All language subtitles for The Christmas Card (2006) DVDRip XviD-VoMiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:20,200 www.titlovi.com 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,100 B O � I � N A � E S T I T K A 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,100 Draga vojsko, 4 00:00:28,400 --> 00:00:32,400 nadam se da �e vas ova �estitka zate�i zdrave i spremne za u�ivanje u praznicima 5 00:00:33,500 --> 00:00:34,700 U ovo doba godine 6 00:00:35,100 --> 00:00:37,500 uvijek razmi�ljam o stvarima za koje bih trebala biti zahvalna. 7 00:00:38,700 --> 00:00:41,700 Odrasla sam u domu punom ljubavi s divnim roditeljima. 8 00:00:42,300 --> 00:00:43,700 Moji roditelji, Rosie and Luke 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,300 pridru�uju se mojim Bo�i�nim �estitkama tebi. 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,200 Nevada City je dom Spelman porodici ve� tri generacije. 11 00:00:51,300 --> 00:00:55,300 Mogla sam oti�i,ali sve �to mi je bilo va�no nalazilo se ovdje. 12 00:00:56,400 --> 00:00:58,300 Na�i �ivoti nisu briga o stvarima 13 00:00:58,900 --> 00:01:01,900 porodica i prijatelji,ljudi, su centar �ivota. 14 00:01:03,100 --> 00:01:05,800 Nemamo tr�ni centar ovdje 15 00:01:06,100 --> 00:01:08,100 ali to nam ne smeta. 16 00:01:09,400 --> 00:01:11,300 Na�a lokalna crkva svake godine organizuje 17 00:01:11,500 --> 00:01:12,700 ...aktivnost "Bo�i�na �estitka " 18 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 za na�e trupe daleko od ku�e. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,100 Crkva je centar 20 00:01:17,400 --> 00:01:19,400 svih aktivnosti i dru�tvenih doga�anja. 21 00:01:19,700 --> 00:01:22,000 Njena vrata su otvorena 24 sata za svakog. 22 00:01:22,300 --> 00:01:26,700 Vjeruj mi , ima� mnogo prijatelja ovdje samo ih jo� nisi upoznao. 23 00:01:27,900 --> 00:01:31,400 Znam da ti je te�ko bez tvojih voljenih. 24 00:01:32,400 --> 00:01:33,700 Znam kako to izgleda. 25 00:01:34,700 --> 00:01:37,800 Kada sam upoznala mog momka bio je sve �to sam �eljela. 26 00:01:39,900 --> 00:01:43,100 Od tad ,njegov posao nas �esto razdvaja. 27 00:01:45,400 --> 00:01:47,100 Kladim se da �e� biti sa svojom porodicom 28 00:01:47,100 --> 00:01:49,500 mnogo prije nego �to nas dvoje budemo na istom po�tanskom broju. 29 00:02:14,300 --> 00:02:17,700 - Hej, Sarge! - �ta si smislio, Jones? 30 00:02:17,900 --> 00:02:20,100 Da se fotografi�emo? 31 00:02:22,600 --> 00:02:26,300 - Gdje ste nabavili te �e�ire? - Od plesa�ica na USO predstavi . 32 00:02:29,200 --> 00:02:33,300 Imamo Bo�i�nu �estitku za vas od obo�avatelja iz Amerike. 33 00:02:33,900 --> 00:02:36,300 Crkva iz mog mjesta �alje nam �estitke. 34 00:02:37,000 --> 00:02:38,800 Dajte ih momcima koji nisu stigli na predstavu. 35 00:02:39,200 --> 00:02:40,100 Ne mogu to uraditi , naredni�e. 36 00:02:40,400 --> 00:02:43,300 Armija mi je povjerila zadatak- predati vam ovu �estitku. 37 00:03:07,300 --> 00:03:09,900 Ako ikad krenete na zapad, molim vas,posjetite nas. 38 00:03:10,400 --> 00:03:13,600 �elim li�no da vam se zahvalim na slu�bi i �rtvi. 39 00:03:14,900 --> 00:03:17,100 Govorim u ime svih u Nevada City 40 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 kad ka�em da smo vam zahvalni 41 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 �to brinete da smo sigurni i dobro �uvani. 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,400 �aljem vam fotografiju na�e crkve. 43 00:03:26,500 --> 00:03:29,600 Ve�eras sve svije�e gore za vas. 44 00:03:30,300 --> 00:03:34,000 Da u Novoj godini budete kod ku�e i da u svijetu zavlada mir. 45 00:03:36,200 --> 00:03:39,300 Vi ste u na�im mislima i u na�im molitvama. 46 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 S ljubavlju i najljep�im �eljama, Faith Spelman. 47 00:03:47,800 --> 00:03:49,300 Jeste li dobili lijepu �estitku? 48 00:03:50,400 --> 00:03:51,200 Da, Jonsey. Hvala ti. 49 00:03:52,600 --> 00:03:54,000 Izgleda da tu ima� zanimljivih stvari. 50 00:03:55,100 --> 00:03:57,000 Moja zaru�nica Liddy �eli da uzmete kola�i�. 51 00:03:57,500 --> 00:03:59,200 -�eljela bi,zar ne? - Tako mi je rekla. 52 00:04:02,700 --> 00:04:03,800 Zahvali joj u moje ime. 53 00:04:05,900 --> 00:04:10,500 Ovo je najnovija njena slika. Svaki dan je sve ljep�a. 54 00:04:12,500 --> 00:04:15,500 - Sretan si �ovjek. - Sretan Bo�i�,naredni�e! 55 00:04:16,100 --> 00:04:17,500 Sretan Bo�i�! 56 00:04:29,800 --> 00:04:33,600 Ne znam za tebe Lewis, ali ja se nisam prijavio za ovo. 57 00:04:34,700 --> 00:04:35,600 U pravu si, brate. 58 00:04:37,100 --> 00:04:41,100 - Liddy i ja smo izabrali datum sino�. - Lijepo! 59 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 - Dan zaljubljenih. - �estitam, Jonsey. 60 00:04:44,500 --> 00:04:46,900 Hvala. Liddy �eli znati ho�ete li biti na svadbi? 61 00:04:47,900 --> 00:04:48,900 Dolaze! 62 00:04:57,900 --> 00:05:00,500 Jonesy, bje�i odatle. Bje�i! 63 00:05:08,600 --> 00:05:11,100 Prva jedinica ,obezbjedi to brdo. 64 00:05:11,300 --> 00:05:12,800 Bi�e� dobro, dru�e. Hajde! 65 00:05:14,600 --> 00:05:17,000 Edo, pozovi pomo�. 66 00:05:17,800 --> 00:05:20,300 Bi�e� dobro, Jonesy. Sve �e biti dobro. 67 00:05:52,100 --> 00:05:54,700 Voljno, naredni�e, Cullen. 68 00:05:57,200 --> 00:05:59,100 Mo�emo li razgovarati? 69 00:05:59,600 --> 00:06:00,700 Izvolite,gospodine. 70 00:06:04,000 --> 00:06:08,700 �ao mi je �uti o naredniku Jones. Nesre�a! 71 00:06:09,500 --> 00:06:10,900 Da, gospodine. 72 00:06:11,300 --> 00:06:13,900 - Uskoro �ete ku�i. - Razmi�ljam da ostanem. 73 00:06:15,200 --> 00:06:16,900 A ja mislim da trebate ku�i. 74 00:06:20,300 --> 00:06:23,500 Slu�ajte.Jones-ova smrt nije va�a krivica. 75 00:06:24,100 --> 00:06:26,600 Vrijeme je da se odmorite. To je nare�enje,naredni�e. 76 00:06:28,700 --> 00:06:32,000 Treba ne�to da uradite za mene. 77 00:06:35,100 --> 00:06:39,200 Postoji mlada udovica u USA, koja treba ovo. 78 00:06:43,000 --> 00:06:45,300 Kod ku�e ne razmi�ljaj o armiji. 79 00:06:46,400 --> 00:06:51,600 Razmi�ljaj o svom �ivotu,svojim �eljama porodici. 80 00:06:52,700 --> 00:06:56,200 Karijera,�ljem i uniforma koju nosimo 81 00:06:57,300 --> 00:07:03,300 uzela nam je mnogo vremena. Mo�da je vrijeme da vidimo �ta je slede�e. 82 00:07:56,300 --> 00:07:58,200 - Zdravo, Liddy! - Naredni�e Cullen. 83 00:08:02,800 --> 00:08:04,100 Prepoznala bih vas bilo gdje. 84 00:08:04,400 --> 00:08:06,900 Jonesy mi je poslao sliku svih vas. 85 00:08:07,400 --> 00:08:10,400 Dao bih svoj �ivot za njega. Da sam imao priliku. 86 00:08:14,400 --> 00:08:20,800 Do�ao sam da ti ka�em koliko te je jako volio. 87 00:09:00,900 --> 00:09:02,400 - Zdravo! - Dan. 88 00:09:05,300 --> 00:09:06,500 �ime vas mogu poslu�iti? 89 00:09:06,700 --> 00:09:12,000 Imate li pile�u salatu i pomfri,ekstra hrskavi? 90 00:09:12,000 --> 00:09:13,400 Bijeli hljeb ili ra�eni? 91 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 Ra�eni. I �alicu vru�e �okolade. 92 00:09:16,200 --> 00:09:17,800 -Slatki�? - Jo� bolje. 93 00:09:20,700 --> 00:09:22,000 Kako ste? 94 00:09:23,200 --> 00:09:25,300 Znate li gdje mogu oprati ruke? 95 00:09:38,800 --> 00:09:42,100 Zdravo, Bill. Molly! 96 00:09:55,800 --> 00:09:57,400 Mogu li dobiti ke�ap? 97 00:09:59,000 --> 00:10:00,100 Hvala. 98 00:10:08,400 --> 00:10:12,100 Molly,mislim da sam naru�ila za ponijeti. 99 00:10:12,500 --> 00:10:16,400 - Da,ali ovo nije tvoje. - �ije je? 100 00:10:19,900 --> 00:10:21,400 Njegovo. 101 00:10:23,000 --> 00:10:26,500 Vi ste naru�ili pile�u salatu, ra�eni hljeb, 102 00:10:29,500 --> 00:10:30,800 pomfri kola�e i �okoladu? 103 00:10:31,900 --> 00:10:34,200 - Da. - Jako mi je �ao. 104 00:10:34,900 --> 00:10:37,800 - Kolike su �anse za ovako ne�to? - Da,nikad se do sad nije desilo. 105 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 - Da�u vam mojih krompira. - U redu je,zaista. 106 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 Hajde! 107 00:10:54,200 --> 00:10:58,100 Moram i�i. �ao mi je zbog pomfrija. 