All language subtitles for SMS _Angelique__Kokoro_no_Mezameru_Toki__05_ VORBIS-H264 _ C3898779 Subt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:43,630 --> 00:01:47,080 I don't do well in this kind of atmosphere. 3 00:01:52,600 --> 00:01:54,900 What's wrong, Ange? 4 00:01:55,310 --> 00:01:57,380 It's so wonderful! 5 00:01:57,380 --> 00:02:01,430 I've never seen this kind of meal before in my hometown! 6 00:02:01,430 --> 00:02:03,500 Don't restrain yourself and dig in. 7 00:02:03,500 --> 00:02:04,720 Yes! 8 00:02:05,480 --> 00:02:06,820 It looks delicious! 9 00:02:21,490 --> 00:02:22,370 Ange-- 10 00:02:22,970 --> 00:02:26,570 you eat the hors d’oeuvres with the outermost fork. 11 00:02:26,570 --> 00:02:27,950 Y-Yes! 12 00:02:28,730 --> 00:02:31,760 Dinner parties will also be held from now on. 13 00:02:32,560 --> 00:02:34,780 You should hurry and learn your manners. 14 00:02:35,160 --> 00:02:36,150 Yes... 15 00:02:36,750 --> 00:02:42,090 It's all right. Just enjoy eating like you always do. 16 00:02:43,400 --> 00:02:44,810 Luva-sama... 17 00:02:47,120 --> 00:02:49,880 Where are you going, Clavis? 18 00:02:49,880 --> 00:02:52,050 Leaving your seat while dinner is still going on... 19 00:02:53,080 --> 00:02:55,100 I no longer need to eat. 20 00:02:58,500 --> 00:03:00,620 Don't worry about it! 21 00:03:02,160 --> 00:03:04,260 That happens quite often. 22 00:03:08,270 --> 00:03:09,710 Clavis-sama... 23 00:03:10,020 --> 00:03:13,130 A strange person... full of loneliness in some respects. 24 00:03:13,640 --> 00:03:18,510 A Recollection of the Dark 25 00:03:22,730 --> 00:03:26,030 The Seijuu Holy Land seems to have changed a lot. 26 00:03:26,700 --> 00:03:30,530 The fruits of Ange's labor have appeared. 27 00:03:30,530 --> 00:03:31,520 However, 28 00:03:32,630 --> 00:03:35,160 there seems to be a shortage of Dark Sacrea. 29 00:03:35,660 --> 00:03:37,120 About that... 30 00:03:37,120 --> 00:03:41,660 I couldn't receive any Sacrea from Clavis-sama yesterday or the day before. 31 00:03:42,150 --> 00:03:43,950 Did Clavis reject your request? 32 00:03:43,950 --> 00:03:47,420 F-For some reason, I couldn't talk with him smoothly... 33 00:03:48,610 --> 00:03:52,700 He's a bit hard to deal with in some ways... 34 00:03:53,900 --> 00:03:56,560 But I'll try again! 35 00:03:56,560 --> 00:03:57,940 I'm sure I'll get it today! 36 00:03:58,840 --> 00:04:01,220 Clavis-sama, it's me, Ange! 37 00:04:09,650 --> 00:04:11,150 I wonder if he's out...? 38 00:04:12,270 --> 00:04:14,160 Y-You were there!? 39 00:04:14,160 --> 00:04:17,790 I'm sorry... for opening the door as I pleased... 40 00:04:18,770 --> 00:04:20,480 I have a request. 41 00:04:21,170 --> 00:04:25,210 The greenery in the Seijuu Holy Land has become plenty. 42 00:04:25,730 --> 00:04:28,390 Next, it needs the Dark Sacrea. 43 00:04:35,530 --> 00:04:37,610 U-Um... 44 00:04:37,610 --> 00:04:39,090 I don't feel like it. 45 00:04:39,090 --> 00:04:40,590 Ah... okay! 46 00:04:40,590 --> 00:04:41,990 I'll come back again! 47 00:04:48,920 --> 00:04:50,430 No matter what happens... 48 00:04:50,430 --> 00:04:52,200 I'll try hard again this afternoon! 