Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,200
www.titlovi.com
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,100
B O � I � N A � E S T I T K A
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
Draga vojsko,
4
00:00:28,400 --> 00:00:32,400
nadam se da �e vas ova �estitka zate�i zdrave
i spremne za u�ivanje u praznicima
5
00:00:33,500 --> 00:00:34,700
U ovo doba godine
6
00:00:35,100 --> 00:00:37,500
uvijek razmi�ljam o stvarima
za koje bih trebala biti zahvalna.
7
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Odrasla sam u domu punom ljubavi
s divnim roditeljima.
8
00:00:42,300 --> 00:00:43,700
Moji roditelji, Rosie and Luke
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
pridru�uju se mojim Bo�i�nim �estitkama tebi.
10
00:00:47,000 --> 00:00:50,200
Nevada City je dom
Spelman porodici ve� tri generacije.
11
00:00:51,300 --> 00:00:55,300
Mogla sam oti�i,ali sve �to mi je bilo va�no
nalazilo se ovdje.
12
00:00:56,400 --> 00:00:58,300
Na�i �ivoti nisu briga o stvarima
13
00:00:58,900 --> 00:01:01,900
porodica i prijatelji,ljudi,
su centar �ivota.
14
00:01:03,100 --> 00:01:05,800
Nemamo tr�ni centar ovdje
15
00:01:06,100 --> 00:01:08,100
ali to nam ne smeta.
16
00:01:09,400 --> 00:01:11,300
Na�a lokalna crkva
svake godine organizuje
17
00:01:11,500 --> 00:01:12,700
...aktivnost "Bo�i�na �estitka "
18
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
za na�e trupe daleko od ku�e.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
Crkva je centar
20
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
svih aktivnosti
i dru�tvenih doga�anja.
21
00:01:19,700 --> 00:01:22,000
Njena vrata su otvorena 24 sata
za svakog.
22
00:01:22,300 --> 00:01:26,700
Vjeruj mi , ima� mnogo prijatelja ovdje
samo ih jo� nisi upoznao.
23
00:01:27,900 --> 00:01:31,400
Znam da ti je te�ko
bez tvojih voljenih.
24
00:01:32,400 --> 00:01:33,700
Znam kako to izgleda.
25
00:01:34,700 --> 00:01:37,800
Kada sam upoznala mog momka
bio je sve �to sam �eljela.
26
00:01:39,900 --> 00:01:43,100
Od tad ,njegov posao nas
�esto razdvaja.
27
00:01:45,400 --> 00:01:47,100
Kladim se da �e� biti
sa svojom porodicom
28
00:01:47,100 --> 00:01:49,500
mnogo prije nego �to nas dvoje budemo
na istom po�tanskom broju.
29
00:02:14,300 --> 00:02:17,700
- Hej, Sarge!
- �ta si smislio, Jones?
30
00:02:17,900 --> 00:02:20,100
Da se fotografi�emo?
31
00:02:22,600 --> 00:02:26,300
- Gdje ste nabavili te �e�ire?
- Od plesa�ica na USO predstavi .
32
00:02:29,200 --> 00:02:33,300
Imamo Bo�i�nu �estitku za vas
od obo�avatelja iz Amerike.
33
00:02:33,900 --> 00:02:36,300
Crkva iz mog mjesta
�alje nam �estitke.
34
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
Dajte ih momcima koji nisu stigli
na predstavu.
35
00:02:39,200 --> 00:02:40,100
Ne mogu to uraditi ,
naredni�e.
36
00:02:40,400 --> 00:02:43,300
Armija mi je povjerila zadatak-
predati vam ovu �estitku.
37
00:03:07,300 --> 00:03:09,900
Ako ikad krenete na zapad,
molim vas,posjetite nas.
38
00:03:10,400 --> 00:03:13,600
�elim li�no da vam se zahvalim na slu�bi i �rtvi.
39
00:03:14,900 --> 00:03:17,100
Govorim u ime svih
u Nevada City
40
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
kad ka�em da
smo vam zahvalni
41
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
�to brinete da smo sigurni
i dobro �uvani.
42
00:03:23,800 --> 00:03:25,400
�aljem vam fotografiju na�e crkve.
43
00:03:26,500 --> 00:03:29,600
Ve�eras sve svije�e gore za vas.
44
00:03:30,300 --> 00:03:34,000
Da u Novoj godini budete kod ku�e
i da u svijetu zavlada mir.
45
00:03:36,200 --> 00:03:39,300
Vi ste u na�im mislima
i u na�im molitvama.
46
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
S ljubavlju i najljep�im �eljama,
Faith Spelman.
47
00:03:47,800 --> 00:03:49,300
Jeste li dobili lijepu �estitku?
48
00:03:50,400 --> 00:03:51,200
Da, Jonsey. Hvala ti.
49
00:03:52,600 --> 00:03:54,000
Izgleda da tu ima� zanimljivih stvari.
50
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
Moja zaru�nica Liddy
�eli da uzmete kola�i�.
51
00:03:57,500 --> 00:03:59,200
-�eljela bi,zar ne?
- Tako mi je rekla.
52
00:04:02,700 --> 00:04:03,800
Zahvali joj u moje ime.
53
00:04:05,900 --> 00:04:10,500
Ovo je najnovija njena slika.
Svaki dan je sve ljep�a.
54
00:04:12,500 --> 00:04:15,500
- Sretan si �ovjek.
- Sretan Bo�i�,naredni�e!
55
00:04:16,100 --> 00:04:17,500
Sretan Bo�i�!
56
00:04:29,800 --> 00:04:33,600
Ne znam za tebe Lewis, ali ja
se nisam prijavio za ovo.
57
00:04:34,700 --> 00:04:35,600
U pravu si, brate.
58
00:04:37,100 --> 00:04:41,100
- Liddy i ja smo izabrali datum sino�.
- Lijepo!
59
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
- Dan zaljubljenih.
- �estitam, Jonsey.
60
00:04:44,500 --> 00:04:46,900
Hvala. Liddy
�eli znati ho�ete li biti na svadbi?
61
00:04:47,900 --> 00:04:48,900
Dolaze!
62
00:04:57,900 --> 00:05:00,500
Jonesy, bje�i odatle.
Bje�i!
63
00:05:08,600 --> 00:05:11,100
Prva jedinica ,obezbjedi to brdo.
64
00:05:11,300 --> 00:05:12,800
Bi�e� dobro, dru�e. Hajde!
65
00:05:14,600 --> 00:05:17,000
Edo, pozovi pomo�.
66
00:05:17,800 --> 00:05:20,300
Bi�e� dobro, Jonesy.
Sve �e biti dobro.
67
00:05:52,100 --> 00:05:54,700
Voljno, naredni�e, Cullen.
68
00:05:57,200 --> 00:05:59,100
Mo�emo li razgovarati?
69
00:05:59,600 --> 00:06:00,700
Izvolite,gospodine.
70
00:06:04,000 --> 00:06:08,700
�ao mi je �uti o naredniku Jones.
Nesre�a!
71
00:06:09,500 --> 00:06:10,900
Da, gospodine.
72
00:06:11,300 --> 00:06:13,900
- Uskoro �ete ku�i.
- Razmi�ljam da ostanem.
73
00:06:15,200 --> 00:06:16,900
A ja mislim da trebate ku�i.
74
00:06:20,300 --> 00:06:23,500
Slu�ajte.Jones-ova smrt
nije va�a krivica.
75
00:06:24,100 --> 00:06:26,600
Vrijeme je da se odmorite.
To je nare�enje,naredni�e.
76
00:06:28,700 --> 00:06:32,000
Treba ne�to da uradite za mene.
77
00:06:35,100 --> 00:06:39,200
Postoji mlada udovica u USA,
koja treba ovo.
78
00:06:43,000 --> 00:06:45,300
Kod ku�e
ne razmi�ljaj o armiji.
79
00:06:46,400 --> 00:06:51,600
Razmi�ljaj o svom �ivotu,svojim �eljama
porodici.
80
00:06:52,700 --> 00:06:56,200
Karijera,�ljem i uniforma
koju nosimo
81
00:06:57,300 --> 00:07:03,300
uzela nam je mnogo vremena.
Mo�da je vrijeme da vidimo �ta je slede�e.
82
00:07:56,300 --> 00:07:58,200
- Zdravo, Liddy!
- Naredni�e Cullen.
83
00:08:02,800 --> 00:08:04,100
Prepoznala bih vas bilo gdje.
84
00:08:04,400 --> 00:08:06,900
Jonesy mi je poslao sliku
svih vas.
85
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
Dao bih svoj �ivot za njega.
Da sam imao priliku.
86
00:08:14,400 --> 00:08:20,800
Do�ao sam da ti ka�em
koliko te je jako volio.
87
00:09:00,900 --> 00:09:02,400
- Zdravo!
- Dan.
88
00:09:05,300 --> 00:09:06,500
�ime vas mogu poslu�iti?
89
00:09:06,700 --> 00:09:12,000
Imate li pile�u salatu
i pomfri,ekstra hrskavi?
90
00:09:12,000 --> 00:09:13,400
Bijeli hljeb ili ra�eni?
91
00:09:13,400 --> 00:09:15,800
Ra�eni.
I �alicu vru�e �okolade.
92
00:09:16,200 --> 00:09:17,800
-Slatki�?
- Jo� bolje.
93
00:09:20,700 --> 00:09:22,000
Kako ste?
94
00:09:23,200 --> 00:09:25,300
Znate li gdje mogu oprati ruke?
95
00:09:38,800 --> 00:09:42,100
Zdravo, Bill.
Molly!
96
00:09:55,800 --> 00:09:57,400
Mogu li dobiti ke�ap?
97
00:09:59,000 --> 00:10:00,100
Hvala.
98
00:10:08,400 --> 00:10:12,100
Molly,mislim da sam naru�ila za ponijeti.
99
00:10:12,500 --> 00:10:16,400
- Da,ali ovo nije tvoje.
- �ije je?
100
00:10:19,900 --> 00:10:21,400
Njegovo.
101
00:10:23,000 --> 00:10:26,500
Vi ste naru�ili pile�u salatu,
ra�eni hljeb,
102
00:10:29,500 --> 00:10:30,800
pomfri
kola�e i �okoladu?
103
00:10:31,900 --> 00:10:34,200
- Da.
- Jako mi je �ao.
104
00:10:34,900 --> 00:10:37,800
- Kolike su �anse za ovako ne�to?
- Da,nikad se do sad nije desilo.
105
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
- Da�u vam mojih krompira.
- U redu je,zaista.
106
00:10:51,900 --> 00:10:53,600
Hajde!
107
00:10:54,200 --> 00:10:58,100
Moram i�i.
�ao mi je zbog pomfrija.
108
00:11:00,800 --> 00:11:02,000
Sretan Bo�i�!
109
00:11:31,800 --> 00:11:32,900
Dobar dan.
110
00:11:33,800 --> 00:11:37,400
-Dobar dan. �ta mogu uraditi za vas?
- Nadam se da imate slobodnu sobu.
111
00:11:38,500 --> 00:11:41,700
Da, nekoliko, ali
samo jo� ve�eras.
112
00:11:42,200 --> 00:11:44,900
- Poslije smo puni, zbog Bo�i�a.
- Mo�e,gospo�o.
113
00:11:45,300 --> 00:11:48,800
Onda �u vam dati da ovo popunite,
ako nemate ni�ta protiv.
114
00:11:50,200 --> 00:11:55,100
- U posjeti ste roditeljima za praznike?
- Ne,u prolazu sam.
