirsty man needs water,
434
00:50:01,158 --> 00:50:04,662
crystal clear water,
Dr. Kessler.
435
00:50:07,873 --> 00:50:11,293
The name of the person
to whom I refer...
436
00:50:11,377 --> 00:50:14,797
...is Professor... Heracles.
437
00:50:31,272 --> 00:50:33,399
- He is dying.
- Oh, Professor...
438
00:50:33,482 --> 00:50:36,819
You will use your skill, Doctor.
You will make him live.
439
00:50:38,445 --> 00:50:41,031
I am not a miracle worker.
440
00:50:41,115 --> 00:50:43,242
Besides, you took
everything away,
441
00:50:43,325 --> 00:50:45,536
except my hands.
442
00:50:45,619 --> 00:50:48,289
On the contrary, Dr. Kessler.
443
00:50:50,207 --> 00:50:53,544
You will find everything here
that you require.
444
00:51:08,851 --> 00:51:10,186
I don't understand.
445
00:51:12,855 --> 00:51:15,024
What's wrong with that man?
446
00:51:15,107 --> 00:51:17,067
There is nothing wrong
with him, Doctor,
447
00:51:17,151 --> 00:51:19,778
he is in perfect
physical condition.
448
00:51:19,862 --> 00:51:25,117
And unlike Professor Heracles,
his heart is as sound as a bell.
449
00:51:25,201 --> 00:51:28,370
Do you not agree, Doctor,
that Professor Heracles
450
00:51:28,454 --> 00:51:31,498
should have that splendid heart?
451
00:51:31,582 --> 00:51:33,459
A heart transplant?
452
00:51:35,544 --> 00:51:38,297
But that man
is not dead or dying.
453
00:51:38,380 --> 00:51:41,008
He is drugged.
He will die,
454
00:51:41,091 --> 00:51:43,093
for the sake of science.
455
00:51:43,177 --> 00:51:45,221
And for your sake also.
456
00:51:45,304 --> 00:51:48,224
I need Heracles
to complete my plans.
457
00:51:48,307 --> 00:51:52,394
I need him alive,
conscious, coherent.
458
00:51:52,478 --> 00:51:54,855
Therefore, you will operate.
459
00:51:57,149 --> 00:51:58,943
And if I refuse, hm?
460
00:52:01,654 --> 00:52:06,492
Then Dr. Ingrid Koch will die
an extremely painful death.
461
00:52:06,575 --> 00:52:07,660
No!
462
00:52:12,498 --> 00:52:15,501
The choice is yours,
Dr. Kessler.
463
00:52:20,798 --> 00:52:23,092
In order to convince you,
464
00:52:23,175 --> 00:52:25,469
I shall arrange a demonstration.
465
00:52:35,396 --> 00:52:36,605
Dr. Kessler,
466
00:52:36,689 --> 00:52:39,692
down there is the
great Olmos Dam,
467
00:52:39,775 --> 00:52:43,696
holding many hundreds of
thousands of gallons of water.
468
00:52:43,779 --> 00:52:45,698
In a few moments,
469
00:52:45,781 --> 00:52:49,410
some of our men will drop
a crystal into the water.
470
00:52:49,493 --> 00:52:50,744
I don't understand.
471
00:52:50,828 --> 00:52:53,372
Dr. Kessler,
if you look to your left,
472
00:52:53,455 --> 00:52:56,750
you will see workmen
repairing the dam.
473
00:52:59,878 --> 00:53:02,548
The workmen refused to cooperate
474
00:53:02,631 --> 00:53:06,385
when ordered to carry supplies
up the mountain.
475
00:53:06,468 --> 00:53:07,803
Therefore,
476
00:53:07,886 --> 00:53:10,139
I am displeased.
477
00:53:22,443 --> 00:53:24,486
As you can see, Dr. Kessler,
478
00:53:24,570 --> 00:53:28,365
my men are now carrying out
their work to my satisfaction.
479
00:53:28,449 --> 00:53:30,534
At the same time, I trust
480
00:53:30,617 --> 00:53:31,869
they are providing you...
481
00:53:31,952 --> 00:53:35,873
...with a convincing display
of my power.
482
00:53:35,956 --> 00:53:37,124
You can't do it.