108 00:11:00,800 --> 00:11:02,000 Sretan Bo�i�! 109 00:11:31,800 --> 00:11:32,900 Dobar dan. 110 00:11:33,800 --> 00:11:37,400 -Dobar dan. �ta mogu uraditi za vas? - Nadam se da imate slobodnu sobu. 111 00:11:38,500 --> 00:11:41,700 Da, nekoliko, ali samo jo� ve�eras. 112 00:11:42,200 --> 00:11:44,900 - Poslije smo puni, zbog Bo�i�a. - Mo�e,gospo�o. 113 00:11:45,300 --> 00:11:48,800 Onda �u vam dati da ovo popunite, ako nemate ni�ta protiv. 114 00:11:50,200 --> 00:11:55,100 - U posjeti ste roditeljima za praznike? - Ne,u prolazu sam. 115 00:11:55,600 --> 00:11:58,300 Onda �emo morati da vas odu�evimo �to prije,zar ne? 116 00:11:58,700 --> 00:12:00,500 Doru�ak je u osam. 117 00:12:00,900 --> 00:12:02,500 Mislio sam ujutro oti�i u crkvu. 118 00:12:02,800 --> 00:12:06,700 Na vrhu brda je. Mo�emo oti�i zajedno,ako ho�ete. 119 00:12:07,100 --> 00:12:10,300 - To bi bilo odli�no. Hvala. - Va�i klju�evi. 120 00:13:07,500 --> 00:13:10,400 Dobro jutro, Bill. Zdravo, Dennis, Phillis. 121 00:13:11,300 --> 00:13:14,300 Drago mi je vidjeti vas. Dobrodo�li! 122 00:13:15,800 --> 00:13:17,300 - Dobro jutro, sinko! - Dobro jutro! 123 00:13:17,700 --> 00:13:19,900 - Kako lijepe, sjajne cipele. - Hvala,gospodine. 124 00:13:20,800 --> 00:13:23,500 Kladim se da ste vi posjetitelj s kojim Selma �eli sjediti. 125 00:13:24,400 --> 00:13:26,300 Da, gospodine. Ona je izuzetan doma�in. 126 00:13:26,900 --> 00:13:28,400 Niste mogli izabrati bolju crkvu. 127 00:13:29,100 --> 00:13:29,700 Preljepa je. 128 00:13:30,000 --> 00:13:31,300 -Kako se zove�? - Cody Cullen,gospodine. 129 00:13:31,600 --> 00:13:36,600 - �akon mjeseca, Luke Spelman. - �ast mi je upoznati vas. 130 00:13:37,000 --> 00:13:41,200 �ast ... Izgleda da jo� niste ni�ta �uli o mojoj reputaciji. 131 00:13:55,500 --> 00:13:56,900 Dobro jutro! 132 00:13:57,400 --> 00:13:59,400 Dobro jutro! 133 00:13:59,900 --> 00:14:01,700 Ima jedna stara Hebrejska poslovica ... 134 00:14:01,900 --> 00:14:06,500 "Budi dobar prema strancima,jedan od njih mo�e biti an�eo " 135 00:14:07,800 --> 00:14:10,500 Zato pozdravljm prvo vas koji ste prvi put me�u nama... 136 00:14:10,800 --> 00:14:15,700 Molim sve takve posjetioce da ustanu... Hajde Cody,ustani. 137 00:14:16,400 --> 00:14:19,400 da ih pozdravimo i po�elimoda se osje�aju kao kod ku�e u vrijeme praznika. 138 00:14:22,000 --> 00:14:23,700 Dobro do�li, mladi�u! Dobro do�li, gospodine! 139 00:14:33,500 --> 00:14:35,900 Pozivamo vas na osvje�enje nakon slu�be. 140 00:14:36,400 --> 00:14:40,000 Zapjevajmo br.240 "Slu�aj Harold an�eo pjeva." 141 00:15:21,700 --> 00:15:26,800 Bog vas blagoslovio i �uvao!Nek njegovo lice blista nad vama.Idite u miru. 142 00:15:39,600 --> 00:15:41,200 Drago mi je da si ostao budan. 143 00:15:41,900 --> 00:15:44,900 Moj stav je da slu�be sve�tenika Ives znaju biti interesantne 144 00:15:45,400 --> 00:15:47,900 kad nisu preduga�ke. 145 00:15:48,700 --> 00:15:51,900 - Svidjela mi se poruka i muzika. - Da,odli�ne su. 146 00:15:52,600 --> 00:15:55,300 Sjajne cipele i "sir." Mislim da si vojnik. 147 00:15:56,100 --> 00:15:59,800 -Da,na dopustu. - I ja sam bio vojnik. 148 00:16:00,800 --> 00:16:02,900 - Vjetnam? - Ne, bilo je to u Crimei. 149 00:16:05,300 --> 00:16:06,800 Do�i ovamo,malo. 150 00:16:09,500 --> 00:16:12,400 Oprostite. Ukrao bih moju k�i na sekundu. 151 00:16:16,100 --> 00:16:19,100 Cody, ovo je moja atraktivna k�i Faith. 152 00:16:19,400 --> 00:16:22,400 - Vidjeli smo se ju�e u rastoranu. - Ve� ste se upoznali? 153 00:16:22,700 --> 00:16:25,200 Oboje smo obo�avatelji pomfrija.Ekstra hrskavog. 154 00:16:25,600 --> 00:16:31,900 Cody je narednik u armiji i na dopustu je. 155 00:16:32,200 --> 00:16:35,700 -Imate li porodicu u gradu? - Ne,samo sam u prolazu. 156 00:16:40,100 --> 00:16:43,200 Faith,gospo�a Cleveland �eli ku�i. Mo�e� li je odvesti? 157 00:16:45,000 --> 00:16:46,700 Cody Cullen, bilo je zadovoljstvo upoznati te. 158 00:16:47,800 --> 00:16:49,700 sretan put i sretni praznici. 159 00:16:50,300 --> 00:16:51,800 Povedite me,gospo�o Cleveland. 160 00:16:53,500 --> 00:16:56,800 - Bilo je zadovoljstvo upoznati vas, gospodine. - I tebe tako�e. 161 00:16:57,100 --> 00:16:58,300 Vrati se uskoro. 162 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 Cody, sa�ekaj! 163 00:17:17,700 --> 00:17:20,200 - Tata, pazi! - Gospodine, sklonite se! 164 00:17:25,000 --> 00:17:32,000 Tata? Jesi dobro? Nek neko nazove hitnu. 165 00:17:43,300 --> 00:17:45,100 - Evo ga! - Heroj. 166 00:17:45,300 --> 00:17:47,400 Ne,ne. Na pravom mjestu u pravo vrijeme sam samo bio. 167 00:17:47,700 --> 00:17:48,900 Kako ste? 168 00:17:49,300 --> 00:17:52,400 Udari sam kuk i ogrebao rame. 169 00:17:52,700 --> 00:17:54,400 Hvala Bogu na tvojim specijalnim refleksima! 170 00:17:54,800 --> 00:17:58,500 Nismo imali priliku upoznati se. Ja sam Rosie Spelman. 171 00:17:59,000 --> 00:18:01,900 - Cody Cullen, gospo�o. - Zahvalna sam vam �to ste bili tamo. 172 00:18:03,500 --> 00:18:04,800 Svi smo. 173 00:18:05,400 --> 00:18:07,900 Drago mi je da si upoznao ljubav mog �ivota. 174 00:18:09,700 --> 00:18:13,300 Mora�e� po�i s nama i pridru�iti nam se na ve�eri, Cody. 175 00:18:13,500 --> 00:18:15,200 U znak zahvalnosti. 176 00:18:15,500 --> 00:18:20,300 - Moram i�i. - Ma daj,povre�en sam. 177 00:18:20,600 --> 00:18:24,100 A i pro�lo je mnogo vremena kad sam zadnji put pri�ao o vojsci,s kolegom. 178 00:18:24,500 --> 00:18:28,100 Ne�u prihvatiti ne kao odgovor. Osim toga imam mnogo slobodnih soba. 179 00:18:28,500 --> 00:18:29,900 Mo�e� i preno�iti. 180 00:18:30,100 --> 00:18:33,800 Budi pametan, predaj se. 181 00:18:34,100 --> 00:18:35,900 Voljeli bi da nam se pridru�ite. 182 00:18:36,100 --> 00:18:40,200 Dogovoreno. Dobro do�ao u Spelman familiju! 183 00:18:41,300 --> 00:18:43,500 To! 184 00:18:56,800 --> 00:18:58,300 Bolje ga odvezi tamo uz o�ev. 185 00:19:11,400 --> 00:19:14,700 Ne�to miri�e zaista dobro. 186 00:19:15,800 --> 00:19:17,700 Mama je jutros pravila kola�e od borovnica. 187 00:19:18,400 --> 00:19:20,400 Ona stalno kuha u vrijeme praznika. 188 00:19:22,000 --> 00:19:25,200 - Svi�a ti se? - Da,ba� je kakvom sam je zami�ljao. 189 00:19:27,100 --> 00:19:28,200 Stvarno? 190 00:19:28,700 --> 00:19:32,000 Zna� kad zami�lja� ne�iji dom. Udoban i doma�inski. 191 00:19:32,600 --> 00:19:34,900 O,da ti poka�em spava�u sobu! 192 00:19:39,500 --> 00:19:42,400 Ovo su neki od tatinih drugova, koji se nisu vratili. 193 00:19:42,900 --> 00:19:46,500 Salutira im svaki dan. Ne moram ti pri�ati o toj povezanosti. 194 00:19:47,300 --> 00:19:49,900 Mama ih naziva njegovim ljubavnicama. 195 00:19:50,300 --> 00:19:52,200 Vojsci pripadaju zasluge 196 00:19:52,800 --> 00:19:55,400 jer je nau�ila tatu bitnim stvarima za brak 197 00:19:56,200 --> 00:19:58,100 lojalnost,posve�enost, ljubav prema porodici 198 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 i sposobnost da sami brinu o ve�u. 199 00:20:00,900 --> 00:20:03,000 Izgleda da zasluge za mu�evnost 200 00:20:03,400 --> 00:20:04,700 pripadaju vojsci. 201 00:20:04,900 --> 00:20:06,200 Hajde! 202 00:20:07,400 --> 00:20:11,500 Ovo �e biti tvoja soba. Kupatilo je iza ugla. 203 00:20:11,800 --> 00:20:14,400 Stavi�u pe�kire. Tvoji �e biti zeleni. 204 00:20:15,200 --> 00:20:20,300 -Hvala, Faith, �elim da ... - Faith, stigli smo! 205 00:20:21,300 --> 00:20:23,100 Mo�e� li mi pomo�i oko ve�ere? 206 00:20:24,000 --> 00:20:25,800 Dolazim,mama. 207 00:20:26,100 --> 00:20:28,500 Vidimo se kasnije. OK. 208 00:20:46,200 --> 00:20:50,100 Cody, upoznaj Rosie-ine ro�ake iz Grass Valley. 209 00:20:50,500 --> 00:20:54,400 - Ovo su Jack i Suzanne. - Moji momci, Sammy i Henry. 210 00:20:54,900 --> 00:20:56,200 Kauboji. 211 00:20:56,700 --> 00:20:58,500 - Moja k�i, Rebecca. - Ljepotica. 212 00:20:59,300 --> 00:21:01,000 Cody,mo�e� li oti�i do gara�e 213 00:21:01,300 --> 00:21:03,400 i donijeti stolice za dje�ake? 214 00:21:03,800 --> 00:21:05,700 - Recite mi u kom pravcu. - Pokaza�u ti. 215 00:21:06,500 --> 00:21:10,800 Bez podizanja za tebe. Dr. ne dozvoljava da koristi� tu ruku.Uop�te. 216 00:21:11,400 --> 00:21:13,600 Dobro. samo �u pro�etati s mojim herojem. 