115
00:11:55,600 --> 00:11:58,300
Onda �emo morati da vas odu�evimo
�to prije,zar ne?
116
00:11:58,700 --> 00:12:00,500
Doru�ak je u osam.
117
00:12:00,900 --> 00:12:02,500
Mislio sam ujutro
oti�i u crkvu.
118
00:12:02,800 --> 00:12:06,700
Na vrhu brda je.
Mo�emo oti�i zajedno,ako ho�ete.
119
00:12:07,100 --> 00:12:10,300
- To bi bilo odli�no. Hvala.
- Va�i klju�evi.
120
00:13:07,500 --> 00:13:10,400
Dobro jutro, Bill.
Zdravo, Dennis, Phillis.
121
00:13:11,300 --> 00:13:14,300
Drago mi je vidjeti vas.
Dobrodo�li!
122
00:13:15,800 --> 00:13:17,300
- Dobro jutro, sinko!
- Dobro jutro!
123
00:13:17,700 --> 00:13:19,900
- Kako lijepe, sjajne cipele.
- Hvala,gospodine.
124
00:13:20,800 --> 00:13:23,500
Kladim se da ste vi posjetitelj
s kojim Selma �eli sjediti.
125
00:13:24,400 --> 00:13:26,300
Da, gospodine.
Ona je izuzetan doma�in.
126
00:13:26,900 --> 00:13:28,400
Niste mogli izabrati bolju crkvu.
127
00:13:29,100 --> 00:13:29,700
Preljepa je.
128
00:13:30,000 --> 00:13:31,300
-Kako se zove�?
- Cody Cullen,gospodine.
129
00:13:31,600 --> 00:13:36,600
- �akon mjeseca, Luke Spelman.
- �ast mi je upoznati vas.
130
00:13:37,000 --> 00:13:41,200
�ast ... Izgleda da jo� niste ni�ta �uli
o mojoj reputaciji.
131
00:13:55,500 --> 00:13:56,900
Dobro jutro!
132
00:13:57,400 --> 00:13:59,400
Dobro jutro!
133
00:13:59,900 --> 00:14:01,700
Ima jedna stara Hebrejska poslovica ...
134
00:14:01,900 --> 00:14:06,500
"Budi dobar prema strancima,jedan
od njih mo�e biti an�eo "
135
00:14:07,800 --> 00:14:10,500
Zato pozdravljm prvo vas
koji ste prvi put me�u nama...
136
00:14:10,800 --> 00:14:15,700
Molim sve takve posjetioce da ustanu...
Hajde Cody,ustani.
137
00:14:16,400 --> 00:14:19,400
da ih pozdravimo i po�elimoda se osje�aju
kao kod ku�e u vrijeme praznika.
138
00:14:22,000 --> 00:14:23,700
Dobro do�li, mladi�u!
Dobro do�li, gospodine!
139
00:14:33,500 --> 00:14:35,900
Pozivamo vas na osvje�enje
nakon slu�be.
140
00:14:36,400 --> 00:14:40,000
Zapjevajmo br.240
"Slu�aj Harold an�eo pjeva."
141
00:15:21,700 --> 00:15:26,800
Bog vas blagoslovio i �uvao!Nek njegovo lice
blista nad vama.Idite u miru.
142
00:15:39,600 --> 00:15:41,200
Drago mi je da si ostao budan.
143
00:15:41,900 --> 00:15:44,900
Moj stav je da slu�be sve�tenika Ives
znaju biti interesantne
144
00:15:45,400 --> 00:15:47,900
kad nisu preduga�ke.
145
00:15:48,700 --> 00:15:51,900
- Svidjela mi se poruka i muzika.
- Da,odli�ne su.
146
00:15:52,600 --> 00:15:55,300
Sjajne cipele i "sir."
Mislim da si vojnik.
147
00:15:56,100 --> 00:15:59,800
-Da,na dopustu.
- I ja sam bio vojnik.
148
00:16:00,800 --> 00:16:02,900
- Vjetnam?
- Ne, bilo je to u Crimei.
149
00:16:05,300 --> 00:16:06,800
Do�i ovamo,malo.
150
00:16:09,500 --> 00:16:12,400
Oprostite. Ukrao bih
moju k�i na sekundu.
151
00:16:16,100 --> 00:16:19,100
Cody, ovo je moja atraktivna
k�i Faith.
152
00:16:19,400 --> 00:16:22,400
- Vidjeli smo se ju�e u rastoranu.
- Ve� ste se upoznali?
153
00:16:22,700 --> 00:16:25,200
Oboje smo obo�avatelji
pomfrija.Ekstra hrskavog.
154
00:16:25,600 --> 00:16:31,900
Cody je narednik u armiji
i na dopustu je.
155
00:16:32,200 --> 00:16:35,700
-Imate li porodicu u gradu?
- Ne,samo sam u prolazu.
156
00:16:40,100 --> 00:16:43,200
Faith,gospo�a Cleveland �eli ku�i.
Mo�e� li je odvesti?
157
00:16:45,000 --> 00:16:46,700
Cody Cullen, bilo je
zadovoljstvo upoznati te.
158
00:16:47,800 --> 00:16:49,700
sretan put i sretni praznici.
159
00:16:50,300 --> 00:16:51,800
Povedite me,gospo�o Cleveland.
160
00:16:53,500 --> 00:16:56,800
- Bilo je zadovoljstvo upoznati vas, gospodine.
- I tebe tako�e.
161
00:16:57,100 --> 00:16:58,300
Vrati se uskoro.
162
00:17:09,000 --> 00:17:11,500
Cody, sa�ekaj!
163
00:17:17,700 --> 00:17:20,200
- Tata, pazi!
- Gospodine, sklonite se!
164
00:17:25,000 --> 00:17:32,000
Tata? Jesi dobro?
Nek neko nazove hitnu.
165
00:17:43,300 --> 00:17:45,100
- Evo ga!
- Heroj.
166
00:17:45,300 --> 00:17:47,400
Ne,ne. Na pravom mjestu
u pravo vrijeme sam samo bio.
167
00:17:47,700 --> 00:17:48,900
Kako ste?
168
00:17:49,300 --> 00:17:52,400
Udari sam kuk i ogrebao rame.
169
00:17:52,700 --> 00:17:54,400
Hvala Bogu na tvojim
specijalnim refleksima!
170
00:17:54,800 --> 00:17:58,500
Nismo imali priliku upoznati se.
Ja sam Rosie Spelman.
171
00:17:59,000 --> 00:18:01,900
- Cody Cullen, gospo�o.
- Zahvalna sam vam �to ste bili tamo.
172
00:18:03,500 --> 00:18:04,800
Svi smo.
173
00:18:05,400 --> 00:18:07,900
Drago mi je da si upoznao
ljubav mog �ivota.
174
00:18:09,700 --> 00:18:13,300
Mora�e� po�i s nama i pridru�iti nam se
na ve�eri, Cody.
175
00:18:13,500 --> 00:18:15,200
U znak zahvalnosti.
176
00:18:15,500 --> 00:18:20,300
- Moram i�i.
- Ma daj,povre�en sam.
177
00:18:20,600 --> 00:18:24,100
A i pro�lo je mnogo vremena kad sam
zadnji put pri�ao o vojsci,s kolegom.
178
00:18:24,500 --> 00:18:28,100
Ne�u prihvatiti ne kao odgovor.
Osim toga imam mnogo slobodnih soba.
179
00:18:28,500 --> 00:18:29,900
Mo�e� i preno�iti.
180
00:18:30,100 --> 00:18:33,800
Budi pametan, predaj se.
181
00:18:34,100 --> 00:18:35,900
Voljeli bi da nam se pridru�ite.
182
00:18:36,100 --> 00:18:40,200
Dogovoreno.
Dobro do�ao u Spelman familiju!
183
00:18:41,300 --> 00:18:43,500
To!
184
00:18:56,800 --> 00:18:58,300
Bolje ga odvezi tamo uz o�ev.
185
00:19:11,400 --> 00:19:14,700
Ne�to miri�e zaista dobro.
186
00:19:15,800 --> 00:19:17,700
Mama je jutros pravila
kola�e od borovnica.
187
00:19:18,400 --> 00:19:20,400
Ona stalno kuha u vrijeme praznika.
188
00:19:22,000 --> 00:19:25,200
- Svi�a ti se?
- Da,ba� je kakvom sam je zami�ljao.
189
00:19:27,100 --> 00:19:28,200
Stvarno?
190
00:19:28,700 --> 00:19:32,000
Zna� kad zami�lja� ne�iji dom.
Udoban i doma�inski.
191
00:19:32,600 --> 00:19:34,900
O,da ti poka�em spava�u sobu!
192
00:19:39,500 --> 00:19:42,400
Ovo su neki od tatinih drugova,
koji se nisu vratili.
193
00:19:42,900 --> 00:19:46,500
Salutira im svaki dan. Ne moram
ti pri�ati o toj povezanosti.
194
00:19:47,300 --> 00:19:49,900
Mama ih naziva njegovim ljubavnicama.
195
00:19:50,300 --> 00:19:52,200
Vojsci pripadaju zasluge
196
00:19:52,800 --> 00:19:55,400
jer je nau�ila tatu bitnim stvarima za brak
197
00:19:56,200 --> 00:19:58,100
lojalnost,posve�enost,
ljubav prema porodici
198
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
i sposobnost da sami brinu
o ve�u.
199
00:20:00,900 --> 00:20:03,000
Izgleda da zasluge za mu�evnost
200
00:20:03,400 --> 00:20:04,700
pripadaju vojsci.
201
00:20:04,900 --> 00:20:06,200
Hajde!
202
00:20:07,400 --> 00:20:11,500
Ovo �e biti tvoja soba.
Kupatilo je iza ugla.
203
00:20:11,800 --> 00:20:14,400
Stavi�u pe�kire.
Tvoji �e biti zeleni.
204
00:20:15,200 --> 00:20:20,300
-Hvala, Faith, �elim da ...
- Faith, stigli smo!
205
00:20:21,300 --> 00:20:23,100
Mo�e� li mi pomo�i oko ve�ere?
206
00:20:24,000 --> 00:20:25,800
Dolazim,mama.
207
00:20:26,100 --> 00:20:28,500
Vidimo se kasnije.
OK.
208
00:20:46,200 --> 00:20:50,100
Cody, upoznaj
Rosie-ine ro�ake iz Grass Valley.
209
00:20:50,500 --> 00:20:54,400
- Ovo su Jack i Suzanne.
- Moji momci, Sammy i Henry.
210
00:20:54,900 --> 00:20:56,200
Kauboji.
211
00:20:56,700 --> 00:20:58,500
- Moja k�i, Rebecca.
- Ljepotica.
212
00:20:59,300 --> 00:21:01,000
Cody,mo�e� li oti�i do gara�e
213
00:21:01,300 --> 00:21:03,400
i donijeti stolice za dje�ake?
214
00:21:03,800 --> 00:21:05,700
- Recite mi u kom pravcu.
- Pokaza�u ti.
215
00:21:06,500 --> 00:21:10,800
Bez podizanja za tebe. Dr.
ne dozvoljava da koristi� tu ruku.Uop�te.
216
00:21:11,400 --> 00:21:13,600
Dobro. samo �u pro�etati
s mojim herojem.
217
00:21:16,200 --> 00:21:18,600
- Drago mo je da si ovdje .
- Lijepo je biti ovdje.
218
00:21:19,800 --> 00:21:21,500
Izgleda da imate
nekoliko hobija.
219
00:21:21,800 --> 00:21:24,100
Da. �elim napraviti saonice,
ali sa to�kovima.
220
00:21:24,500 --> 00:21:27,400
Rosie se svi�aju.
