Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,780
Previously on "Still Star-Crossed"...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,839
Ow! [Grunts]
3
00:00:04,493 --> 00:00:05,559
Capulet Peasant Woman:
Montague murderer!
4
00:00:05,661 --> 00:00:07,194
I've been framed!
5
00:00:07,296 --> 00:00:10,831
I'm leaving Verona.
I need you to come with me.
6
00:00:10,933 --> 00:00:12,098
Where is Rosaline?
7
00:00:12,201 --> 00:00:14,701
She's been kidnapped. By that Montague!
8
00:00:14,803 --> 00:00:16,703
Ambassador Lazzara: The Doge is quite
upset about his brother's death.
9
00:00:16,805 --> 00:00:19,339
There must be some way to
preserve our alliance...
10
00:00:19,441 --> 00:00:20,974
The Doge has a healthy appetite.
11
00:00:21,076 --> 00:00:22,576
For women. I know.
12
00:00:22,678 --> 00:00:26,413
If Isabella could make him smile
for just a night or two.
13
00:00:26,515 --> 00:00:27,614
[Grunts]
14
00:00:27,716 --> 00:00:29,382
[Glass shatters] [Breathing heavily]
15
00:00:29,485 --> 00:00:31,952
Venice will declare war over this.
16
00:00:32,054 --> 00:00:34,105
Lazzara wanted to
whore you out to the Doge.
17
00:00:34,208 --> 00:00:35,270
Oh.
18
00:00:35,295 --> 00:00:37,257
The solution to your problem
is an easy one.
19
00:00:37,359 --> 00:00:39,059
You won't have to please him.
20
00:00:39,161 --> 00:00:43,763
Men are easily manipulated, my Princess.
21
00:00:43,866 --> 00:00:46,967
Verona is burning. Send me to Venice.
22
00:00:47,069 --> 00:00:48,802
I want to meet with the Doge.
23
00:00:51,006 --> 00:00:52,906
24
00:00:52,975 --> 00:00:55,375
We should send search parties
out in all directions
25
00:00:55,444 --> 00:00:56,743
and tell them to be alert for Rosaline
26
00:00:56,812 --> 00:00:58,612
and that Montague monster to appear.
27
00:00:58,680 --> 00:01:01,014
Escaculus: I should be out there.
I should be looking for her.
28
00:01:01,116 --> 00:01:03,283
Rosaline is a good friend, brother,
29
00:01:03,352 --> 00:01:05,418
and the Capulets a powerful family,
30
00:01:05,521 --> 00:01:07,320
but we cannot simply abandon the throne.
31
00:01:07,422 --> 00:01:09,956
You can govern in my absence.
32
00:01:10,025 --> 00:01:12,425
Don't tell me you haven't wished
to hear those words.
33
00:01:12,528 --> 00:01:14,094
Perhaps.
34
00:01:14,196 --> 00:01:17,831
But tonight, they fall on deaf ears.
35
00:01:17,900 --> 00:01:19,366
I leave for Venice at first light.
36
00:01:19,434 --> 00:01:21,468
You cannot possibly think
you're still going to Venice.
37
00:01:21,570 --> 00:01:23,837
I cannot possibly think otherwise!
38
00:01:23,939 --> 00:01:26,206
An explosion rocks our square!
39
00:01:26,308 --> 00:01:28,141
A murderer runs off with the daughter
40
00:01:28,243 --> 00:01:29,876
of our wealthiest House.
41
00:01:29,945 --> 00:01:31,711
How on Earth are we to survive
42
00:01:31,780 --> 00:01:33,914
without the backing
of our closest ally?!
43
00:01:34,016 --> 00:01:37,150
We must give Venice anything they want
44
00:01:37,219 --> 00:01:38,919
to stand beside us.
45
00:01:39,021 --> 00:01:40,020
Anything?
46
00:01:40,088 --> 00:01:42,055
You cannot go unchaperoned.
47
00:01:42,124 --> 00:01:43,423
I can handle the Doge.
48
00:01:43,492 --> 00:01:46,293
I cannot have both your
and Rosaline's honor at stake.
49
00:01:46,361 --> 00:01:49,129
I can handle the Doge.
50
00:01:49,197 --> 00:01:51,932
And you can handle the throne.
51
00:01:55,571 --> 00:01:58,238
52
00:02:04,066 --> 00:02:08,182
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
53
00:02:09,151 --> 00:02:11,184
54
00:02:20,330 --> 00:02:21,897
Benvolio: What are you doing?
55
00:02:21,999 --> 00:02:23,331
- We have to stop.
- We can't.
56
00:02:23,433 --> 00:02:25,600
The Prince has probably already
sent his guardsmen after us.
57
00:02:25,702 --> 00:02:27,803
- If we stop, they'll find us.
- And the horses will drop dead
58
00:02:27,905 --> 00:02:29,070
if we don't.
59
00:02:29,173 --> 00:02:30,572
Here's as good as anywhere.
60
00:02:36,246 --> 00:02:37,779
I'll get some wood.
61
00:02:37,881 --> 00:02:40,215
- We can make a fire.
- No. Don't!
62
00:02:40,317 --> 00:02:41,516
They'll see a fire.
63
00:02:54,418 --> 00:02:55,450
[Sighs]
64
00:03:03,407 --> 00:03:05,640
[Shudders]
65
00:03:09,379 --> 00:03:10,645
You're cold.
66
00:03:10,747 --> 00:03:13,248
- I'm fine.
- You're not fine, you're cold.
67
00:03:15,245 --> 00:03:16,845
Come here.
68
00:03:16,870 --> 00:03:17,869
What?
69
00:03:17,894 --> 00:03:19,387
I'm not going to take
your honor, Capulet.
70
00:03:19,489 --> 00:03:20,922
You're cold. Come here.
71
00:03:32,936 --> 00:03:34,736
You could have just given me the cloak.
72
00:03:34,838 --> 00:03:38,173
- Then I'd be cold.
- [Chuckles]
73
00:03:40,077 --> 00:03:44,846
So, what did Friar Lawrence tell you?
74
00:03:44,871 --> 00:03:47,449
He said, "There are forces at work here
75
00:03:47,551 --> 00:03:49,351
greater than you and I combined."
76
00:03:49,453 --> 00:03:50,819
And?
77
00:03:50,921 --> 00:03:53,588
What "and?" That's what he said.
78
00:03:53,690 --> 00:03:55,390
"There are forces at work here
79
00:03:55,492 --> 00:03:57,759
greater than you and I combined"?
80
00:03:57,861 --> 00:03:59,227
That's it? That's all?
81
00:03:59,329 --> 00:04:00,528
Yes.
82
00:04:01,141 --> 00:04:04,165
And that single sentence
convinced you that
83
00:04:04,268 --> 00:04:06,067
the Friar knows
who framed you for murder.
84
00:04:06,169 --> 00:04:09,437
"Forces at work" is the entire reason
85
00:04:09,539 --> 00:04:11,806
we're outside the city walls,
risking our lives
86
00:04:11,909 --> 00:04:12,941
in the middle of the night?
87
00:04:13,043 --> 00:04:14,542
That, and if I'd stayed in Verona,
88
00:04:14,645 --> 00:04:16,945
I would have been executed for a crime
I didn't commit. [Scoffs]
89
00:04:17,047 --> 00:04:19,180
I left my home.
90
00:04:19,283 --> 00:04:22,851
I left my sister for this!
91
00:04:22,953 --> 00:04:25,353
Dear God, what have I done?
92
00:04:25,422 --> 00:04:28,390
And... And why, because
a Montague said, "Trust me"?
93
00:04:28,458 --> 00:04:29,758
Oh, no, no, no. I'm a fool.
94
00:04:29,826 --> 00:04:31,026
You didn't want to stay there, either.
95
00:04:31,094 --> 00:04:32,627
Unless you want to go back
and marry my uncle...