217 00:21:16,200 --> 00:21:18,600 - Drago mo je da si ovdje . - Lijepo je biti ovdje. 218 00:21:19,800 --> 00:21:21,500 Izgleda da imate nekoliko hobija. 219 00:21:21,800 --> 00:21:24,100 Da. �elim napraviti saonice, ali sa to�kovima. 220 00:21:24,500 --> 00:21:27,400 Rosie se svi�aju. Ka�e da su romanti�ne. 221 00:21:30,000 --> 00:21:33,600 - Je li i ovo za Rosie? - A ne. To je za mene. 222 00:21:34,700 --> 00:21:37,400 Ali ne koristim ga u zadnje vrijeme. Usporavaju me. 223 00:21:39,700 --> 00:21:43,700 - Kakav super pogled! - Da. Na autoput 49. 224 00:21:44,700 --> 00:21:49,200 Imaju prekrasnu rijeku Hewbro. Trebao bi to posjetiti prije nego �to ode�. 225 00:21:49,600 --> 00:21:50,800 Kakav pogled! 226 00:21:51,200 --> 00:21:55,400 To je Kalifornijski memorijalni centar za sve one koji su poginuli u Vijetnamu. 227 00:21:57,400 --> 00:22:00,500 - Moj tata je poginuo u Vijetnamu. - �ao mi je. 228 00:22:03,200 --> 00:22:06,400 Mama je to te�ko podnijela. Umrla je nakon �to sam maturirao. 229 00:22:07,600 --> 00:22:09,000 Bo�e! 230 00:22:09,500 --> 00:22:14,000 Ponekad pomislim da sam se zbog tog priklju�io vojsci. Mislio sam da �e ispuniti prazninu. 231 00:22:14,700 --> 00:22:19,100 - �ta radi� za praznike? - Nisam siguran. 232 00:22:19,600 --> 00:22:25,200 Imam poslovni prijedlog za tebe. Posjedujem tvornicu. 233 00:22:25,700 --> 00:22:29,400 Porodi�ni posao. S ovom povredom zaista bi mi dobro do�la tvoja pomo�. 234 00:22:30,300 --> 00:22:31,900 posebno za vrijeme praznika. 235 00:22:32,300 --> 00:22:33,900 Najvi�e posla imam sad. 236 00:22:34,200 --> 00:22:35,900 Ne �elim tvoj novac, Luke. 237 00:22:36,300 --> 00:22:39,300 - Mogu raditi za hranu i smje�taj. - Odli�no! 238 00:22:40,900 --> 00:22:42,700 Kona�no �u skinuti Richard-a s vrat 239 00:22:43,100 --> 00:22:45,800 koji mi stalno govori da nekog zaposlimo. 240 00:22:49,400 --> 00:22:52,000 -�ta radi�? - �elim da iznenadim Rosie. 241 00:22:54,400 --> 00:23:01,000 - Izgleda da te je sudbina dovela ovdje. - Da... Ne ba� sudbina. 242 00:23:02,100 --> 00:23:05,800 Primio sam bo�i�nu �estitku. 243 00:23:07,200 --> 00:23:09,100 Bila je kao linija �ivota za mene. 244 00:23:11,900 --> 00:23:13,400 Ona te je dovela nama. 245 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 Zar nije �udno da odrastao �ovjek 246 00:23:15,700 --> 00:23:17,300 stigne negdje zbog �estitke? 247 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 �ta? 248 00:23:18,800 --> 00:23:20,800 Mo�da bi to trebali �uvati kao tajnu. 249 00:23:21,900 --> 00:23:24,300 Nema problema. Nije va�no kako si stigao ovamo. 250 00:23:25,800 --> 00:23:29,100 Ve� je va�no da si sa nama sad. 251 00:23:36,700 --> 00:23:38,300 Hrana je na stolu. 252 00:23:39,400 --> 00:23:42,500 - Sretna Nova godina! -O,bo�e! 253 00:23:43,200 --> 00:23:45,700 -Na vrijeme, uja�e Richard. - Znam ja kad treba do�i. 254 00:23:46,900 --> 00:23:48,200 Cijela banda je ovdje. 255 00:23:48,500 --> 00:23:51,700 Kako je mogu�e da uvijek stigne� kad je sav posao gotov 256 00:23:52,100 --> 00:23:55,400 a hrana na stolu? 257 00:23:55,900 --> 00:23:57,300 Brilijantan osje�aj za vrijeme. 258 00:23:57,600 --> 00:24:01,300 - Richard,ovo je Cody Cullen. - Heroj, glavom i bradom. 259 00:24:01,700 --> 00:24:03,100 Nisam ba� siguran u to. 260 00:24:03,400 --> 00:24:05,100 Prove��e s nama neko vrijeme �ivi heroj 261 00:24:05,500 --> 00:24:10,200 jer je pristao da ti pomogne u tvornici za vrijeme praznika. 262 00:24:10,600 --> 00:24:14,600 Super! Nau�i�u te svemu �to znam. 263 00:24:16,000 --> 00:24:18,300 - Gdje ti je zavoj? - Zna� da brzo ozdravljam. 264 00:24:19,300 --> 00:24:21,400 Idite jesti dok je vru�e. 265 00:24:26,000 --> 00:24:27,900 Hvala. 266 00:24:31,300 --> 00:24:34,400 Hvala, Gospode, za ovu hranu. 267 00:24:35,800 --> 00:24:39,500 Hvala ti za porodicu i prijatelje stare i nove. 268 00:24:40,900 --> 00:24:45,200 �uvaj one koji su ovih dana daleko od svojih domova 269 00:24:46,200 --> 00:24:54,200 i podari nam da za Bo�i� svi prona�emo mir. Amin! 270 00:25:13,600 --> 00:25:16,600 Richard, za�to se tako ne oznoji� i kad radi� za mene? 271 00:25:26,000 --> 00:25:28,300 Pogledaj kako su �ivahni! 272 00:25:31,300 --> 00:25:33,400 Su�e je oprano. Dobro. 273 00:25:37,700 --> 00:25:40,200 Gospode, �elio bih i ja da igram! Vjerovatno bi me ubili. 274 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 Ma daj ,tata! �ta? 275 00:25:45,500 --> 00:25:48,000 Kad ujak Richard igra dobro bi nam do�ao sudija. 276 00:25:49,100 --> 00:25:51,800 Odli�na ideja! Volio bih im koji put dunuti u zvi�daljku. 277 00:25:52,400 --> 00:25:53,500 Idemo! 278 00:26:09,600 --> 00:26:11,100 Ova djeca su ba� �ilava. 279 00:26:11,400 --> 00:26:12,600 Zdravo, Henry! Zdravo! 280 00:26:12,900 --> 00:26:15,000 Zdravo, Sammy! Sretan Bo�i�! 281 00:26:15,500 --> 00:26:17,200 Vidimo se za nekoliko sedmica. 282 00:26:25,600 --> 00:26:27,900 Budna si do kasno. �ao! 283 00:26:30,600 --> 00:26:33,000 Mislio sam ne�to popiti. Poslu�i se! 284 00:26:33,700 --> 00:26:35,100 Vrela �okolada. 285 00:26:38,900 --> 00:26:41,800 Tvoji roditelji su fantasti�ni. Jesu li? 286 00:26:42,800 --> 00:26:45,100 Oboje znaju kad treba voditi, a kad pratiti. 287 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 Ni jedno nema potrebe praviti kompromise. 288 00:26:47,700 --> 00:26:51,300 Zaista je inspirativno. Voljela bih to imati ,s nekim,jednog dana. 289 00:26:54,600 --> 00:26:57,500 Ima� prili�no mnogo �estitki napisati. Ne ba�. 290 00:26:58,400 --> 00:27:01,900 Ve� sam poslala pisma zahvalnosti 291 00:27:02,500 --> 00:27:04,400 ova su za prijatelje i porodicu. 292 00:27:04,800 --> 00:27:09,300 To �to radi� je zaista posebno. Ne,nije.Nema to neku posebnu vrijednost. 293 00:27:09,700 --> 00:27:12,300 Faith to �to radi� ima ogromnu vrijednost. 294 00:27:13,500 --> 00:27:15,500 Na mnogo na�ina, spasilo je moj �ivot. 295 00:27:20,400 --> 00:27:23,000 Moja mama i ja smo pravili �estitke tati u Vijetnam. 296 00:27:23,800 --> 00:27:27,100 Znam da ih je dobio i koliko su mu zna�ile. 297 00:27:27,600 --> 00:27:29,800 Da li se vratio? Ne. 298 00:27:31,600 --> 00:27:37,400 Dobiti �estitku od nekog kog poznaje� sigurno zna�i vi�e nego dobiti je 299 00:27:37,800 --> 00:27:39,400 od potpunog stranca. 300 00:27:39,700 --> 00:27:41,700 Ja sam jednom dobio �estitku. 301 00:27:42,000 --> 00:27:45,400 Njene rije�i pomogle su mi da nastavim dalje. 302 00:28:25,800 --> 00:28:31,700 Mi radimo sve �to ima veze sa drvetom. Debla, gra�u, ogrev, 303 00:28:32,100 --> 00:28:39,800 Bo�i�na drvca, uglavnom cedar, jelovinu i borovinu. 304 00:28:40,500 --> 00:28:43,300 I naravno zadnjih nekoliko sedmica uglavnom Bo�i�na drvca. 305 00:28:43,800 --> 00:28:45,500 Definitivno najomiljeniji su u sezoni. 306 00:28:45,800 --> 00:28:46,300 Da. 307 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 Jednog dana sve ovo ide Faith. 308 00:28:51,000 --> 00:28:52,700 Za �ta su ova? Za ru�nu obradu. 309 00:28:53,900 --> 00:28:55,600 Momci ih koriste kad god osjete potrebu. 310 00:28:56,400 --> 00:28:57,800 Obi�no samo moj brat, Richard. 311 00:28:58,700 --> 00:29:02,000 On je umjetnik i stru�njak, odkad mu je �ena umrla, 312 00:29:02,500 --> 00:29:05,800 predpostavljam da sate voli provoditi ovdje. 313 00:29:09,000 --> 00:29:10,800 Idemo do kancelarije. 314 00:29:11,600 --> 00:29:12,500 Tim putem. 315 00:29:19,600 --> 00:29:21,700 Zdravo svima! Dobro jutro. 316 00:29:23,500 --> 00:29:27,000 Ovo je mjesto gdje se �esto ljepota i pamet dru�e. 317 00:29:27,800 --> 00:29:31,600 Nema potrebe da ka�em da je moja stolica tamo. 318 00:29:32,100 --> 00:29:34,300 �to ne zna�i da mu ne dozvolimo da nam kupi ru�ak. 319 00:29:36,300 --> 00:29:38,400 Faith, na�a krasna k�i sjedi ovamo 320 00:29:38,600 --> 00:29:41,100 sre�uju�i ra�unovodstvo i broje�i ta�kice. 321 00:29:42,100 --> 00:29:45,600 Broji ta�kice?