Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,900
Aku bawa hadiah itu untuk
mereka karena kebaikan murni.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Untuk Suh Kyung, galchi dan Moo Hyuk
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,600
Hentikan saja!
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
Tuan Cha, maafkan aku, ya?
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,500
Apa kau sakit, paman?
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,600
aku sama seperti Yoon.
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,600
kau melahirkanku.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,000
kau membawaku ke dunia ini.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,400
Aku darahmu.
10
00:00:52,600 --> 00:00:59,500
Bukan begitu. Aku benar-benar merasa kasihan pada mereka,
mereka seperti anakku sendiri.i
11
00:00:59,600 --> 00:01:04,200
Yoon memiliki harapan,
Sedangkan Moo Hyuk tidak.
12
00:01:04,600 --> 00:01:06,600
Dia hanya putus asa menunggu kematian.
13
00:01:07,600 --> 00:01:12,500
Setidaknya Yoon memiliki ibu yang
mencoba untuk menyelamatkannya.
14
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
Sedangkan Moo Hyuk tidak ada.
15
00:01:15,600 --> 00:01:21,600
Dia hanya punya ponakan kecil
dan kakak bodoh yang bahkan
tidak tahu kapan kematiannya.
16
00:01:22,600 --> 00:01:24,600
Oppa. Bukan begitu.
17
00:01:25,600 --> 00:01:35,600
Biarkan dia menjalani sisa hidupnya
tanpa kesepian dan sedih. Kumohon!
18
00:01:36,556 --> 00:01:38,476
Mana mungkin bisa begitu?
19
00:01:40,600 --> 00:01:45,600
Ah Dul Lee, hentikan.
20
00:02:02,124 --> 00:02:06,024
.:: Episode 13 ::.
21
00:02:46,600 --> 00:02:52,200
Jika memang indah, lalu kembali saja ke
negaramu dan hidup lah bahagia disana.
22
00:02:52,600 --> 00:02:59,600
Mungkin itu harapanku. Bagaimana
rasanya berada di atas sana?
Apa lebih baik dari sini?
23
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
Jika kau ingin tahu kenapa
kau tidak coba pergi ke sana?
24
00:03:02,600 --> 00:03:08,600
Aku akan pergi. Hanya saat...
25
00:03:10,333 --> 00:03:11,833
Aku akan pergi.
26
00:03:45,600 --> 00:03:48,600
Bunga Moogoonghwa telah mekar!
27
00:03:50,600 --> 00:03:53,600
Bunga Moogoonghwa telah mekar!
28
00:03:54,600 --> 00:03:56,400
Oh! Paman, kau bergerak.
29
00:04:02,600 --> 00:04:05,600
Bunga Moogoonghwa telah mekar!
30
00:04:07,600 --> 00:04:13,600
Itu. Musim semi. Bunga-bunga. Memiliki. Mekar!
31
00:04:32,600 --> 00:04:34,100
Apa yang salah?
32
00:04:34,600 --> 00:04:35,800
Apa yang salah, Eun Chae?
33
00:04:36,600 --> 00:04:38,100
Apa sesuatu terjadi?
34
00:04:46,100 --> 00:04:53,600
Apa itu?... Eun Chae
Apa terjadi sesuatu?
35
00:05:02,600 --> 00:05:03,900
Eun Chae!
36
00:05:15,600 --> 00:05:17,600
Eun Chae! Eun Chae!
37
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
Eun Chae! Eun Chae! Eun Chae!
38
00:05:24,600 --> 00:05:26,100
Apa kau baik-baik saja?
39
00:05:30,600 --> 00:05:34,600
Ayo masuk. kita ambil obat dulu.
40
00:05:34,600 --> 00:05:39,600
Apa ada luka yang lain?
kau harus lebih hati-hati, bodoh!
41
00:05:40,666 --> 00:05:42,266
Lepaskan!
42
00:05:43,600 --> 00:05:47,600
aku baik-baik saja.
aku baik-baik saja.
43
00:05:47,600 --> 00:05:49,100
Eun Chae...
44
00:05:49,100 --> 00:05:55,600
Aku bilang baik-baik saja!
aku tidak merasakan apa-apa!
45
00:06:03,600 --> 00:06:09,600
Tidak ada apa-apa, tidak ada luka,
aku baik-baik saja.
46
00:06:17,600 --> 00:06:21,900
Sepertinya Nuna Eun Chae terluka.
Sepertinya dia benar terluka.
47
00:06:22,600 --> 00:06:25,900
Apa yang kita lakukan?
Apa yang kita lakukan, Paman?
48
00:09:00,600 --> 00:09:06,600
Eun Chae,
Eun Chae.
49
00:09:07,600 --> 00:09:12,800
Kenapa kau menyembunyikan fakta
kalau Paman Moo hyuk sakit?
50
00:09:13,600 --> 00:09:20,600
Apa kau kira aku akan meninggalkan Yoon?
Kau pikir akan meninggalkan Yoon
dan pergi pada Paman? benar?
51
00:09:21,600 --> 00:09:24,800
Apa ibu Yoon menyuruhmu?