Ka�e da su romanti�ne.
221
00:21:30,000 --> 00:21:33,600
- Je li i ovo za Rosie?
- A ne. To je za mene.
222
00:21:34,700 --> 00:21:37,400
Ali ne koristim ga u zadnje vrijeme.
Usporavaju me.
223
00:21:39,700 --> 00:21:43,700
- Kakav super pogled!
- Da. Na autoput 49.
224
00:21:44,700 --> 00:21:49,200
Imaju prekrasnu rijeku Hewbro. Trebao
bi to posjetiti prije nego �to ode�.
225
00:21:49,600 --> 00:21:50,800
Kakav pogled!
226
00:21:51,200 --> 00:21:55,400
To je Kalifornijski memorijalni centar
za sve one koji su poginuli u Vijetnamu.
227
00:21:57,400 --> 00:22:00,500
- Moj tata je poginuo u Vijetnamu.
- �ao mi je.
228
00:22:03,200 --> 00:22:06,400
Mama je to te�ko podnijela. Umrla je
nakon �to sam maturirao.
229
00:22:07,600 --> 00:22:09,000
Bo�e!
230
00:22:09,500 --> 00:22:14,000
Ponekad pomislim da sam se zbog tog priklju�io vojsci.
Mislio sam da �e ispuniti prazninu.
231
00:22:14,700 --> 00:22:19,100
- �ta radi� za praznike?
- Nisam siguran.
232
00:22:19,600 --> 00:22:25,200
Imam poslovni prijedlog za tebe.
Posjedujem tvornicu.
233
00:22:25,700 --> 00:22:29,400
Porodi�ni posao. S ovom povredom
zaista bi mi dobro do�la tvoja pomo�.
234
00:22:30,300 --> 00:22:31,900
posebno za vrijeme praznika.
235
00:22:32,300 --> 00:22:33,900
Najvi�e posla imam sad.
236
00:22:34,200 --> 00:22:35,900
Ne �elim tvoj novac, Luke.
237
00:22:36,300 --> 00:22:39,300
- Mogu raditi za hranu i smje�taj.
- Odli�no!
238
00:22:40,900 --> 00:22:42,700
Kona�no �u skinuti Richard-a s vrat
239
00:22:43,100 --> 00:22:45,800
koji mi stalno govori
da nekog zaposlimo.
240
00:22:49,400 --> 00:22:52,000
-�ta radi�?
- �elim da iznenadim Rosie.
241
00:22:54,400 --> 00:23:01,000
- Izgleda da te je sudbina dovela ovdje.
- Da... Ne ba� sudbina.
242
00:23:02,100 --> 00:23:05,800
Primio sam bo�i�nu �estitku.
243
00:23:07,200 --> 00:23:09,100
Bila je kao linija �ivota za mene.
244
00:23:11,900 --> 00:23:13,400
Ona te je dovela nama.
245
00:23:13,800 --> 00:23:15,400
Zar nije �udno da odrastao �ovjek
246
00:23:15,700 --> 00:23:17,300
stigne negdje zbog �estitke?
247
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
�ta?
248
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Mo�da bi to trebali
�uvati kao tajnu.
249
00:23:21,900 --> 00:23:24,300
Nema problema.
Nije va�no kako si stigao ovamo.
250
00:23:25,800 --> 00:23:29,100
Ve� je va�no da si sa nama sad.
251
00:23:36,700 --> 00:23:38,300
Hrana je na stolu.
252
00:23:39,400 --> 00:23:42,500
- Sretna Nova godina!
-O,bo�e!
253
00:23:43,200 --> 00:23:45,700
-Na vrijeme, uja�e Richard.
- Znam ja kad treba do�i.
254
00:23:46,900 --> 00:23:48,200
Cijela banda je ovdje.
255
00:23:48,500 --> 00:23:51,700
Kako je mogu�e da uvijek stigne�
kad je sav posao gotov
256
00:23:52,100 --> 00:23:55,400
a hrana na stolu?
257
00:23:55,900 --> 00:23:57,300
Brilijantan osje�aj za vrijeme.
258
00:23:57,600 --> 00:24:01,300
- Richard,ovo je Cody Cullen.
- Heroj, glavom i bradom.
259
00:24:01,700 --> 00:24:03,100
Nisam ba� siguran u to.
260
00:24:03,400 --> 00:24:05,100
Prove��e s nama neko vrijeme
�ivi heroj
261
00:24:05,500 --> 00:24:10,200
jer je pristao da ti pomogne
u tvornici za vrijeme praznika.
262
00:24:10,600 --> 00:24:14,600
Super!
Nau�i�u te svemu �to znam.
263
00:24:16,000 --> 00:24:18,300
- Gdje ti je zavoj?
- Zna� da brzo ozdravljam.
264
00:24:19,300 --> 00:24:21,400
Idite jesti dok je vru�e.
265
00:24:26,000 --> 00:24:27,900
Hvala.
266
00:24:31,300 --> 00:24:34,400
Hvala, Gospode,
za ovu hranu.
267
00:24:35,800 --> 00:24:39,500
Hvala ti za porodicu i
prijatelje stare i nove.
268
00:24:40,900 --> 00:24:45,200
�uvaj one koji su ovih dana
daleko od svojih domova
269
00:24:46,200 --> 00:24:54,200
i podari nam da za Bo�i� svi prona�emo mir.
Amin!
270
00:25:13,600 --> 00:25:16,600
Richard, za�to se tako ne oznoji�
i kad radi� za mene?
271
00:25:26,000 --> 00:25:28,300
Pogledaj kako su �ivahni!
272
00:25:31,300 --> 00:25:33,400
Su�e je oprano.
Dobro.
273
00:25:37,700 --> 00:25:40,200
Gospode, �elio bih i ja da igram!
Vjerovatno bi me ubili.
274
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
Ma daj ,tata!
�ta?
275
00:25:45,500 --> 00:25:48,000
Kad ujak Richard igra
dobro bi nam do�ao sudija.
276
00:25:49,100 --> 00:25:51,800
Odli�na ideja!
Volio bih im koji put dunuti u zvi�daljku.
277
00:25:52,400 --> 00:25:53,500
Idemo!
278
00:26:09,600 --> 00:26:11,100
Ova djeca su ba� �ilava.
279
00:26:11,400 --> 00:26:12,600
Zdravo, Henry!
Zdravo!
280
00:26:12,900 --> 00:26:15,000
Zdravo, Sammy!
Sretan Bo�i�!
281
00:26:15,500 --> 00:26:17,200
Vidimo se za nekoliko sedmica.
282
00:26:25,600 --> 00:26:27,900
Budna si do kasno.
�ao!
283
00:26:30,600 --> 00:26:33,000
Mislio sam ne�to popiti.
Poslu�i se!
284
00:26:33,700 --> 00:26:35,100
Vrela �okolada.
285
00:26:38,900 --> 00:26:41,800
Tvoji roditelji su fantasti�ni.
Jesu li?
286
00:26:42,800 --> 00:26:45,100
Oboje znaju kad treba voditi, a kad pratiti.
287
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
Ni jedno nema potrebe
praviti kompromise.
288
00:26:47,700 --> 00:26:51,300
Zaista je inspirativno.
Voljela bih to imati ,s nekim,jednog dana.
289
00:26:54,600 --> 00:26:57,500
Ima� prili�no mnogo �estitki napisati.
Ne ba�.
290
00:26:58,400 --> 00:27:01,900
Ve� sam poslala pisma zahvalnosti
291
00:27:02,500 --> 00:27:04,400
ova su za prijatelje i porodicu.
292
00:27:04,800 --> 00:27:09,300
To �to radi� je zaista posebno.
Ne,nije.Nema to neku posebnu vrijednost.
293
00:27:09,700 --> 00:27:12,300
Faith to �to radi�
ima ogromnu vrijednost.
294
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
Na mnogo na�ina,
spasilo je moj �ivot.
295
00:27:20,400 --> 00:27:23,000
Moja mama i ja smo
pravili �estitke tati u Vijetnam.
296
00:27:23,800 --> 00:27:27,100
Znam da ih je dobio
i koliko su mu zna�ile.
297
00:27:27,600 --> 00:27:29,800
Da li se vratio?
Ne.
298
00:27:31,600 --> 00:27:37,400
Dobiti �estitku od nekog kog poznaje�
sigurno zna�i vi�e nego dobiti je
299
00:27:37,800 --> 00:27:39,400
od potpunog stranca.
300
00:27:39,700 --> 00:27:41,700
Ja sam jednom dobio �estitku.
301
00:27:42,000 --> 00:27:45,400
Njene rije�i pomogle su mi da nastavim dalje.
302
00:28:25,800 --> 00:28:31,700
Mi radimo sve �to ima veze sa drvetom.
Debla, gra�u, ogrev,
303
00:28:32,100 --> 00:28:39,800
Bo�i�na drvca, uglavnom
cedar, jelovinu i borovinu.
304
00:28:40,500 --> 00:28:43,300
I naravno zadnjih nekoliko sedmica
uglavnom Bo�i�na drvca.
305
00:28:43,800 --> 00:28:45,500
Definitivno najomiljeniji su u sezoni.
306
00:28:45,800 --> 00:28:46,300
Da.
307
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
Jednog dana sve ovo ide Faith.
308
00:28:51,000 --> 00:28:52,700
Za �ta su ova?
Za ru�nu obradu.
309
00:28:53,900 --> 00:28:55,600
Momci ih koriste
kad god osjete potrebu.
310
00:28:56,400 --> 00:28:57,800
Obi�no samo moj brat, Richard.
311
00:28:58,700 --> 00:29:02,000
On je umjetnik i stru�njak,
odkad mu je �ena umrla,
312
00:29:02,500 --> 00:29:05,800
predpostavljam da sate
voli provoditi ovdje.
313
00:29:09,000 --> 00:29:10,800
Idemo do kancelarije.
314
00:29:11,600 --> 00:29:12,500
Tim putem.
315
00:29:19,600 --> 00:29:21,700
Zdravo svima!
Dobro jutro.
316
00:29:23,500 --> 00:29:27,000
Ovo je mjesto gdje se �esto
ljepota i pamet dru�e.
317
00:29:27,800 --> 00:29:31,600
Nema potrebe da ka�em
da je moja stolica tamo.
318
00:29:32,100 --> 00:29:34,300
�to ne zna�i da mu ne dozvolimo
da nam kupi ru�ak.
319
00:29:36,300 --> 00:29:38,400
Faith, na�a krasna k�i
sjedi ovamo
320
00:29:38,600 --> 00:29:41,100
sre�uju�i ra�unovodstvo
i broje�i ta�kice.
321
00:29:42,100 --> 00:29:45,600
Broji ta�kice?�ta to zna�i?
Glupo je. Zaboravi.
322
00:29:46,200 --> 00:29:47,500
Dobro jutro svima!
323
00:29:48,700 --> 00:29:51,500
Armand je zabrljao s
Hartland-ovom narud�bom gra�e.
324
00:29:51,900 --> 00:29:52,800
Stvarno?
Da.
325
00:29:53,300 --> 00:29:55,000
Nije on sposoban tovariti trupce
za brvnare i one za gra�u.
326
00:29:56,000 --> 00:30:01,000
Moja narud�ba ka�e 365 m cedra a
Armand je natrpao oko 300.
327
00:30:01,500 --> 00:30:04,400
Richard ...
Idemo to rije�iti.
328
00:30:05,500 --> 00:30:10,800
Faith, ho�e� li zavr�iti turu s Coddy-jem
i pokazati mu moje magi�no mjesto.