�ta to zna�i? Glupo je. Zaboravi. 322 00:29:46,200 --> 00:29:47,500 Dobro jutro svima! 323 00:29:48,700 --> 00:29:51,500 Armand je zabrljao s Hartland-ovom narud�bom gra�e. 324 00:29:51,900 --> 00:29:52,800 Stvarno? Da. 325 00:29:53,300 --> 00:29:55,000 Nije on sposoban tovariti trupce za brvnare i one za gra�u. 326 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 Moja narud�ba ka�e 365 m cedra a Armand je natrpao oko 300. 327 00:30:01,500 --> 00:30:04,400 Richard ... Idemo to rije�iti. 328 00:30:05,500 --> 00:30:10,800 Faith, ho�e� li zavr�iti turu s Coddy-jem i pokazati mu moje magi�no mjesto. 329 00:30:11,500 --> 00:30:14,100 Naravno. Hajdemo, Richard. 330 00:30:15,000 --> 00:30:18,300 Spreman?Vidimo se. 331 00:30:21,700 --> 00:30:26,500 OK, ovo je na� cirkular i pokretna traka. 332 00:30:27,500 --> 00:30:31,200 Sije�e debla u tri dimenzije. 2x2, 2x1, 2 i 2,5 x2,5. 333 00:30:31,600 --> 00:30:34,400 Onda ide dizlicom gore,preko sjeka�a i spu�taju u kamione. 334 00:30:36,000 --> 00:30:37,900 Piljevinu koriste za igrali�ta 335 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 ba�tovanstvo 336 00:30:40,800 --> 00:30:43,300 ostalo ide u elektrane. 337 00:30:43,900 --> 00:30:46,100 Kad ne bismo iskoristili svaki in� ne bismo profitirali 338 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 Idemo da ti poka�em ostalo. 339 00:30:50,100 --> 00:30:51,200 Ti zaista voli� raditi na pilani,zar ne? 340 00:30:51,600 --> 00:30:52,700 Zaklju�io si? Da. 341 00:30:52,900 --> 00:30:54,000 Da,volim. 342 00:30:54,300 --> 00:30:56,400 I�la sam raditi u grad, ali ... 343 00:30:57,500 --> 00:30:58,900 nije bilo mame,tate,ljubavi. 344 00:30:59,800 --> 00:31:03,400 Posla kog volim, ...rada na vazduhu. 345 00:31:04,500 --> 00:31:06,900 Vidi� kako je ovo divno mjesto? 346 00:31:08,100 --> 00:31:11,900 Ovo je mojim roditeljima omiljeno mjesto na cijelom svijetu. 347 00:31:12,400 --> 00:31:13,700 Mogu vidjeti i za�to.. 348 00:31:15,900 --> 00:31:18,100 Ovdje je tata zaprosio mamu prije odlaska u Vijetnam. 349 00:31:18,800 --> 00:31:21,000 Dok ga nije bilo svaki dan je dolazila ovdje 350 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 i molila se za njegov siguran povratak. 351 00:31:24,200 --> 00:31:26,000 Kad se vratio,ovdje su se vjen�ali. 352 00:31:26,800 --> 00:31:30,300 Meni su dali ime Faith -jer nikad nisu izgubili vjeru 353 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 da �e biti zajedno i imati porodicu. 354 00:31:36,100 --> 00:31:37,800 Onda �e isporuka ... biti dan kasnije. 355 00:31:38,800 --> 00:31:42,200 Mrzim to. Uradi tako. 356 00:31:43,800 --> 00:31:45,900 Je li iko pucao u tebe? Ne danas,tata. 357 00:31:47,100 --> 00:31:50,100 Jesi li mu pokazala moje magi�no mjesto? Prekrasno je. 358 00:31:52,000 --> 00:31:54,100 Povedi Cody-ja i nadgledaj utovar. 359 00:31:54,400 --> 00:31:55,400 Dobro. 360 00:31:55,700 --> 00:31:57,100 On pravi probleme. 361 00:31:57,400 --> 00:31:59,600 Naravno. Pita�u Cody. 362 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 Ono �to je zastra�uju�e je da je to zaista mislio. 363 00:32:06,700 --> 00:32:10,000 Ja znam biti malo �udan. tako stvari �inim interesantnim. 364 00:32:10,900 --> 00:32:13,200 Koliko dugo radite ovdje? Od srednje �kole. 365 00:32:13,700 --> 00:32:16,100 Upoznao sam sestru sa �efovim sinom da si osiguram posao. 366 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 Izgleda da je upalilo. 367 00:32:27,000 --> 00:32:29,400 Njega nisam o�ekivao. To je Paul. 368 00:32:30,100 --> 00:32:31,900 Faith-ina ljubav na daljinu. 369 00:32:33,000 --> 00:32:35,300 Ona od njega o�ekuje da pokrene vezu na vi�i nivo 370 00:32:36,900 --> 00:32:40,000 ali on se kre�e sporije od pu�a. 371 00:32:43,000 --> 00:32:45,700 Plus 19.90. Ne. 372 00:32:48,200 --> 00:32:51,300 Zdravo! Kakvo iznena�enje! 373 00:32:55,700 --> 00:32:56,300 Rosie, Luke. 374 00:32:56,500 --> 00:32:59,600 Lijepo je vidjeti te, Paul. Paul. 375 00:32:59,800 --> 00:33:01,300 �ta ti radi� ovdje? 376 00:33:01,600 --> 00:33:03,500 Zar bih proslavio Bo�i� bez moje djevojke? 377 00:33:03,900 --> 00:33:05,400 Ti si trebao da putuje� Evropom. 378 00:33:06,000 --> 00:33:08,400 Znam, ali radi�u iz kancelarije u Napi dvije sedmice. 379 00:33:09,800 --> 00:33:11,400 Drago mi je da si stigao. 380 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 Donio sam ukusno vino koje �e i�i odli�no uz va�e kuvanje. 381 00:33:14,900 --> 00:33:18,000 Onda ti je bolje da bude� ve�eras na ve�eri. Volio bih. 382 00:33:19,900 --> 00:33:22,300 Ako nemate ni�ta protiv ukrao bih Fait za ru�ak danas? 383 00:33:23,300 --> 00:33:25,700 �ta misli� ,�efe? Mogu li danas zavr�iti ranije? 384 00:33:26,000 --> 00:33:28,100 Pa... Zabavite se! 385 00:33:28,700 --> 00:33:30,600 Vidimo se kasnije! Ve�eras! 386 00:33:42,400 --> 00:33:43,800 Zdravo! 387 00:33:46,100 --> 00:33:48,200 Mogao bih iskoristiti te sna�ne ruke 388 00:33:49,000 --> 00:33:49,400 OK. 389 00:33:53,700 --> 00:33:56,400 Ako ti treba �eki�, tu sam. 390 00:33:56,700 --> 00:33:58,400 Pripremam ne�to,.. ako bi mi mogao pomo�i? 391 00:33:59,900 --> 00:34:02,200 Naravno. Ok. 392 00:34:27,400 --> 00:34:30,400 Odsjeda ovdje ,u ku�i? Da. 393 00:34:30,900 --> 00:34:32,900 Znate li i�ta o tom naredniku heroju? 394 00:34:35,000 --> 00:34:37,600 Ima uvrnutih �udaka i u vojsi,zna�. 395 00:34:39,100 --> 00:34:42,200 O�i ti imaju istu zelenu boju kao i pe�kiri za gosta u kupatilu. 396 00:34:42,700 --> 00:34:44,700 Nisam ljubomoram,samo sam predostro�an. Zna�i� mi mnogo. 397 00:34:54,500 --> 00:34:55,300 �ao! 398 00:35:00,300 --> 00:35:01,700 Mnogo radnih sati danas. 399 00:35:02,400 --> 00:35:04,300 Nadam se da te Richard nije iskoristio previ�e. 400 00:35:04,600 --> 00:35:06,900 Izgleda kao da je mogao da iza�e na kraj s poslom. 401 00:35:07,300 --> 00:35:08,000 Ja sam Paul. Cody. 402 00:35:08,200 --> 00:35:11,000 Faith mi je pri�ala kako si spasio Luc-a neki dan.Impresioniran sam. 403 00:35:11,600 --> 00:35:12,900 Siguran sam da bi i ti uradio isto. 404 00:35:13,400 --> 00:35:16,200 Paul radi s vinima i upravo smo htjeli probati jedno 405 00:35:16,400 --> 00:35:17,600 da li bi nam se pridru�io. 406 00:35:17,600 --> 00:35:21,200 Odli�no. Da se o�istim i dolazim zapaliti kamin. 407 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 Nema potrebe.Ja �u. 408 00:35:23,800 --> 00:35:25,200 Super! 409 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Sjedi. 410 00:35:30,200 --> 00:35:33,100 Lijepo je biti kod ku�e. Pro�lo je dosta vremena. 411 00:35:37,800 --> 00:35:40,700 Hej, Paul! Dobro. 412 00:35:41,300 --> 00:35:45,600 Vrijeme je da pripremimo ve�eru. Donio si vino. 413 00:35:46,600 --> 00:35:48,800 Napravi�u ne�to �to ide uz njega. 414 00:35:57,800 --> 00:36:01,900 Rekao bih da je ovo vo�no vino. Nije li? 415 00:36:03,800 --> 00:36:06,500 Ovo vino koje si donio je zaista dobro. 416 00:36:10,400 --> 00:36:15,700 Da zaista je ukusno.Kako se ka�e puno i romati�no ... 417 00:36:16,900 --> 00:36:18,400 Aromati�no. 418 00:36:19,700 --> 00:36:21,500 Uzeo sam ga kad sam bio u Francuskoj, pro�li mjesec. 419 00:36:22,000 --> 00:36:24,100 Imali smo turu u dvorcu u Alsace regionu. 420 00:36:24,600 --> 00:36:27,200 Poznati su po bijelom vinu, naro�ito rizlingu, 421 00:36:27,500 --> 00:36:29,200 koji nekad lako zamijene sa Njema�kim vinima. 422 00:36:30,300 --> 00:36:31,100 Za�to? 423 00:36:31,500 --> 00:36:33,100 Zato �to je gro��e veoma sli�no. 424 00:36:34,300 --> 00:36:39,100 Li�no,vi�e volim francuski pomfri 425 00:36:39,600 --> 00:36:41,200 nego francusko vino. 426 00:36:42,100 --> 00:36:43,300 I ja isto. 427 00:37:25,600 --> 00:37:29,800 Sti�e �ef. On je dobar radnik,draga. 428 00:37:32,200 --> 00:37:33,600 Stani ovdje. 429 00:37:40,800 --> 00:37:42,300 Nestalo nam je Bo�i�nih jelki. 430 00:37:43,400 --> 00:37:44,800 �eka nas nekoliko sje�a sutra. 431 00:37:46,100 --> 00:37:47,700 Idemo po cure. 432 00:37:53,300 --> 00:37:57,500 Kako ide? Odli�no.Upravo smo zavr�avale. 