52
00:09:28,600 --> 00:09:32,600
ayo kita masuk.
Masuk ke rumah.
53
00:09:37,600 --> 00:09:41,600
Kau harusnya mengatakan padaku. Ayah!
54
00:09:43,600 --> 00:09:52,400
Kau harusnya mengatakan padaku,
Apa kau tahu apa yang telah aku lakukan padanya?
55
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
Apa kau mengerti apa yang aku katakan?
56
00:09:55,600 --> 00:09:59,600
Ada apa dengan wajahmu?
Apa kau terluka?
57
00:10:02,600 --> 00:10:08,600
Kau harusnya katakan padaku
sejak awal!
58
00:10:08,800 --> 00:10:15,600
Ayah, aku begitu jahat padanya, aku kejam!/
- Ayo masuk ke dalam.
59
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
Aku akan menemui Yoon.
60
00:10:17,900 --> 00:10:25,600
Akan kukatakan pada Yoon agar membiarkanku
pergi bertenu Paman Moo Hyuk, Setidaknya itu yang harus
aku lakukan sekarang.
61
00:10:25,624 --> 00:10:26,599
Eun Chae.
62
00:10:26,600 --> 00:10:31,400
Aku akan katakan padanya,
Aku bahkan akan memohon padanya, ayah!
63
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
Ayo!/
- Ayah, tolong biarkan aku pergi!
64
00:10:34,624 --> 00:10:37,024
Eun Chae./
- Lepaskan aku ayah.
65
00:10:51,600 --> 00:10:54,500
Itu Eun Chae, Kenapa dia
masih tidak di sini?
66
00:10:54,600 --> 00:10:55,650
Dia telah keluar lama sekali
untuk mendapatkan tofu.
67
00:10:55,700 --> 00:11:00,800
Aku tahu. Mungkin dia pergi ke lapangan
kacang untuk membuat tofu nya sendiri.
68
00:11:00,900 --> 00:11:07,000
Kau tak berpikir seseorang menculiknya,
dan menaruhnya dalam saku,
karna dia kecil dan lucu, kan?
69
00:11:07,100 --> 00:11:12,600
Aku tahu, apa aku bilang,
Ibu sering melebih-lebihkan pembicaraan.
70
00:11:12,600 --> 00:11:17,100
Eun Chae lucu, tapi dia tidak lucu
seperti diriku.
71
00:11:17,600 --> 00:11:22,600
aku sangat khawatir, Sookchae,
pergi dan temukan Eun Chae.
72
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
Hei, kau saja yang pergi.
73
00:11:26,000 --> 00:11:29,600
Ibu yang menyuruhmu,
aku tidak mau.
74
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
Ahh kau ini.
75
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
Apa otakmu tidak normal,
jadi kau akan memaksa aku?
76
00:11:33,600 --> 00:11:39,500
Mengesalkan, mengesalkan. aku merasa kasihan
kenapa Eun Chae memiliki dua saudara seperti ini?
77
00:11:39,624 --> 00:11:42,924
Apa kalian akan terus seperti ini?
Eun Chae pasti malu pada kalian.
78
00:11:43,000 --> 00:11:48,400
Kalian berdua mata nya buta,
kalian akan biarkan jika Eun Chae meninggal?
79
00:11:51,600 --> 00:11:55,600
Ayah, tolong, biarkan pergi!
80
00:11:56,751 --> 00:11:58,551
Kalian kenapa?
81
00:12:02,600 --> 00:12:05,600
Kau jangan keluar dari kamar ini!
82
00:12:05,600 --> 00:12:09,500
Ayah!
83
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
ayah.
84
00:12:12,600 --> 00:12:16,800
Aku tidak akan membiarkanmu
pergi menemui Yoon atau Moo Hyuk.
85
00:12:18,807 --> 00:12:20,440
Bahkan jangan gunakan telpon.
86
00:12:21,600 --> 00:12:22,900
Ayah!
87
00:13:27,600 --> 00:13:28,900
Buka pintunya!
88
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
Sayang, Apa yang kau lakukan?
89
00:13:32,100 --> 00:13:36,600
Jika dari kalian membuka pintu ini,
awas saja tidak akan aku biarkan.
90
00:13:40,600 --> 00:13:44,600
Sepertinya Eun Chae terluka
goresan di wajahnya.
91
00:13:44,900 --> 00:13:47,000
Bukankah setidaknya kita
obati saja dulu lukanya?
92
00:13:47,100 --> 00:13:56,600
Sookchae, Minchae! kau berdua
tidur di kamar kami, dan aku akan tidur di ruang tamu.
93
00:14:04,600 --> 00:14:11,500
Ayah, dompet dan pakaianku disana.
Aku ada wawancara kerja besok.
94
00:14:11,500 --> 00:14:12,700
Jangan pergi!
95
00:14:12,800 --> 00:14:16,600
tasku ada di situ. aku ada PR
yang harus kukerjakan dan sekolah besok.
96
00:14:16,600 --> 00:14:19,100
Jangan pergi wawancara,
dan jangan pergi sekolah!