329
00:30:11,500 --> 00:30:14,100
Naravno.
Hajdemo, Richard.
330
00:30:15,000 --> 00:30:18,300
Spreman?Vidimo se.
331
00:30:21,700 --> 00:30:26,500
OK, ovo je na� cirkular
i pokretna traka.
332
00:30:27,500 --> 00:30:31,200
Sije�e debla u tri dimenzije.
2x2, 2x1, 2 i 2,5 x2,5.
333
00:30:31,600 --> 00:30:34,400
Onda ide dizlicom gore,preko sjeka�a i spu�taju
u kamione.
334
00:30:36,000 --> 00:30:37,900
Piljevinu koriste
za igrali�ta
335
00:30:38,200 --> 00:30:40,200
ba�tovanstvo
336
00:30:40,800 --> 00:30:43,300
ostalo ide u elektrane.
337
00:30:43,900 --> 00:30:46,100
Kad ne bismo iskoristili svaki in�
ne bismo profitirali
338
00:30:48,600 --> 00:30:49,600
Idemo da ti poka�em ostalo.
339
00:30:50,100 --> 00:30:51,200
Ti zaista voli� raditi na pilani,zar ne?
340
00:30:51,600 --> 00:30:52,700
Zaklju�io si?
Da.
341
00:30:52,900 --> 00:30:54,000
Da,volim.
342
00:30:54,300 --> 00:30:56,400
I�la sam raditi u grad, ali ...
343
00:30:57,500 --> 00:30:58,900
nije bilo mame,tate,ljubavi.
344
00:30:59,800 --> 00:31:03,400
Posla kog volim,
...rada na vazduhu.
345
00:31:04,500 --> 00:31:06,900
Vidi� kako je ovo divno mjesto?
346
00:31:08,100 --> 00:31:11,900
Ovo je mojim roditeljima omiljeno mjesto
na cijelom svijetu.
347
00:31:12,400 --> 00:31:13,700
Mogu vidjeti i za�to..
348
00:31:15,900 --> 00:31:18,100
Ovdje je tata zaprosio mamu
prije odlaska u Vijetnam.
349
00:31:18,800 --> 00:31:21,000
Dok ga nije bilo
svaki dan je dolazila ovdje
350
00:31:21,200 --> 00:31:23,000
i molila se za njegov siguran povratak.
351
00:31:24,200 --> 00:31:26,000
Kad se vratio,ovdje su se vjen�ali.
352
00:31:26,800 --> 00:31:30,300
Meni su dali ime Faith -jer nikad nisu izgubili vjeru
353
00:31:30,600 --> 00:31:32,600
da �e biti zajedno i
imati porodicu.
354
00:31:36,100 --> 00:31:37,800
Onda �e isporuka ...
biti dan kasnije.
355
00:31:38,800 --> 00:31:42,200
Mrzim to. Uradi tako.
356
00:31:43,800 --> 00:31:45,900
Je li iko pucao u tebe?
Ne danas,tata.
357
00:31:47,100 --> 00:31:50,100
Jesi li mu pokazala moje magi�no mjesto?
Prekrasno je.
358
00:31:52,000 --> 00:31:54,100
Povedi Cody-ja i nadgledaj utovar.
359
00:31:54,400 --> 00:31:55,400
Dobro.
360
00:31:55,700 --> 00:31:57,100
On pravi probleme.
361
00:31:57,400 --> 00:31:59,600
Naravno.
Pita�u Cody.
362
00:32:04,400 --> 00:32:06,400
Ono �to je zastra�uju�e je
da je to zaista mislio.
363
00:32:06,700 --> 00:32:10,000
Ja znam biti malo �udan.
tako stvari �inim interesantnim.
364
00:32:10,900 --> 00:32:13,200
Koliko dugo radite ovdje?
Od srednje �kole.
365
00:32:13,700 --> 00:32:16,100
Upoznao sam sestru sa �efovim sinom
da si osiguram posao.
366
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Izgleda da je upalilo.
367
00:32:27,000 --> 00:32:29,400
Njega nisam o�ekivao.
To je Paul.
368
00:32:30,100 --> 00:32:31,900
Faith-ina ljubav na daljinu.
369
00:32:33,000 --> 00:32:35,300
Ona od njega o�ekuje
da pokrene vezu na vi�i nivo
370
00:32:36,900 --> 00:32:40,000
ali on se kre�e sporije od pu�a.
371
00:32:43,000 --> 00:32:45,700
Plus 19.90.
Ne.
372
00:32:48,200 --> 00:32:51,300
Zdravo!
Kakvo iznena�enje!
373
00:32:55,700 --> 00:32:56,300
Rosie, Luke.
374
00:32:56,500 --> 00:32:59,600
Lijepo je vidjeti te, Paul.
Paul.
375
00:32:59,800 --> 00:33:01,300
�ta ti radi� ovdje?
376
00:33:01,600 --> 00:33:03,500
Zar bih proslavio Bo�i�
bez moje djevojke?
377
00:33:03,900 --> 00:33:05,400
Ti si trebao da putuje� Evropom.
378
00:33:06,000 --> 00:33:08,400
Znam, ali radi�u iz kancelarije
u Napi dvije sedmice.
379
00:33:09,800 --> 00:33:11,400
Drago mi je da si stigao.
380
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
Donio sam ukusno vino
koje �e i�i odli�no uz va�e kuvanje.
381
00:33:14,900 --> 00:33:18,000
Onda ti je bolje da bude� ve�eras na ve�eri.
Volio bih.
382
00:33:19,900 --> 00:33:22,300
Ako nemate ni�ta protiv
ukrao bih Fait za ru�ak danas?
383
00:33:23,300 --> 00:33:25,700
�ta misli� ,�efe?
Mogu li danas zavr�iti ranije?
384
00:33:26,000 --> 00:33:28,100
Pa...
Zabavite se!
385
00:33:28,700 --> 00:33:30,600
Vidimo se kasnije!
Ve�eras!
386
00:33:42,400 --> 00:33:43,800
Zdravo!
387
00:33:46,100 --> 00:33:48,200
Mogao bih iskoristiti te sna�ne ruke
388
00:33:49,000 --> 00:33:49,400
OK.
389
00:33:53,700 --> 00:33:56,400
Ako ti treba �eki�,
tu sam.
390
00:33:56,700 --> 00:33:58,400
Pripremam ne�to,..
ako bi mi mogao pomo�i?
391
00:33:59,900 --> 00:34:02,200
Naravno.
Ok.
392
00:34:27,400 --> 00:34:30,400
Odsjeda ovdje ,u ku�i?
Da.
393
00:34:30,900 --> 00:34:32,900
Znate li i�ta o tom
naredniku heroju?
394
00:34:35,000 --> 00:34:37,600
Ima uvrnutih �udaka
i u vojsi,zna�.
395
00:34:39,100 --> 00:34:42,200
O�i ti imaju istu zelenu boju
kao i pe�kiri za gosta u kupatilu.
396
00:34:42,700 --> 00:34:44,700
Nisam ljubomoram,samo sam predostro�an.
Zna�i� mi mnogo.
397
00:34:54,500 --> 00:34:55,300
�ao!
398
00:35:00,300 --> 00:35:01,700
Mnogo radnih sati danas.
399
00:35:02,400 --> 00:35:04,300
Nadam se da te Richard
nije iskoristio previ�e.
400
00:35:04,600 --> 00:35:06,900
Izgleda kao da je mogao
da iza�e na kraj s poslom.
401
00:35:07,300 --> 00:35:08,000
Ja sam Paul.
Cody.
402
00:35:08,200 --> 00:35:11,000
Faith mi je pri�ala kako si spasio Luc-a
neki dan.Impresioniran sam.
403
00:35:11,600 --> 00:35:12,900
Siguran sam da bi i ti uradio isto.
404
00:35:13,400 --> 00:35:16,200
Paul radi s vinima
i upravo smo htjeli probati jedno
405
00:35:16,400 --> 00:35:17,600
da li bi nam se pridru�io.
406
00:35:17,600 --> 00:35:21,200
Odli�no. Da se o�istim
i dolazim zapaliti kamin.
407
00:35:21,500 --> 00:35:23,000
Nema potrebe.Ja �u.
408
00:35:23,800 --> 00:35:25,200
Super!
409
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Sjedi.
410
00:35:30,200 --> 00:35:33,100
Lijepo je biti kod ku�e.
Pro�lo je dosta vremena.
411
00:35:37,800 --> 00:35:40,700
Hej, Paul!
Dobro.
412
00:35:41,300 --> 00:35:45,600
Vrijeme je da pripremimo ve�eru.
Donio si vino.
413
00:35:46,600 --> 00:35:48,800
Napravi�u ne�to
�to ide uz njega.
414
00:35:57,800 --> 00:36:01,900
Rekao bih da je ovo vo�no vino.
Nije li?
415
00:36:03,800 --> 00:36:06,500
Ovo vino koje si donio je zaista dobro.
416
00:36:10,400 --> 00:36:15,700
Da zaista je ukusno.Kako se ka�e
puno i romati�no ...
417
00:36:16,900 --> 00:36:18,400
Aromati�no.
418
00:36:19,700 --> 00:36:21,500
Uzeo sam ga kad sam bio u Francuskoj,
pro�li mjesec.
419
00:36:22,000 --> 00:36:24,100
Imali smo turu u dvorcu u
Alsace regionu.
420
00:36:24,600 --> 00:36:27,200
Poznati su po bijelom vinu,
naro�ito rizlingu,
421
00:36:27,500 --> 00:36:29,200
koji nekad lako zamijene sa
Njema�kim vinima.
422
00:36:30,300 --> 00:36:31,100
Za�to?
423
00:36:31,500 --> 00:36:33,100
Zato �to je gro��e
veoma sli�no.
424
00:36:34,300 --> 00:36:39,100
Li�no,vi�e volim francuski pomfri
425
00:36:39,600 --> 00:36:41,200
nego francusko vino.
426
00:36:42,100 --> 00:36:43,300
I ja isto.
427
00:37:25,600 --> 00:37:29,800
Sti�e �ef.
On je dobar radnik,draga.
428
00:37:32,200 --> 00:37:33,600
Stani ovdje.
429
00:37:40,800 --> 00:37:42,300
Nestalo nam je Bo�i�nih jelki.
430
00:37:43,400 --> 00:37:44,800
�eka nas nekoliko sje�a sutra.
431
00:37:46,100 --> 00:37:47,700
Idemo po cure.
432
00:37:53,300 --> 00:37:57,500
Kako ide?
Odli�no.Upravo smo zavr�avale.
433
00:38:03,000 --> 00:38:06,200
�ta ... �itao si mi misli,
umirem od gladi.
434
00:38:06,600 --> 00:38:09,000
Za�to su torbe?
Pakujemo za ljude u prihvatili�tu.
435
00:38:16,000 --> 00:38:17,600
Ne treba nam sva ova odje�a.
436
00:38:18,100 --> 00:38:23,000
Trebaju nam rukavice, kape,
�alovi, i naro�ito d�emperi .
437
00:38:23,700 --> 00:38:27,800
Gdje ti je momak, Faith?
Izgleda da je nestao.
438
00:38:28,500 --> 00:38:31,200
Oti�ao je zbog posla.
Brzo se vra�a.
439
00:38:42,800 --> 00:38:47,300
Caddy, ako �eli� biti drvosje�a,
mora� tako i izgledati.
440
00:38:51,100 --> 00:38:52,900
Hvala, Luke.Super je.
441
00:38:53,400 --> 00:38:56,200
Obuci se.Danas �emo biti blizanci.
To je zastra�uju�e.