433 00:38:03,000 --> 00:38:06,200 �ta ... �itao si mi misli, umirem od gladi. 434 00:38:06,600 --> 00:38:09,000 Za�to su torbe? Pakujemo za ljude u prihvatili�tu. 435 00:38:16,000 --> 00:38:17,600 Ne treba nam sva ova odje�a. 436 00:38:18,100 --> 00:38:23,000 Trebaju nam rukavice, kape, �alovi, i naro�ito d�emperi . 437 00:38:23,700 --> 00:38:27,800 Gdje ti je momak, Faith? Izgleda da je nestao. 438 00:38:28,500 --> 00:38:31,200 Oti�ao je zbog posla. Brzo se vra�a. 439 00:38:42,800 --> 00:38:47,300 Caddy, ako �eli� biti drvosje�a, mora� tako i izgledati. 440 00:38:51,100 --> 00:38:52,900 Hvala, Luke.Super je. 441 00:38:53,400 --> 00:38:56,200 Obuci se.Danas �emo biti blizanci. To je zastra�uju�e. 442 00:38:59,200 --> 00:39:00,400 Samo ho�e da bude dobar prema tebi. 443 00:39:01,500 --> 00:39:05,000 Zna da �e dana�nja sje�a biti najiscrpljuju�i dan u tvom �ivotu. 444 00:39:06,700 --> 00:39:09,900 Dobro jutro,momci. Dobro jutro, Ta�kice! 445 00:39:14,900 --> 00:39:16,300 Paul se ponudio da ide u sje�u s tobom. 446 00:39:17,300 --> 00:39:19,300 Ooo �ovje�e, bolje da bje�imo! 447 00:39:21,300 --> 00:39:22,300 Dobro jutro. 448 00:39:23,100 --> 00:39:27,300 Drago mi je da si uspio sti�i. Jesi li spreman? 449 00:39:27,700 --> 00:39:28,400 Ne. 450 00:39:29,300 --> 00:39:30,500 Idemo, Paul. 451 00:39:34,700 --> 00:39:36,100 Vidimo se kasnije. 452 00:39:55,700 --> 00:39:59,100 Na oko 300 stopa od pilane je snje�na linija. 453 00:40:02,400 --> 00:40:03,700 Mobilni ti radi ovdje? 454 00:40:08,700 --> 00:40:09,900 Paul je. 455 00:40:10,300 --> 00:40:13,600 Ne sijecite ni�ta ispod 1.5 metara. I to samo one koji prave gu�vu. 456 00:40:14,000 --> 00:40:17,400 Ne,u redu je. Rekao sam da sam ovdje. 457 00:40:20,500 --> 00:40:24,500 Ne �ujem vas. Koristimo motorke. 458 00:40:24,900 --> 00:40:32,100 Da,sje�emo drve�e. Ne znam da li je �uma ili rasadnik. 459 00:40:33,400 --> 00:40:37,100 Jeste li pri�ali sa Roberto-m o tome? �ta je rekao? 460 00:40:37,600 --> 00:40:40,500 Ali rekao sam James-u u kancelariji ... 461 00:40:43,300 --> 00:40:46,300 Hvala �to ste nazvali. Nije moglo �ekati. 462 00:40:47,100 --> 00:40:49,800 Ne, nisam bio zauzet. Dobro. 463 00:40:50,200 --> 00:40:52,400 Sretan bo�i�! Ho�u. I vi tako�e! 464 00:40:56,100 --> 00:40:58,900 Vi momci niste gubili vrijeme. Koliko dugo sam pri�ao telefonom? 465 00:41:00,500 --> 00:41:02,200 Oko dva sata. Izvinite. 466 00:41:02,800 --> 00:41:05,200 James ima problem u New York u vezi transporta iz Francuske. 467 00:41:07,100 --> 00:41:09,100 Mogu li pomo�i? Ne,zavr�ili smo. 468 00:41:14,300 --> 00:41:15,100 Hvala. 469 00:41:15,300 --> 00:41:16,300 Jeste li se zabavili momci? Da. 470 00:41:16,700 --> 00:41:19,900 Bio je ovo te�ak posao. 471 00:41:21,000 --> 00:41:24,400 Olak�a�u ti drvosje�o. Do�i ovamo! 472 00:41:25,200 --> 00:41:29,500 Cody, dragi, malo sam napet. Da li bi me malo izmasirao? 473 00:41:31,800 --> 00:41:35,300 Zdravo,dame. Hej,�ta to nosi�? 474 00:41:35,700 --> 00:41:38,700 Rekla si da puni� neke pakete i da ti trebaju neke stvari 475 00:41:38,900 --> 00:41:41,900 pa sam sino� oti�ao i kupio ih. 476 00:41:42,500 --> 00:41:45,800 Hvala ti. Ba� si velikodu�an. 477 00:41:47,500 --> 00:41:48,700 �ta ima, Cody? 478 00:41:48,900 --> 00:41:51,900 Neke stvari koje sam htio donirati. 479 00:41:52,500 --> 00:41:54,700 Lijepo od tebe! 480 00:41:56,000 --> 00:41:58,700 Dajte da vam pomognem. Hvala. 481 00:41:59,200 --> 00:42:00,900 Pravi je d�entlmen. 482 00:42:06,700 --> 00:42:07,500 Paul. 483 00:42:24,200 --> 00:42:26,200 Svi su bili impresionirani onim �to si uradio. 484 00:42:27,000 --> 00:42:29,400 A ti? Naravno da jesam. 485 00:42:29,700 --> 00:42:32,200 Veoma sam ponosna na tebe. Izgleda da te se vi�e dojmio Cody. 486 00:42:34,000 --> 00:42:37,500 Opojica ste divni bili. Do�i ovamo. 487 00:42:46,800 --> 00:42:49,400 Zdravo! Divno jutro! 488 00:42:50,600 --> 00:42:53,500 Izgleda komplikovano. Ne ba�, kad to radi� dugo vremena. 489 00:42:54,300 --> 00:42:57,700 Zapravo je zaista jednostavno. Samo prebrojimo daske prema veli�ini. 490 00:42:58,200 --> 00:43:01,900 1,2x2, 2x2 i 2x2,5. 491 00:43:02,400 --> 00:43:06,100 Tako ih pratimo. imamo kodirane ta�ke 492 00:43:06,600 --> 00:43:08,600 i svaka ta�ka je daska. 493 00:43:09,200 --> 00:43:11,700 Kad ima� ovakvih pet ta�aka pove�e� ih linijom. 494 00:43:12,800 --> 00:43:14,600 I linija se ra�una kao daska. 495 00:43:15,200 --> 00:43:17,200 �ekaj,to su ta�kice koje Faith voli? 496 00:43:17,900 --> 00:43:20,700 Nau�io sam je da ih broji prije nego je uop�te znala brojati. 497 00:43:21,300 --> 00:43:22,800 Zato je zovem Ta�kice. 498 00:43:24,100 --> 00:43:25,500 Mo�e� li ovo odnijeti u kancelariju, molim te? 499 00:43:32,900 --> 00:43:33,900 Dobro jutro svima! 500 00:43:34,500 --> 00:43:37,000 Dobro jutro.Propustio si doru�ak. 501 00:43:37,700 --> 00:43:39,700 ustao sam rano i oti�ao tr�ati. 502 00:43:40,000 --> 00:43:42,200 �to mi nisi rekao? Mogao sam nabaviti �topericu. 503 00:43:45,400 --> 00:43:48,500 Divno cvije�e. Od Paul-a. Za mamu. 504 00:43:49,100 --> 00:43:51,300 Nije lo�e? Ru�e za Rosie. 505 00:43:51,600 --> 00:43:53,900 Moj pametni Luke koji je to zaklju�io. 506 00:43:54,500 --> 00:43:58,200 On mi uvijek donese cvjetalo �umsko zelje. Nije da je jeftino. 507 00:43:58,700 --> 00:44:01,300 Volim da berem cvije�e na na�em posebnom mjestu. 508 00:44:02,400 --> 00:44:05,700 Ovo je od Richarda. Volim ra�unati ta�ke. 509 00:44:07,100 --> 00:44:09,600 Znam da zvu�i �a�avo ali ja to stvarno volim raditi. 510 00:44:10,200 --> 00:44:12,300 Voli� prebrojavati ta�ke? To te usre�uje? 511 00:44:12,800 --> 00:44:14,100 Neopisivo. 512 00:44:14,400 --> 00:44:16,400 Tvoj sretan dan, Cody. Lekcija br.2 513 00:44:16,700 --> 00:44:18,400 Kako nao�triti pilu na ma�ini. 514 00:44:20,000 --> 00:44:24,200 Oprostite. Sretno! 515 00:44:32,300 --> 00:44:38,700 Cody, treba� mi tamo, na pomo�noj vi�enamjenskoj pili. 516 00:44:39,200 --> 00:44:44,100 �aljem po�iljku. Kad zavr�i� ... Ve�eras ili sutra ujutro 517 00:44:45,100 --> 00:44:49,300 �elim da podatke odnese� Faith. Hvala. 518 00:44:54,400 --> 00:44:55,800 To ne bi trebalo trajati dugo. 519 00:44:56,200 --> 00:44:58,400 Nisi imao planova za ve�eras,zar ne? 520 00:44:59,100 --> 00:45:01,200 Vidimo se ujutro. Ako zavr�im do tad. 521 00:45:45,200 --> 00:45:46,600 Dobro jutro. Hej. 522 00:45:46,900 --> 00:45:48,300 Zna� li �ta je ovo? 523 00:45:48,700 --> 00:45:53,900 To su podaci o poslanoj gra�i. Reci ako ne�to ne �tima,ta�kice. 524 00:46:09,400 --> 00:46:10,800 �ta ste vas dvojica smislili? 525 00:46:11,900 --> 00:46:13,900 Radimo na malom bo�i�nom projektu za Sammy. 526 00:46:14,400 --> 00:46:17,700 Dobro. Nisi zaboravio na ve�era�nji Bo�i�ni ples 527 00:46:17,900 --> 00:46:19,300 u klubu veterana,zar ne? 528 00:46:20,800 --> 00:46:23,600 Zapravo,mislim da �u ostati ovdje malo du�e da zavr�im ono �to je ostalo. 529 00:46:23,900 --> 00:46:25,000 �ta? Ok. 530 00:46:25,300 --> 00:46:27,400 Mo�da ubjedim koju �enu da ple�e sa mnom, ako ti nisi tamo. 531 00:46:27,900 --> 00:46:30,000 Richard, koga zavarava�? 532 00:46:30,500 --> 00:46:32,500 Nema� mnogo �ansi ni sa Cody, ni bez njega. 533 00:46:33,100 --> 00:46:35,900 Cody, ima�e� �ansu da upozna�e neke od velikana veterana. 534 00:46:36,300 --> 00:46:39,100 Ako ne do�e�,Rose �e biti jako ljuta �to nisi probao prase�a rebra. 535 00:46:42,000 --> 00:46:44,100 Ozbiljan sam. Dobro, bi�emo tamo. 536 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Nemoj te zaboraviti. Po�urite! I ti, Richard. 537 00:46:56,400 --> 00:46:59,700 �ovje�e! Ovo je upravo ono �to sam trebao. 538 00:47:00,100 --> 00:47:03,000 Idem potra�iti moju dra�esnu �enu da je malo zavrtim. 539 00:47:03,700 --> 00:47:07,200 A �ta �u ja raditi? Poku�aj se zabaviti. 540 00:47:22,400 --> 00:47:24,100 Hvala, Mary. 541 00:47:28,000 --> 00:47:30,600 kako ide, Cody? �eli� zaplesati sa mnom? 542 00:47:31,100 --> 00:47:31,800 Ne. 543 00:47:34,100 --> 00:47:36,000 Faith se izgleda dobro zabavlja. Da,prem da, zaslu�uje bolje. 