97
00:14:21,600 --> 00:14:24,100
Lalu bagaiman kalau
Eun Chae Makan?
98
00:14:24,600 --> 00:14:28,100
Kita tak boleh membiarkan
dia kelaparan seperti penjahat.
99
00:14:28,100 --> 00:14:29,900
Biarkan saja,
100
00:14:30,600 --> 00:14:37,300
Apa kau tidak waras, bagaimana
kalau Eun Chae mati disitu?
101
00:14:37,300 --> 00:14:39,500
Apa kau akan membunuh Eun Chae?
102
00:14:39,600 --> 00:14:42,600
Dia tidak akan mati, jangan khawatir!
103
00:14:43,600 --> 00:14:48,200
Siap-siap beres kopernya,
kita akan pindah.
104
00:14:48,600 --> 00:14:53,600
Pindah? Dimana? Kenapa?/
- Kita akan pindahkan sekolah Min Chae?
105
00:14:54,400 --> 00:14:56,300
Ayah, Kau tak boleh melakukan
ini secara tiba-tiba.
106
00:14:56,600 --> 00:14:58,900
Aku akan mencari rumah yang
bisa kita tempati, kemas semuanya.
107
00:15:00,600 --> 00:15:05,500
Aku peringatkan sekali lagi, jika salah
satu dari kalian membuka pintu Eun Chae...
108
00:15:05,600 --> 00:15:10,600
Maka kalian akan ditinggalkan dari
keluarga ini untuk selamanya!
109
00:15:11,600 --> 00:15:14,000
Jika tidak percaya?
Silahkan coba!
110
00:15:14,100 --> 00:15:21,200
Jika ada telpon dari Yoon, katakan
padanya Eun Chae pergi luar negerti dan
tidak akan kembali untuk sementara.
111
00:15:27,200 --> 00:15:29,200
Ibu, apa dia Ayah kita?
112
00:15:30,600 --> 00:15:37,600
Dia bertingkah sangat tidak masuk akal,
apa mungkin dia sudah tersambar petir?
113
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Rasanya pikiran ku kosong,
aku tak tau bagaimana?
114
00:15:44,600 --> 00:15:48,800
Eun Chae, tunggu sebentar lagi.
115
00:15:48,800 --> 00:15:54,300
Ibu akan membuka pintu,
Minchae, palu! ambil palu!
116
00:15:55,100 --> 00:15:57,400
Ibu, apa Apa kau ingin bercerai?
117
00:15:57,600 --> 00:16:00,300
Apa kau tadi tidak dengar
perkataan ayah?
118
00:16:00,300 --> 00:16:02,300
Apa kau benar akan cerai?
119
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
Eun Chae, kau baik-baik saja?
120
00:16:10,600 --> 00:16:13,900
Bagaiman lukanya?
apa masih terasa saki?
121
00:16:14,600 --> 00:16:22,600
Eun Cahe, Kau belum mengobati lukamu,
Kenapa dan dimana kau bisa terluka?
122
00:16:23,600 --> 00:16:32,600
Eun Chae bagaimana ini,
apa yang harus ibu lakukan,
kau bahkan belum makan.
123
00:16:33,100 --> 00:16:35,000
Kenapa dia sampai dihukum seperti itu?
124
00:16:35,180 --> 00:16:39,100
Apa yang kau lakukan pada
Ayah sampai marah begitu?
125
00:16:46,100 --> 00:16:48,100
Kenapa kau disini?
126
00:16:52,600 --> 00:16:56,100
Aku kesini ingin melihat Eun Chae.
127
00:16:56,600 --> 00:17:01,100
Aku mengirim Eun Chae ke luar negeri,
dia tidak di rumah, kau bisa pergi.
128
00:17:01,300 --> 00:17:02,500
Aku ingin melihatnya.
129
00:17:02,500 --> 00:17:05,800
Aku bilang dia tidak ada di rumah./
- Aku bilang ingin melihatnya.
130
00:17:06,100 --> 00:17:07,600
Kembali lah!
131
00:17:21,600 --> 00:17:26,200
Apa yang kau katakan?
Eun Chae pergi kemana?
132
00:17:27,600 --> 00:17:34,000
Kenapa tiba-tiba pergi luar negeri?
Lalu kapan dia akan kembali?
133
00:17:35,100 --> 00:17:37,600
Oppa, apa yang kau...
134
00:17:38,124 --> 00:17:39,524
Sebentar...
135
00:17:41,600 --> 00:17:46,600
Oppa, tunggu sebentar. Kau tidak bisa
membiarkan Yoon marah lagi padaku kan?
136
00:17:46,600 --> 00:17:50,000
Kau tahu kalau Yoon tidak
bisa menjalani hidupnya tanpa Eun Chae.
137
00:17:50,100 --> 00:17:56,100
Kau sangat tahu itu kan? jadi jangan
biarkan ini terjadi dan kembalikan Eun Chae.
Aku mohon, Oppa.