49 00:05:02,370 --> 00:05:04,400 He seems to be in a bad mood again. 50 00:05:13,360 --> 00:05:16,480 Why am I acting all sneaky? 51 00:05:16,480 --> 00:05:18,890 I'm not even doing anything bad... 52 00:05:26,310 --> 00:05:28,530 P-Please wait! 53 00:05:34,330 --> 00:05:35,840 Clavis-sama? 54 00:05:43,140 --> 00:05:44,080 Um... 55 00:05:48,370 --> 00:05:54,690 Clavis-sama, please... The Seijuu Universe needs Dark Sacrea at the moment! 56 00:05:56,990 --> 00:06:00,020 I don't care if you hate me. 57 00:06:00,020 --> 00:06:04,690 But right now, the Queen of Seijuu is waiting for help... 58 00:06:05,650 --> 00:06:08,460 I know nothing about you. 59 00:06:10,080 --> 00:06:12,430 Just as you know nothing about me. 60 00:06:14,070 --> 00:06:18,750 Are you able to receive Dark Sacrea? 61 00:06:19,710 --> 00:06:21,460 B-But... 62 00:06:21,460 --> 00:06:22,770 Um! 63 00:06:38,690 --> 00:06:39,760 Ange! 64 00:06:47,040 --> 00:06:49,320 Are you all right, Ange? 65 00:06:50,980 --> 00:06:52,920 Clavis-sama's book... 66 00:06:59,370 --> 00:07:01,720 I'm so sorry! Because of me... 67 00:07:02,100 --> 00:07:04,010 Please lend me this book! 68 00:07:04,010 --> 00:07:07,110 I'll dry it well and return it to normal somehow! 69 00:07:09,400 --> 00:07:11,700 And you looked like you were reading it like it was something precious to you... 70 00:07:12,060 --> 00:07:14,710 If I think of how you must feel right now... 71 00:07:14,710 --> 00:07:17,600 I... I... 72 00:07:17,600 --> 00:07:18,740 Please! 73 00:07:34,330 --> 00:07:37,700 You don't know anything about how I feel. 74 00:07:52,070 --> 00:07:53,800 Aren't you cold? 75 00:07:54,370 --> 00:07:56,770 What have I done...? 76 00:07:57,550 --> 00:08:00,550 You shouldn't blame yourself so much. 77 00:08:01,670 --> 00:08:03,390 The letters are fading! 78 00:08:07,060 --> 00:08:11,360 You might fix it by writing over it. 79 00:08:13,030 --> 00:08:15,560 But... I wonder what's written in it? 80 00:08:15,940 --> 00:08:17,660 They're characters I've never seen before. 81 00:08:18,260 --> 00:08:21,800 Ah, these are characters from Medochilia. 82 00:08:21,800 --> 00:08:24,020 It seems to be a poetry book. 83 00:08:24,020 --> 00:08:25,590 Medochilia characters? 84 00:08:26,290 --> 00:08:30,400 It's an old character system used in Clavis's hometown. 85 00:08:32,280 --> 00:08:39,170 He lived in an ancient metropolis with his mother until he was five. 86 00:08:46,820 --> 00:08:53,210 Mother and child, with a traveling party, moved from town to town. 87 00:08:54,450 --> 00:08:57,470 The two were linked by a strong bond. 88 00:09:03,590 --> 00:09:08,340 However, one day, envoys from the Holy Land appeared. 89 00:09:09,350 --> 00:09:14,000 The powers of Shinchou's Guardian of Dark were used up. 90 00:09:14,590 --> 00:09:19,660 The young Clavis was chosen to take his place. 91 00:09:19,660 --> 00:09:22,220 The Guardian's power ran out? 92 00:09:22,220 --> 00:09:28,810 Ange, the power of all Guardians will decline some day. 93 00:09:29,900 --> 00:09:34,240 When that happens, we have to transfer our duties to the next Guardian. 