544 00:47:37,000 --> 00:47:40,200 Odnosi se dobro prema njoj. Da.Ali ne na duge staze. 545 00:47:40,700 --> 00:47:42,100 Dugo su ve� zajedno. 546 00:47:43,400 --> 00:47:45,300 To je veoma rastegnuta romansa. 547 00:47:45,900 --> 00:47:47,800 Kad god po�ne pri�a o njihovoj zajedni�koj budu�nosti 548 00:47:48,300 --> 00:47:52,800 on nestane da bi zavr�io neki novi posao da bi obezbjedio tu budu�nost. 549 00:47:53,400 --> 00:47:55,900 Mo�da je sad spreman da se ve�e. 550 00:47:56,200 --> 00:47:58,900 To je upravo ono �ega se Luke i ja bojimo. Uze�u si pi�e. 551 00:47:58,900 --> 00:48:01,600 �eli� li jedno? Ne ,hvala. 552 00:48:08,000 --> 00:48:10,200 Ovo je tvoje ako zaple�e� sa Paul-om. 553 00:48:14,000 --> 00:48:16,400 Mo�e� kupiti mnogo Bingo kartica. 554 00:48:17,300 --> 00:48:19,100 Va�i. 555 00:48:21,100 --> 00:48:25,300 Oprostite.Mogu li? Naravno.Budi dobar. 556 00:48:25,400 --> 00:48:26,200 Hvala. 557 00:48:36,100 --> 00:48:37,700 Ako spava�,izgubi�e�. 558 00:48:42,000 --> 00:48:45,300 Jeste li za ples? Naravno. 559 00:48:57,300 --> 00:49:00,800 Prili�no zgodan par. Osim �to nisu par. 560 00:49:02,000 --> 00:49:04,200 Faith and Paul su par. 561 00:49:04,200 --> 00:49:07,600 Koji se par vidi nekoliko puta godi�nje? 562 00:49:08,900 --> 00:49:12,400 Ona nije dijete. Treba da po�tuje� njen izbor. 563 00:49:13,200 --> 00:49:15,600 Teoretski da, ali govore�i kao otac on nije pravi 564 00:49:17,800 --> 00:49:19,700 momak za nju. Nije toliko lo�. 565 00:49:21,600 --> 00:49:23,400 Osim toga,on je lud za njom. I Cody je. 566 00:49:24,900 --> 00:49:26,500 Gdje ti �ivi�? Pogledaj ih. 567 00:49:28,400 --> 00:49:30,900 Za nju nema boljeg od njega. 568 00:49:31,600 --> 00:49:35,900 A ja znam prepoznati pravu ljubav kad je vidim. 569 00:49:55,700 --> 00:49:57,600 Imate li �ta protiv da se umje�am? 570 00:50:00,400 --> 00:50:02,700 Oprosti. Mogu li dobiti nazad mog plesnog prtnera? 571 00:50:06,700 --> 00:50:09,000 Moram se malo osvje�iti. 572 00:50:12,000 --> 00:50:13,500 To je samo ples, Paul. 573 00:50:20,100 --> 00:50:22,600 Da li je sve u redu? Ozna�ava svoju teritoriju. 574 00:50:25,900 --> 00:50:28,600 Naj�udesnije se stvari dese kada ple�e�. 575 00:50:37,500 --> 00:50:39,200 Hvala, Faith. nema na �emu. 576 00:50:39,700 --> 00:50:41,000 Hvala tebi. Naravno. 577 00:50:42,200 --> 00:50:43,600 Paul jo� nije stigao? 578 00:50:44,000 --> 00:50:46,100 Vra�a se sa poslovnog puta iz Nape. 579 00:50:47,600 --> 00:50:51,100 �ta on zapravo radi? Da. �ta je zapravo njegov posao? 580 00:50:51,700 --> 00:50:53,300 On je me�unarodni stru�njak i broker za vina. 581 00:50:54,200 --> 00:50:58,300 Da. Provodi vi�e vremena internacionalno nego sa mojom k�eri. 582 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Zdravo, Eric! 583 00:51:06,500 --> 00:51:08,700 Izvini �to kasnim, saobra�aj na mostu je zapeo. 584 00:51:10,200 --> 00:51:12,400 Ne mogu da vjerujem! �ta? 585 00:51:13,000 --> 00:51:14,500 Mislim da te nikad nisam vidio u d�insu. 586 00:51:14,800 --> 00:51:19,400 Vjerovao ili ne,vratio sam se danas da pomognem Faith prodati drvca. 587 00:51:20,100 --> 00:51:21,500 Ti stvarno voli� tu curu. 588 00:51:21,900 --> 00:51:23,900 Postoji jo� jedan momak koji poku�ava da se ubaci. 589 00:51:25,600 --> 00:51:28,000 Pa,ovo bi trebalo da sredi stvar. 590 00:51:29,700 --> 00:51:31,700 Zna�i seli� se i postaje� gor�tak? 591 00:51:32,900 --> 00:51:35,700 Nema �anse. Kad Faith ka�e da,ide sa mnom. 592 00:51:36,300 --> 00:51:38,400 �ta ako ne bude htjela i�i? Spremna je. 593 00:51:39,900 --> 00:51:42,600 Trebao bi da sa Faith prodaje jelke. 594 00:51:43,300 --> 00:51:45,300 Siguran sam da to ne�e propustiti. 595 00:51:45,600 --> 00:51:47,300 Ostani na ve�eri,da proslavimo. 596 00:51:48,200 --> 00:51:49,200 Dobro. Konobar! 597 00:51:50,600 --> 00:51:56,400 Cody ispa��e stvarno lo�e ako ne odnesemo jelke u dje�ji centar. 598 00:51:57,500 --> 00:52:04,700 Ne�e ti biti problem da ode� sa Faith? Nema problema. 599 00:52:05,200 --> 00:52:07,500 Hvala, Cody.Bi�e super. Paul �e do�i tamo. 600 00:52:08,200 --> 00:52:09,700 Idem po kaput. 601 00:52:11,100 --> 00:52:13,200 Jedan �ovjek izgubi,drugi dobije. 602 00:52:19,700 --> 00:52:22,000 Drago mi je, Cody. I meni, gospodine Lombardo. 603 00:52:22,900 --> 00:52:25,000 Hvala, Faith. Sretan Bo�i� mami i tati ! 604 00:52:25,300 --> 00:52:27,200 Re�i �u im. Zdravo! Zdravo! 605 00:52:28,600 --> 00:52:30,000 Bilo je odli�no. Zabavno. 606 00:52:32,300 --> 00:52:33,400 Ozbiljan ulov. 607 00:52:36,200 --> 00:52:38,200 �ta je? Sva si prekrivena iglicama. 608 00:52:40,200 --> 00:52:41,300 Sad je bolje. 609 00:52:42,700 --> 00:52:44,900 Izgleda� mnogo sretnije nego kad si stigao u grad. 610 00:52:45,300 --> 00:52:47,500 Ho�e� re�i da sam bio uko�en? Oprezan. 611 00:52:48,400 --> 00:52:53,000 Zbog vojske. �ekaj. Odmah se vra�am. 612 00:53:11,100 --> 00:53:12,900 �ao.Imam poklon za tebe. 613 00:53:16,300 --> 00:53:17,200 Faith... 614 00:53:18,800 --> 00:53:20,800 Da se sje�a� svoje porodice. 615 00:53:23,000 --> 00:53:25,300 �ekaj. �elim da slikam. 616 00:53:29,100 --> 00:53:30,700 Reci "cheese" 617 00:53:31,500 --> 00:53:34,000 Cody Cullen. �elim drvo. 618 00:53:36,500 --> 00:53:37,600 Cody �e vam pomo�i. 619 00:53:44,500 --> 00:53:46,600 �ekaj sekundu. Da te slikam. To je broj 20. 620 00:53:48,200 --> 00:53:51,800 Ovo je prava ljepotica. Na�e najve�e drvce. 621 00:53:56,900 --> 00:53:58,600 Ko je bacio? Da li si ti? 622 00:54:12,400 --> 00:54:13,300 �ekaj! 623 00:54:15,000 --> 00:54:15,800 Mo�e jedna sa mnom? 624 00:54:16,200 --> 00:54:17,100 Pogled gore. 625 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 Uzmi.Ne,ja �u. 626 00:54:27,300 --> 00:54:28,500 Nasmij se. 627 00:54:35,900 --> 00:54:38,600 Pri�i.Sad je bolje. 628 00:54:39,400 --> 00:54:40,400 Osmjeh. 629 00:54:41,000 --> 00:54:42,400 1,2,3... 630 00:54:43,500 --> 00:54:46,200 �ao mi je �to kasnim. Poslije. 631 00:54:47,300 --> 00:54:48,100 Saobra�aj je prava no�na mora. 632 00:54:48,900 --> 00:54:50,600 Sve je OK, sve je zavr�eno. 633 00:54:51,700 --> 00:54:53,500 Nije prekasno. Mo�emo i�i ku�i. 634 00:54:53,900 --> 00:54:56,000 Otvoriti bocu vina i sjediti ispred kamina... 635 00:54:56,600 --> 00:54:58,300 Prvo moram zavr�iti nekoliko stvari ovdje. 636 00:54:59,700 --> 00:55:02,000 Ne,u redu je. Idite. 637 00:55:05,500 --> 00:55:09,200 Hvala, Cody. Nemoj ovo zaboraviti. 638 00:55:12,100 --> 00:55:14,600 Hladno je. Misli� da je ovo hladno? 639 00:55:15,300 --> 00:55:19,000 Trebao si biti ovdje poslijepodne. Gdje �emo na ve�eru? 640 00:55:38,100 --> 00:55:39,300 Zdravo! Zdravo! 641 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 �ta ti radi� ovdje? 642 00:55:47,000 --> 00:55:50,500 I�ao sam u jutarnju �etnju. A ti? 643 00:55:51,300 --> 00:55:53,100 Nosila sam plate ujaku Richard-u. 644 00:56:01,600 --> 00:56:04,300 Moram nazad. Idem i ja sa tobom,ako �eli�. 645 00:56:05,300 --> 00:56:09,400 Ooooo? �ta...ja... 646 00:56:30,100 --> 00:56:32,500 O,ne.Moram i�i Moram nazad. 647 00:56:33,100 --> 00:56:34,700 Faith! Izvini. 648 00:56:36,000 --> 00:56:39,100 Poljubila sam ga, mama. Volim Paula 649 00:56:39,800 --> 00:56:40,900 a poljubila sam Codya. 650 00:56:41,400 --> 00:56:47,300 O,draga,samo si bila uhva�ena u trenutku. To je samo kratak,ne smotren trenutak ... 651 00:56:48,700 --> 00:56:53,800 Nisam sigurna da je to. �ta da radim, mama? 652 00:56:56,500 --> 00:56:59,500 Samo ti mo�e� odgovoriti na to pitanje. 653 00:57:02,800 --> 00:57:05,100 Najdra�a... Meni se svi�a Paul,zar ne? 654 00:57:06,800 --> 00:57:09,300 Bitno je samo koga ti voli� 655 00:57:10,400 --> 00:57:14,700 Uvijek sam mislila da je Paul �ovjek s kojim �u provesti �ivot, 656 00:57:15,500 --> 00:57:16,800 s kim �u imati porodicu. 657 00:57:17,700 --> 00:57:21,000 Zapamti,du�o,samo treba� slu�ati svoje srce. 658 00:57:23,800 --> 00:57:25,800 Volim te, mama! 659 00:57:30,100 --> 00:57:32,300 Do�i �u kasnije. 660 00:57:38,200 --> 00:57:39,900 �ekaj te malo! 661 00:57:48,900 --> 00:57:50,600 �ta se ovdje de�ava? Molim? 