138
00:18:07,446 --> 00:18:10,446
"Nomer yang sedang Anda tuju sedang tidak aktif"
139
00:18:10,600 --> 00:18:13,600
Eun Chae, kenapa kau lakukan ini?
140
00:18:17,600 --> 00:18:21,000
Aku harus pergi meminjam buku Yun Soo
untuk mengerjakan PR.
141
00:18:21,100 --> 00:18:23,600
Kenapa kau tidak pakai pakaian ibu
saja untuk wawancaramu.
142
00:18:24,200 --> 00:18:29,500
Kita masih bisa cari jalan keluar, tapi bagaimana
dengan Eun Chae, terkurung seperti itu disana?
143
00:18:29,500 --> 00:18:34,200
Tapi gimana kalau mau ke kamar mandi,
dia tidak makan mungkin itu tidak perlu.
144
00:18:35,500 --> 00:18:39,700
Aku pikir Ayah kali ini akan benar-benar
seperti membunuh Eun Chae.
145
00:18:41,100 --> 00:18:43,100
Kau berpikiran sama kan?
146
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
Eun Chae terkunci?
147
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
Tidak.../
- Iya.
148
00:18:50,600 --> 00:18:54,600
Tidak, kau tidak boleh, Eun Chae
tidak di sana. Dia pergi ke luar negeri.
149
00:18:56,600 --> 00:19:01,100
Oppa, kau tidak boleh. Dia akan mati,
pernikahan ibu ku akan berakhir perceraian.
150
00:19:04,600 --> 00:19:07,800
Oppa, aku mohon.
151
00:20:12,600 --> 00:20:18,600
Eun Chae sedang ada keperluan
keperluan mendesak ke luar negeri.
152
00:20:19,600 --> 00:20:24,600
Dia pasti akan kembali
dalam beberapa hari.
153
00:20:26,600 --> 00:20:32,600
Ibu mau pulang dulu ke rumah, ada sesuatu...
Aku akan kembali lagi kesini.
154
00:20:33,100 --> 00:20:37,600
Aku akan cari tahu kemana
dia tujuannya ke luar negeri.
155
00:20:37,924 --> 00:20:39,724
Baiklah.
156
00:20:45,300 --> 00:20:50,200
Ibu. Jangan pergi!
157
00:20:51,600 --> 00:20:55,100
Jangan pergi, tinggal di sini saja.
158
00:21:04,200 --> 00:21:09,200
Dia akan kembali saat
dia siap untuk kembali.
159
00:21:16,600 --> 00:21:23,600
Sepertinya hujan. Yoon, kau seperti hujan, benar?
160
00:21:51,100 --> 00:21:55,100
Kau sudah cari pakaianmu?/
- Ya.
161
00:21:56,600 --> 00:21:58,600
Kau masih belum pergi, oppa?
162
00:22:02,600 --> 00:22:05,900
Biarkan aku bertemu Eun Chae.
163
00:22:06,100 --> 00:22:10,400
Kau tidak boleh, keluarga kami
akan jadi kacau, beneran.
164
00:22:11,100 --> 00:22:13,300
Biarkan aku pergi melihat Eun Chae.
165
00:22:21,200 --> 00:22:26,600
Eun Chae, kau baik-baik saja?
Tunggu sebentar lagi, oke?
166
00:22:28,600 --> 00:22:32,300
saat ayahmu datang, aku akan membuka
pintu dan memberikan beberapa makanan.
167
00:22:32,600 --> 00:22:36,600
ayahmu tidak mungkin kejam
sampai membunuh anaknya sendiri.
168
00:22:37,600 --> 00:22:42,600
Dia melakukan ini untuk menakut-nakutimu.
tunggu sedikit lagi, sebentar saja. oke?
169
00:22:44,600 --> 00:22:47,100
Apa yang kita lakukan ibu?
170
00:22:49,607 --> 00:22:50,607
Kenapa?
171
00:22:52,766 --> 00:22:56,066
Manajer Oppa Yoon di kesini.
172
00:23:00,100 --> 00:23:02,500
Aku merasa seolah-olah dadaku
sedang dirobek, serius.
173
00:23:06,100 --> 00:23:12,900
Buka pintunya Bu, aku mohon
buka cepat pintunya, aku mohon!
174
00:23:14,300 --> 00:23:20,500
Unni, Min Chae, ibu. aku mohon.
175
00:23:22,600 --> 00:23:25,100
Aku hanya ingin mengantarnya pulang
dan aku akan segera kembali.
176
00:23:25,600 --> 00:23:31,100
Aku janji, aku cuma akan mengantar
paman saja, lalu aku akan kembali.
177
00:23:31,624 --> 00:23:34,924
Aku mohon!
178
00:23:45,200 --> 00:23:48,200
Ibu, aku rasa Eun Chae memukul kepalanya
sendiri ke pintu!
179
00:23:49,600 --> 00:23:52,600
Apa yang kita lakukan?
Apa yang kita lakukan?
180
00:23:52,600 --> 00:23:58,600
Apa yang salah dengannya sekarang?
Eun Chae! Tidak! jangan lakukan itu!