94 00:09:35,220 --> 00:09:38,530 The chosen Guardian cannot refuse. 95 00:09:38,530 --> 00:09:42,750 His family, friends and lifestyle up to that point are lost to him 96 00:09:42,750 --> 00:09:44,820 and he is brought to the Holy Land. 97 00:09:45,650 --> 00:09:51,930 His duty in the Holy Land continues until he loses his powers. 98 00:09:52,410 --> 00:09:56,310 That length of time differs with each Guardian, however... 99 00:09:56,900 --> 00:10:02,630 when our power declines, we return to our previous world. 100 00:10:02,630 --> 00:10:05,230 Then they can see each other again then, right? 101 00:10:05,230 --> 00:10:07,400 Clavis-sama and his mother... 102 00:10:09,450 --> 00:10:15,560 A year at the Holy Land is around several decades in the human world. 103 00:10:16,550 --> 00:10:19,160 From when Clavis was brought to the Holy Land, 104 00:10:19,570 --> 00:10:22,490 his mother must've already passed away a long time ago. 105 00:10:27,400 --> 00:10:31,420 Clavis, whose Dark Sacrea awoke in him at a young age... 106 00:10:31,420 --> 00:10:37,150 will never see his mother again since then. 107 00:10:48,570 --> 00:10:51,510 It's a book written in his beloved hometown's characters... 108 00:10:51,890 --> 00:10:52,950 And now... 109 00:10:53,520 --> 00:10:56,610 I've ruined this book beyond repair! 110 00:10:58,330 --> 00:10:59,410 Ange... 111 00:11:21,540 --> 00:11:23,160 What's this...? 112 00:11:23,160 --> 00:11:26,630 I saw a light when I was taking a walk and I decided to have a look... 113 00:11:26,630 --> 00:11:29,250 What could you be doing at this hour? 114 00:11:29,250 --> 00:11:31,780 Staying up late is bad for your skin! 115 00:11:31,780 --> 00:11:34,470 I'm fixing Clavis-sama's book. 116 00:11:35,300 --> 00:11:41,620 I'm mending the torn pages with wax and rewriting the faded characters with a special ink. 117 00:11:42,070 --> 00:11:45,160 I see! Was that Luva's suggestion? 118 00:11:46,030 --> 00:11:50,490 Luva-sama also lent me this Medochilian dictionary. 119 00:11:51,850 --> 00:11:53,900 Such old characters... 120 00:11:53,900 --> 00:11:57,970 I’ve gradually learned to read them from copying them everyday. 121 00:12:02,470 --> 00:12:04,190 You're really incredible... 122 00:12:04,190 --> 00:12:06,840 The Etoile's mission is so hard, and yet you're doing all this... 123 00:12:19,120 --> 00:12:20,200 Ange... 124 00:12:26,680 --> 00:12:31,840 You must’ve realized what kind of girl Ange is by now. 125 00:12:32,340 --> 00:12:36,850 So you let her take care of the book for that reason. 126 00:12:37,340 --> 00:12:39,560 What are you trying to tell me? 127 00:12:40,280 --> 00:12:43,800 For me... I think she's... 128 00:12:43,800 --> 00:12:44,950 Luva-sama? 129 00:12:48,570 --> 00:12:50,490 I'm taking a break! 130 00:12:50,490 --> 00:12:55,060 Aren't you pulling all-nighters here every night? 131 00:12:55,060 --> 00:12:56,180 It's all right! 132 00:12:56,880 --> 00:12:59,070 It's already gotten late. 133 00:12:59,840 --> 00:13:02,840 Would you like me to escort you back? 134 00:13:16,890 --> 00:13:19,300 I've managed to memorize a few. 135 00:13:19,300 --> 00:13:21,730 They're all romantic poems! 