442
00:38:59,200 --> 00:39:00,400
Samo ho�e da bude dobar
prema tebi.
443
00:39:01,500 --> 00:39:05,000
Zna da �e dana�nja sje�a
biti najiscrpljuju�i dan u tvom �ivotu.
444
00:39:06,700 --> 00:39:09,900
Dobro jutro,momci.
Dobro jutro, Ta�kice!
445
00:39:14,900 --> 00:39:16,300
Paul se ponudio da ide
u sje�u s tobom.
446
00:39:17,300 --> 00:39:19,300
Ooo �ovje�e, bolje da bje�imo!
447
00:39:21,300 --> 00:39:22,300
Dobro jutro.
448
00:39:23,100 --> 00:39:27,300
Drago mi je da si uspio sti�i.
Jesi li spreman?
449
00:39:27,700 --> 00:39:28,400
Ne.
450
00:39:29,300 --> 00:39:30,500
Idemo, Paul.
451
00:39:34,700 --> 00:39:36,100
Vidimo se kasnije.
452
00:39:55,700 --> 00:39:59,100
Na oko 300 stopa od pilane je
snje�na linija.
453
00:40:02,400 --> 00:40:03,700
Mobilni ti radi ovdje?
454
00:40:08,700 --> 00:40:09,900
Paul je.
455
00:40:10,300 --> 00:40:13,600
Ne sijecite ni�ta ispod 1.5 metara.
I to samo one koji prave gu�vu.
456
00:40:14,000 --> 00:40:17,400
Ne,u redu je.
Rekao sam da sam ovdje.
457
00:40:20,500 --> 00:40:24,500
Ne �ujem vas.
Koristimo motorke.
458
00:40:24,900 --> 00:40:32,100
Da,sje�emo drve�e. Ne znam da li je
�uma ili rasadnik.
459
00:40:33,400 --> 00:40:37,100
Jeste li pri�ali sa Roberto-m o tome?
�ta je rekao?
460
00:40:37,600 --> 00:40:40,500
Ali rekao sam James-u u kancelariji ...
461
00:40:43,300 --> 00:40:46,300
Hvala �to ste nazvali.
Nije moglo �ekati.
462
00:40:47,100 --> 00:40:49,800
Ne, nisam bio zauzet. Dobro.
463
00:40:50,200 --> 00:40:52,400
Sretan bo�i�! Ho�u. I vi tako�e!
464
00:40:56,100 --> 00:40:58,900
Vi momci niste gubili vrijeme.
Koliko dugo sam pri�ao telefonom?
465
00:41:00,500 --> 00:41:02,200
Oko dva sata.
Izvinite.
466
00:41:02,800 --> 00:41:05,200
James ima problem u New York
u vezi transporta iz Francuske.
467
00:41:07,100 --> 00:41:09,100
Mogu li pomo�i?
Ne,zavr�ili smo.
468
00:41:14,300 --> 00:41:15,100
Hvala.
469
00:41:15,300 --> 00:41:16,300
Jeste li se zabavili momci?
Da.
470
00:41:16,700 --> 00:41:19,900
Bio je ovo te�ak posao.
471
00:41:21,000 --> 00:41:24,400
Olak�a�u ti drvosje�o.
Do�i ovamo!
472
00:41:25,200 --> 00:41:29,500
Cody, dragi, malo sam napet.
Da li bi me malo izmasirao?
473
00:41:31,800 --> 00:41:35,300
Zdravo,dame.
Hej,�ta to nosi�?
474
00:41:35,700 --> 00:41:38,700
Rekla si da puni� neke pakete
i da ti trebaju neke stvari
475
00:41:38,900 --> 00:41:41,900
pa sam sino� oti�ao i
kupio ih.
476
00:41:42,500 --> 00:41:45,800
Hvala ti. Ba� si velikodu�an.
477
00:41:47,500 --> 00:41:48,700
�ta ima, Cody?
478
00:41:48,900 --> 00:41:51,900
Neke stvari koje sam
htio donirati.
479
00:41:52,500 --> 00:41:54,700
Lijepo od tebe!
480
00:41:56,000 --> 00:41:58,700
Dajte da vam pomognem.
Hvala.
481
00:41:59,200 --> 00:42:00,900
Pravi je d�entlmen.
482
00:42:06,700 --> 00:42:07,500
Paul.
483
00:42:24,200 --> 00:42:26,200
Svi su bili impresionirani
onim �to si uradio.
484
00:42:27,000 --> 00:42:29,400
A ti?
Naravno da jesam.
485
00:42:29,700 --> 00:42:32,200
Veoma sam ponosna na tebe.
Izgleda da te se vi�e dojmio Cody.
486
00:42:34,000 --> 00:42:37,500
Opojica ste divni bili.
Do�i ovamo.
487
00:42:46,800 --> 00:42:49,400
Zdravo!
Divno jutro!
488
00:42:50,600 --> 00:42:53,500
Izgleda komplikovano.
Ne ba�, kad to radi� dugo vremena.
489
00:42:54,300 --> 00:42:57,700
Zapravo je zaista jednostavno.
Samo prebrojimo daske prema veli�ini.
490
00:42:58,200 --> 00:43:01,900
1,2x2, 2x2 i 2x2,5.
491
00:43:02,400 --> 00:43:06,100
Tako ih pratimo.
imamo kodirane ta�ke
492
00:43:06,600 --> 00:43:08,600
i svaka ta�ka je daska.
493
00:43:09,200 --> 00:43:11,700
Kad ima� ovakvih pet ta�aka
pove�e� ih linijom.
494
00:43:12,800 --> 00:43:14,600
I linija se ra�una kao daska.
495
00:43:15,200 --> 00:43:17,200
�ekaj,to su ta�kice
koje Faith voli?
496
00:43:17,900 --> 00:43:20,700
Nau�io sam je da ih broji
prije nego je uop�te znala brojati.
497
00:43:21,300 --> 00:43:22,800
Zato je zovem Ta�kice.
498
00:43:24,100 --> 00:43:25,500
Mo�e� li ovo odnijeti u kancelariju, molim te?
499
00:43:32,900 --> 00:43:33,900
Dobro jutro svima!
500
00:43:34,500 --> 00:43:37,000
Dobro jutro.Propustio si doru�ak.
501
00:43:37,700 --> 00:43:39,700
ustao sam rano
i oti�ao tr�ati.
502
00:43:40,000 --> 00:43:42,200
�to mi nisi rekao?
Mogao sam nabaviti �topericu.
503
00:43:45,400 --> 00:43:48,500
Divno cvije�e.
Od Paul-a. Za mamu.
504
00:43:49,100 --> 00:43:51,300
Nije lo�e? Ru�e za Rosie.
505
00:43:51,600 --> 00:43:53,900
Moj pametni Luke
koji je to zaklju�io.
506
00:43:54,500 --> 00:43:58,200
On mi uvijek donese cvjetalo �umsko zelje.
Nije da je jeftino.
507
00:43:58,700 --> 00:44:01,300
Volim da berem cvije�e
na na�em posebnom mjestu.
508
00:44:02,400 --> 00:44:05,700
Ovo je od Richarda.
Volim ra�unati ta�ke.
509
00:44:07,100 --> 00:44:09,600
Znam da zvu�i �a�avo
ali ja to stvarno volim raditi.
510
00:44:10,200 --> 00:44:12,300
Voli� prebrojavati ta�ke?
To te usre�uje?
511
00:44:12,800 --> 00:44:14,100
Neopisivo.
512
00:44:14,400 --> 00:44:16,400
Tvoj sretan dan, Cody.
Lekcija br.2
513
00:44:16,700 --> 00:44:18,400
Kako nao�triti pilu na ma�ini.
514
00:44:20,000 --> 00:44:24,200
Oprostite.
Sretno!
515
00:44:32,300 --> 00:44:38,700
Cody, treba� mi tamo,
na pomo�noj vi�enamjenskoj pili.
516
00:44:39,200 --> 00:44:44,100
�aljem po�iljku.
Kad zavr�i� ... Ve�eras ili sutra ujutro
517
00:44:45,100 --> 00:44:49,300
�elim da podatke odnese� Faith.
Hvala.
518
00:44:54,400 --> 00:44:55,800
To ne bi trebalo trajati dugo.
519
00:44:56,200 --> 00:44:58,400
Nisi imao planova
za ve�eras,zar ne?
520
00:44:59,100 --> 00:45:01,200
Vidimo se ujutro.
Ako zavr�im do tad.
521
00:45:45,200 --> 00:45:46,600
Dobro jutro.
Hej.
522
00:45:46,900 --> 00:45:48,300
Zna� li �ta je ovo?
523
00:45:48,700 --> 00:45:53,900
To su podaci o poslanoj gra�i.
Reci ako ne�to ne �tima,ta�kice.
524
00:46:09,400 --> 00:46:10,800
�ta ste vas dvojica smislili?
525
00:46:11,900 --> 00:46:13,900
Radimo na malom bo�i�nom projektu
za Sammy.
526
00:46:14,400 --> 00:46:17,700
Dobro. Nisi zaboravio na
ve�era�nji Bo�i�ni ples
527
00:46:17,900 --> 00:46:19,300
u klubu veterana,zar ne?
528
00:46:20,800 --> 00:46:23,600
Zapravo,mislim da �u ostati ovdje malo du�e
da zavr�im ono �to je ostalo.
529
00:46:23,900 --> 00:46:25,000
�ta?
Ok.
530
00:46:25,300 --> 00:46:27,400
Mo�da ubjedim koju �enu da
ple�e sa mnom, ako ti nisi tamo.
531
00:46:27,900 --> 00:46:30,000
Richard, koga zavarava�?
532
00:46:30,500 --> 00:46:32,500
Nema� mnogo �ansi
ni sa Cody, ni bez njega.
533
00:46:33,100 --> 00:46:35,900
Cody, ima�e� �ansu da upozna�e
neke od velikana veterana.
534
00:46:36,300 --> 00:46:39,100
Ako ne do�e�,Rose �e biti jako ljuta
�to nisi probao prase�a rebra.
535
00:46:42,000 --> 00:46:44,100
Ozbiljan sam.
Dobro, bi�emo tamo.
536
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
Nemoj te zaboraviti. Po�urite!
I ti, Richard.
537
00:46:56,400 --> 00:46:59,700
�ovje�e! Ovo je upravo ono �to sam trebao.
538
00:47:00,100 --> 00:47:03,000
Idem potra�iti moju dra�esnu �enu
da je malo zavrtim.
539
00:47:03,700 --> 00:47:07,200
A �ta �u ja raditi?
Poku�aj se zabaviti.
540
00:47:22,400 --> 00:47:24,100
Hvala, Mary.
541
00:47:28,000 --> 00:47:30,600
kako ide, Cody?
�eli� zaplesati sa mnom?
542
00:47:31,100 --> 00:47:31,800
Ne.
543
00:47:34,100 --> 00:47:36,000
Faith se izgleda dobro zabavlja.
Da,prem da, zaslu�uje bolje.
544
00:47:37,000 --> 00:47:40,200
Odnosi se dobro prema njoj.
Da.Ali ne na duge staze.
545
00:47:40,700 --> 00:47:42,100
Dugo su ve� zajedno.
546
00:47:43,400 --> 00:47:45,300
To je veoma rastegnuta romansa.
547
00:47:45,900 --> 00:47:47,800
Kad god po�ne pri�a o njihovoj
zajedni�koj budu�nosti
548
00:47:48,300 --> 00:47:52,800
on nestane da bi zavr�io neki novi posao
da bi obezbjedio tu budu�nost.
