Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:01:43,630 --> 00:01:47,080
I don't do well in this kind of atmosphere.
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,900
What's wrong, Ange?
4
00:01:55,310 --> 00:01:57,380
It's so wonderful!
5
00:01:57,380 --> 00:02:01,430
I've never seen this kind of meal before in my hometown!
6
00:02:01,430 --> 00:02:03,500
Don't restrain yourself and dig in.
7
00:02:03,500 --> 00:02:04,720
Yes!
8
00:02:05,480 --> 00:02:06,820
It looks delicious!
9
00:02:21,490 --> 00:02:22,370
Ange--
10
00:02:22,970 --> 00:02:26,570
you eat the hors d’oeuvres with the outermost fork.
11
00:02:26,570 --> 00:02:27,950
Y-Yes!
12
00:02:28,730 --> 00:02:31,760
Dinner parties will also be held from now on.
13
00:02:32,560 --> 00:02:34,780
You should hurry and learn your manners.
14
00:02:35,160 --> 00:02:36,150
Yes...
15
00:02:36,750 --> 00:02:42,090
It's all right. Just enjoy eating like you always do.
16
00:02:43,400 --> 00:02:44,810
Luva-sama...
17
00:02:47,120 --> 00:02:49,880
Where are you going, Clavis?
18
00:02:49,880 --> 00:02:52,050
Leaving your seat while dinner is still going on...
19
00:02:53,080 --> 00:02:55,100
I no longer need to eat.
20
00:02:58,500 --> 00:03:00,620
Don't worry about it!
21
00:03:02,160 --> 00:03:04,260
That happens quite often.
22
00:03:08,270 --> 00:03:09,710
Clavis-sama...
23
00:03:10,020 --> 00:03:13,130
A strange person... full of loneliness in some respects.
24
00:03:13,640 --> 00:03:18,510
A Recollection of the Dark
25
00:03:22,730 --> 00:03:26,030
The Seijuu Holy Land seems to have changed a lot.
26
00:03:26,700 --> 00:03:30,530
The fruits of Ange's labor have appeared.
27
00:03:30,530 --> 00:03:31,520
However,
28
00:03:32,630 --> 00:03:35,160
there seems to be a shortage of Dark Sacrea.
29
00:03:35,660 --> 00:03:37,120
About that...
30
00:03:37,120 --> 00:03:41,660
I couldn't receive any Sacrea from Clavis-sama yesterday or the day before.
31
00:03:42,150 --> 00:03:43,950
Did Clavis reject your request?
32
00:03:43,950 --> 00:03:47,420
F-For some reason, I couldn't talk with him smoothly...
33
00:03:48,610 --> 00:03:52,700
He's a bit hard to deal with in some ways...
34
00:03:53,900 --> 00:03:56,560
But I'll try again!
35
00:03:56,560 --> 00:03:57,940
I'm sure I'll get it today!
36
00:03:58,840 --> 00:04:01,220
Clavis-sama, it's me, Ange!
37
00:04:09,650 --> 00:04:11,150
I wonder if he's out...?
38
00:04:12,270 --> 00:04:14,160
Y-You were there!?
39
00:04:14,160 --> 00:04:17,790
I'm sorry... for opening the door as I pleased...
40
00:04:18,770 --> 00:04:20,480
I have a request.
41
00:04:21,170 --> 00:04:25,210
The greenery in the Seijuu Holy Land has become plenty.
42
00:04:25,730 --> 00:04:28,390
Next, it needs the Dark Sacrea.
43
00:04:35,530 --> 00:04:37,610
U-Um...
44
00:04:37,610 --> 00:04:39,090
I don't feel like it.
45
00:04:39,090 --> 00:04:40,590
Ah... okay!
46
00:04:40,590 --> 00:04:41,990
I'll come back again!
47
00:04:48,920 --> 00:04:50,430
No matter what happens...