181
00:23:59,300 --> 00:24:02,100
Jangan lukai kepalamu sendiri.
Eun Chae. Hentikan, tidak. Eun Chae!
182
00:24:02,624 --> 00:24:04,624
Aduh bagaimana ini...
183
00:24:47,600 --> 00:24:50,600
Kau sudah ambil obat?
184
00:24:53,600 --> 00:24:58,000
Apa kau sudah mengobati luka di wajahmu?
185
00:25:03,200 --> 00:25:05,400
aku tahu itu
186
00:25:13,600 --> 00:25:20,800
Jadi aku punya beberapa obat untukmu
Otak batu!
187
00:27:27,600 --> 00:27:32,300
Mungkin sedikit terasa sakit, oke!
188
00:27:44,600 --> 00:27:46,600
Perih kan?
189
00:27:48,600 --> 00:27:50,000
Tidak.
190
00:28:24,600 --> 00:28:36,600
Otalk batu kau benar-benar jelek.
dahimu sedikit tergores dan
ada memar di pipinya.
191
00:28:37,600 --> 00:28:44,200
Dia begitu jelek, sampai aku tidak
berpikir bisa menatapnya.
192
00:28:51,600 --> 00:28:57,600
Itu bagus. Senyum, kau jauh lebih
cantik saat kau tersenyum.
193
00:28:58,600 --> 00:29:03,800
Meskipun tidak secantik Nona Australia
yang aku kencani saat itu.
194
00:29:04,600 --> 00:29:07,100
tapi, setidaknya kau
lebih baik dari Shrek.
195
00:29:16,500 --> 00:29:19,900
Baik! Kalau memang perlu kita bisa bercerai.
196
00:29:19,900 --> 00:29:22,100
...dari pada melihat anakku mati,
197
00:29:23,100 --> 00:29:26,600
Ini bukan kesalah ibu, ini adalah salahku.
198
00:29:26,624 --> 00:29:29,524
Aku yang telah merusak
pintunya Ayah.
199
00:29:29,600 --> 00:29:35,100
Kau bercanda, kau tidak melakukannya
sendiri, aku juga membantunya Ayah.
200
00:29:35,200 --> 00:29:42,300
Ada apa? kenapa?
aku tidak mengerti kau melakukan ini?
201
00:29:42,300 --> 00:29:46,300
Dan kenapa manajer Yoon menunggu
meski kehujanan untuk bertemu Eun Chae?
202
00:29:46,400 --> 00:29:51,100
Dan Kenapa Eun Chae memukul kepalanya
sendiri ke pintu hanya untuk bertemu manajer Yoon?
203
00:29:53,600 --> 00:29:56,700
Katakan padaku! Aku ini ibunya Eun Chae!
204
00:29:57,200 --> 00:30:00,200
Aku harus tahu apa yang terjadi
dengan anakku sendiri, aku harus tau!
205
00:30:01,600 --> 00:30:05,400
Apa sebenarnya yang terjadi dengan Eun Chae?
206
00:30:06,812 --> 00:30:08,212
Ya ampuun Eun Chae...
207
00:30:09,676 --> 00:30:11,176
Bagaimana ini...
208
00:30:12,600 --> 00:30:15,100
Pemilik motel ini benar-benar baik.
209
00:30:15,600 --> 00:30:21,600
Mereka memberi kita alat jemuran, meminjamkan
celana untukmu, Tuhan akan memberkatinya.
210
00:30:22,100 --> 00:30:31,100
Aku sudah menyetrika selama 5 tahun,
aku tahu bagaimana merawat pakaian,
aku bahkan patut dapat gelar ini.
211
00:30:35,600 --> 00:30:38,000
ini, coba pakai!
212
00:30:52,600 --> 00:30:54,100
Apa kau takut?
213
00:30:56,400 --> 00:31:02,200
Apa kau takut dengar cerita tentangku
yang sebenarnya? jadi kau hanya membalikkan pandanganmu?
214
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Tidak.
215
00:31:46,600 --> 00:31:50,600
Aku tertembak saat acara nikah
mantan kekasihku.
216
00:31:52,100 --> 00:31:56,400
peluru itu tembus masuk ke bagian
yang paling berbahaya untuk dikeluarkan.
217
00:31:57,800 --> 00:32:02,600
Pelurunya masih ada disini, tepat disini.
218
00:32:05,124 --> 00:32:07,124
Menakutkan bukan?
219
00:32:11,300 --> 00:32:14,300
Tentu saja. Seharusnya tidak perlu
takut hanya karna ini.
220
00:32:16,600 --> 00:32:21,548
Ini hanya soal kematian pada umumnya.
tidak perlu lagi ditakutkan.
221
00:32:22,373 --> 00:32:25,224
Bukankah semua orang akan mati?
222
00:32:29,600 --> 00:32:34,600
Jadi tak perlu terlalu dipikirkan
atau merasa bersedih.
223
00:32:38,600 --> 00:32:42,200
Oh tunggu. aku rugi mengatakan ini padamu.
224
00:32:43,624 --> 00:32:46,524
Tak jadi, tarik kembali ucapanku.