549
00:47:53,400 --> 00:47:55,900
Mo�da je sad spreman
da se ve�e.
550
00:47:56,200 --> 00:47:58,900
To je upravo ono �ega se Luke i ja bojimo.
Uze�u si pi�e.
551
00:47:58,900 --> 00:48:01,600
�eli� li jedno?
Ne ,hvala.
552
00:48:08,000 --> 00:48:10,200
Ovo je tvoje ako zaple�e�
sa Paul-om.
553
00:48:14,000 --> 00:48:16,400
Mo�e� kupiti mnogo
Bingo kartica.
554
00:48:17,300 --> 00:48:19,100
Va�i.
555
00:48:21,100 --> 00:48:25,300
Oprostite.Mogu li?
Naravno.Budi dobar.
556
00:48:25,400 --> 00:48:26,200
Hvala.
557
00:48:36,100 --> 00:48:37,700
Ako spava�,izgubi�e�.
558
00:48:42,000 --> 00:48:45,300
Jeste li za ples?
Naravno.
559
00:48:57,300 --> 00:49:00,800
Prili�no zgodan par.
Osim �to nisu par.
560
00:49:02,000 --> 00:49:04,200
Faith and Paul su par.
561
00:49:04,200 --> 00:49:07,600
Koji se par vidi
nekoliko puta godi�nje?
562
00:49:08,900 --> 00:49:12,400
Ona nije dijete.
Treba da po�tuje� njen izbor.
563
00:49:13,200 --> 00:49:15,600
Teoretski da, ali govore�i kao otac
on nije pravi
564
00:49:17,800 --> 00:49:19,700
momak za nju.
Nije toliko lo�.
565
00:49:21,600 --> 00:49:23,400
Osim toga,on je lud za njom.
I Cody je.
566
00:49:24,900 --> 00:49:26,500
Gdje ti �ivi�?
Pogledaj ih.
567
00:49:28,400 --> 00:49:30,900
Za nju nema boljeg od njega.
568
00:49:31,600 --> 00:49:35,900
A ja znam prepoznati
pravu ljubav kad je vidim.
569
00:49:55,700 --> 00:49:57,600
Imate li �ta protiv
da se umje�am?
570
00:50:00,400 --> 00:50:02,700
Oprosti. Mogu li dobiti nazad
mog plesnog prtnera?
571
00:50:06,700 --> 00:50:09,000
Moram se malo osvje�iti.
572
00:50:12,000 --> 00:50:13,500
To je samo ples, Paul.
573
00:50:20,100 --> 00:50:22,600
Da li je sve u redu?
Ozna�ava svoju teritoriju.
574
00:50:25,900 --> 00:50:28,600
Naj�udesnije se stvari dese
kada ple�e�.
575
00:50:37,500 --> 00:50:39,200
Hvala, Faith.
nema na �emu.
576
00:50:39,700 --> 00:50:41,000
Hvala tebi.
Naravno.
577
00:50:42,200 --> 00:50:43,600
Paul jo� nije stigao?
578
00:50:44,000 --> 00:50:46,100
Vra�a se sa poslovnog puta
iz Nape.
579
00:50:47,600 --> 00:50:51,100
�ta on zapravo radi?
Da. �ta je zapravo njegov posao?
580
00:50:51,700 --> 00:50:53,300
On je me�unarodni stru�njak
i broker za vina.
581
00:50:54,200 --> 00:50:58,300
Da. Provodi vi�e vremena internacionalno
nego sa mojom k�eri.
582
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Zdravo, Eric!
583
00:51:06,500 --> 00:51:08,700
Izvini �to kasnim,
saobra�aj na mostu je zapeo.
584
00:51:10,200 --> 00:51:12,400
Ne mogu da vjerujem!
�ta?
585
00:51:13,000 --> 00:51:14,500
Mislim da te nikad nisam
vidio u d�insu.
586
00:51:14,800 --> 00:51:19,400
Vjerovao ili ne,vratio sam se danas
da pomognem Faith prodati drvca.
587
00:51:20,100 --> 00:51:21,500
Ti stvarno voli� tu curu.
588
00:51:21,900 --> 00:51:23,900
Postoji jo� jedan momak
koji poku�ava da se ubaci.
589
00:51:25,600 --> 00:51:28,000
Pa,ovo bi trebalo da sredi stvar.
590
00:51:29,700 --> 00:51:31,700
Zna�i seli� se i postaje� gor�tak?
591
00:51:32,900 --> 00:51:35,700
Nema �anse. Kad Faith
ka�e da,ide sa mnom.
592
00:51:36,300 --> 00:51:38,400
�ta ako ne bude htjela i�i?
Spremna je.
593
00:51:39,900 --> 00:51:42,600
Trebao bi da sa
Faith prodaje jelke.
594
00:51:43,300 --> 00:51:45,300
Siguran sam da to
ne�e propustiti.
595
00:51:45,600 --> 00:51:47,300
Ostani na ve�eri,da proslavimo.
596
00:51:48,200 --> 00:51:49,200
Dobro.
Konobar!
597
00:51:50,600 --> 00:51:56,400
Cody ispa��e stvarno lo�e ako
ne odnesemo jelke u dje�ji centar.
598
00:51:57,500 --> 00:52:04,700
Ne�e ti biti problem da ode� sa Faith?
Nema problema.
599
00:52:05,200 --> 00:52:07,500
Hvala, Cody.Bi�e super.
Paul �e do�i tamo.
600
00:52:08,200 --> 00:52:09,700
Idem po kaput.
601
00:52:11,100 --> 00:52:13,200
Jedan �ovjek izgubi,drugi dobije.
602
00:52:19,700 --> 00:52:22,000
Drago mi je, Cody.
I meni, gospodine Lombardo.
603
00:52:22,900 --> 00:52:25,000
Hvala, Faith.
Sretan Bo�i� mami i tati !
604
00:52:25,300 --> 00:52:27,200
Re�i �u im. Zdravo!
Zdravo!
605
00:52:28,600 --> 00:52:30,000
Bilo je odli�no. Zabavno.
606
00:52:32,300 --> 00:52:33,400
Ozbiljan ulov.
607
00:52:36,200 --> 00:52:38,200
�ta je?
Sva si prekrivena iglicama.
608
00:52:40,200 --> 00:52:41,300
Sad je bolje.
609
00:52:42,700 --> 00:52:44,900
Izgleda� mnogo sretnije
nego kad si stigao u grad.
610
00:52:45,300 --> 00:52:47,500
Ho�e� re�i da sam bio uko�en?
Oprezan.
611
00:52:48,400 --> 00:52:53,000
Zbog vojske.
�ekaj. Odmah se vra�am.
612
00:53:11,100 --> 00:53:12,900
�ao.Imam poklon za tebe.
613
00:53:16,300 --> 00:53:17,200
Faith...
614
00:53:18,800 --> 00:53:20,800
Da se sje�a� svoje porodice.
615
00:53:23,000 --> 00:53:25,300
�ekaj. �elim da slikam.
616
00:53:29,100 --> 00:53:30,700
Reci "cheese"
617
00:53:31,500 --> 00:53:34,000
Cody Cullen. �elim drvo.
618
00:53:36,500 --> 00:53:37,600
Cody �e vam pomo�i.
619
00:53:44,500 --> 00:53:46,600
�ekaj sekundu. Da te slikam.
To je broj 20.
620
00:53:48,200 --> 00:53:51,800
Ovo je prava ljepotica. Na�e
najve�e drvce.
621
00:53:56,900 --> 00:53:58,600
Ko je bacio? Da li si ti?
622
00:54:12,400 --> 00:54:13,300
�ekaj!
623
00:54:15,000 --> 00:54:15,800
Mo�e jedna sa mnom?
624
00:54:16,200 --> 00:54:17,100
Pogled gore.
625
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
Uzmi.Ne,ja �u.
626
00:54:27,300 --> 00:54:28,500
Nasmij se.
627
00:54:35,900 --> 00:54:38,600
Pri�i.Sad je bolje.
628
00:54:39,400 --> 00:54:40,400
Osmjeh.
629
00:54:41,000 --> 00:54:42,400
1,2,3...
630
00:54:43,500 --> 00:54:46,200
�ao mi je �to kasnim.
Poslije.
631
00:54:47,300 --> 00:54:48,100
Saobra�aj je prava no�na mora.
632
00:54:48,900 --> 00:54:50,600
Sve je OK, sve je zavr�eno.
633
00:54:51,700 --> 00:54:53,500
Nije prekasno.
Mo�emo i�i ku�i.
634
00:54:53,900 --> 00:54:56,000
Otvoriti bocu vina
i sjediti ispred kamina...
635
00:54:56,600 --> 00:54:58,300
Prvo moram zavr�iti
nekoliko stvari ovdje.
636
00:54:59,700 --> 00:55:02,000
Ne,u redu je. Idite.
637
00:55:05,500 --> 00:55:09,200
Hvala, Cody.
Nemoj ovo zaboraviti.
638
00:55:12,100 --> 00:55:14,600
Hladno je.
Misli� da je ovo hladno?
639
00:55:15,300 --> 00:55:19,000
Trebao si biti ovdje poslijepodne.
Gdje �emo na ve�eru?
640
00:55:38,100 --> 00:55:39,300
Zdravo!
Zdravo!
641
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
�ta ti radi� ovdje?
642
00:55:47,000 --> 00:55:50,500
I�ao sam u jutarnju �etnju.
A ti?
643
00:55:51,300 --> 00:55:53,100
Nosila sam plate ujaku Richard-u.
644
00:56:01,600 --> 00:56:04,300
Moram nazad.
Idem i ja sa tobom,ako �eli�.
645
00:56:05,300 --> 00:56:09,400
Ooooo?
�ta...ja...
646
00:56:30,100 --> 00:56:32,500
O,ne.Moram i�i
Moram nazad.
647
00:56:33,100 --> 00:56:34,700
Faith!
Izvini.
648
00:56:36,000 --> 00:56:39,100
Poljubila sam ga, mama.
Volim Paula
649
00:56:39,800 --> 00:56:40,900
a poljubila sam Codya.
650
00:56:41,400 --> 00:56:47,300
O,draga,samo si bila uhva�ena u trenutku.
To je samo kratak,ne smotren trenutak ...
651
00:56:48,700 --> 00:56:53,800
Nisam sigurna da je to.
�ta da radim, mama?
652
00:56:56,500 --> 00:56:59,500
Samo ti mo�e� odgovoriti
na to pitanje.
653
00:57:02,800 --> 00:57:05,100
Najdra�a...
Meni se svi�a Paul,zar ne?
654
00:57:06,800 --> 00:57:09,300
Bitno je samo koga ti voli�
655
00:57:10,400 --> 00:57:14,700
Uvijek sam mislila da je Paul
�ovjek s kojim �u provesti �ivot,
656
00:57:15,500 --> 00:57:16,800
s kim �u imati porodicu.
657
00:57:17,700 --> 00:57:21,000
Zapamti,du�o,samo treba�
slu�ati svoje srce.
658
00:57:23,800 --> 00:57:25,800
Volim te, mama!
659
00:57:30,100 --> 00:57:32,300
Do�i �u kasnije.
660
00:57:38,200 --> 00:57:39,900
�ekaj te malo!
661
00:57:48,900 --> 00:57:50,600
�ta se ovdje de�ava?
Molim?
662
00:57:51,100 --> 00:57:55,100
Osim molim,ne�to posebno se de�ava.
Poljubio sam Faith.
663
00:57:55,700 --> 00:57:56,600
Kona�no!
664
00:57:58,200 --> 00:58:01,800
Prema sceni iz kancelarije
mislim da ti je uzvratila.