96
00:04:32,696 --> 00:04:35,864
What I want is to figure out
who framed you for murder,
97
00:04:35,933 --> 00:04:38,033
and what I want is
to make it so you and I
98
00:04:38,135 --> 00:04:40,055
don't have to get married.
99
00:04:40,938 --> 00:04:43,638
I never wanted to just... run.
100
00:04:43,707 --> 00:04:46,441
I know it's not much to go on,
but the Friar does know
101
00:04:46,543 --> 00:04:48,605
something about all this.
102
00:04:49,179 --> 00:04:51,012
Then we'll stay here till dawn.
103
00:04:51,081 --> 00:04:52,113
Then we'll go to the Monastery.
104
00:04:52,182 --> 00:04:54,883
And we'll find out exactly
what the Friar knows.
105
00:04:54,952 --> 00:04:57,819
106
00:04:57,888 --> 00:04:59,921
[Exhales heavily]
107
00:05:09,533 --> 00:05:11,533
[Scoffs]
108
00:05:16,340 --> 00:05:18,673
Lazzara: The hour
is quite early, my Princess.
109
00:05:18,742 --> 00:05:21,843
Surely you must be tired
from your travels.
110
00:05:21,945 --> 00:05:24,946
Matters of state don't recognize
the time of day, Ambassador.
111
00:05:25,015 --> 00:05:27,382
If I'm to get your Doge
to formalize Venice's alliance
112
00:05:27,484 --> 00:05:28,583
with Verona, I should apologize
113
00:05:28,652 --> 00:05:30,652
for his brother's death immediately.
114
00:05:33,056 --> 00:05:35,056
115
00:05:35,258 --> 00:05:36,524
[Gasps]
116
00:05:36,626 --> 00:05:39,527
[Music plays softly]
117
00:05:49,706 --> 00:05:51,573
[Music stops]
118
00:05:55,846 --> 00:06:00,015
Another tasty treat? Well done, Lazzara.
119
00:06:00,117 --> 00:06:02,584
[Clears throat]
120
00:06:02,686 --> 00:06:06,321
Lorenzo Donato, Doge of Venice,
may I introduce
121
00:06:06,423 --> 00:06:08,456
Princess Isabella of Verona.
122
00:06:08,558 --> 00:06:10,825
123
00:06:12,262 --> 00:06:16,097
Your Excellency, I come
to offer my... condolences.
124
00:06:16,166 --> 00:06:17,966
By disturbing my entertainment?
125
00:06:25,976 --> 00:06:30,845
Unless you care to join us...
Princess...
126
00:06:30,947 --> 00:06:32,501
get out.
127
00:06:38,588 --> 00:06:40,755
Actually, I am rather tired.
128
00:06:40,857 --> 00:06:42,490
Of course you are, my Princess.
129
00:06:42,592 --> 00:06:44,626
130
00:06:54,860 --> 00:06:56,493
[Door opens]
131
00:06:56,595 --> 00:06:59,496
Princess Isabella.
132
00:06:59,565 --> 00:07:02,099
Verona clearly rivals Venice
133
00:07:02,167 --> 00:07:04,401
for the most beautiful women in Italy.
134
00:07:04,470 --> 00:07:05,833
[Smooches]
135
00:07:06,205 --> 00:07:07,607
Your Excellency is too kind.
136
00:07:07,632 --> 00:07:09,699
Mm, kindness has nothing to do with it.
137
00:07:14,380 --> 00:07:16,647
May I introduce Valentina?
138
00:07:19,685 --> 00:07:21,552
One of my most trusted advisors.
139
00:07:21,654 --> 00:07:23,754
Your Grace.
140
00:07:23,823 --> 00:07:25,923
I hope you rested comfortably.
141
00:07:26,025 --> 00:07:28,092
Yes.
142
00:07:28,160 --> 00:07:30,160
And my apologies for any discomfort
143
00:07:30,263 --> 00:07:31,328
I might have caused earlier.
144
00:07:31,430 --> 00:07:33,063
I didn't realize you...
145
00:07:33,132 --> 00:07:34,498
...were in mourning.
146
00:07:34,567 --> 00:07:36,433
And I would also like to tell you
147
00:07:36,536 --> 00:07:38,335
how deeply sorry Verona is
148
00:07:38,404 --> 00:07:40,204
for what happened to your brother.
149
00:07:40,306 --> 00:07:42,139
[Sighs]
150
00:07:42,208 --> 00:07:43,655
You know...
151
00:07:45,411 --> 00:07:47,211
if you were truly sorry,
152
00:07:47,280 --> 00:07:50,581
you'd get on your knees for me.
153
00:07:50,650 --> 00:07:52,416
I beg your pardon? I think you heard me.
154
00:07:52,518 --> 00:07:55,819
155
00:07:55,888 --> 00:08:00,157
Anything truly worthwhile is
also worth waiting for,
156
00:08:00,226 --> 00:08:01,425
Your Excellency,
157
00:08:01,494 --> 00:08:02,793
don't you think?
158
00:08:03,996 --> 00:08:06,931
Perhaps after we've had
a chance to discuss the future
159
00:08:06,999 --> 00:08:11,869
of our political relations,
we can also discuss the future
160
00:08:11,938 --> 00:08:15,372
of our own relations.
161
00:08:15,474 --> 00:08:18,776
[Both chuckle]
162
00:08:18,844 --> 00:08:20,344
Oh, Princess.
163
00:08:20,446 --> 00:08:22,246
Did you think this would be easy?
164
00:08:22,315 --> 00:08:24,615
That you would just march
in here and flash
165
00:08:24,684 --> 00:08:27,284
your sweet smile
and make me forget the fact
166
00:08:27,386 --> 00:08:29,993
that you slaughtered my beloved brother?
167
00:08:31,557 --> 00:08:36,894
He was my flesh and blood.
168
00:08:36,996 --> 00:08:38,896
I sent him to you as a friend,
169
00:08:38,965 --> 00:08:42,600
and you returned him to me in a box!
170
00:08:42,702 --> 00:08:44,935
[Exhales forcefully]
171
00:08:45,037 --> 00:08:47,538
So, no, Princess,
172
00:08:47,640 --> 00:08:49,554
this will not be easy.
173
00:08:50,209 --> 00:08:51,973
I have certain...
174
00:08:52,812 --> 00:08:55,913
expectations that will need to be met.
175
00:08:57,817 --> 00:09:01,051
And only when they are met
will I look forward
176
00:09:01,120 --> 00:09:04,254
to furthering the alliance
between our two cities.
177
00:09:06,258 --> 00:09:08,792
178
00:09:09,741 --> 00:09:11,495
You're sure the Friar's down there?
179
00:09:11,564 --> 00:09:13,831
No. But this is the only monastery
180
00:09:13,899 --> 00:09:15,833
within two days' ride of Verona.
181
00:09:15,901 --> 00:09:18,369
If I'm the Friar, I'm down there.
182
00:09:18,437 --> 00:09:20,270
And you just show up
and say "sanctuary,"
183
00:09:20,339 --> 00:09:21,872
and the monks have to take you in?
184
00:09:21,974 --> 00:09:23,273
So I've heard.
185
00:09:23,376 --> 00:09:24,608
You've heard.
186
00:09:24,710 --> 00:09:26,210
But you don't know for sure.
187
00:09:26,312 --> 00:09:28,343
I've never been accused
of murder before,
188
00:09:29,015 --> 00:09:31,181
much as that might surprise you.
189
00:09:33,552 --> 00:09:34,766
What is it?
190
00:09:35,855 --> 00:09:38,222
I'm afraid they're going to
turn you over to the Prince.
191
00:09:41,701 --> 00:09:42,967
So am I.