48
00:04:50,430 --> 00:04:52,200
I'll try hard again this afternoon!
49
00:05:02,370 --> 00:05:04,400
He seems to be in a bad mood again.
50
00:05:13,360 --> 00:05:16,480
Why am I acting all sneaky?
51
00:05:16,480 --> 00:05:18,890
I'm not even doing anything bad...
52
00:05:26,310 --> 00:05:28,530
P-Please wait!
53
00:05:34,330 --> 00:05:35,840
Clavis-sama?
54
00:05:43,140 --> 00:05:44,080
Um...
55
00:05:48,370 --> 00:05:54,690
Clavis-sama, please... The Seijuu Universe needs Dark Sacrea at the moment!
56
00:05:56,990 --> 00:06:00,020
I don't care if you hate me.
57
00:06:00,020 --> 00:06:04,690
But right now, the Queen of Seijuu is waiting for help...
58
00:06:05,650 --> 00:06:08,460
I know nothing about you.
59
00:06:10,080 --> 00:06:12,430
Just as you know nothing about me.
60
00:06:14,070 --> 00:06:18,750
Are you able to receive Dark Sacrea?
61
00:06:19,710 --> 00:06:21,460
B-But...
62
00:06:21,460 --> 00:06:22,770
Um!
63
00:06:38,690 --> 00:06:39,760
Ange!
64
00:06:47,040 --> 00:06:49,320
Are you all right, Ange?
65
00:06:50,980 --> 00:06:52,920
Clavis-sama's book...
66
00:06:59,370 --> 00:07:01,720
I'm so sorry! Because of me...
67
00:07:02,100 --> 00:07:04,010
Please lend me this book!
68
00:07:04,010 --> 00:07:07,110
I'll dry it well and return it to normal somehow!
69
00:07:09,400 --> 00:07:11,700
And you looked like you were reading it like it was something precious to you...
70
00:07:12,060 --> 00:07:14,710
If I think of how you must feel right now...
71
00:07:14,710 --> 00:07:17,600
I... I...
72
00:07:17,600 --> 00:07:18,740
Please!
73
00:07:34,330 --> 00:07:37,700
You don't know anything about how I feel.
74
00:07:52,070 --> 00:07:53,800
Aren't you cold?
75
00:07:54,370 --> 00:07:56,770
What have I done...?
76
00:07:57,550 --> 00:08:00,550
You shouldn't blame yourself so much.
77
00:08:01,670 --> 00:08:03,390
The letters are fading!
78
00:08:07,060 --> 00:08:11,360
You might fix it by writing over it.
79
00:08:13,030 --> 00:08:15,560
But... I wonder what's written in it?
80
00:08:15,940 --> 00:08:17,660
They're characters I've never seen before.
81
00:08:18,260 --> 00:08:21,800
Ah, these are characters from Medochilia.
82
00:08:21,800 --> 00:08:24,020
It seems to be a poetry book.
83
00:08:24,020 --> 00:08:25,590
Medochilia characters?
84
00:08:26,290 --> 00:08:30,400
It's an old character system used in Clavis's hometown.
85
00:08:32,280 --> 00:08:39,170
He lived in an ancient metropolis with his mother until he was five.
86
00:08:46,820 --> 00:08:53,210
Mother and child, with a traveling party, moved from town to town.
87
00:08:54,450 --> 00:08:57,470
The two were linked by a strong bond.
88
00:09:03,590 --> 00:09:08,340
However, one day, envoys from the Holy Land appeared.
89
00:09:09,350 --> 00:09:14,000
The powers of Shinchou's Guardian of Dark were used up.
90
00:09:14,590 --> 00:09:19,660
The young Clavis was chosen to take his place.
91
00:09:19,660 --> 00:09:22,220
The Guardian's power ran out?
92
00:09:22,220 --> 00:09:28,810
Ange, the power of all Guardians will decline some day.