136 00:13:23,500 --> 00:13:25,690 "The night is a mirror reflecting love..." 137 00:13:26,100 --> 00:13:28,220 "at the lake shining of the moon..." 138 00:13:28,220 --> 00:13:30,200 "I let out a sigh." 139 00:13:31,030 --> 00:13:32,440 I see. 140 00:13:32,880 --> 00:13:39,370 Clavis-sama seems cold-hearted and lonely, but maybe from the bottom of his heart... 141 00:13:47,500 --> 00:13:52,420 It's not like Clavis has always been lonely. 142 00:13:53,830 --> 00:13:56,800 There was a girl who swayed his heart. 143 00:14:00,840 --> 00:14:04,200 I wonder how long it's been since then...? 144 00:14:10,550 --> 00:14:13,300 Have you fallen in love, Luva? 145 00:14:14,510 --> 00:14:16,310 If so, what will happen? 146 00:14:16,310 --> 00:14:17,990 Fate is so cool and remote. 147 00:14:20,140 --> 00:14:20,780 Just like... 148 00:14:22,230 --> 00:14:23,620 that moon. 149 00:14:28,630 --> 00:14:33,230 It's not like Clavis has always been lonely. 150 00:14:33,850 --> 00:14:36,820 There was a girl who swayed his heart. 151 00:14:39,210 --> 00:14:41,560 "The night is a mirror reflecting love..." 152 00:14:42,190 --> 00:14:44,470 "at the lake shining of the moon..." 153 00:14:44,470 --> 00:14:46,640 "I let out a sigh." 154 00:15:14,020 --> 00:15:17,070 Clavis-sama! Clavis-sama! 155 00:15:21,390 --> 00:15:22,880 Clavis-sama! 156 00:15:25,100 --> 00:15:26,240 Up here! 157 00:15:28,610 --> 00:15:31,110 The golden-haired Queen Candidate, huh? 158 00:15:32,150 --> 00:15:36,010 It feels good! Won't you climb up here? 159 00:15:36,630 --> 00:15:37,610 Me? 160 00:15:38,360 --> 00:15:41,380 It's all right! No one's looking, anyway! 161 00:15:47,430 --> 00:15:48,390 Come on! 162 00:16:04,440 --> 00:16:07,220 I've always been thinking... 163 00:16:07,950 --> 00:16:10,400 this flower is like you. 164 00:16:13,400 --> 00:16:16,320 You both have a deep purple color like the night. 165 00:16:16,920 --> 00:16:20,400 It's got a round pattern in the middle that looks just like the moon, right? 166 00:16:20,400 --> 00:16:21,140 Look! 167 00:16:23,290 --> 00:16:25,200 It's a gentle color... 168 00:16:26,000 --> 00:16:27,310 that seems to pierce my heart. 169 00:16:30,640 --> 00:16:31,800 Beautiful. 170 00:16:36,190 --> 00:16:38,600 You mean this flower? 171 00:16:39,040 --> 00:16:39,880 No... 172 00:16:56,780 --> 00:16:59,080 "The night is a mirror reflecting love..." 173 00:16:59,820 --> 00:17:02,110 "at the lake shining of the moon..." 174 00:17:02,110 --> 00:17:04,340 "I let out a sigh." 175 00:17:10,060 --> 00:17:12,850 Now, what have you been thinking of all this time? 176 00:17:19,780 --> 00:17:21,930 I need you. 177 00:17:22,810 --> 00:17:24,900 I want to spend my days with you in the future. 178 00:17:33,230 --> 00:17:35,680 I'm a Queen Candidate. 179 00:17:35,680 --> 00:17:38,680 I can't express love so easily. 180 00:17:40,110 --> 00:17:42,870 I know. However, I'm... 181 00:17:45,630 --> 00:17:47,350 I'll answer you tomorrow... 182 00:17:48,330 --> 00:17:49,690 At this lake! 183 00:17:59,620 --> 00:18:02,150 She's not coming here. 184 00:18:03,160 --> 00:18:05,530 She's been chosen as the next Queen of Shinchou. 