192
00:09:42,992 --> 00:09:44,958
193
00:09:59,645 --> 00:10:02,846
[Muffled monastic chanting]
194
00:10:07,720 --> 00:10:10,220
[Chanting continues]
195
00:10:11,691 --> 00:10:13,123
[Breathing shakily]
196
00:10:15,227 --> 00:10:16,427
[Chanting continues]
197
00:10:16,529 --> 00:10:17,695
Yes, my son?
198
00:10:17,763 --> 00:10:20,330
My name is Benvolio Montague.
199
00:10:20,433 --> 00:10:22,232
I stand accused of murder
in the city of Verona,
200
00:10:22,334 --> 00:10:24,368
and I come to seek sanctuary
within your walls.
201
00:10:25,971 --> 00:10:26,881
No.
202
00:10:26,906 --> 00:10:28,305
I thought you were required to...
203
00:10:28,374 --> 00:10:31,542
I am required to protect
all those beneath my roof.
204
00:10:31,644 --> 00:10:33,877
All we hear is that Verona has become
205
00:10:33,946 --> 00:10:37,954
a dark and sinful place plagued
by murder and lawlessness.
206
00:10:38,718 --> 00:10:40,184
I refuse you sanctuary.
207
00:10:40,286 --> 00:10:42,386
We want no trouble here.
208
00:10:42,488 --> 00:10:44,388
Wait. Wait!
209
00:10:44,457 --> 00:10:46,890
I am innocent of the accusations
against me, Abbot.
210
00:10:46,992 --> 00:10:49,426
I may not be without sin,
but a murderer I am not.
211
00:10:49,495 --> 00:10:51,729
You say you hear of Verona's darkness,
212
00:10:51,831 --> 00:10:54,965
and I seek to find its source
not only to clear my name
213
00:10:55,034 --> 00:10:57,501
but to restore my city to
the greatness it once knew.
214
00:10:57,570 --> 00:10:59,536
That is none of my concern.
215
00:10:59,638 --> 00:11:01,271
Perhaps not.
216
00:11:01,373 --> 00:11:05,042
But if Verona falls, Abbot,
who will protect you then?
217
00:11:07,213 --> 00:11:09,486
That's the one.
218
00:11:09,865 --> 00:11:13,617
But this is how dresses are
being worn at court.
219
00:11:17,356 --> 00:11:18,355
Um...
220
00:11:19,892 --> 00:11:20,891
[Clears throat]
221
00:11:24,196 --> 00:11:27,264
Uh, you spend your time at court?
222
00:11:27,366 --> 00:11:28,432
Indeed.
223
00:11:28,534 --> 00:11:32,436
Yet there is no Queen of Venice,
no Princesses.
224
00:11:32,505 --> 00:11:33,971
How did you become a Lady-in-Waiting?
225
00:11:34,039 --> 00:11:36,607
The Doge allows the daughters
of noble families to be assigned
226
00:11:36,709 --> 00:11:39,109
to the female dignitaries who visit us.
227
00:11:39,178 --> 00:11:41,278
I am just as any other
Lady-in-Waiting, Your Grace.
228
00:11:41,380 --> 00:11:43,580
You just don't know me as well.
229
00:11:43,649 --> 00:11:44,648
Yet.
230
00:11:53,759 --> 00:11:57,661
Are there many foreign women
who pass through?
231
00:11:57,763 --> 00:11:58,762
[Scoffs]
232
00:12:02,601 --> 00:12:04,332
Gorgeous.
233
00:12:05,371 --> 00:12:06,637
Valentina: I agree.
234
00:12:06,705 --> 00:12:08,172
A question, Your Grace...
235
00:12:08,240 --> 00:12:10,374
You are a virgin, are you not?
236
00:12:10,442 --> 00:12:11,942
[Scoffs] I don't think...
237
00:12:13,466 --> 00:12:15,946
That is not an appropriate question.
238
00:12:16,048 --> 00:12:17,981
[Chuckles] I'm afraid
it's quite appropriate.
239
00:12:18,083 --> 00:12:19,316
If you are indeed a virgin,
240
00:12:19,385 --> 00:12:21,218
and I'm inclined to think that you are,
241
00:12:21,287 --> 00:12:24,154
it's best that you know
the Doge's appetites going in.
242
00:12:24,256 --> 00:12:26,223
Because no matter how much
you give of yourself tonight,
243
00:12:26,325 --> 00:12:31,693
or for how long,
the Doge is... insatiable.
244
00:12:33,132 --> 00:12:35,165
What a man claims and what he does
245
00:12:35,267 --> 00:12:36,800
are two different things.
246
00:12:36,869 --> 00:12:38,836
Or so you've been told.
247
00:12:38,938 --> 00:12:40,671
I've been with this man many a night.
248
00:12:40,773 --> 00:12:42,739
And I can assure you, what he claims
249
00:12:42,808 --> 00:12:44,341
and what he does are one and the same.
250
00:12:44,443 --> 00:12:47,311
And he doesn't just like variety
in his women, my Princess.
251
00:12:47,379 --> 00:12:51,748
He likes his women to perform
in a variety of ways.
252
00:12:51,851 --> 00:12:54,251
Over the course of a night,
well, he could grow bored
253
00:12:54,353 --> 00:12:57,888
with a face, a touch, an... orifice.
254
00:12:57,990 --> 00:13:00,457
- A what?
- And if he is pleased by something,
255
00:13:00,559 --> 00:13:02,526
he doesn't really care if you agree.
256
00:13:02,628 --> 00:13:05,128
As with everything in Venice,
257
00:13:05,231 --> 00:13:08,065
pleasure is the Doge's prerogative.
258
00:13:08,167 --> 00:13:10,601
259
00:13:13,105 --> 00:13:14,838
For what it's worth, I've heard that
260
00:13:14,940 --> 00:13:18,008
one or two of the girls
actually enjoyed it.
261
00:13:18,110 --> 00:13:20,410
262
00:13:26,130 --> 00:13:26,929
[Crickets chirping]
263
00:13:27,031 --> 00:13:29,331
Here. Put this on.
264
00:13:29,784 --> 00:13:31,450
Did you find out where
Friar Lawrence is staying?
265
00:13:31,553 --> 00:13:32,451
Not yet.
266
00:13:32,520 --> 00:13:33,853
You've had hours.
267
00:13:33,922 --> 00:13:37,056
Hours I've spent shoveling,
scrubbing, digging, sweeping.
268
00:13:37,125 --> 00:13:39,091
Apparently, sanctuary is not
something to be enjoyed.
269
00:13:39,160 --> 00:13:40,826
I thought we could look
for him together.
270
00:13:43,031 --> 00:13:44,664
Let's go.
271
00:13:50,071 --> 00:13:51,804
The sleeping quarters are just ahead.
272
00:13:51,906 --> 00:13:53,806
273
00:13:54,809 --> 00:13:56,209
Friar Lawrence.
274
00:13:56,244 --> 00:13:58,311
- Guards! Guards! They're down here!
- [Knocking on door]
275
00:13:58,379 --> 00:14:02,281
Man: Open the door!
Let us in immediately!
276
00:14:02,383 --> 00:14:05,518
277
00:14:05,587 --> 00:14:08,521
Palace Guard: By order
of Prince Escalus of Verona,
278
00:14:08,590 --> 00:14:10,790
we seek the murderer Benvolio Montague.
279
00:14:10,858 --> 00:14:12,658
Search everywhere!
280
00:14:12,727 --> 00:14:16,162
When you're done, go upstairs.
Check in every room.
281
00:14:16,497 --> 00:14:18,297
Man: Nothing here, sir.
282
00:14:19,601 --> 00:14:21,968
Search the outer chambers!
283
00:14:26,474 --> 00:14:27,907
[Indistinct shouting]
284
00:14:28,009 --> 00:14:29,141
285
00:14:29,244 --> 00:14:30,910
Cover the hallway!
286
00:14:31,379 --> 00:14:34,380
What in the name of the Lord are
you doing in my abbey?