93
00:09:29,900 --> 00:09:34,240
When that happens, we have to transfer our duties to the next Guardian.
94
00:09:35,220 --> 00:09:38,530
The chosen Guardian cannot refuse.
95
00:09:38,530 --> 00:09:42,750
His family, friends and lifestyle up to that point are lost to him
96
00:09:42,750 --> 00:09:44,820
and he is brought to the Holy Land.
97
00:09:45,650 --> 00:09:51,930
His duty in the Holy Land continues until he loses his powers.
98
00:09:52,410 --> 00:09:56,310
That length of time differs with each Guardian, however...
99
00:09:56,900 --> 00:10:02,630
when our power declines, we return to our previous world.
100
00:10:02,630 --> 00:10:05,230
Then they can see each other again then, right?
101
00:10:05,230 --> 00:10:07,400
Clavis-sama and his mother...
102
00:10:09,450 --> 00:10:15,560
A year at the Holy Land is around several decades in the human world.
103
00:10:16,550 --> 00:10:19,160
From when Clavis was brought to the Holy Land,
104
00:10:19,570 --> 00:10:22,490
his mother must've already passed away a long time ago.
105
00:10:27,400 --> 00:10:31,420
Clavis, whose Dark Sacrea awoke in him at a young age...
106
00:10:31,420 --> 00:10:37,150
will never see his mother again since then.
107
00:10:48,570 --> 00:10:51,510
It's a book written in his beloved hometown's characters...
108
00:10:51,890 --> 00:10:52,950
And now...
109
00:10:53,520 --> 00:10:56,610
I've ruined this book beyond repair!
110
00:10:58,330 --> 00:10:59,410
Ange...
111
00:11:21,540 --> 00:11:23,160
What's this...?
112
00:11:23,160 --> 00:11:26,630
I saw a light when I was taking a walk and I decided to have a look...
113
00:11:26,630 --> 00:11:29,250
What could you be doing at this hour?
114
00:11:29,250 --> 00:11:31,780
Staying up late is bad for your skin!
115
00:11:31,780 --> 00:11:34,470
I'm fixing Clavis-sama's book.
116
00:11:35,300 --> 00:11:41,620
I'm mending the torn pages with wax and rewriting the faded characters with a special ink.
117
00:11:42,070 --> 00:11:45,160
I see! Was that Luva's suggestion?
118
00:11:46,030 --> 00:11:50,490
Luva-sama also lent me this Medochilian dictionary.
119
00:11:51,850 --> 00:11:53,900
Such old characters...
120
00:11:53,900 --> 00:11:57,970
I’ve gradually learned to read them from copying them everyday.
121
00:12:02,470 --> 00:12:04,190
You're really incredible...
122
00:12:04,190 --> 00:12:06,840
The Etoile's mission is so hard, and yet you're doing all this...
123
00:12:19,120 --> 00:12:20,200
Ange...
124
00:12:26,680 --> 00:12:31,840
You must’ve realized what kind of girl Ange is by now.
125
00:12:32,340 --> 00:12:36,850
So you let her take care of the book for that reason.
126
00:12:37,340 --> 00:12:39,560
What are you trying to tell me?
127
00:12:40,280 --> 00:12:43,800
For me... I think she's...
128
00:12:43,800 --> 00:12:44,950
Luva-sama?
129
00:12:48,570 --> 00:12:50,490
I'm taking a break!
130
00:12:50,490 --> 00:12:55,060
Aren't you pulling all-nighters here every night?
131
00:12:55,060 --> 00:12:56,180
It's all right!
132
00:12:56,880 --> 00:12:59,070
It's already gotten late.
133
00:12:59,840 --> 00:13:02,840
Would you like me to escort you back?
134
00:13:16,890 --> 00:13:19,300
I've managed to memorize a few.
135
00:13:19,300 --> 00:13:21,730
They're all romantic poems!
136
00:13:23,500 --> 00:13:25,690
"The night is a mirror reflecting love..."