185 00:18:07,220 --> 00:18:08,630 She accepted it. 186 00:18:10,800 --> 00:18:12,520 Of her own free will. 187 00:18:23,980 --> 00:18:29,240 Clavis-sama, I will offer my life to protect the universe. 188 00:18:29,920 --> 00:18:33,780 I will offer this body to all living beings! 189 00:19:06,550 --> 00:19:07,980 Clavis-sama... 190 00:19:09,760 --> 00:19:11,980 I had to see it no matter what. 191 00:19:12,730 --> 00:19:15,770 I wanted to see the moon shining from the lake, so I came here. 192 00:19:17,070 --> 00:19:19,130 It's such a wonderful poem. 193 00:19:21,870 --> 00:19:23,690 This was the best I could do. 194 00:19:24,350 --> 00:19:27,650 I don't know if you'll ever forgive me for it-- 195 00:19:33,770 --> 00:19:36,790 But as I was working on that book day by day, 196 00:19:36,790 --> 00:19:39,610 it relayed... something to me. 197 00:19:40,710 --> 00:19:43,860 No matter how there are many painful things and how sad you get, 198 00:19:43,860 --> 00:19:46,550 people feel at ease sleeping at night. 199 00:19:46,990 --> 00:19:48,650 And when they wake up the next morning, 200 00:19:48,650 --> 00:19:51,310 Their yesterday's self seems like a different person. 201 00:19:52,580 --> 00:19:56,470 It's because the dark of the night gently enfolded them. 202 00:19:57,250 --> 00:20:01,140 To heal their sadness and help them forget about it, right? 203 00:20:03,340 --> 00:20:07,440 That's why when you wake up, you can live out a new day. 204 00:20:08,300 --> 00:20:11,950 I'm sorry to have said some audacious things. 205 00:20:17,080 --> 00:20:18,670 Thank you very much. 206 00:20:20,600 --> 00:20:21,430 Wait. 207 00:20:25,130 --> 00:20:29,280 You were an unknown girl to me. 208 00:20:35,520 --> 00:20:39,670 But starting tonight, I will make an effort to get to know you. 209 00:20:44,320 --> 00:20:49,440 Dark Sacrea, called from the depths of tranquility. 210 00:20:50,250 --> 00:20:53,010 Rise and overflow from both my arms... 211 00:20:53,010 --> 00:20:54,800 and go to the Etoile. 212 00:21:02,070 --> 00:21:04,060 This is the Dark Sacrea... 213 00:21:07,960 --> 00:21:11,470 It knows all the pains and sadness of the heart. 214 00:21:11,470 --> 00:21:13,840 And it feels as if it wraps around you. 215 00:21:13,840 --> 00:21:17,190 How gentle it is... such a peaceful Sacrea. 216 00:21:17,750 --> 00:21:20,100 It's Clavis-sama's heart itself. 217 00:21:32,810 --> 00:21:34,090 Clavis-sama. 218 00:21:43,840 --> 00:21:45,400 This peace... 219 00:21:47,040 --> 00:21:48,600 and profound healing... 220 00:21:48,600 --> 00:21:50,220 will surely... 221 00:21:51,180 --> 00:21:53,220 reach the Seijuu Holy Land. 222 00:23:26,820 --> 00:23:29,510 Ange, today's a holiday, right? 223 00:23:29,510 --> 00:23:30,910 Taking the opportunity... 224 00:23:30,910 --> 00:23:33,130 Would you forget about your mission for one day 225 00:23:33,130 --> 00:23:34,720 and go on a date with me? 226 00:23:35,420 --> 00:23:38,260 And you'll become a legend. 227 00:23:35,900 --> 00:23:39,960 Next 228 00:23:35,900 --> 00:23:39,960 A Holiday in the Holy Land 16671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.