287
00:14:34,449 --> 00:14:36,949
We come for the murderer
Benvolio Montague.
288
00:14:40,755 --> 00:14:42,622
There is no murderer here.
289
00:14:42,724 --> 00:14:45,224
We are here on the Prince's orders.
290
00:14:45,293 --> 00:14:47,193
The Prince can make all
the orders he wants.
291
00:14:47,262 --> 00:14:50,129
I answer to a higher authority.
292
00:14:50,131 --> 00:14:52,465
Now, get out of the Lord's House.
293
00:14:55,236 --> 00:14:56,969
[Door closes]
294
00:14:57,038 --> 00:14:58,437
[Muffled] Move! Let's move!
295
00:14:58,539 --> 00:15:01,474
[Breathing shakily]
296
00:15:01,576 --> 00:15:03,676
[Muffled shouting]
297
00:15:16,157 --> 00:15:18,024
[Whispering] The sleeping
quarters are down here.
298
00:15:18,126 --> 00:15:20,293
[Softly] Not a smart place
for the Friar to hide.
299
00:15:20,395 --> 00:15:21,994
Do you have a better idea?
300
00:15:29,704 --> 00:15:30,736
Look!
301
00:15:30,838 --> 00:15:32,305
It's him.
302
00:15:32,407 --> 00:15:33,673
Friar Lawrence!
303
00:15:33,741 --> 00:15:36,976
304
00:15:37,045 --> 00:15:38,944
He's dead.
305
00:15:40,548 --> 00:15:42,050
No.
306
00:15:43,818 --> 00:15:45,151
He's not.
307
00:15:47,764 --> 00:15:50,808
This is the part I truly love.
308
00:15:51,459 --> 00:15:54,293
When Caius returned to Rome,
his mother urged him
309
00:15:54,362 --> 00:15:56,862
- to run for consul.
- I see.
310
00:15:56,898 --> 00:16:01,000
And so, after winning
the support of the Roman Senate
311
00:16:01,069 --> 00:16:02,835
and the commoners, he...
312
00:16:02,937 --> 00:16:05,137
[Sniffs]
313
00:16:05,239 --> 00:16:08,951
Yes, yes... I know the story.
314
00:16:09,711 --> 00:16:12,311
Rome is saved, Coriolanus is killed.
315
00:16:12,380 --> 00:16:16,209
And blah, blah, blah, blah, blah, blah.
316
00:16:16,951 --> 00:16:19,919
You, my lovely young Princess,
317
00:16:19,987 --> 00:16:22,321
are a skilled conversationalist.
318
00:16:22,390 --> 00:16:27,193
But there are other ways
in which I'd prefer to converse.
319
00:16:29,430 --> 00:16:31,864
Of course, Your Grace.
320
00:16:40,908 --> 00:16:42,475
How would you like to get started?
321
00:16:42,577 --> 00:16:44,009
- Oh, now, let me see...
- [Door opens]
322
00:16:44,112 --> 00:16:45,478
Valentina: [Clears throat] A word?
323
00:16:45,546 --> 00:16:47,580
- Valentina!
- Your Grace.
324
00:16:51,052 --> 00:16:52,051
Oh.
325
00:16:55,256 --> 00:16:57,390
Oh, dear.
326
00:16:57,458 --> 00:16:59,258
I didn't realize you were...
327
00:16:59,360 --> 00:17:00,726
When the servants changed your sheets,
328
00:17:00,828 --> 00:17:04,897
they found them to be... unclean.
329
00:17:04,999 --> 00:17:06,801
Oh.
330
00:17:07,502 --> 00:17:10,102
Does that displease you, Your Grace?
331
00:17:10,171 --> 00:17:12,671
In Verona, a woman's flow
is nothing to be...
332
00:17:12,740 --> 00:17:16,644
In Venice, we find
such things disgusting!
333
00:17:17,678 --> 00:17:19,272
Your Grace.
334
00:17:20,348 --> 00:17:23,249
335
00:17:27,321 --> 00:17:30,723
- [Sighs]
- [Door opens, closes]
336
00:17:33,661 --> 00:17:35,413
He's not breathing.
337
00:17:37,398 --> 00:17:39,198
He's cold. Doesn't matter.
338
00:17:39,267 --> 00:17:40,766
- He'll wake up.
- When?
339
00:17:40,835 --> 00:17:42,134
When will he wake up?
340
00:17:42,203 --> 00:17:44,336
Because I spent my day mucking
up the stables, Capulet...
341
00:17:44,405 --> 00:17:45,871
a day I could have spent running
as far away from here
342
00:17:45,973 --> 00:17:47,973
- as possible.
- [Sighs]
343
00:17:48,042 --> 00:17:49,975
And eventually,
someone's going to find you.
344
00:17:55,316 --> 00:17:57,516
I'm staying here until
the potion wears off.
345
00:17:57,618 --> 00:17:59,084
You said Juliet took that potion.
346
00:17:59,153 --> 00:18:00,686
She did.
347
00:18:00,755 --> 00:18:03,255
But... s-something went wrong.
348
00:18:03,357 --> 00:18:04,523
Obviously.
349
00:18:04,625 --> 00:18:06,692
Because she died.
350
00:18:06,794 --> 00:18:08,461
Just like this Friar.
351
00:18:12,066 --> 00:18:13,466
What are you doing?
352
00:18:13,568 --> 00:18:14,700
Where are you going?
I'm getting the hell
353
00:18:14,769 --> 00:18:15,734
out of here. Stop!
354
00:18:15,837 --> 00:18:17,269
- Just...
- Stop.
355
00:18:17,338 --> 00:18:18,971
We need to leave, Capulet.
356
00:18:19,040 --> 00:18:20,639
Whatever the Friar knew,
he was the only hope
357
00:18:20,708 --> 00:18:22,775
- I had of clearing my name.
- I told you, he's not dead.
358
00:18:22,877 --> 00:18:25,144
I know you didn't want
to just run, and I'm sorry,
359
00:18:25,213 --> 00:18:27,146
but that's the only thing we can
do now... run as far away
360
00:18:27,215 --> 00:18:28,747
from here as we can
and hope the Prince's men
361
00:18:28,816 --> 00:18:31,385
- never catch up to us.
- Benvolio!
362
00:18:32,820 --> 00:18:35,056
Look at me.
363
00:18:37,792 --> 00:18:39,758
Remember when we fled the city?
364
00:18:39,861 --> 00:18:42,361
You said the one thing
we have in common is
365
00:18:42,430 --> 00:18:45,231
that we trust each other.
366
00:18:45,299 --> 00:18:50,002
So trust me when I say we need to stay.
367
00:18:50,071 --> 00:18:52,238
368
00:18:54,175 --> 00:18:55,941
Please?
369
00:18:56,010 --> 00:18:58,010
370
00:19:03,618 --> 00:19:06,151
The sun must be rising.
371
00:19:06,220 --> 00:19:07,786
I know.
372
00:19:07,855 --> 00:19:09,799
We'll have to leave soon. I know.
373
00:19:11,526 --> 00:19:13,659
Are you sorry yet?
374
00:19:13,728 --> 00:19:15,051
Soy for what?
375
00:19:15,473 --> 00:19:16,931
That you came with me.
376
00:19:17,832 --> 00:19:20,466
There's nothing to be done about it now.
377
00:19:20,893 --> 00:19:22,812
You could go back to Verona.
378
00:19:23,638 --> 00:19:26,440
After all this, whatever happens to us.
379
00:19:27,074 --> 00:19:28,507
To me.
380
00:19:28,609 --> 00:19:30,236
You could go back.
381
00:19:31,345 --> 00:19:33,447
It's not that easy.
382
00:19:34,382 --> 00:19:36,575
I ran off with a man.
383
00:19:37,451 --> 00:19:40,371
I'm worth nothing to my uncle now.
384
00:19:40,922 --> 00:19:42,456
Or yours.