225
00:32:48,800 --> 00:32:54,600
Aku sungguh sedih, kau tidak akan
menemukan seseorang lebih menyedihkan dariku.
226
00:32:55,100 --> 00:33:04,600
Aku orang yang paling menyedihkan. Jadi kasihani
aku dan jangan memperlakukanku terlalu buruk.
227
00:33:26,600 --> 00:33:33,100
Paman, kau tidak terlalu menyedihkan.
228
00:33:36,600 --> 00:33:41,600
Kau akan memiliki cinta saat kau tertembak
karna istrimu menghianati mu.
229
00:33:44,100 --> 00:33:55,300
Kau bisa memiliki cinta dalam hatimu,
kenapa kau bilang menyedihkan?
230
00:33:58,600 --> 00:34:07,600
Aku tidak perlu merasa bersedih dulu,
aku tidak akan melakukannya dari sekarang
231
00:34:10,600 --> 00:34:14,600
Aku tidak akan bersedih atau yang lain.
232
00:35:35,600 --> 00:35:39,600
Apa itu sangat menyakitkan?
Apa kau baik-baik saja. Paman?
233
00:35:48,600 --> 00:35:54,600
Buka pintu, biarkan aku masuk.
biarkan saja aku masuk Paman.
234
00:35:58,600 --> 00:36:04,600
Aku baik-baik saja....
235
00:36:07,100 --> 00:36:11,100
Tolong bukakan pintunya. Aku mau masuk.
236
00:36:12,100 --> 00:36:20,600
Ini akan memalukan kalau kau tau,
aku akan keluar sebentar, aku segera keluar.
237
00:36:59,600 --> 00:37:08,000
Eun Chae, pulang. Pulanglah.
Pulanglah...
238
00:37:09,168 --> 00:37:16,068
Kalau kau tidak segera pulang,
keluargamu bisa saja jadi kacau.
239
00:37:18,154 --> 00:37:19,854
Pulanglah Eun Chae.
240
00:37:20,600 --> 00:37:28,300
Biarkan aku lihat wajahmu!
lalu aku akan pergi pulang Paman.
241
00:37:32,600 --> 00:37:44,600
Jangan, Aku kelihatan jelek sekarang,
aku tak ingin kau melihatku! Pergi!
242
00:37:46,234 --> 00:37:47,634
Paman.
243
00:37:51,826 --> 00:37:59,226
Kalau aku pergi sekarang...
aku mungkin sulit untuk kembali lagi.
244
00:38:05,100 --> 00:38:10,100
Aku tidak bisa mengabaikan Yoon.
aku tidak bisa.
245
00:38:12,590 --> 00:38:16,990
Aku tidak bisa pergi begitu
saja meninggalkan Yoon.
246
00:38:20,300 --> 00:38:23,200
Aku membuat Yoon seperti itu.
247
00:38:27,225 --> 00:38:29,625
Aku tak bisa mengabaikan Yoon seperti itu.
248
00:38:32,520 --> 00:38:34,820
Aku tak bisa mengabaikan Yoon seperti itu.
249
00:38:40,400 --> 00:38:48,900
Karna aku ingin bersamamu,
aku tah harus membuat Yoon seperti itu.
250
00:38:56,300 --> 00:38:59,300
Aku minta maaf paman.
251
00:39:01,243 --> 00:39:08,443
Aku tidak tahu... apa yang
sudah aku lakukan padamu.
252
00:39:13,984 --> 00:39:17,884
Aku tak menyangka telah memberimu rasa sakit. paman..
253
00:39:22,355 --> 00:39:24,455
Aku telah membuatmu sakit.
254
00:39:27,091 --> 00:39:28,076
Maafkan aku.
255
00:39:28,400 --> 00:39:30,900
Maafkan aku, Paman.
256
00:41:32,300 --> 00:41:34,800
Ayah....
257
00:41:36,600 --> 00:41:46,600
Aku tahu kau saat ini sedang khawatir,
Tapi jangan buat keluarga lain sakit karna aku.
258
00:41:49,600 --> 00:41:53,505
Aku akan lakukan apa pun yang terbaik.
259
00:41:55,830 --> 00:41:58,024
Selamat malam.
260
00:41:59,400 --> 00:42:02,300
Ayah memiliki kesalahan.
261
00:42:10,100 --> 00:42:12,400
aku minta maaf, Eun Chae.
262
00:44:12,400 --> 00:44:15,400
Ibu, mari ikut dengan saya!
263
00:44:45,600 --> 00:44:55,737
kondisi Yoon belakangan ini tidak stabil...
namun, hal yang fatal mungkin bisa terjadi kapan saja.
264
00:44:55,762 --> 00:45:01,624
tapi, beberapa yang lalu orang yang menawarkan
transplantasi telah jantung ditolak.
265
00:45:31,100 --> 00:45:32,600
Terima kasih.
266
00:45:33,600 --> 00:45:35,600
Hadiah yang kau berikan terakhir kali...