137
00:13:26,100 --> 00:13:28,220
"at the lake shining of the moon..."
138
00:13:28,220 --> 00:13:30,200
"I let out a sigh."
139
00:13:31,030 --> 00:13:32,440
I see.
140
00:13:32,880 --> 00:13:39,370
Clavis-sama seems cold-hearted and lonely, but maybe from the bottom of his heart...
141
00:13:47,500 --> 00:13:52,420
It's not like Clavis has always been lonely.
142
00:13:53,830 --> 00:13:56,800
There was a girl who swayed his heart.
143
00:14:00,840 --> 00:14:04,200
I wonder how long it's been since then...?
144
00:14:10,550 --> 00:14:13,300
Have you fallen in love, Luva?
145
00:14:14,510 --> 00:14:16,310
If so, what will happen?
146
00:14:16,310 --> 00:14:17,990
Fate is so cool and remote.
147
00:14:20,140 --> 00:14:20,780
Just like...
148
00:14:22,230 --> 00:14:23,620
that moon.
149
00:14:28,630 --> 00:14:33,230
It's not like Clavis has always been lonely.
150
00:14:33,850 --> 00:14:36,820
There was a girl who swayed his heart.
151
00:14:39,210 --> 00:14:41,560
"The night is a mirror reflecting love..."
152
00:14:42,190 --> 00:14:44,470
"at the lake shining of the moon..."
153
00:14:44,470 --> 00:14:46,640
"I let out a sigh."
154
00:15:14,020 --> 00:15:17,070
Clavis-sama! Clavis-sama!
155
00:15:21,390 --> 00:15:22,880
Clavis-sama!
156
00:15:25,100 --> 00:15:26,240
Up here!
157
00:15:28,610 --> 00:15:31,110
The golden-haired Queen Candidate, huh?
158
00:15:32,150 --> 00:15:36,010
It feels good! Won't you climb up here?
159
00:15:36,630 --> 00:15:37,610
Me?
160
00:15:38,360 --> 00:15:41,380
It's all right! No one's looking, anyway!
161
00:15:47,430 --> 00:15:48,390
Come on!
162
00:16:04,440 --> 00:16:07,220
I've always been thinking...
163
00:16:07,950 --> 00:16:10,400
this flower is like you.
164
00:16:13,400 --> 00:16:16,320
You both have a deep purple color like the night.
165
00:16:16,920 --> 00:16:20,400
It's got a round pattern in the middle that looks just like the moon, right?
166
00:16:20,400 --> 00:16:21,140
Look!
167
00:16:23,290 --> 00:16:25,200
It's a gentle color...
168
00:16:26,000 --> 00:16:27,310
that seems to pierce my heart.
169
00:16:30,640 --> 00:16:31,800
Beautiful.
170
00:16:36,190 --> 00:16:38,600
You mean this flower?
171
00:16:39,040 --> 00:16:39,880
No...
172
00:16:56,780 --> 00:16:59,080
"The night is a mirror reflecting love..."
173
00:16:59,820 --> 00:17:02,110
"at the lake shining of the moon..."
174
00:17:02,110 --> 00:17:04,340
"I let out a sigh."
175
00:17:10,060 --> 00:17:12,850
Now, what have you been thinking of all this time?
176
00:17:19,780 --> 00:17:21,930
I need you.
177
00:17:22,810 --> 00:17:24,900
I want to spend my days with you in the future.
178
00:17:33,230 --> 00:17:35,680
I'm a Queen Candidate.
179
00:17:35,680 --> 00:17:38,680
I can't express love so easily.
180
00:17:40,110 --> 00:17:42,870
I know. However, I'm...
181
00:17:45,630 --> 00:17:47,350
I'll answer you tomorrow...
182
00:17:48,330 --> 00:17:49,690
At this lake!
183
00:17:59,620 --> 00:18:02,150
She's not coming here.