385
00:19:43,916 --> 00:19:46,158
So you won't have to marry.
386
00:19:46,260 --> 00:19:48,260
I won't have to marry.
387
00:19:53,901 --> 00:19:55,970
And I'm not...
388
00:19:56,571 --> 00:19:58,097
sorry.
389
00:20:00,508 --> 00:20:03,008
Friar Lawrence: [Gasping]
390
00:20:03,077 --> 00:20:05,077
391
00:20:10,851 --> 00:20:12,737
I heard you were leaving.
392
00:20:14,488 --> 00:20:15,521
I am.
393
00:20:15,623 --> 00:20:17,590
Just waiting for the Doge
to sign some papers.
394
00:20:22,672 --> 00:20:23,938
Are you all right?
395
00:20:24,040 --> 00:20:25,139
What?
396
00:20:25,583 --> 00:20:27,041
Do you need aid, Your Grace?
397
00:20:27,460 --> 00:20:29,510
A bandage? A poultice?
398
00:20:30,212 --> 00:20:32,636
I don't know what you're talking about.
399
00:20:32,705 --> 00:20:34,348
Don't you?
400
00:20:40,890 --> 00:20:42,490
That must have hurt.
401
00:20:45,701 --> 00:20:47,668
Please don't tell the Doge.
402
00:20:50,732 --> 00:20:51,724
I won't.
403
00:20:51,801 --> 00:20:55,169
[Sighs] Thank you.
404
00:20:58,174 --> 00:20:59,774
Valentina: Your Grace,
405
00:20:59,876 --> 00:21:01,042
there's been a change of plans.
406
00:21:01,144 --> 00:21:02,610
Oh?
407
00:21:02,679 --> 00:21:04,645
It seems the Doge is
quite smitten with you.
408
00:21:04,747 --> 00:21:07,348
He'd like you to stay a while longer.
409
00:21:07,450 --> 00:21:09,450
How much longer?
410
00:21:09,552 --> 00:21:10,451
A few days.
411
00:21:10,520 --> 00:21:12,019
Maybe a week.
412
00:21:12,088 --> 00:21:14,382
So you can pick up where you left off.
413
00:21:14,784 --> 00:21:16,717
I'll send a girl to unpack your things.
414
00:21:16,993 --> 00:21:19,026
415
00:21:22,398 --> 00:21:23,931
[Gasping]
416
00:21:24,033 --> 00:21:25,299
Leave me be,
417
00:21:25,401 --> 00:21:26,901
both of you!
418
00:21:27,003 --> 00:21:27,902
I don't know anything!
419
00:21:27,971 --> 00:21:29,704
Then why did you take the potion?
420
00:21:29,806 --> 00:21:32,974
I... I saw you here.
421
00:21:33,042 --> 00:21:34,208
I was afraid for my life.
422
00:21:34,310 --> 00:21:35,343
He's a... He's a murderer!
423
00:21:35,411 --> 00:21:37,211
- He's no murderer!
- You know of my innocence.
424
00:21:37,280 --> 00:21:39,513
You told me...
I told you to flee the city.
425
00:21:39,582 --> 00:21:41,315
I never told you to follow me here.
426
00:21:41,417 --> 00:21:42,717
You said there were
greater forces at work.
427
00:21:42,819 --> 00:21:46,654
Forces that you must leave alone.
428
00:21:46,756 --> 00:21:49,256
I'm sorry the two of you got
mixed up in this.
429
00:21:49,359 --> 00:21:52,827
I have only ever wanted
your families to stop their war,
430
00:21:52,929 --> 00:21:56,330
but I can be of no help to you.
431
00:21:56,399 --> 00:22:00,901
My only advice is that you stay
outside the city's walls.
432
00:22:01,004 --> 00:22:02,870
You're going to help us.
433
00:22:02,939 --> 00:22:05,406
Clear his name. Explain what's going on.
434
00:22:05,475 --> 00:22:08,042
Because if you don't, I'll go upstairs
435
00:22:08,144 --> 00:22:10,611
and tell all your brothers
that good Friar Lawrence
436
00:22:10,680 --> 00:22:12,947
brews a potion that brings
the dead back to life.
437
00:22:13,016 --> 00:22:14,882
So speak to us now,
438
00:22:14,984 --> 00:22:18,019
or be burned at the stake
for witchcraft.
439
00:22:18,121 --> 00:22:19,887
Your choice.
440
00:22:25,862 --> 00:22:27,595
I only know that Count Paris of Mantua
441
00:22:27,697 --> 00:22:30,498
never left Verona after Juliet's death
442
00:22:30,600 --> 00:22:34,168
but conspires with Lady Capulet
in the basement of her house.
443
00:22:34,270 --> 00:22:36,470
House Capulet? How do you know that?
444
00:22:36,572 --> 00:22:39,240
The Lady's nurse.
She, uh... She confessed it.
445
00:22:39,308 --> 00:22:41,809
- The nurse?
- What else did she confess?
446
00:22:41,911 --> 00:22:44,678
That Count Paris was nursed back
from the brink of death
447
00:22:44,781 --> 00:22:47,782
by a servant girl
that he and Lady Capulet
448
00:22:47,884 --> 00:22:50,251
- plan to use in some way.
- Which servant girl?
449
00:22:52,062 --> 00:22:53,606
Livia?!
450
00:22:54,924 --> 00:22:57,158
I have to go back to Verona. Right now!
451
00:23:02,799 --> 00:23:04,331
You can't come with me.
452
00:23:04,434 --> 00:23:06,367
You'll be arrested the moment
you set foot in Verona.
453
00:23:06,469 --> 00:23:07,668
You are not going back there alone.
454
00:23:07,770 --> 00:23:09,570
455
00:23:12,909 --> 00:23:15,076
[Horse whinnies]
456
00:23:15,945 --> 00:23:19,046
457
00:23:32,028 --> 00:23:34,462
458
00:23:40,879 --> 00:23:42,879
[Sighs, sniffles]
459
00:23:47,986 --> 00:23:49,752
- See anything?
- The Prince's guards.
460
00:23:49,854 --> 00:23:51,087
Seven in that party,
and I bet there's more
461
00:23:51,156 --> 00:23:52,288
where they came from.
462
00:23:52,357 --> 00:23:53,689
We'll have to ride along
the creek, stay off the road.
463
00:23:53,792 --> 00:23:55,858
[Sighs] That will take days.
464
00:23:55,960 --> 00:23:57,894
I need to get back to my sister.
465
00:23:57,962 --> 00:23:59,962
God know what Paris
and Lady Capulet plan for her.
466
00:24:00,031 --> 00:24:01,431
Staying off the road is our only hope
467
00:24:01,533 --> 00:24:02,967
of not being caught.
468
00:24:04,135 --> 00:24:06,102
What if we waited till nightfall?
469
00:24:06,171 --> 00:24:08,013
Could we take the road then?
470
00:24:08,573 --> 00:24:10,139
The guards would be sleeping,
471
00:24:10,208 --> 00:24:11,741
it would be easier to move about,
472
00:24:11,810 --> 00:24:13,109
and the road leads directly to Verona.
473
00:24:13,211 --> 00:24:13,876
[Distant talking, hoofbeats]
474
00:24:13,978 --> 00:24:14,944
Danger.
475
00:24:15,013 --> 00:24:16,212
No more danger than we're in already.
476
00:24:16,314 --> 00:24:17,747
No, up there!
477
00:24:17,849 --> 00:24:19,816
478
00:24:20,885 --> 00:24:21,884
[Gasps]
479
00:24:23,822 --> 00:24:26,956
[Indistinct chatter]
480
00:24:31,229 --> 00:24:33,763
481
00:24:37,936 --> 00:24:40,236
[Guard speaking indistinctly]
482
00:24:40,338 --> 00:24:43,106
483
00:24:49,914 --> 00:24:51,247
Guard: Let's mount up.