483
00:53:37,207 --> 00:53:38,459
You can't!
484
00:53:46,467 --> 00:53:48,385
No! No, stop!
485
00:53:52,014 --> 00:53:53,182
No!
486
00:54:09,573 --> 00:54:10,407
No!
487
00:54:37,768 --> 00:54:40,145
Run! Run for your life!
488
00:56:41,558 --> 00:56:42,809
Complete annihilation.
489
00:56:43,977 --> 00:56:47,898
Even Nayland Smith cannot
touch you now, Father.
490
00:56:47,981 --> 00:56:49,900
I wish that he would try.
491
00:57:15,008 --> 00:57:17,135
This is Asia.
492
00:57:17,219 --> 00:57:18,804
Anatolia
493
00:57:19,596 --> 00:57:21,473
I must leave you gentlemen.
494
00:57:21,557 --> 00:57:23,976
Thank you, Inspector,
for all your help.
495
00:57:24,059 --> 00:57:26,186
I'm sorry, Petrie,
but this is where we part.
496
00:57:26,270 --> 00:57:28,772
- But I can't let you go alone.
- It's better that way.
497
00:57:28,855 --> 00:57:31,441
You can be of more use
to me in Istanbul.
498
00:57:31,525 --> 00:57:33,235
How?
499
00:57:33,318 --> 00:57:36,822
I want you to telegraph
the Home secretary's office in London.
500
00:57:36,905 --> 00:57:38,448
Use the standard code.
- Alright.
501
00:57:38,532 --> 00:57:41,577
Tell him that I intend to try
to get into Fu Manchu's castle.
502
00:57:41,660 --> 00:57:44,538
But how do you know that
Fu Manchu captured the castle?
503
00:57:44,621 --> 00:57:46,957
Besides, we have nothing
but guesswork to go on.
504
00:57:47,040 --> 00:57:50,794
I have something here which
may change your mind, Doctor.
505
00:57:53,797 --> 00:57:58,218
This was found
on a dead man nearby.
506
00:58:00,178 --> 00:58:02,889
Still guesswork, Petrie?
507
00:58:02,973 --> 00:58:04,349
Dacoit's headscarf.
508
00:58:13,483 --> 00:58:16,361
- Goodbye, Petrie!
- Good luck!
509
00:58:29,374 --> 00:58:31,835
Curt, you mustn't do this.
510
00:58:41,845 --> 00:58:44,014
A doctor can't say no
511
00:58:44,097 --> 00:58:46,141
to saving a life.
512
00:58:46,224 --> 00:58:49,978
I know that,
but you cannot do this if,
513
00:58:50,062 --> 00:58:51,813
by saving
Professor Heracles' life,
514
00:58:51,897 --> 00:58:55,067
you are helping this murderer
in his plans.
515
00:58:55,150 --> 00:58:58,278
Do you believe that Fu Manchu
will let Heracles live
516
00:58:58,362 --> 00:59:00,113
after he's used him?
517
00:59:00,197 --> 00:59:01,740
I don't know.
518
00:59:04,785 --> 00:59:07,829
But we have to try everything.
519
00:59:07,913 --> 00:59:13,126
And nobody before tried to...
to do such an... an operation.
520
00:59:16,546 --> 00:59:17,756
Do you...
521
00:59:19,383 --> 00:59:22,636
Do you think you can do it?
522
00:59:22,719 --> 00:59:24,137
Yes.
523
00:59:29,017 --> 00:59:30,936
Yes, I know we can do it.
524
00:59:32,854 --> 00:59:34,064
I hope.
525
00:59:39,277 --> 00:59:40,821
Are you sure...
526
00:59:41,863 --> 00:59:45,742
...you're not doing
all this for me?
527
00:59:45,826 --> 00:59:48,412
Just to save my life?
528
00:59:51,081 --> 00:59:52,833
And if it is so?
529
00:59:55,752 --> 00:59:57,963
We have not a chance.
530
00:59:58,046 --> 01:00:01,007
In this moment,
531
01:00:01,091 --> 01:00:05,178
you are the only person
who matters to me.
532
01:00:12,602 --> 01:00:14,146
Come, please.
533
01:05:55,945 --> 01:05:59,616
A further warning to humanity.