662 00:57:51,100 --> 00:57:55,100 Osim molim,ne�to posebno se de�ava. Poljubio sam Faith. 663 00:57:55,700 --> 00:57:56,600 Kona�no! 664 00:57:58,200 --> 00:58:01,800 Prema sceni iz kancelarije mislim da ti je uzvratila. 665 00:58:11,800 --> 00:58:12,900 Jesi �uo novosti? Kakve? 666 00:58:14,200 --> 00:58:16,500 Ljubav je u zraku. O �emu pri�a�? 667 00:58:17,200 --> 00:58:19,400 Tvoja �erka leti zahvaljuju�i posebnim silama. 668 00:58:21,700 --> 00:58:23,700 �ta je bilo? Poljubio ju je. 669 00:58:24,500 --> 00:58:26,200 �ta je ona uradila? Pocrvenila. 670 00:58:27,700 --> 00:58:30,500 Svidjelo mu se? Oboma se,izgleda,svidjelo. 671 00:58:31,100 --> 00:58:33,200 Dobro. Sve ide prema planu. 672 00:58:34,500 --> 00:58:38,000 Ima� plan? Naravno da imam. 673 00:58:36,500 --> 00:58:38,200 Ja uvijek imam plan. 674 00:58:40,900 --> 00:58:42,900 Gdje je ona sad? Kod svoje majke. 675 00:58:46,700 --> 00:58:48,400 Moram i�i popri�ati s njom. 676 00:58:48,800 --> 00:58:50,500 Mogu li i�i i ja? Ne budi glup. 677 00:58:52,600 --> 00:58:53,700 Gdje je Faith? 678 00:58:54,000 --> 00:58:56,600 Uznemirena je i oti�la je ku�i ranije. 679 00:58:56,900 --> 00:58:57,600 Jesi �ula? 680 00:58:58,400 --> 00:59:01,900 Izaziva� probleme i tra�i� nevolju. 681 00:59:02,400 --> 00:59:05,600 Rosie, ne uzbu�uj me. 682 00:59:14,300 --> 00:59:16,300 Ovo �e biti bolje od pro�log. 683 00:59:16,900 --> 00:59:18,300 �ta je falilo pro�lom? 684 00:59:18,600 --> 00:59:20,800 Nije bilo dovoljno bra�na. Gledaj ... 685 00:59:21,100 --> 00:59:22,700 Dosta je bra�na. Ne,grije�i�. 686 00:59:23,900 --> 00:59:27,100 Svake godine ista pri�a. 687 00:59:27,700 --> 00:59:30,400 Ti ... Vidio si �ta? 688 00:59:31,900 --> 00:59:33,500 Zdravo. Bilo je krajnje vrijeme. 689 00:59:33,900 --> 00:59:35,000 Propustio si svu zabavu. 690 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 Je si li dobro, Cody? Da,sve je u redu. 691 00:59:37,800 --> 00:59:39,800 U�i! 692 00:59:40,100 --> 00:59:41,100 Zdravo! 693 00:59:43,200 --> 00:59:44,400 Zdravo, Paul! 694 00:59:45,100 --> 00:59:46,600 Vi zaista radite momci. 695 00:59:47,600 --> 00:59:50,500 Osje�aj se kao kod ku�e. Poslu�i se. 696 00:59:50,900 --> 00:59:52,000 �elio bih, Rosie 697 00:59:52,300 --> 00:59:55,500 Ali zapravo sam mislio ako mogu ukrasti Faith ve�eras? 698 00:59:56,300 --> 00:59:58,800 Postaje hladno ovdje. Cody, idi i donesi drva. 699 00:59:59,800 --> 01:00:02,300 Moj posao ovdje zavr�ava. Pomo�i �u ti. 700 01:00:06,400 --> 01:00:09,500 Imam iznena�enje. Hvala. 701 01:00:11,500 --> 01:00:12,800 Slatko je. 702 01:00:18,000 --> 01:00:22,100 Slu�aj ... znam da se kratko znamo 703 01:00:24,000 --> 01:00:26,500 ali treba da zna� da si postao dio porodice. 704 01:00:27,700 --> 01:00:29,200 Svi smo te zavoljeli. 705 01:00:33,200 --> 01:00:34,500 Nisam ni�ta od ovog planirao. 706 01:00:36,800 --> 01:00:43,200 Vojnici imaju �vrste veze, svi su bra�a,sestre,porodica. 707 01:00:45,600 --> 01:00:50,400 Posao im je da brane i da se vrate onima koji ih �ekaju. 708 01:00:52,200 --> 01:00:54,400 Ti treba� nekog kome �e� se vratiti. 709 01:00:56,400 --> 01:00:58,100 Razumije�? 710 01:01:06,400 --> 01:01:08,700 Sjedi. Donije�u ki�obran. 711 01:01:22,100 --> 01:01:27,300 Idemo.Pazi gdje staje�. Ovim putem. 712 01:01:39,100 --> 01:01:42,500 Gdje su mu�terije? Mjesto izgleda napu�teno. 713 01:01:43,300 --> 01:01:44,700 Sto je spreman. 714 01:01:51,400 --> 01:01:54,100 �ta se de�ava Rachel? Zatvoreni smo ve�eras. 715 01:01:55,400 --> 01:01:56,600 Imamo privatnu zabavu. 716 01:01:59,600 --> 01:02:01,700 Za vas. U�ivajte u ve�eri! 717 01:02:07,300 --> 01:02:08,600 �ta si smislio? 718 01:02:09,700 --> 01:02:12,200 Mislio sam da ne provodimo dovoljno kvalitetnog vremena. 719 01:02:13,900 --> 01:02:18,100 Zato si rezervisao Citronee u jeku sezone? 720 01:02:19,400 --> 01:02:20,700 Sretan Bo�i�! 721 01:02:24,200 --> 01:02:25,200 Za nas! 722 01:02:28,200 --> 01:02:29,500 Hvala. 723 01:02:34,800 --> 01:02:36,400 �elim �kampe. 724 01:02:48,900 --> 01:02:50,500 Znam da je Bo�i� za samo dva dana. 725 01:02:50,900 --> 01:02:52,400 Vjerovatno sam trebao �ekati do tad 726 01:02:53,300 --> 01:02:55,800 ali vi�e ne mogu �ekati ni minutu. 727 01:02:59,100 --> 01:03:03,900 Ho�e� li mi u�initi �ast i udati se za mene? 728 01:03:09,400 --> 01:03:11,100 Paul... 729 01:03:13,600 --> 01:03:16,800 Volim te! Naravno da �u se udati za tebe. 730 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Za godi�njicu �emo putovati �irom Evrope. 731 01:03:31,400 --> 01:03:32,900 Gdje god krenem,i�i �e� sa mnom. 732 01:03:33,400 --> 01:03:36,100 Ostatak �ivota prove��emo putuju�i svijetom. 733 01:03:58,100 --> 01:03:59,600 Dobro jutro! Zdravo! 734 01:04:00,700 --> 01:04:05,900 Cody, moram ti ne�to re�i. Paul i ja smo se vjerili sino�. 735 01:04:08,200 --> 01:04:11,300 Super. Sretan sam zbog vas. Paul je super momak. 736 01:04:17,900 --> 01:04:20,200 Sretan sam zbog tebe, Faith. 737 01:04:51,900 --> 01:04:54,600 Zdravo,du�o! Zdravo! 738 01:04:57,700 --> 01:05:02,100 Jesi li naru�ila? Drago mi je da si nazvao. 739 01:05:02,900 --> 01:05:04,000 Trebam odmor. 740 01:05:04,300 --> 01:05:07,800 Nakon vjen�anja, idemo na Belize za Bo�i�. 741 01:05:09,200 --> 01:05:10,700 I da propustim zabavu sa mojom porodicom? 742 01:05:12,200 --> 01:05:14,500 Zasnova�emo svoju porodicu u Napi. 743 01:05:15,800 --> 01:05:18,000 Dragi nikad nismo razgovarali o napu�tanju Nevada City. 744 01:05:19,200 --> 01:05:20,700 Zna� da volim rad na pilani. 745 01:05:21,800 --> 01:05:23,000 Zna� da volim provoditi vrijeme sa mojom porodicom. 746 01:05:23,900 --> 01:05:25,400 Mislila sam da voli� i ti. 747 01:05:25,700 --> 01:05:28,200 Mo�emo si ne�to malo napraviti ovdje. Podijeli�emo na�e vrijeme. 748 01:05:29,300 --> 01:05:31,500 Veze zna�e kompromise. 749 01:05:33,000 --> 01:05:35,400 Nisam razmi�ljala tako. Sve �e biti u redu. 750 01:05:36,700 --> 01:05:39,600 Tvoj tata �e na�i nekog da te zamijeni 751 01:05:40,000 --> 01:05:41,500 a mi �emo ga stalno posje�ivati. 752 01:05:57,200 --> 01:06:01,500 �ta si dobio!Dobra vremena! 753 01:06:05,400 --> 01:06:07,500 Predpostavljm da si do sad �uo? Da. 754 01:06:09,000 --> 01:06:10,500 Richard je u �alosti. 755 01:06:12,000 --> 01:06:14,500 �ta se desilo sa tra�enjem dozvole od oca? 756 01:06:15,800 --> 01:06:18,100 Ako je Faith sretna, sigurno �e� re�i da. 757 01:06:18,700 --> 01:06:24,900 Slu�aj,sine. Znam da voli� Faith. 758 01:06:25,600 --> 01:06:29,500 Za tebe je lako da se povu�e� iz vojske nakon toliko godina slu�be. 759 01:06:30,400 --> 01:06:36,000 Mo�e� ostati ovdje i raditi na pilani,ili voziti.. 760 01:06:38,700 --> 01:06:40,600 Ne mogu ostati. Ona se udaje za drugog. 761 01:06:41,000 --> 01:06:46,900 Ta�no. Ali Paul nije pravi. �ta je s osje�ajem za borbu za ispravnu stvar? 762 01:06:47,300 --> 01:06:50,200 Ima rije� za osvajanje ne�eg �to ti ne pripada. 763 01:06:50,600 --> 01:06:53,900 Ne mo�e� se povu�i sad. Mora� joj re�i �ta osje�a�. 764 01:06:54,400 --> 01:06:55,400 To je ispravno. 765 01:06:56,300 --> 01:06:57,800 Ispravno je nastaviti dalje. 766 01:07:02,800 --> 01:07:05,400 Za momka koji mi je spasio �ivot! 767 01:07:06,400 --> 01:07:09,100 Za momka koji je spasio moj! 768 01:07:31,600 --> 01:07:33,600 Zdravo.Ja sam Paul. Trenutno sam odsutan 769 01:07:33,900 --> 01:07:35,600 ali ako ostavite poruku, nazva�u vas. 770 01:07:44,700 --> 01:07:46,600 Nisam uop�te sretan ovim zarukama. 771 01:07:47,100 --> 01:07:49,300 Faith je odlu�ila. Moramo je podr�ati. 772 01:07:50,700 --> 01:07:52,100 Cody zbog tog odlazi. 773 01:07:52,600 --> 01:07:56,300 �ao mi je. Ali to je njegova odluka. 774 01:07:58,600 --> 01:07:59,800 Pridr�i ovo. 775 01:08:03,700 --> 01:08:05,200 Tata! 776 01:08:06,500 --> 01:08:09,400 Zapela sam na pilani, akumulator mi je crkao a ne mogu dobiti Paul-a. 777 01:08:10,400 --> 01:08:12,900 Mo�e� li me pokupiti? Dolazim. 778 01:08:15,100 --> 01:08:17,200 Faith-in akumulator je crkao a Paul-a ne mo�e prona�i. 779 01:08:18,500 --> 01:08:19,900 �eli� da po�em s tobom? 