484
00:24:51,316 --> 00:24:52,815
[Indistinct chatter]
485
00:24:52,917 --> 00:24:55,384
[Exhales sharply]
486
00:25:00,425 --> 00:25:02,758
Valentina, may I speak with you?
487
00:25:02,827 --> 00:25:05,628
Of course, Princess.
488
00:25:05,697 --> 00:25:07,930
To what do I owe the pleasure?
489
00:25:08,032 --> 00:25:09,499
As you know, Venice and Verona
490
00:25:09,567 --> 00:25:12,535
have long been allies,
and my brother Prince Escalus
491
00:25:12,604 --> 00:25:14,804
firmly believes our friendship
is in the best interest
492
00:25:14,906 --> 00:25:17,673
- of both sides.
- Yes, yes.
493
00:25:17,742 --> 00:25:20,176
I remember your brother fondly.
494
00:25:20,245 --> 00:25:23,446
But Verona lies along
a valuable trade route.
495
00:25:23,548 --> 00:25:25,848
- Without access to it...
- May I stop you?
496
00:25:29,220 --> 00:25:31,597
We both know what this is really about.
497
00:25:32,924 --> 00:25:33,923
I beg your pardon?
498
00:25:33,992 --> 00:25:36,392
The Doge wants to take your virtue,
499
00:25:36,461 --> 00:25:38,520
and you are desperate to preserve it.
500
00:25:40,565 --> 00:25:42,865
Yes. I am.
501
00:25:42,967 --> 00:25:44,934
Do you forget his brother died
within Verona's walls?
502
00:25:45,003 --> 00:25:47,670
That was the fault
of some madman, not the Crown.
503
00:25:47,772 --> 00:25:49,539
That is not my concern.
504
00:25:51,242 --> 00:25:54,677
505
00:25:54,779 --> 00:25:57,079
You know my honor's my greatest asset.
506
00:25:57,182 --> 00:25:59,282
You could talk the Doge
out of taking it.
507
00:25:59,350 --> 00:26:02,084
I traded mine a long time ago, Princess,
508
00:26:02,153 --> 00:26:06,455
and I am far the richer for it.
509
00:26:06,558 --> 00:26:09,192
But Venice is not Verona.
510
00:26:09,260 --> 00:26:11,160
And all the power I'll ever have
511
00:26:11,262 --> 00:26:13,129
is my ability to bear an heir.
512
00:26:13,198 --> 00:26:15,298
If you are worried, Queen Anne's lace
513
00:26:15,366 --> 00:26:16,699
will protect you from the Doge's seed.
514
00:26:16,768 --> 00:26:19,101
But without my virtue,
no husband would have me.
515
00:26:19,204 --> 00:26:23,482
Then you face
a difficult choice, Princess.
516
00:26:24,142 --> 00:26:25,608
Perhaps.
517
00:26:28,279 --> 00:26:31,581
Or perhaps it's you who have a choice,
518
00:26:31,649 --> 00:26:34,850
to grow even richer
with very little effort.
519
00:26:35,987 --> 00:26:38,054
Do I look like I'm in need of money?
520
00:26:39,357 --> 00:26:41,924
You're a courtesan, are you not?
521
00:26:41,993 --> 00:26:44,327
As I understand your line of work...
522
00:26:44,429 --> 00:26:46,495
everything has its price.
523
00:26:50,602 --> 00:26:52,468
One ducat for the room.
524
00:26:52,537 --> 00:26:54,904
An extra ducat
if you want the water hot.
525
00:26:54,973 --> 00:26:58,474
In case you, uh, want to clean up after.
526
00:26:58,543 --> 00:27:00,409
After?
527
00:27:00,478 --> 00:27:02,111
You think you're the first servant girl
528
00:27:02,213 --> 00:27:03,412
a nobleman's ever brought out
529
00:27:03,514 --> 00:27:05,147
to the countryside for some rest?
530
00:27:05,250 --> 00:27:06,415
Sir, I don't know
what you're implying, but...
531
00:27:06,517 --> 00:27:08,084
We'll take the hot water.
532
00:27:08,186 --> 00:27:09,218
Thank you.
533
00:27:09,320 --> 00:27:12,321
[Chuckles]
534
00:27:16,995 --> 00:27:18,361
He thinks you're my mistress.
535
00:27:18,463 --> 00:27:20,529
We have safe cover till nightfall.
536
00:27:20,632 --> 00:27:22,665
That's all that matters.
537
00:27:26,704 --> 00:27:28,404
- [Sighs]
- Don't worry, Capulet.
538
00:27:28,506 --> 00:27:30,006
I'll sleep on the floor.
539
00:27:30,074 --> 00:27:33,175
Indeed, you will, My Lord.
540
00:27:35,780 --> 00:27:39,148
[Indistinct chatter]
541
00:27:39,250 --> 00:27:41,117
[Door opens]
542
00:27:45,323 --> 00:27:46,789
[Chatter stops]
543
00:27:49,027 --> 00:27:52,261
The Papal States have invaded Ferrara!
544
00:28:02,307 --> 00:28:03,806
[Sighs] This isn't the first time
545
00:28:03,908 --> 00:28:05,441
this has happened, you know.
546
00:28:05,543 --> 00:28:08,378
The Papal States are always
a step ahead of me.
547
00:28:09,080 --> 00:28:10,546
I mean, really.
548
00:28:10,648 --> 00:28:12,815
Where's the Black Death
when you need it?
549
00:28:12,917 --> 00:28:15,384
[Chuckles]
550
00:28:15,486 --> 00:28:19,221
Perhaps we should change the subject.
551
00:28:19,290 --> 00:28:20,823
Oh! Yes!
552
00:28:20,925 --> 00:28:23,893
Yes. Princess.
553
00:28:23,995 --> 00:28:26,522
Uh, Valentina spoke to me about you.
554
00:28:27,365 --> 00:28:28,764
And?
555
00:28:28,833 --> 00:28:30,433
Quite frankly, I think
you undersold yourself.
556
00:28:31,401 --> 00:28:33,803
10,000 ducats.
557
00:28:33,905 --> 00:28:35,948
Is that all your honor is worth to you?
558
00:28:36,441 --> 00:28:37,873
[Chuckles] I mean, I...
559
00:28:37,975 --> 00:28:40,142
I'd have offered 25,000.
560
00:28:40,211 --> 00:28:41,744
Maybe even 30,000.
561
00:28:41,846 --> 00:28:44,980
Your Excellency,
I would never betray you
562
00:28:45,083 --> 00:28:46,482
for any price.
563
00:28:46,551 --> 00:28:50,921
But isn't it adorable that
she thought you would?
564
00:28:51,756 --> 00:28:53,622
Now then, Princess.
565
00:28:53,725 --> 00:28:56,343
Let me remind you why you're here.
566
00:28:57,261 --> 00:28:58,929
You murdered my brother.
567
00:28:59,831 --> 00:29:02,099
I could start a war over that.
568
00:29:02,734 --> 00:29:05,534
Slaughter thousands of your subjects,
569
00:29:05,636 --> 00:29:10,190
maybe even murder
your brother as revenge.
570
00:29:10,742 --> 00:29:12,541
Is that what you'd prefer?
571
00:29:12,643 --> 00:29:14,443
No. [Clears throat]
572
00:29:14,545 --> 00:29:15,444
Of course not.
573
00:29:15,546 --> 00:29:17,990
Then you need to be grateful to me.
574
00:29:18,750 --> 00:29:21,201
Very, very grateful.
575
00:29:21,986 --> 00:29:25,414
Especially if you expect me
to sign your treaty.
576
00:29:26,958 --> 00:29:28,023
[Exhales sharply]
577
00:29:28,126 --> 00:29:29,835
A toast.
578
00:29:30,661 --> 00:29:33,338
To Princess Isabella.
