Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,186 --> 00:03:09,178
Amado Senhor,
agradecemos este alimento...
2
00:03:09,389 --> 00:03:13,223
a d�diva do trabalho e o bom tempo
com que nos aben�oou neste ver�o.
3
00:03:13,427 --> 00:03:15,088
Am�m.
4
00:03:15,929 --> 00:03:18,489
Viu aquela carro�a velha,
l� no morro?
5
00:03:18,699 --> 00:03:21,224
Marquei hora para voc�
em Chicago na semana que vem.
6
00:03:22,202 --> 00:03:24,363
Vamos, meu bom homem...
7
00:03:24,571 --> 00:03:26,971
voc� postergou o ver�o inteiro.
8
00:03:27,174 --> 00:03:29,074
Combinei tudo com o m�dico.
9
00:03:29,543 --> 00:03:33,274
Fica a duas horas daqui
e s� vai levar uma hora.
10
00:03:33,614 --> 00:03:36,242
Estou pedindo demais?
11
00:03:38,218 --> 00:03:41,745
Lyle, todos esperam que
a gente tenha um filho.
12
00:03:42,256 --> 00:03:43,689
O que foi?
13
00:03:43,891 --> 00:03:46,553
Nunca fiquei excitado
na frente de outras pessoas.
14
00:03:47,327 --> 00:03:49,261
Lyle...
15
00:03:51,999 --> 00:03:54,968
Sei que lhe dar�o privacidade.
16
00:03:58,272 --> 00:04:01,264
Fa�a-o por mim.
17
00:04:30,437 --> 00:04:33,406
Onde ele est�, Becky?
Onde est� o autor?
18
00:04:33,607 --> 00:04:36,508
Ele disse que dormiria at� tarde.
19
00:04:36,710 --> 00:04:40,077
Claro, est� na cama com
uma jovem de Paris.
20
00:04:40,280 --> 00:04:42,145
-O que � isso?
-Ele acaba de chegar de Paris...
21
00:04:42,349 --> 00:04:43,714
com uma mo�a francesa.
22
00:04:48,755 --> 00:04:52,657
Quando chegar,
Vernie ver� que nada mudou.
23
00:04:52,859 --> 00:04:56,454
Me d� isso, Lyle,
era para pegar Vernon.
24
00:04:56,663 --> 00:05:00,394
E pensar que algu�m
de Rankin publicou um livro.
25
00:05:00,601 --> 00:05:03,536
Sentimos muito orgulho
do seu filho, de verdade.
26
00:05:03,737 --> 00:05:06,535
Na escola,
eu passava cola para ele.
27
00:05:07,007 --> 00:05:09,373
E agora vou pedir o aut�grafo dele.
28
00:05:09,576 --> 00:05:13,239
Ela tem o livro dele.
Ele vai autografar o livro.
29
00:05:18,151 --> 00:05:23,088
H� quanto tempo Vernon
n�o volta para Rankin?
30
00:05:23,590 --> 00:05:25,683
Eu sei de uma coisa.
31
00:05:25,892 --> 00:05:29,328
A �ltima vez que vi
Vernon e Lyle juntos...
32
00:05:29,696 --> 00:05:32,756
Lyle ainda tinha cabelo.
33
00:05:34,635 --> 00:05:40,039
lsso, Franck, e voc� era t�o magro,
que enxergava seus p�s.
34
00:05:43,543 --> 00:05:45,374
O pre�o � o mesmo.
35
00:05:45,579 --> 00:05:49,572
-12:15.
-Vou comprar com ele.
36
00:05:49,783 --> 00:05:55,050
O xerife descreveu para o j�rio estado do corpo...
37
00:05:55,255 --> 00:05:59,555
espalhado pela estrada, depoisdo acidente, de James Berg Jr.
38
00:05:59,760 --> 00:06:02,854
H� tr�s acusados, o segundoest� sendo julgado pelo crime...
39
00:06:03,063 --> 00:06:04,826
de assassinato em primeiro grau.
40
00:06:05,032 --> 00:06:07,262
O motorista e o passageiroda frente foram feridos...
41
00:06:07,467 --> 00:06:11,460
e levados ao Hospital Riverside,
em Tanka Key.
42
00:06:11,672 --> 00:06:14,607
-Aonde voc� vai?
-Vou apartar Tom e Jerry.
43
00:06:14,808 --> 00:06:17,140
Sen�o eles n�o sossegam.
44
00:06:17,344 --> 00:06:20,802
-N�o vai esperar Vernon?
-Eu o verei depois.
45
00:06:21,014 --> 00:06:24,006
Vai, Lyle, deve dar tempo.
46
00:06:24,217 --> 00:06:26,082
Sabe que aquelas francesas...
47
00:06:26,286 --> 00:06:28,083
SEJA BEM-VINDO
AO LAR VERNON
48
00:06:28,288 --> 00:06:31,121
-Quem s�o Tom e Jerry?
-Leit�es novos.
49
00:06:32,626 --> 00:06:36,289
N�o acredito que voc� ainda
perca tempo com cria��o, Lyle.
50
00:06:36,897 --> 00:06:40,628
-N�o compensa.
-N�o sei me conter.
51
00:06:40,834 --> 00:06:43,860
Eu gosto de porcos.