534
01:05:59,699 --> 01:06:05,538
If the governments of all the
nations do not accept my terms,
535
01:06:05,622 --> 01:06:08,416
in four days' time,
536
01:06:08,500 --> 01:06:11,002
I will bring desolation
537
01:06:11,086 --> 01:06:12,545
to mankind.
538
01:06:34,734 --> 01:06:37,278
Master, the spy
you sent is back.
539
01:07:23,783 --> 01:07:26,494
Did you get close to the castle?
540
01:07:27,370 --> 01:07:28,997
Yes, Master.
541
01:07:31,499 --> 01:07:33,501
Well then, speak.
542
01:07:33,585 --> 01:07:37,589
There are 15...
men guarding the castle.
543
01:07:37,672 --> 01:07:40,300
Yes? And what else did you see?
544
01:07:47,056 --> 01:07:48,391
Master...
545
01:07:50,101 --> 01:07:51,728
The girl, Lisa...
546
01:07:51,811 --> 01:07:53,771
...still lives.
547
01:07:55,398 --> 01:07:58,902
She's Fu Manchu's prisoner...
548
01:08:03,281 --> 01:08:05,575
She's to die in two days...
549
01:08:06,784 --> 01:08:09,621
...when Fu Manchu's...
550
01:08:09,704 --> 01:08:12,498
...work is done.
551
01:08:13,458 --> 01:08:15,168
You've done well.
552
01:08:24,844 --> 01:08:27,263
The dacoit's headband.
553
01:08:31,142 --> 01:08:33,353
Bury this man with honor.
554
01:09:04,175 --> 01:09:05,927
Don't move, you fools.
555
01:09:07,303 --> 01:09:09,639
Tell your men to drop
their arms Quickly!
556
01:09:09,722 --> 01:09:11,432
Don't move, any of you.
557
01:09:13,935 --> 01:09:15,687
I am Omar Pasha.
558
01:09:15,770 --> 01:09:18,731
And I'm Nayland Smith
of Scotland Yard.
559
01:09:18,815 --> 01:09:21,526
I thought I could smell
a policeman.
560
01:09:21,609 --> 01:09:26,239
It seems that for once you and I
could be on the same side.
561
01:09:26,322 --> 01:09:28,741
I, too, seek Fu Manchu.
562
01:09:44,173 --> 01:09:46,342
You have done well, Dr. Kessler.
563
01:09:48,845 --> 01:09:51,764
His recovery will take
a long time.
564
01:09:51,848 --> 01:09:55,476
We cannot afford to wait
for complete recovery.
565
01:09:55,560 --> 01:09:57,395
As soon as he regains
consciousness,
566
01:09:57,478 --> 01:09:59,147
he will be made to talk.
567
01:09:59,230 --> 01:10:01,065
And if Heracles refuses?
568
01:10:02,191 --> 01:10:06,904
Need I remind you, Doctor,
that he has no alternative.
569
01:10:08,740 --> 01:10:12,869
And if I refuse
to help you any further?
570
01:10:12,952 --> 01:10:15,621
Then you will sign
this lady's death warrant.
571
01:10:17,040 --> 01:10:20,126
Your help during the operation
was invaluable.
572
01:10:24,047 --> 01:10:26,090
We have no further use for you.
573
01:10:27,633 --> 01:10:28,634
No!
574
01:10:38,519 --> 01:10:41,439
Look after your patient, Doctor,
575
01:10:41,522 --> 01:10:43,316
and watch him well.
576
01:10:49,864 --> 01:10:51,407
Curt!
577
01:10:57,538 --> 01:10:58,831
Father.
578
01:10:58,915 --> 01:11:01,959
The guards have caught a spy,
Omar Pasha.
579
01:11:03,294 --> 01:11:06,005
- Alone?
- Yes, and unarmed,
580
01:11:06,089 --> 01:11:08,007
as if he invited capture.
581
01:11:10,051 --> 01:11:11,552
Have the girl, Lisa,
brought to me.
582
01:11:11,636 --> 01:11:12,678
Yes, Father.
583
01:11:38,246 --> 01:11:40,665
Who are you?
584
01:11:40,748 --> 01:11:42,083
Lisa.