579
00:29:34,198 --> 00:29:36,499
If I can't invade Ferrara,
580
00:29:36,601 --> 00:29:39,001
I'm certainly going to invade her.
581
00:29:39,103 --> 00:29:42,705
[Laughter]
582
00:29:42,807 --> 00:29:47,089
583
00:29:47,483 --> 00:29:49,684
I should have known better
than to try to bribe her.
584
00:29:49,709 --> 00:29:52,581
Valentina's loyalties will
always be with the Doge.
585
00:29:52,635 --> 00:29:54,169
Her power is dependant on him.
586
00:29:54,194 --> 00:29:55,827
Well, if that's true,
I wouldn't call it power.
587
00:29:55,896 --> 00:29:57,495
But many would,
and that is the difference
588
00:29:57,564 --> 00:29:59,697
between Your Grace and Valentina.
589
00:30:03,904 --> 00:30:06,604
If you're going
to change the Doge's mind,
590
00:30:06,673 --> 00:30:08,339
you need something
that's worth more to him
591
00:30:08,442 --> 00:30:09,541
than your honor.
592
00:30:12,846 --> 00:30:15,079
Valentina keeps a journal.
593
00:30:15,148 --> 00:30:17,048
Perhaps we might find
something useful there.
594
00:30:17,150 --> 00:30:18,450
We?
595
00:30:18,518 --> 00:30:20,218
I'll need your help.
596
00:30:21,221 --> 00:30:22,638
Again.
597
00:30:29,362 --> 00:30:32,464
[Sighs] You've been in there for ages.
598
00:30:32,566 --> 00:30:34,732
You're worse than a girl.
599
00:30:34,801 --> 00:30:36,768
We can't travel till nightfall.
600
00:30:36,837 --> 00:30:38,203
Or leave this room without risking
601
00:30:38,271 --> 00:30:39,370
questions from the farmer.
602
00:30:39,439 --> 00:30:41,806
And I do love a good bath.
603
00:30:41,908 --> 00:30:43,241
[Chuckling] Obviously.
604
00:30:43,343 --> 00:30:45,477
Allow me my pleasures, Capulet.
605
00:30:45,545 --> 00:30:47,445
You know as well as I
this is most likely
606
00:30:47,547 --> 00:30:49,214
the last bath I'll ever take.
607
00:30:52,185 --> 00:30:54,018
I told you I didn't want you
to come with me.
608
00:30:54,087 --> 00:30:56,129
And I told you I didn't care.
609
00:30:56,656 --> 00:31:00,425
I feel... responsible for you.
610
00:31:00,527 --> 00:31:01,459
You shouldn't.
611
00:31:01,561 --> 00:31:02,761
I know.
612
00:31:03,497 --> 00:31:06,056
I've never been responsible
for anyone before.
613
00:31:06,633 --> 00:31:08,900
Who knew it would be so deadly?
614
00:31:16,877 --> 00:31:20,696
If they catch you,
I won't let them kill you.
615
00:31:21,348 --> 00:31:23,031
I swear it.
616
00:31:23,483 --> 00:31:25,534
What will you say in my defense?
617
00:31:26,453 --> 00:31:28,120
That you're innocent.
618
00:31:29,089 --> 00:31:32,690
And... kind.
619
00:31:35,662 --> 00:31:36,920
Kind?
620
00:31:38,265 --> 00:31:40,215
And that you're a good friend.
621
00:31:41,067 --> 00:31:42,867
Who would have thought
my last friend on Earth
622
00:31:42,936 --> 00:31:44,869
would be a Capulet harpy?
623
00:31:47,073 --> 00:31:48,673
Call me a harpy one more time,
624
00:31:48,775 --> 00:31:50,775
and that will be
the last bath you ever take.
625
00:31:55,982 --> 00:31:58,383
If we ride all night,
we should make it to Verona
626
00:31:58,451 --> 00:31:59,984
- by dawn.
- [Water splashing]
627
00:32:00,053 --> 00:32:02,287
I'll leave you at the gate
and then get as far away
628
00:32:02,355 --> 00:32:05,123
from this cursed place as I can.
629
00:32:12,699 --> 00:32:14,065
[Chuckles softly]
630
00:32:18,171 --> 00:32:19,470
You wish to see me, Princess?
631
00:32:19,573 --> 00:32:21,840
Yes.
632
00:32:22,909 --> 00:32:24,242
It's clear I have no choice
633
00:32:24,311 --> 00:32:27,211
but to spend the night with the Doge.
634
00:32:27,314 --> 00:32:29,814
I'm glad you've come around.
635
00:32:29,916 --> 00:32:31,249
I have.
636
00:32:31,351 --> 00:32:33,952
But I need your advice.
637
00:32:34,054 --> 00:32:35,645
Oh?
638
00:32:36,122 --> 00:32:39,490
On how to... please him.
639
00:32:43,396 --> 00:32:46,197
It's your area of expertise, and...
640
00:32:46,266 --> 00:32:49,334
well, I have so little knowledge
of such things.
641
00:32:49,402 --> 00:32:51,035
Of course, my dear.
642
00:32:51,137 --> 00:32:52,870
643
00:33:06,886 --> 00:33:09,787
In truth, I've never so much
as kissed a man.
644
00:33:09,889 --> 00:33:11,923
[Chuckles] Your expertise is not
645
00:33:11,992 --> 00:33:13,891
what the Doge is interested in.
646
00:33:13,960 --> 00:33:17,295
Just relax as much as you can.
647
00:33:17,364 --> 00:33:19,731
The Doge only seeks your novelty.
648
00:33:19,833 --> 00:33:21,191
Wait!
649
00:33:22,168 --> 00:33:23,768
Tell me more.
650
00:33:23,870 --> 00:33:24,969
Anything.
651
00:33:25,038 --> 00:33:27,489
The Doge wouldn't wish me to, Princess.
652
00:33:29,843 --> 00:33:34,145
What he wants is something untrammeled,
653
00:33:34,247 --> 00:33:37,615
untouched, pristine.
654
00:33:41,187 --> 00:33:43,655
655
00:34:00,140 --> 00:34:01,906
656
00:34:08,682 --> 00:34:11,282
657
00:34:22,162 --> 00:34:26,097
I couldn't find the journal,
but I found something else.
658
00:34:26,166 --> 00:34:28,216
She was hiding these.
659
00:34:28,421 --> 00:34:30,635
660
00:34:30,737 --> 00:34:32,929
I think I know why.
661
00:34:34,174 --> 00:34:36,708
And I think I know how we can use them.
662
00:34:44,617 --> 00:34:46,751
Oh, Princess.
663
00:34:46,820 --> 00:34:49,120
Tell me you've got
everything sorted out...
664
00:34:49,222 --> 00:34:51,989
down there. Indeed, Your Excellency.
665
00:34:52,058 --> 00:34:53,324
And I'm very much looking forward
666
00:34:53,393 --> 00:34:55,201
to our night together.
667
00:34:56,129 --> 00:34:57,662
Now, that's more like it.
668
00:34:57,764 --> 00:34:59,363
But first, I've been thinking
669
00:34:59,466 --> 00:35:01,099
about your issues with the Papal States,
670
00:35:01,201 --> 00:35:03,067
and I wanted to tell you a story.
671
00:35:03,169 --> 00:35:04,902
Another story.
672
00:35:05,004 --> 00:35:06,104
Oh, joy.
673
00:35:06,206 --> 00:35:07,939
I'll keep it brief.
674
00:35:08,041 --> 00:35:11,242
In Verona, we discovered
a traitor in our court...
675
00:35:11,311 --> 00:35:12,910
a trusted advisor to the Crown.
676
00:35:13,012 --> 00:35:15,279
Traitors are the most despicable of men.
677
00:35:15,381 --> 00:35:18,082
We learned he was spying for Milan.