267
00:45:36,500 --> 00:45:45,500
Pakaian, daging, batubara, buah-buahan, kami
memakainya, menggunakannya, dan sangat berterima kasih.
268
00:45:48,400 --> 00:45:53,641
Aku meminum nutrisinya dan
vitamin yang sangat baik, serta
269
00:45:54,666 --> 00:45:59,524
dan saya meminum obat yang
yang kau berikan untuk jantung.
270
00:45:59,800 --> 00:46:08,300
Tapi, aku sudah pergi periksa, jantungku
sangat baik sehingga aku tidak perlu obat-obatan itu.
271
00:46:11,000 --> 00:46:18,000
Aku membuat kesalahan. Sejujurnya aku membeli obat
tersebut untuk diberikan pada Yoon.
272
00:46:18,100 --> 00:46:21,500
Tapi aku sengaja membawanya ke rumah Tuan Cha.
273
00:46:21,500 --> 00:46:29,700
Kebenarannya adalah bahwa aku tak hidup lama,
Aku mungkin bisa mati di jalan kapan saja.
274
00:46:30,400 --> 00:46:37,400
Aku mungkin tidak bisa bangun besok pagi.
Jika aku beruntung, aku mungkin bisa tahan selama 3-4 bulan.
275
00:46:38,100 --> 00:46:39,900
Tuan Cha.
276
00:46:40,000 --> 00:46:42,400
Itulah sebabnya...
277
00:46:44,400 --> 00:46:54,900
Aku pergi ke rumah sakit untuk pemeriksaan.
Golongan darahku sama dengan Yoon.
278
00:46:55,600 --> 00:47:00,800
Bahkan tes kesehatan lainnya mengatakan
bahwa aku benar-benar cocok.
279
00:47:04,600 --> 00:47:07,600
Tuan Cha, apa yang maksud perkataanmu sekarang?
280
00:47:08,600 --> 00:47:17,600
Jika aku mati duluan. jantungku, aku ingin
memberikannya pada Yoon.
281
00:47:22,600 --> 00:47:26,600
Kenapa kau lakukan ini Tuan Cha?
Tapi tampaknya ini sebuah kesalahpahaman.
282
00:47:26,800 --> 00:47:28,900
Ini kesalahan. Hah?
283
00:47:32,700 --> 00:47:41,400
Aku mengerti. aku kehilangan akal sehat
karna anakku, aku sungguh-sungguh.
284
00:47:44,700 --> 00:47:56,400
Baik. aku mengaku benar-benar gila. Aku tidak
ingin itu. Aku tidak akan mengambilnya. oke?
285
00:47:56,900 --> 00:48:01,800
Aku tidak ingin. Aku benar-benar tidak
menginginkannya. Tidak ingin.
286
00:48:05,600 --> 00:48:09,200
Pakaian yang kau beli untuk
kakakku yang sangat cantik.
287
00:48:40,600 --> 00:48:46,400
Ibu... jangan menangis.
288
00:48:47,938 --> 00:48:52,738
Yang aku ingin sekarang
adalah bukan tangisanmu.
289
00:48:53,100 --> 00:48:55,500
Jangan menangis.
290
00:48:58,100 --> 00:48:59,600
Apa yang salah?
291
00:49:03,600 --> 00:49:05,600
Kenapa kau menangis? Bu?
292
00:49:08,600 --> 00:49:18,800
Air matamu, jika air mata ditujukan padaku,
Aku benar-benar tidak ingin kau menangis.
293
00:49:28,000 --> 00:49:40,000
Untuk sekarang, air mata yang kau teteskan
akan menjadi air mata darah bagiku saat ini.
294
00:51:30,600 --> 00:51:33,100
Apa kau orang yang menyelamatkan aku?
295
00:51:33,100 --> 00:51:38,200
Kau tidak punya saudara kan?
Kau ingin ingin menjadi adikku?
296
00:53:07,600 --> 00:53:09,900
Apa kau telah pergi ke luar negeri?
297
00:53:12,600 --> 00:53:14,800
aku pikir itu akan memakan waktu yang lama.
298
00:53:17,600 --> 00:53:24,600
Aku pikir juga begitu, tapi aku cepat kembali.
299
00:53:41,600 --> 00:53:47,700
Paman! Kakek mengatakan kalau dia akan
mengambil fotomu dan aku,
dan ingin kau untuk pergi ke luar.
300
00:53:49,600 --> 00:53:53,000
Apa yang sedang kau lakukan?
cepat duduk disamping kakakmu.
301
00:53:53,100 --> 00:53:55,600
Kesini, kesini!
302
00:53:56,600 --> 00:54:00,000
Apa yang sedang kau lakukan?
Apa kau tuli?
303
00:54:00,600 --> 00:54:02,800
Kenapa kau tiba-tiba ingin mengambil foto?
304
00:54:02,800 --> 00:54:05,900
Aku mengambil foto karena aku harus
menggunakannya untuk sesuatu. cepat duduk.
305
00:54:06,600 --> 00:54:09,600
Meskipun aku seperti ini, aku sudah mengambil
gambar selama 5 tahun. percayalah.