585
01:11:45,920 --> 01:11:47,505
Did they do that to you?
586
01:12:28,171 --> 01:12:30,214
Is this the way...
587
01:12:30,298 --> 01:12:33,843
...to treat a stranger
in your house?
588
01:12:33,926 --> 01:12:37,680
You are no stranger to me,
Omar Pasha.
589
01:12:39,557 --> 01:12:42,351
But I never thought you
to be a fool.
590
01:12:42,435 --> 01:12:45,062
Fools do not trade...
591
01:12:45,146 --> 01:12:46,814
...with lives.
592
01:12:55,281 --> 01:12:57,533
Give her back to me,
593
01:12:57,617 --> 01:13:02,163
and I will give you
the head of your enemy.
594
01:13:02,246 --> 01:13:04,332
Enemy?
595
01:13:04,415 --> 01:13:06,250
Nayland Smith.
596
01:13:10,171 --> 01:13:12,006
Release him.
597
01:13:25,144 --> 01:13:28,439
My men are camped in the hills,
598
01:13:28,523 --> 01:13:30,733
on the other side
of the Bosphorus,
599
01:13:30,816 --> 01:13:32,360
overlooking this castle,
600
01:13:32,443 --> 01:13:34,820
Nayland Smith is their prisoner.
601
01:13:34,904 --> 01:13:37,031
I want this woman.
602
01:13:39,617 --> 01:13:42,161
She belongs to me.
603
01:13:43,829 --> 01:13:45,915
You shall have her,
604
01:13:45,998 --> 01:13:48,668
provided that you give me
Nayland Smith.
605
01:13:48,751 --> 01:13:50,753
You have my word.
606
01:13:50,836 --> 01:13:52,964
Then you shall remain my guest.
607
01:13:53,047 --> 01:13:54,882
For how long?
608
01:13:55,841 --> 01:13:58,302
That, I shall decide.
609
01:14:16,988 --> 01:14:18,698
The girl!
610
01:14:18,781 --> 01:14:20,825
Let her go,
she cannot escape.
611
01:14:36,007 --> 01:14:38,676
Take him to the laboratory.
612
01:15:07,371 --> 01:15:09,206
You are an obstinate man.
613
01:15:14,503 --> 01:15:16,464
How highly do you
value your life
614
01:15:16,547 --> 01:15:18,633
compared with that
of Nayland Smith?
615
01:15:18,716 --> 01:15:20,092
Try me.
616
01:15:22,803 --> 01:15:25,181
The entrance to eternity.
617
01:15:25,264 --> 01:15:26,974
Beyond that door,
there is a tunnel
618
01:15:27,058 --> 01:15:29,769
which leads directly to the sea.
619
01:15:29,852 --> 01:15:32,647
Cisterns of water
are poised above it.
620
01:15:32,730 --> 01:15:36,192
The touch of a lever will release hundreds
of thousands of gallons of water
621
01:15:36,275 --> 01:15:37,485
into that tunnel,
622
01:15:37,568 --> 01:15:40,529
and combined with
Professor Heracles' crystals,
623
01:15:40,613 --> 01:15:43,366
this can transform
the entire sea
624
01:15:43,449 --> 01:15:46,535
into one gigantic block of ice.
625
01:16:07,598 --> 01:16:09,100
Come now.
626
01:16:09,183 --> 01:16:11,018
Where is Nayland Smith?
627
01:16:12,186 --> 01:16:14,897
If you'll free me
628
01:16:14,980 --> 01:16:16,148
and Lisa.
629
01:16:17,108 --> 01:16:19,026
When we find her.
630
01:16:22,113 --> 01:16:23,614
My men are camped
631
01:16:23,698 --> 01:16:26,117
in the pass,
four kilometers from here,
632
01:16:26,200 --> 01:16:28,452
on the other side
of the Bosphorus.
633
01:16:28,536 --> 01:16:30,413
Nayland Smith is with them.
634
01:18:10,179 --> 01:18:12,723
He's awake.
635
01:18:14,433 --> 01:18:16,894
How're you feeling now?
636
01:18:16,977 --> 01:18:20,439
I feel nothing,
but I am alive.
637
01:18:20,523 --> 01:18:23,901
You wish to remain alive,
Professor?