665
00:58:11,800 --> 00:58:12,900
Jesi �uo novosti?
Kakve?
666
00:58:14,200 --> 00:58:16,500
Ljubav je u zraku.
O �emu pri�a�?
667
00:58:17,200 --> 00:58:19,400
Tvoja �erka leti zahvaljuju�i
posebnim silama.
668
00:58:21,700 --> 00:58:23,700
�ta je bilo?
Poljubio ju je.
669
00:58:24,500 --> 00:58:26,200
�ta je ona uradila?
Pocrvenila.
670
00:58:27,700 --> 00:58:30,500
Svidjelo mu se?
Oboma se,izgleda,svidjelo.
671
00:58:31,100 --> 00:58:33,200
Dobro. Sve ide prema planu.
672
00:58:34,500 --> 00:58:38,000
Ima� plan?
Naravno da imam.
673
00:58:36,500 --> 00:58:38,200
Ja uvijek imam plan.
674
00:58:40,900 --> 00:58:42,900
Gdje je ona sad?
Kod svoje majke.
675
00:58:46,700 --> 00:58:48,400
Moram i�i popri�ati s njom.
676
00:58:48,800 --> 00:58:50,500
Mogu li i�i i ja?
Ne budi glup.
677
00:58:52,600 --> 00:58:53,700
Gdje je Faith?
678
00:58:54,000 --> 00:58:56,600
Uznemirena je i oti�la je
ku�i ranije.
679
00:58:56,900 --> 00:58:57,600
Jesi �ula?
680
00:58:58,400 --> 00:59:01,900
Izaziva� probleme i tra�i� nevolju.
681
00:59:02,400 --> 00:59:05,600
Rosie, ne uzbu�uj me.
682
00:59:14,300 --> 00:59:16,300
Ovo �e biti bolje od pro�log.
683
00:59:16,900 --> 00:59:18,300
�ta je falilo pro�lom?
684
00:59:18,600 --> 00:59:20,800
Nije bilo dovoljno bra�na. Gledaj ...
685
00:59:21,100 --> 00:59:22,700
Dosta je bra�na.
Ne,grije�i�.
686
00:59:23,900 --> 00:59:27,100
Svake godine ista pri�a.
687
00:59:27,700 --> 00:59:30,400
Ti ... Vidio si �ta?
688
00:59:31,900 --> 00:59:33,500
Zdravo.
Bilo je krajnje vrijeme.
689
00:59:33,900 --> 00:59:35,000
Propustio si svu zabavu.
690
00:59:35,000 --> 00:59:36,500
Je si li dobro, Cody?
Da,sve je u redu.
691
00:59:37,800 --> 00:59:39,800
U�i!
692
00:59:40,100 --> 00:59:41,100
Zdravo!
693
00:59:43,200 --> 00:59:44,400
Zdravo, Paul!
694
00:59:45,100 --> 00:59:46,600
Vi zaista radite momci.
695
00:59:47,600 --> 00:59:50,500
Osje�aj se kao kod ku�e.
Poslu�i se.
696
00:59:50,900 --> 00:59:52,000
�elio bih, Rosie
697
00:59:52,300 --> 00:59:55,500
Ali zapravo sam mislio ako mogu
ukrasti Faith ve�eras?
698
00:59:56,300 --> 00:59:58,800
Postaje hladno ovdje.
Cody, idi i donesi drva.
699
00:59:59,800 --> 01:00:02,300
Moj posao ovdje zavr�ava.
Pomo�i �u ti.
700
01:00:06,400 --> 01:00:09,500
Imam iznena�enje.
Hvala.
701
01:00:11,500 --> 01:00:12,800
Slatko je.
702
01:00:18,000 --> 01:00:22,100
Slu�aj ... znam
da se kratko znamo
703
01:00:24,000 --> 01:00:26,500
ali treba da zna� da si
postao dio porodice.
704
01:00:27,700 --> 01:00:29,200
Svi smo te zavoljeli.
705
01:00:33,200 --> 01:00:34,500
Nisam ni�ta od ovog planirao.
706
01:00:36,800 --> 01:00:43,200
Vojnici imaju �vrste veze,
svi su bra�a,sestre,porodica.
707
01:00:45,600 --> 01:00:50,400
Posao im je da brane i da se vrate
onima koji ih �ekaju.
708
01:00:52,200 --> 01:00:54,400
Ti treba� nekog
kome �e� se vratiti.
709
01:00:56,400 --> 01:00:58,100
Razumije�?
710
01:01:06,400 --> 01:01:08,700
Sjedi. Donije�u ki�obran.
711
01:01:22,100 --> 01:01:27,300
Idemo.Pazi gdje staje�.
Ovim putem.
712
01:01:39,100 --> 01:01:42,500
Gdje su mu�terije?
Mjesto izgleda napu�teno.
713
01:01:43,300 --> 01:01:44,700
Sto je spreman.
714
01:01:51,400 --> 01:01:54,100
�ta se de�ava Rachel?
Zatvoreni smo ve�eras.
715
01:01:55,400 --> 01:01:56,600
Imamo privatnu zabavu.
716
01:01:59,600 --> 01:02:01,700
Za vas. U�ivajte u ve�eri!
717
01:02:07,300 --> 01:02:08,600
�ta si smislio?
718
01:02:09,700 --> 01:02:12,200
Mislio sam da ne provodimo
dovoljno kvalitetnog vremena.
719
01:02:13,900 --> 01:02:18,100
Zato si rezervisao Citronee
u jeku sezone?
720
01:02:19,400 --> 01:02:20,700
Sretan Bo�i�!
721
01:02:24,200 --> 01:02:25,200
Za nas!
722
01:02:28,200 --> 01:02:29,500
Hvala.
723
01:02:34,800 --> 01:02:36,400
�elim �kampe.
724
01:02:48,900 --> 01:02:50,500
Znam da je Bo�i� za
samo dva dana.
725
01:02:50,900 --> 01:02:52,400
Vjerovatno sam trebao �ekati do tad
726
01:02:53,300 --> 01:02:55,800
ali vi�e ne mogu �ekati ni minutu.
727
01:02:59,100 --> 01:03:03,900
Ho�e� li mi u�initi �ast
i udati se za mene?
728
01:03:09,400 --> 01:03:11,100
Paul...
729
01:03:13,600 --> 01:03:16,800
Volim te!
Naravno da �u se udati za tebe.
730
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Za godi�njicu �emo putovati
�irom Evrope.
731
01:03:31,400 --> 01:03:32,900
Gdje god krenem,i�i �e� sa mnom.
732
01:03:33,400 --> 01:03:36,100
Ostatak �ivota prove��emo
putuju�i svijetom.
733
01:03:58,100 --> 01:03:59,600
Dobro jutro!
Zdravo!
734
01:04:00,700 --> 01:04:05,900
Cody, moram ti ne�to re�i.
Paul i ja smo se vjerili sino�.
735
01:04:08,200 --> 01:04:11,300
Super. Sretan sam zbog vas.
Paul je super momak.
736
01:04:17,900 --> 01:04:20,200
Sretan sam zbog tebe, Faith.
737
01:04:51,900 --> 01:04:54,600
Zdravo,du�o!
Zdravo!
738
01:04:57,700 --> 01:05:02,100
Jesi li naru�ila?
Drago mi je da si nazvao.
739
01:05:02,900 --> 01:05:04,000
Trebam odmor.
740
01:05:04,300 --> 01:05:07,800
Nakon vjen�anja,
idemo na Belize za Bo�i�.
741
01:05:09,200 --> 01:05:10,700
I da propustim zabavu
sa mojom porodicom?
742
01:05:12,200 --> 01:05:14,500
Zasnova�emo svoju porodicu
u Napi.
743
01:05:15,800 --> 01:05:18,000
Dragi nikad nismo razgovarali
o napu�tanju Nevada City.
744
01:05:19,200 --> 01:05:20,700
Zna� da volim
rad na pilani.
745
01:05:21,800 --> 01:05:23,000
Zna� da volim provoditi vrijeme
sa mojom porodicom.
746
01:05:23,900 --> 01:05:25,400
Mislila sam
da voli� i ti.
747
01:05:25,700 --> 01:05:28,200
Mo�emo si ne�to malo napraviti ovdje.
Podijeli�emo na�e vrijeme.
748
01:05:29,300 --> 01:05:31,500
Veze zna�e kompromise.
749
01:05:33,000 --> 01:05:35,400
Nisam razmi�ljala tako.
Sve �e biti u redu.
750
01:05:36,700 --> 01:05:39,600
Tvoj tata �e na�i nekog
da te zamijeni
751
01:05:40,000 --> 01:05:41,500
a mi �emo ga stalno posje�ivati.
752
01:05:57,200 --> 01:06:01,500
�ta si dobio!Dobra vremena!
753
01:06:05,400 --> 01:06:07,500
Predpostavljm da si do sad �uo?
Da.
754
01:06:09,000 --> 01:06:10,500
Richard je u �alosti.
755
01:06:12,000 --> 01:06:14,500
�ta se desilo sa tra�enjem
dozvole od oca?
756
01:06:15,800 --> 01:06:18,100
Ako je Faith sretna,
sigurno �e� re�i da.
757
01:06:18,700 --> 01:06:24,900
Slu�aj,sine. Znam da voli� Faith.
758
01:06:25,600 --> 01:06:29,500
Za tebe je lako da se povu�e� iz vojske
nakon toliko godina slu�be.
759
01:06:30,400 --> 01:06:36,000
Mo�e� ostati ovdje i
raditi na pilani,ili voziti..
760
01:06:38,700 --> 01:06:40,600
Ne mogu ostati.
Ona se udaje za drugog.
761
01:06:41,000 --> 01:06:46,900
Ta�no. Ali Paul nije pravi.
�ta je s osje�ajem za borbu za ispravnu stvar?
762
01:06:47,300 --> 01:06:50,200
Ima rije� za osvajanje ne�eg
�to ti ne pripada.
763
01:06:50,600 --> 01:06:53,900
Ne mo�e� se povu�i sad.
Mora� joj re�i �ta osje�a�.
764
01:06:54,400 --> 01:06:55,400
To je ispravno.
765
01:06:56,300 --> 01:06:57,800
Ispravno je nastaviti dalje.
766
01:07:02,800 --> 01:07:05,400
Za momka koji mi je spasio �ivot!
767
01:07:06,400 --> 01:07:09,100
Za momka koji je spasio moj!
768
01:07:31,600 --> 01:07:33,600
Zdravo.Ja sam Paul.
Trenutno sam odsutan
769
01:07:33,900 --> 01:07:35,600
ali ako ostavite poruku,
nazva�u vas.
770
01:07:44,700 --> 01:07:46,600
Nisam uop�te sretan ovim zarukama.
771
01:07:47,100 --> 01:07:49,300
Faith je odlu�ila.
Moramo je podr�ati.
772
01:07:50,700 --> 01:07:52,100
Cody zbog tog odlazi.
773
01:07:52,600 --> 01:07:56,300
�ao mi je.
Ali to je njegova odluka.
774
01:07:58,600 --> 01:07:59,800
Pridr�i ovo.
775
01:08:03,700 --> 01:08:05,200
Tata!
776
01:08:06,500 --> 01:08:09,400
Zapela sam na pilani, akumulator
mi je crkao a ne mogu dobiti Paul-a.
777
01:08:10,400 --> 01:08:12,900
Mo�e� li me pokupiti?
Dolazim.
778
01:08:15,100 --> 01:08:17,200
Faith-in akumulator je crkao a
Paul-a ne mo�e prona�i.