184
00:18:03,160 --> 00:18:05,530
She's been chosen as the next Queen of Shinchou.
185
00:18:07,220 --> 00:18:08,630
She accepted it.
186
00:18:10,800 --> 00:18:12,520
Of her own free will.
187
00:18:23,980 --> 00:18:29,240
Clavis-sama, I will offer my life to protect the universe.
188
00:18:29,920 --> 00:18:33,780
I will offer this body to all living beings!
189
00:19:06,550 --> 00:19:07,980
Clavis-sama...
190
00:19:09,760 --> 00:19:11,980
I had to see it no matter what.
191
00:19:12,730 --> 00:19:15,770
I wanted to see the moon shining from the lake, so I came here.
192
00:19:17,070 --> 00:19:19,130
It's such a wonderful poem.
193
00:19:21,870 --> 00:19:23,690
This was the best I could do.
194
00:19:24,350 --> 00:19:27,650
I don't know if you'll ever forgive me for it--
195
00:19:33,770 --> 00:19:36,790
But as I was working on that book day by day,
196
00:19:36,790 --> 00:19:39,610
it relayed... something to me.
197
00:19:40,710 --> 00:19:43,860
No matter how there are many painful things and how sad you get,
198
00:19:43,860 --> 00:19:46,550
people feel at ease sleeping at night.
199
00:19:46,990 --> 00:19:48,650
And when they wake up the next morning,
200
00:19:48,650 --> 00:19:51,310
Their yesterday's self seems like a different person.
201
00:19:52,580 --> 00:19:56,470
It's because the dark of the night gently enfolded them.
202
00:19:57,250 --> 00:20:01,140
To heal their sadness and help them forget about it, right?
203
00:20:03,340 --> 00:20:07,440
That's why when you wake up, you can live out a new day.
204
00:20:08,300 --> 00:20:11,950
I'm sorry to have said some audacious things.
205
00:20:17,080 --> 00:20:18,670
Thank you very much.
206
00:20:20,600 --> 00:20:21,430
Wait.
207
00:20:25,130 --> 00:20:29,280
You were an unknown girl to me.
208
00:20:35,520 --> 00:20:39,670
But starting tonight, I will make an effort to get to know you.
209
00:20:44,320 --> 00:20:49,440
Dark Sacrea, called from the depths of tranquility.
210
00:20:50,250 --> 00:20:53,010
Rise and overflow from both my arms...
211
00:20:53,010 --> 00:20:54,800
and go to the Etoile.
212
00:21:02,070 --> 00:21:04,060
This is the Dark Sacrea...
213
00:21:07,960 --> 00:21:11,470
It knows all the pains and sadness of the heart.
214
00:21:11,470 --> 00:21:13,840
And it feels as if it wraps around you.
215
00:21:13,840 --> 00:21:17,190
How gentle it is... such a peaceful Sacrea.
216
00:21:17,750 --> 00:21:20,100
It's Clavis-sama's heart itself.
217
00:21:32,810 --> 00:21:34,090
Clavis-sama.
218
00:21:43,840 --> 00:21:45,400
This peace...
219
00:21:47,040 --> 00:21:48,600
and profound healing...
220
00:21:48,600 --> 00:21:50,220
will surely...
221
00:21:51,180 --> 00:21:53,220
reach the Seijuu Holy Land.
222
00:23:26,820 --> 00:23:29,510
Ange, today's a holiday, right?
223
00:23:29,510 --> 00:23:30,910
Taking the opportunity...
224
00:23:30,910 --> 00:23:33,130
Would you forget about your mission for one day
225
00:23:33,130 --> 00:23:34,720
and go on a date with me?
226
00:23:35,420 --> 00:23:38,260
And you'll become a legend.
227
00:23:35,900 --> 00:23:39,960
Next
228
00:23:35,900 --> 00:23:39,960
A Holiday in the Holy Land
16671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.