638
01:18:29,406 --> 01:18:33,577
You will see that he stays conscious
for a few more minutes.
639
01:18:33,661 --> 01:18:36,121
Father, the attack
was successful.
640
01:18:36,205 --> 01:18:40,000
Omar Pasha's men
were all destroyed.
641
01:18:40,084 --> 01:18:42,419
And Nayland Smith?
642
01:18:42,503 --> 01:18:45,005
Dead. This man saw him killed.
643
01:18:47,049 --> 01:18:50,469
I shall broadcast at midnight.
644
01:18:50,553 --> 01:18:53,597
- And Heracles?
- He will talk.
645
01:18:53,681 --> 01:18:57,893
You have explained to him the
information I require from him?
646
01:18:57,977 --> 01:18:59,728
Yes, of course.
647
01:18:59,812 --> 01:19:03,566
Your task is now completed,
Dr. Kessler.
648
01:19:20,541 --> 01:19:23,377
The formula, Professor.
649
01:19:23,460 --> 01:19:25,129
No.
650
01:19:28,883 --> 01:19:30,718
Very well.
651
01:19:37,308 --> 01:19:38,893
It's hot in here.
652
01:19:38,976 --> 01:19:41,437
Then take your clothes off.
653
01:19:41,520 --> 01:19:44,523
A gentleman never takes
his clothes off in public!
654
01:19:44,607 --> 01:19:45,524
Ah.
655
01:19:47,902 --> 01:19:50,946
Bring us some coffee,
you lazy good for nothing.
656
01:19:53,532 --> 01:19:55,951
What on earth...
657
01:20:09,381 --> 01:20:11,634
No filters?
658
01:20:17,139 --> 01:20:19,141
This is my ultimatum.
659
01:20:19,224 --> 01:20:21,185
Within the next few hours,
660
01:20:21,268 --> 01:20:24,480
the Bosphorus
and the city of Istanbul
661
01:20:24,563 --> 01:20:26,106
will be destroyed.
662
01:20:26,190 --> 01:20:27,316
It's not true.
663
01:20:27,399 --> 01:20:28,859
It can't be true!
664
01:20:28,943 --> 01:20:30,486
- Dr. Petrie.
- The powers of the world...
665
01:20:30,569 --> 01:20:33,030
- calm yourself.
- ...have relied upon one man,
666
01:20:33,113 --> 01:20:34,657
Nayland Smith.
667
01:20:34,740 --> 01:20:37,368
Nayland Smith is dead.
668
01:20:48,712 --> 01:20:50,214
Master.
669
01:20:56,428 --> 01:20:58,305
The formula.
670
01:20:59,807 --> 01:21:02,810
With this,
I can control all things
671
01:21:02,893 --> 01:21:05,104
and all men.
672
01:21:05,187 --> 01:21:06,647
The Bosphorus.
673
01:21:08,065 --> 01:21:09,900
Flash the signal.
674
01:21:49,773 --> 01:21:51,233
Bad dreams?
675
01:21:52,860 --> 01:21:55,487
The worst dreams
are better than reality.
676
01:21:55,571 --> 01:21:56,572
Why?
677
01:21:57,990 --> 01:22:01,410
You think that, maybe,
without this awful adventure,
678
01:22:01,493 --> 01:22:05,873
we would never have realized
that we were in love.
679
01:22:07,708 --> 01:22:09,960
I've known it for a long time.
680
01:22:10,044 --> 01:22:11,879
I didn't see it.
681
01:22:11,962 --> 01:22:13,672
I didn't want you to see it.
682
01:22:13,756 --> 01:22:15,883
I didn't want to distract you
from your work,
683
01:22:15,966 --> 01:22:18,969
your experiments,
your investigations,
684
01:22:19,053 --> 01:22:22,598
which were all so much more
important than me.
685
01:22:24,141 --> 01:22:26,685
You did exactly right, Ingrid.
686
01:22:40,741 --> 01:22:43,535
Thanks to those many hours
of hard work
687
01:22:43,619 --> 01:22:45,662
during the
professor's operation,
688
01:22:45,746 --> 01:22:47,831
I managed to gain access
to some acid,
689
01:22:47,915 --> 01:22:52,252
which I can now use
against Fu Manchu.