306
00:54:09,800 --> 00:54:12,000
Kenapa kau mengambil foto?
307
00:54:12,600 --> 00:54:20,600
Aku akan memasukkannya ke dalam buku, aku harus
menyelesaikannya sekarang. jadi duduk lah!
308
00:54:20,800 --> 00:54:22,600
Buku apa itu?
309
00:54:23,100 --> 00:54:28,600
Tentang Seleb Oh Dul Hee, cerita tiga anak-anaknya.
Apa kau ingin mengambil gambar?
310
00:54:29,200 --> 00:54:36,400
Aku foto gambar sendiri, tapi aku tidak
memiliki foto bersama. jadi itulah kenapa...
311
00:54:38,600 --> 00:54:41,600
Kau tidak ingin? Tidak mau?
312
00:54:46,600 --> 00:54:48,600
Baiklah.
313
00:54:55,600 --> 00:54:59,100
Tapi bolehkah tanganku bentuk V?
314
00:54:59,100 --> 00:55:05,600
Lakukan saja terserah. Hey Moo Hyuk, lebih dekat.
Oke, satu... dua... tiga...
315
00:55:17,700 --> 00:55:19,900
Sangat bagus.
316
00:55:21,400 --> 00:55:33,000
Ibu. mulai saat ini, tahan dulu tangisanmu.
air matamu akan menjadi tangisan darah bagiku.
317
00:55:37,600 --> 00:55:44,100
Eun Chae. Eun Chae!
318
00:55:49,900 --> 00:55:53,700
Ya? Yoon./
Pulang saja ke rumah!
319
00:55:54,600 --> 00:55:57,600
Aku ingin sendirian saat ini. Pulanglah.
320
00:55:58,600 --> 00:55:59,600
Yoon...
321
00:56:00,100 --> 00:56:07,600
aku ingin mendengarkan musik. Aku hanya ingin sendirian. Aku ingin sendiri.
322
00:56:26,600 --> 00:56:28,600
Otak batu!
323
00:56:32,600 --> 00:56:34,900
Bapak!/
- Otak batu!
324
00:57:27,600 --> 00:57:29,600
Hey, Chae Moo hyuk!
325
00:57:50,600 --> 00:58:04,600
Hei. Chae Moo hyuk. Hei. baiklah. lihat saja nanti, ayo kita lihat seberapa jauh Kang Min joo dapat menjalani ini.
326
00:58:05,000 --> 00:58:14,500
Seberapa jauh aku bisa pergi. aku ingin tahu sampai dimana batasku.
Mari kita melakukannya Cha Moo hyuk.
327
00:58:20,955 --> 00:58:22,180
Hyung.
328
00:58:24,950 --> 00:58:28,600
Aku menunggu dari tadi dan ku kira kau tak datang.
329
00:58:28,700 --> 00:58:30,800
Apa tidak apa-apa kau keluyuran begini.
330
00:58:30,900 --> 00:58:35,100
Tidak masalah, rumah sakit bukan
seperti sebuah penjara bagiku.
331
00:58:35,600 --> 00:58:38,600
Pulanglah, haruskah aku mengantarmu?
332
00:58:39,100 --> 00:58:40,600
Aku datang ingin mengatakan sesuatu.
333
00:58:40,800 --> 00:58:42,600
Aku tak perlu dengar apapun.
334
00:58:42,800 --> 00:58:51,600
Aku dengar dari ibuku.
kau ingin memberikan jantungmu.
335
00:58:52,600 --> 00:58:57,600
kau tidak perlu berterima kasih pada orang tak ramah yang memberikannya.
336
00:58:58,100 --> 00:58:59,600
Ayo pergi, ku antar kau.
337
00:58:59,800 --> 00:59:04,600
Apa yang ingin kau lakukan padaku?
338
00:59:06,600 --> 00:59:11,600
Bunuh diri untuk hidupku?
339
00:59:12,600 --> 00:59:21,600
Tidak... aku tidak ingin itu. aku pasti akan mati. aku tidak ingin itu!
340
00:59:23,100 --> 00:59:25,100
Aku datang karna itu.
341
00:59:27,600 --> 00:59:33,600
Kenapa tidak ingin?
Aku mati bukan karna terpaksa.
342
00:59:33,800 --> 00:59:40,600
Aku sudah pasti akan mati. Aku hanya ingin pergi
ke surga dengan melakukan sesuatu yang baik.
343
00:59:40,900 --> 00:59:43,400
Kenapa? Apa kau keberatan?
344
00:59:43,400 --> 00:59:47,200
Berikan saja pada orang lain dan pergi dari.
345
00:59:47,200 --> 00:59:51,600
Kenapa aku? Kenapa harus aku?
346
00:59:54,200 --> 00:59:57,900
Aku... adalah kakakmu.
347
01:00:02,600 --> 01:00:07,900
Kau adikku dan Aku kakakmu.
348
01:00:17,000 --> 01:00:24,600
Terjemahan Indonesia:
<< Mundir Awesomeness >>
mundirkenzo@gmail.com
28701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.