779
01:08:18,500 --> 01:08:19,900
�eli� da po�em s tobom?
780
01:08:21,800 --> 01:08:27,300
Ne,prehladno je za
starce kao �to smo mi.
781
01:08:27,800 --> 01:08:29,800
Luke Spelman...
782
01:08:47,600 --> 01:08:49,100
Stigli smo.
783
01:08:52,000 --> 01:08:55,300
Kako je pro�la vo�nja sankama?
Kao i obi�no,veoma romanti�no.
784
01:08:56,000 --> 01:08:58,900
Faith-in akumulator je crkao.
Da li bi oti�ao do pilane po nju?
785
01:08:59,500 --> 01:09:01,800
Luke, mislim da to nije dobra ideja.
786
01:09:04,300 --> 01:09:06,000
Bi�e.
787
01:09:06,300 --> 01:09:07,900
Ovo je Faith-ina omiljena deka.
788
01:09:10,200 --> 01:09:15,600
Dr�i uzde �vrsto, ali budi nje�an.
Oni �e obaviti posao.
789
01:09:16,600 --> 01:09:19,800
Jesi li ti siguran u ovo?
Naravno.Kre�i.
790
01:09:48,700 --> 01:09:50,000
Ovo nije moja ideja.
791
01:09:51,100 --> 01:09:53,400
�ao mi je zbog onog
�to se desilo u �umi neki dan.
792
01:09:54,500 --> 01:09:56,400
Nije u redu da stekne�
pogre�ne ideje.
793
01:09:56,900 --> 01:10:00,800
Meni nije �ao. Vrijeme s tobom
poljubac ...
794
01:10:01,500 --> 01:10:03,300
�uva�u ih
do kraja mog �ivota.
795
01:10:04,100 --> 01:10:07,600
Zaslu�uje� da bude� sretan!
Bi�u ja sretan. Do�i!
796
01:10:11,900 --> 01:10:13,100
Hladno je.
797
01:10:14,900 --> 01:10:16,000
Hvala.
798
01:10:36,200 --> 01:10:37,500
Dobro curo!
799
01:10:37,900 --> 01:10:40,000
Reci tati
da sam bio nje�an s njom.
800
01:10:44,200 --> 01:10:46,400
Uzmi ovo.
801
01:10:48,300 --> 01:10:50,200
Ugrija�e te kad ode�.
802
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Hvala.
803
01:11:12,300 --> 01:11:13,800
Do�i tati.
804
01:11:16,800 --> 01:11:18,400
Cody zgrabi curu!
805
01:11:19,300 --> 01:11:21,600
Hajde, Cody!
806
01:11:32,400 --> 01:11:35,300
Promijenite partnere.
807
01:11:36,500 --> 01:11:38,500
Zaista treba da krenem.
�ta?
808
01:11:38,900 --> 01:11:41,900
Treba da zavr�im ne�to
prije ve�era�nje slu�be.
809
01:11:42,400 --> 01:11:43,400
Ma daj ...
810
01:11:43,700 --> 01:11:47,000
I ja treba ne�to da uradim.
Mogu li posuditi kombi?
811
01:11:48,000 --> 01:11:52,300
Naravno. Ne zaboravi
Bo�i�na slu�ba je u sedam.
812
01:11:52,700 --> 01:11:55,300
Ako zavr�im.
- Ok,poku�aj.
813
01:11:55,800 --> 01:11:57,900
To je prekrasna slu�ba.
Da.
814
01:11:58,300 --> 01:12:00,100
Da, gospo�o, poku�a�u.
815
01:13:28,700 --> 01:13:33,800
Jo� uvijek si ovdje.
Ti si sre�an �ovjek, Paul.
816
01:13:35,500 --> 01:13:39,100
Ljubav, a ne sre�a
mi je obezbjedila ovo.
817
01:13:41,600 --> 01:13:43,000
Treba da zna�
da ja volim Faith
818
01:13:43,500 --> 01:13:47,300
ali znam da ona voli tebe i iskreno se nadam
da sve ovo radi� iz pravih razloga.
819
01:13:47,900 --> 01:13:48,900
Razumio.
820
01:14:06,300 --> 01:14:07,400
Sa�uvao sam mjesto.
821
01:14:25,000 --> 01:14:25,700
... i njegovo bo�ansko veli�anstvo je svugdje.
822
01:14:26,000 --> 01:14:30,400
Jako sam upla�en.
An�eo im je rekao:"Ne boj te se!"
823
01:14:30,800 --> 01:14:32,100
"Nosim vam dobre vijesti
i veliki u�itak svim ljudima"
824
01:14:32,400 --> 01:14:36,700
Slika svete porodice me potakne
da razmi�ljam o Nevada City
825
01:14:37,100 --> 01:14:38,300
i porodicama ovdje.
826
01:14:39,300 --> 01:14:42,800
Isus je do�ao da spasi svijet
iako je bio,kao i svi mi,momak iz malog grada
827
01:14:43,100 --> 01:14:44,600
koji nije napu�tao svoju porodicu.
828
01:14:45,400 --> 01:14:47,600
Bio je okru�en ljudima
koji su voljeli jedni druge
829
01:14:48,400 --> 01:14:52,700
i koji je za primjer imao Joseph-a,
koji je izabrao ostati sa Mary
830
01:14:53,500 --> 01:14:56,700
i postavio model
kako uraditi ono �to treba.
831
01:14:57,200 --> 01:15:00,200
Izbor koji je pred nama mo�e biti
ispunjenje na�ih �elja ili birati ono �to �e drugom donijeti dobro.
832
01:15:01,200 --> 01:15:04,700
Ima li ve�eg poklona,koji mo�emo dati
ili ve�eg dobra koje mo�emo uraditi.
833
01:15:06,500 --> 01:15:12,800
Mislim da nema.
834
01:15:16,000 --> 01:15:17,900
�elim da vas podsjetim
da se pomolimo
835
01:15:18,300 --> 01:15:20,200
za sve �ene i mu�karce
u na�im vojnim jedinicama,
836
01:15:20,600 --> 01:15:25,300
koji su daleko i
u opasnosti u vrijeme praznika.
837
01:15:20,300 --> 01:15:25,000
Sad kad su svije�e upaljene
zapjevajmo "Tiha No�"
838
01:15:37,500 --> 01:15:39,900
Ne�to nije u redu?
839
01:15:52,000 --> 01:15:53,300
Paul!
Paul!
840
01:16:06,200 --> 01:16:08,900
Jako mi je �ao!
841
01:17:38,100 --> 01:17:41,400
Sretan Bo�i�!
Sretan Bo�i�, Richard!
842
01:17:42,400 --> 01:17:44,100
Daj da ti pomognem s tim.
843
01:17:44,300 --> 01:17:45,900
Nisam vidio
Cody-ijev motor vani.
844
01:17:46,300 --> 01:17:48,100
Zna� li gdje je oti�ao?
Ne. A ti?
845
01:17:48,900 --> 01:17:52,500
Ne svi�a mi se. Namjestio je krevet
i nema njegovih stvari.
846
01:17:52,900 --> 01:17:57,800
Vidi! Ostavio je �estitku
i mapu ili ne�to...
847
01:17:58,600 --> 01:18:02,700
"Dragi Rosie, Faith, Luke i Richard,"
848
01:18:02,800 --> 01:18:05,300
"Nekoliko proteklih sedmica
zna�ilo mi je mnogo"
849
01:18:05,700 --> 01:18:08,900
"Pozvali ste me u svoj dom
i zato �u "
850
01:18:09,200 --> 01:18:10,600
"vam zauvijek biti zahvalan"
851
01:18:11,000 --> 01:18:13,000
"Pro�ivio sam najljep�e trenutke u �ivotu
ovdje u Nevada City
852
01:18:13,600 --> 01:18:15,800
"i sa�uva�u sve uspomene,
sve slike "
853
01:18:16,400 --> 01:18:19,600
"�elim vam svima �ivot pun
sre�e,ljubavi i mira. "
854
01:18:20,100 --> 01:18:21,700
"Sretan Bo�i�!"
Cody Cullen.
855
01:18:22,200 --> 01:18:26,800
"P. S. Ako pratite mapu,
na�i �ete Bo�i�ni poklon. "
856
01:18:32,200 --> 01:18:33,400
Idemo!
857
01:18:35,000 --> 01:18:38,500
Kad �emo otvarati poklone?
Gospode!
858
01:18:54,800 --> 01:18:56,100
Polako...
859
01:19:04,000 --> 01:19:08,200
Pogledaj ovo!
Tako je lijepo.
860
01:19:08,700 --> 01:19:09,700
Nek sam proklet!
861
01:19:10,200 --> 01:19:10,800
Gdje �arolija po�inje...
862
01:19:14,000 --> 01:19:15,600
Morao je puno vremena
provesti na ovo ...
863
01:19:20,800 --> 01:19:24,000
Na ovome ste radili u kasne sate?
Kriv sam.
864
01:19:25,400 --> 01:19:26,900
Richard, hvala ti.
865
01:19:27,600 --> 01:19:29,100
Ne zahvaljuj meni,
Cody je zaslu�an.
866
01:19:29,500 --> 01:19:32,500
On je to uradio. Ja sam mu pokazao
kako da dr�i �eki� i zabija eksere
867
01:19:33,200 --> 01:19:34,500
i da radi na pili.
868
01:19:47,000 --> 01:19:50,400
Draga Faith,zaljubio sam
se dva puta u tebe.
869
01:19:50,900 --> 01:19:54,100
"Jednom, kad mi je prelijepa �ena
uzela pomfrije "
870
01:19:55,200 --> 01:19:59,900
"I prvi put kad je pa�ljiva i nje�na �ena
poslala Bo�i�nu �estitku "
871
01:20:01,200 --> 01:20:04,600
"Hvala ti �to si mi pokazala
kako se zbog ljubavi mogu �udesno osje�ati "
872
01:20:06,200 --> 01:20:09,400
"Nadam se da �e svi tvoji snovi postati java."
Cody
873
01:20:16,300 --> 01:20:19,200
Zna�i,ova ga je �estitka
dovela u Nevada City?
874
01:20:20,000 --> 01:20:22,200
Ne, ti si.
875
01:20:25,700 --> 01:20:27,900
Tata, moram ga na�i.
876
01:20:33,900 --> 01:20:36,800
Imam ideju.
877
01:20:41,400 --> 01:20:46,400
Ovaj most je posve�en uspomeni na hrabre �ene i mu�karce
koji su slu�ili u Vietnamu i nikad se nisu vratili svom domu.
878
01:21:20,000 --> 01:21:23,300
Naredni�e Cullen, zaboravili ste ne�to.
879
01:21:26,400 --> 01:21:30,500
Pile�i sendvi� sa salatom i ra�enim hljebom,
pomfrijem,ekstra hrskavim.
880
01:21:31,800 --> 01:21:33,100
Nema vru�e �okolade?
881
01:21:33,300 --> 01:21:35,000
Mora�ete se vratiti
u Nevada City po to.
882
01:21:35,900 --> 01:21:37,000
Kako si me na�la?
883
01:21:37,200 --> 01:21:38,700
Tata je znao da ne bi napustio grad
884
01:21:39,000 --> 01:21:40,900
a da ne posjeti� memorijal na Vietnam.
885
01:21:41,900 --> 01:21:51,400
Ako ikad, ikad,poku�a� da napusti� grad
bez pozdrava,kunem ti se ja �u....
886
01:21:54,500 --> 01:21:59,500
obrada: by Wolf
prevela: Zdenka �
887
01:22:02,500 --> 01:22:06,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
69824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.