690
01:23:19,446 --> 01:23:20,948
Keep Quiet, I shan't hurt you.
691
01:23:21,031 --> 01:23:23,367
I'm from the police,
Scotland Yard.
692
01:23:23,450 --> 01:23:25,828
Fu Manchu intends
to destroy Istanbul!
693
01:23:25,911 --> 01:23:28,497
Please!
- Is there a radio transmitter?
694
01:23:28,580 --> 01:23:31,542
Yes, I can guide you.
Follow me.
695
01:23:31,625 --> 01:23:32,835
Father!
696
01:23:34,962 --> 01:23:36,338
Father!
697
01:23:36,421 --> 01:23:38,799
Dr. Kessler and the girl,
they have escaped.
698
01:23:38,882 --> 01:23:40,509
The have reached the tunnel.
699
01:23:42,761 --> 01:23:44,429
Excellent.
700
01:23:46,682 --> 01:23:49,518
And when the crystals
are released into the tunnel,
701
01:23:51,061 --> 01:23:52,855
they will die.
702
01:23:57,067 --> 01:24:00,320
I think I've managed to break through
to the London frequency.
703
01:24:04,074 --> 01:24:05,909
We're through!
704
01:24:05,993 --> 01:24:07,786
This is Nayland Smith,
705
01:24:07,870 --> 01:24:10,455
speaking from
Fu Manchu's headquarters.
706
01:24:10,539 --> 01:24:13,375
Send a warning to the Bosphorus.
707
01:24:13,458 --> 01:24:15,127
Nayland Smith.
708
01:24:16,628 --> 01:24:18,672
Nayland Smith.
709
01:24:18,755 --> 01:24:20,591
come on!
710
01:24:43,572 --> 01:24:44,615
Look!
711
01:24:46,325 --> 01:24:48,202
Quick! Through the door!
712
01:25:04,927 --> 01:25:06,220
The professor.
713
01:25:09,181 --> 01:25:11,183
Come on, Professor,
we must get out of here.
714
01:26:42,107 --> 01:26:43,191
Go on!
715
01:26:54,494 --> 01:26:57,122
- They have taken Heracles.
- Come.
716
01:27:10,552 --> 01:27:12,346
Flood the tunnels!
717
01:27:25,150 --> 01:27:27,652
Ingrid, Ingrid, don't give up.
718
01:27:27,736 --> 01:27:30,864
Ingrid, quick.
We must go on!
719
01:27:53,136 --> 01:27:55,222
Omar! I must go back for Omar!
720
01:27:55,305 --> 01:27:58,225
- Come back! come back!
- Omar! Omar!
721
01:28:42,686 --> 01:28:43,854
Omar!
722
01:28:54,698 --> 01:28:56,032
Omar!
723
01:28:58,785 --> 01:29:00,829
Omar, where are you?
724
01:29:03,582 --> 01:29:05,041
Omar!
725
01:29:16,511 --> 01:29:18,805
Where are you?
726
01:29:18,889 --> 01:29:20,557
Omar!
727
01:29:41,328 --> 01:29:42,704
Omar!
728
01:29:43,914 --> 01:29:45,040
Omar!
729
01:29:48,752 --> 01:29:50,378
Omar...
730
01:29:51,213 --> 01:29:52,297
Omar!
731
01:30:10,690 --> 01:30:14,444
Kessler must've got through,
the systems are bursting.
732
01:30:31,586 --> 01:30:32,754
Father.
733
01:30:43,640 --> 01:30:44,724
Father!
734
01:30:57,779 --> 01:30:59,656
Hey, Kessler, Kessler!
735
01:30:59,739 --> 01:31:03,493
Ingrid! I-I'm coming now
as fast as I can push.
736
01:31:03,577 --> 01:31:06,079
I'm doing the best I can!
Hang on!
737
01:31:06,162 --> 01:31:07,372
It's Petrie, Ingrid!
738
01:31:07,455 --> 01:31:10,417
I... really am doing my best.
739
01:31:10,500 --> 01:31:14,379
The world shall hear from me again.
740
01:31:18,800 --> 01:31:22,512
The world shall hear from me again.
51272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.