678
00:35:18,184 --> 00:35:20,084
Every time Verona went to make a move,
679
00:35:20,186 --> 00:35:21,419
he would alert Milan
680
00:35:21,521 --> 00:35:23,921
so they could stay one step ahead of us.
681
00:35:24,023 --> 00:35:25,823
That would never happen in Venice.
682
00:35:25,925 --> 00:35:27,658
Everyone here is loyal to the Doge.
683
00:35:27,761 --> 00:35:32,130
Our guards searched
the palace high and low.
684
00:35:32,232 --> 00:35:34,098
Finally, a secret compartment
685
00:35:34,200 --> 00:35:37,635
was discovered in
a trusted advisor's chambers,
686
00:35:37,737 --> 00:35:41,331
hidden in his personal desk.
687
00:35:42,475 --> 00:35:46,210
Would you like to know what was inside?
688
00:35:48,047 --> 00:35:50,681
[Whispering] Gold coins from Milan.
689
00:35:56,790 --> 00:36:00,024
I'll see you tonight, Your Excellency.
690
00:36:00,126 --> 00:36:05,188
691
00:36:08,733 --> 00:36:11,033
[Door closes]
692
00:36:11,102 --> 00:36:12,904
Lose something?
693
00:36:14,171 --> 00:36:15,370
No wonder the Papal States
694
00:36:15,439 --> 00:36:17,406
keep getting the jump on the Doge.
695
00:36:17,475 --> 00:36:19,408
You must keep them well-informed.
696
00:36:19,510 --> 00:36:21,076
[Scoffs]
697
00:36:21,145 --> 00:36:23,412
I misjudged you.
698
00:36:23,514 --> 00:36:25,147
You did.
699
00:36:25,216 --> 00:36:27,750
700
00:36:27,818 --> 00:36:31,987
But the Doge never needs to know
you're a traitor
701
00:36:32,056 --> 00:36:36,058
if you're willing to play this my way.
702
00:36:44,268 --> 00:36:46,401
How may I serve you, my Princess?
703
00:36:52,276 --> 00:36:55,363
You found these
in my late brother's chambers?
704
00:36:55,913 --> 00:36:59,348
It seems Ambassador Donato
was the traitor in our midst,
705
00:36:59,416 --> 00:37:02,287
selling your secrets
to the Papal States.
706
00:37:03,020 --> 00:37:05,888
If it wasn't for
Princess Isabella's suggestion,
707
00:37:05,990 --> 00:37:08,257
I never would have uncovered
his treachery.
708
00:37:08,359 --> 00:37:10,425
I'm so happy I could be of service.
709
00:37:13,664 --> 00:37:17,032
In light of her assistance,
[clears throat]
710
00:37:17,134 --> 00:37:18,700
I think it imprudent
711
00:37:18,803 --> 00:37:21,170
to force her
to spend the night with you.
712
00:37:21,238 --> 00:37:22,171
What?!
713
00:37:22,273 --> 00:37:24,893
Verona has done us a great favor.
714
00:37:26,377 --> 00:37:29,645
The score between us is settled, hmm?
715
00:37:29,747 --> 00:37:31,441
Don't you think?
716
00:37:32,149 --> 00:37:33,782
You're no fun.
717
00:37:33,884 --> 00:37:35,717
718
00:37:35,786 --> 00:37:38,720
Now, about our alliance,
I'm going to need your signature
719
00:37:38,823 --> 00:37:41,723
on this treaty, Your Excellency.
720
00:37:45,429 --> 00:37:47,029
You sure you don't want
to stay here a bit longer?
721
00:37:47,097 --> 00:37:48,597
It's dark. We've waited long enough.
722
00:37:48,666 --> 00:37:49,765
- Let's be off.
- [Horse neighs]
723
00:37:49,834 --> 00:37:51,033
Palace Guard: Search the property!
724
00:37:51,101 --> 00:37:52,868
Follow me. You two stay here.
725
00:37:52,970 --> 00:37:53,869
[Indistinct chatter]
726
00:37:53,971 --> 00:37:55,637
How many are there?
727
00:37:55,706 --> 00:37:57,072
Rosaline: I can't tell. It's too dark.
728
00:37:57,141 --> 00:37:58,207
They'll be in here any second.
729
00:37:58,309 --> 00:37:59,641
- We're not going to make it.
- Don't say that.
730
00:37:59,710 --> 00:38:02,744
- It's the truth!
- It's not!
731
00:38:02,847 --> 00:38:05,280
At least not the whole truth.
732
00:38:05,382 --> 00:38:08,584
We can't make it, but you can.
733
00:38:08,686 --> 00:38:10,853
What are you talking about?
734
00:38:10,921 --> 00:38:13,755
If you're caught, you'll hang.
735
00:38:13,824 --> 00:38:18,360
But if I go out there
and say you left me behind,
736
00:38:18,462 --> 00:38:19,995
it'll buy you the time
you need to get away.
737
00:38:20,064 --> 00:38:22,030
[Hoofbeats approaching]
738
00:38:33,077 --> 00:38:34,643
I'm Rosaline Capulet,
739
00:38:34,745 --> 00:38:38,080
and the man you seek left me
here just minutes ago.
740
00:38:38,182 --> 00:38:39,815
He rides towards Padua.
741
00:38:39,884 --> 00:38:42,317
Palace Guard:
You two, gather the men. Go.
742
00:38:42,419 --> 00:38:44,586
I must see the Prince.
743
00:38:44,655 --> 00:38:46,054
Please take me to him.
744
00:38:46,123 --> 00:38:48,156
As you wish, my lady.
745
00:38:50,494 --> 00:38:52,160
We have Lady Rosaline.
746
00:38:52,263 --> 00:38:53,762
Let's ride.
747
00:38:53,864 --> 00:38:55,864
748
00:39:04,875 --> 00:39:06,875
749
00:39:17,288 --> 00:39:18,787
I wish I knew how to thank you.
750
00:39:18,889 --> 00:39:20,175
No need.
751
00:39:20,758 --> 00:39:23,636
I believe you'll make
a great ruler one day.
752
00:39:24,194 --> 00:39:25,694
Women don't rule in Verona.
753
00:39:25,796 --> 00:39:27,015
Not yet.
754
00:39:27,731 --> 00:39:28,997
Here.
755
00:39:29,066 --> 00:39:31,366
A memento of your time in Venice.
756
00:39:31,468 --> 00:39:32,937
[Laughs]
757
00:39:34,305 --> 00:39:36,038
I'll treasure it always.
758
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
Perhaps I can come visit again.
759
00:39:48,185 --> 00:39:50,371
I look forward to that day.
760
00:39:57,962 --> 00:39:59,127
[Clears throat]
761
00:40:00,798 --> 00:40:02,798
762
00:40:15,512 --> 00:40:17,145
Safe travels, Your Grace.
763
00:40:18,949 --> 00:40:20,882
764
00:40:25,622 --> 00:40:28,590
765
00:40:34,765 --> 00:40:36,231
Rosaline: I don't understand.
766
00:40:36,333 --> 00:40:38,767
Prince Escalus is here?
767
00:40:38,869 --> 00:40:41,670
Your Grace, we've found Lady Rosaline.
768
00:40:41,772 --> 00:40:42,804
Your Grace.
769
00:40:42,906 --> 00:40:44,439
Leave us.
770
00:40:44,541 --> 00:40:46,575
771
00:40:50,848 --> 00:40:53,515
Where is Prince Escalus?
772
00:40:53,617 --> 00:40:55,017
He's on his throne, of course.
773
00:40:55,119 --> 00:40:57,319
He left the search for you in my hands.
774
00:40:57,421 --> 00:41:00,108
I'm Count Paris, my Lady.
775
00:41:00,924 --> 00:41:02,824
I don't believe we've met.
776
00:41:02,926 --> 00:41:05,394
777
00:41:05,444 --> 00:41:09,994
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.