780 01:08:21,800 --> 01:08:27,300 Ne,prehladno je za starce kao �to smo mi. 781 01:08:27,800 --> 01:08:29,800 Luke Spelman... 782 01:08:47,600 --> 01:08:49,100 Stigli smo. 783 01:08:52,000 --> 01:08:55,300 Kako je pro�la vo�nja sankama? Kao i obi�no,veoma romanti�no. 784 01:08:56,000 --> 01:08:58,900 Faith-in akumulator je crkao. Da li bi oti�ao do pilane po nju? 785 01:08:59,500 --> 01:09:01,800 Luke, mislim da to nije dobra ideja. 786 01:09:04,300 --> 01:09:06,000 Bi�e. 787 01:09:06,300 --> 01:09:07,900 Ovo je Faith-ina omiljena deka. 788 01:09:10,200 --> 01:09:15,600 Dr�i uzde �vrsto, ali budi nje�an. Oni �e obaviti posao. 789 01:09:16,600 --> 01:09:19,800 Jesi li ti siguran u ovo? Naravno.Kre�i. 790 01:09:48,700 --> 01:09:50,000 Ovo nije moja ideja. 791 01:09:51,100 --> 01:09:53,400 �ao mi je zbog onog �to se desilo u �umi neki dan. 792 01:09:54,500 --> 01:09:56,400 Nije u redu da stekne� pogre�ne ideje. 793 01:09:56,900 --> 01:10:00,800 Meni nije �ao. Vrijeme s tobom poljubac ... 794 01:10:01,500 --> 01:10:03,300 �uva�u ih do kraja mog �ivota. 795 01:10:04,100 --> 01:10:07,600 Zaslu�uje� da bude� sretan! Bi�u ja sretan. Do�i! 796 01:10:11,900 --> 01:10:13,100 Hladno je. 797 01:10:14,900 --> 01:10:16,000 Hvala. 798 01:10:36,200 --> 01:10:37,500 Dobro curo! 799 01:10:37,900 --> 01:10:40,000 Reci tati da sam bio nje�an s njom. 800 01:10:44,200 --> 01:10:46,400 Uzmi ovo. 801 01:10:48,300 --> 01:10:50,200 Ugrija�e te kad ode�. 802 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Hvala. 803 01:11:12,300 --> 01:11:13,800 Do�i tati. 804 01:11:16,800 --> 01:11:18,400 Cody zgrabi curu! 805 01:11:19,300 --> 01:11:21,600 Hajde, Cody! 806 01:11:32,400 --> 01:11:35,300 Promijenite partnere. 807 01:11:36,500 --> 01:11:38,500 Zaista treba da krenem. �ta? 808 01:11:38,900 --> 01:11:41,900 Treba da zavr�im ne�to prije ve�era�nje slu�be. 809 01:11:42,400 --> 01:11:43,400 Ma daj ... 810 01:11:43,700 --> 01:11:47,000 I ja treba ne�to da uradim. Mogu li posuditi kombi? 811 01:11:48,000 --> 01:11:52,300 Naravno. Ne zaboravi Bo�i�na slu�ba je u sedam. 812 01:11:52,700 --> 01:11:55,300 Ako zavr�im. - Ok,poku�aj. 813 01:11:55,800 --> 01:11:57,900 To je prekrasna slu�ba. Da. 814 01:11:58,300 --> 01:12:00,100 Da, gospo�o, poku�a�u. 815 01:13:28,700 --> 01:13:33,800 Jo� uvijek si ovdje. Ti si sre�an �ovjek, Paul. 816 01:13:35,500 --> 01:13:39,100 Ljubav, a ne sre�a mi je obezbjedila ovo. 817 01:13:41,600 --> 01:13:43,000 Treba da zna� da ja volim Faith 818 01:13:43,500 --> 01:13:47,300 ali znam da ona voli tebe i iskreno se nadam da sve ovo radi� iz pravih razloga. 819 01:13:47,900 --> 01:13:48,900 Razumio. 820 01:14:06,300 --> 01:14:07,400 Sa�uvao sam mjesto. 821 01:14:25,000 --> 01:14:25,700 ... i njegovo bo�ansko veli�anstvo je svugdje. 822 01:14:26,000 --> 01:14:30,400 Jako sam upla�en. An�eo im je rekao:"Ne boj te se!" 823 01:14:30,800 --> 01:14:32,100 "Nosim vam dobre vijesti i veliki u�itak svim ljudima" 824 01:14:32,400 --> 01:14:36,700 Slika svete porodice me potakne da razmi�ljam o Nevada City 825 01:14:37,100 --> 01:14:38,300 i porodicama ovdje. 826 01:14:39,300 --> 01:14:42,800 Isus je do�ao da spasi svijet iako je bio,kao i svi mi,momak iz malog grada 827 01:14:43,100 --> 01:14:44,600 koji nije napu�tao svoju porodicu. 828 01:14:45,400 --> 01:14:47,600 Bio je okru�en ljudima koji su voljeli jedni druge 829 01:14:48,400 --> 01:14:52,700 i koji je za primjer imao Joseph-a, koji je izabrao ostati sa Mary 830 01:14:53,500 --> 01:14:56,700 i postavio model kako uraditi ono �to treba. 831 01:14:57,200 --> 01:15:00,200 Izbor koji je pred nama mo�e biti ispunjenje na�ih �elja ili birati ono �to �e drugom donijeti dobro. 832 01:15:01,200 --> 01:15:04,700 Ima li ve�eg poklona,koji mo�emo dati ili ve�eg dobra koje mo�emo uraditi. 833 01:15:06,500 --> 01:15:12,800 Mislim da nema. 834 01:15:16,000 --> 01:15:17,900 �elim da vas podsjetim da se pomolimo 835 01:15:18,300 --> 01:15:20,200 za sve �ene i mu�karce u na�im vojnim jedinicama, 836 01:15:20,600 --> 01:15:25,300 koji su daleko i u opasnosti u vrijeme praznika. 837 01:15:20,300 --> 01:15:25,000 Sad kad su svije�e upaljene zapjevajmo "Tiha No�" 838 01:15:37,500 --> 01:15:39,900 Ne�to nije u redu? 839 01:15:52,000 --> 01:15:53,300 Paul! Paul! 840 01:16:06,200 --> 01:16:08,900 Jako mi je �ao! 841 01:17:38,100 --> 01:17:41,400 Sretan Bo�i�! Sretan Bo�i�, Richard! 842 01:17:42,400 --> 01:17:44,100 Daj da ti pomognem s tim. 843 01:17:44,300 --> 01:17:45,900 Nisam vidio Cody-ijev motor vani. 844 01:17:46,300 --> 01:17:48,100 Zna� li gdje je oti�ao? Ne. A ti? 845 01:17:48,900 --> 01:17:52,500 Ne svi�a mi se. Namjestio je krevet i nema njegovih stvari. 846 01:17:52,900 --> 01:17:57,800 Vidi! Ostavio je �estitku i mapu ili ne�to... 847 01:17:58,600 --> 01:18:02,700 "Dragi Rosie, Faith, Luke i Richard," 848 01:18:02,800 --> 01:18:05,300 "Nekoliko proteklih sedmica zna�ilo mi je mnogo" 849 01:18:05,700 --> 01:18:08,900 "Pozvali ste me u svoj dom i zato �u " 850 01:18:09,200 --> 01:18:10,600 "vam zauvijek biti zahvalan" 851 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 "Pro�ivio sam najljep�e trenutke u �ivotu ovdje u Nevada City 852 01:18:13,600 --> 01:18:15,800 "i sa�uva�u sve uspomene, sve slike " 853 01:18:16,400 --> 01:18:19,600 "�elim vam svima �ivot pun sre�e,ljubavi i mira. " 854 01:18:20,100 --> 01:18:21,700 "Sretan Bo�i�!" Cody Cullen. 855 01:18:22,200 --> 01:18:26,800 "P. S. Ako pratite mapu, na�i �ete Bo�i�ni poklon. " 856 01:18:32,200 --> 01:18:33,400 Idemo! 857 01:18:35,000 --> 01:18:38,500 Kad �emo otvarati poklone? Gospode! 858 01:18:54,800 --> 01:18:56,100 Polako... 859 01:19:04,000 --> 01:19:08,200 Pogledaj ovo! Tako je lijepo. 860 01:19:08,700 --> 01:19:09,700 Nek sam proklet! 861 01:19:10,200 --> 01:19:10,800 Gdje �arolija po�inje... 862 01:19:14,000 --> 01:19:15,600 Morao je puno vremena provesti na ovo ... 863 01:19:20,800 --> 01:19:24,000 Na ovome ste radili u kasne sate? Kriv sam. 864 01:19:25,400 --> 01:19:26,900 Richard, hvala ti. 865 01:19:27,600 --> 01:19:29,100 Ne zahvaljuj meni, Cody je zaslu�an. 866 01:19:29,500 --> 01:19:32,500 On je to uradio. Ja sam mu pokazao kako da dr�i �eki� i zabija eksere 867 01:19:33,200 --> 01:19:34,500 i da radi na pili. 868 01:19:47,000 --> 01:19:50,400 Draga Faith,zaljubio sam se dva puta u tebe. 869 01:19:50,900 --> 01:19:54,100 "Jednom, kad mi je prelijepa �ena uzela pomfrije " 870 01:19:55,200 --> 01:19:59,900 "I prvi put kad je pa�ljiva i nje�na �ena poslala Bo�i�nu �estitku " 871 01:20:01,200 --> 01:20:04,600 "Hvala ti �to si mi pokazala kako se zbog ljubavi mogu �udesno osje�ati " 872 01:20:06,200 --> 01:20:09,400 "Nadam se da �e svi tvoji snovi postati java." Cody 873 01:20:16,300 --> 01:20:19,200 Zna�i,ova ga je �estitka dovela u Nevada City? 874 01:20:20,000 --> 01:20:22,200 Ne, ti si. 875 01:20:25,700 --> 01:20:27,900 Tata, moram ga na�i. 876 01:20:33,900 --> 01:20:36,800 Imam ideju. 877 01:20:41,400 --> 01:20:46,400 Ovaj most je posve�en uspomeni na hrabre �ene i mu�karce koji su slu�ili u Vietnamu i nikad se nisu vratili svom domu. 878 01:21:20,000 --> 01:21:23,300 Naredni�e Cullen, zaboravili ste ne�to. 879 01:21:26,400 --> 01:21:30,500 Pile�i sendvi� sa salatom i ra�enim hljebom, pomfrijem,ekstra hrskavim. 880 01:21:31,800 --> 01:21:33,100 Nema vru�e �okolade? 881 01:21:33,300 --> 01:21:35,000 Mora�ete se vratiti u Nevada City po to. 882 01:21:35,900 --> 01:21:37,000 Kako si me na�la? 883 01:21:37,200 --> 01:21:38,700 Tata je znao da ne bi napustio grad 884 01:21:39,000 --> 01:21:40,900 a da ne posjeti� memorijal na Vietnam. 885 01:21:41,900 --> 01:21:51,400 Ako ikad, ikad,poku�a� da napusti� grad bez pozdrava,kunem ti se ja �u.... 886 01:21:54,500 --> 01:21:59,500 obrada: by Wolf prevela: Zdenka � 887 01:22:02,500 --> 01:22:06,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 69824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.