52
00:06:49,776 --> 00:06:52,768
Ou�a-me, por favor
53
00:06:52,979 --> 00:06:57,382
Ele prometeu quecuidaria de mim
54
00:06:57,851 --> 00:07:02,015
Se eu pudesse ergu�-lo
Vamos, Tom.
55
00:07:02,255 --> 00:07:07,784
Ele disse que se eu pudesseme erguer, me erguer
56
00:07:07,994 --> 00:07:12,624
Ele disse que se eu pudesseme erguer
57
00:07:12,833 --> 00:07:17,736
Eu serei seu paiEu serei sua m�e
58
00:07:17,938 --> 00:07:23,240
Eu serei sua irm�Eu sou seu irm�o
59
00:08:27,574 --> 00:08:29,838
Meu Deus, Lyle!
60
00:08:31,578 --> 00:08:34,046
Que bom ver voc�.
61
00:08:36,483 --> 00:08:41,318
-Juliette, este � Lyle Newkirk.
-Oi, Lyle.
62
00:08:41,755 --> 00:08:45,885
-Como vai?
-Eu estava guardando o feno.
63
00:08:46,927 --> 00:08:48,758
Olha s� esses dois.
64
00:08:48,962 --> 00:08:51,123
Eram meninos insepar�veis.
65
00:08:51,331 --> 00:08:55,097
V�o sentar � varanda.
Estou fazendo uma limonada.
66
00:09:04,377 --> 00:09:05,935
A planta��o est� bonita.
67
00:09:06,480 --> 00:09:08,675
Ouvi dizer que houve
estiagem no ver�o.
68
00:09:08,882 --> 00:09:13,478
A umidade nos salvou.
E no Dia do Trabalho, choveu muito.
69
00:09:19,759 --> 00:09:22,284
Voc� voou at� Chicago
e dirigiu at� aqui?
70
00:09:22,496 --> 00:09:24,293
Sim.
71
00:09:29,169 --> 00:09:32,138
Vou deix�-los � vontade.
72
00:09:43,750 --> 00:09:46,685
Fui a um semin�rio de dois dias
sobre livros em Paris.
73
00:09:46,887 --> 00:09:49,879
Acabei ficando por l� tr�s meses.
74
00:09:50,557 --> 00:09:53,788
Voc� n�o imagina como
l� � bonito, Lyle.
75
00:09:54,427 --> 00:09:56,224
Foi l� que conheci Juliette.
76
00:09:56,429 --> 00:09:59,557
-Ela tamb�m � escritora?
-N�o.
77
00:09:59,766 --> 00:10:02,291
Juliette � turista
profissional da vida.
78
00:10:02,502 --> 00:10:06,097
Ela vai atr�s do que quer,
por isso gosto dela.
79
00:10:12,312 --> 00:10:15,713
O livro come�ou a vender bem,
e mudou a minha vida.
80
00:10:15,916 --> 00:10:18,214
Eu n�o sou leitor.
81
00:10:18,418 --> 00:10:20,750
N�o li o seu livro.
82
00:10:20,954 --> 00:10:23,650
Voc� est� escrevendo outro?
83
00:10:24,057 --> 00:10:26,457
Estou...
84
00:10:26,660 --> 00:10:30,653
me preparando para escrever
um mist�rio de fic��o cient�fica.
85
00:10:31,565 --> 00:10:34,261
Uma hist�ria de amor...
86
00:10:34,668 --> 00:10:36,465
que se passa no futuro.
87
00:10:36,670 --> 00:10:39,605
Voc� vive em Los Angeles, certo?
88
00:10:39,806 --> 00:10:43,401
-Como � o Pac�fico?
-� grande.
89
00:10:50,483 --> 00:10:54,749
-Voc� nunca quis sair daqui, Lyle?
-N�o...
90
00:10:55,188 --> 00:10:57,918
voc� me conhece.
91
00:11:03,430 --> 00:11:05,728
� Nat?
92
00:11:12,405 --> 00:11:15,465
Pare de dirigir essa coisa
como se fosse um Porsche.
93
00:11:16,242 --> 00:11:17,800
Vernon Douglas.
94
00:11:18,011 --> 00:11:21,572
O �nico escritor de Rankin.
Hist�rico.
95
00:11:22,849 --> 00:11:25,340
-Como est�?
-Bem.
96
00:11:25,785 --> 00:11:30,882
"Bonjour, mademoiselle."
Sou Nat... o av� de Lyle.
97
00:11:31,091 --> 00:11:32,115
"Bonjour".
98
00:11:32,325 --> 00:11:37,160
Se quiser ver a planta��o, o sol
est� se pondo, � melhor ir logo.
99
00:11:42,602 --> 00:11:45,696
Vamos, meninos,
como nos velhos tempos.
100
00:11:45,905 --> 00:11:47,497
-Senhorita...
-Meu Deus, vov�...
101
00:11:47,707 --> 00:11:49,732
j� n�o somos adolescentes.
102
00:12:20,607 --> 00:12:24,304
Mike encheu a cara e bateu
a moto num muro da estrada.
103
00:12:24,511 --> 00:12:27,571
� suic�dio demais
para a minha cabe�a.
104
00:12:27,781 --> 00:12:30,341
-J� soube de Byrnes?
-Ele perdeu um membro.
105
00:12:30,550 --> 00:12:33,144
Amputaram a perna esquerda dele.
Caiu de cima do silo.
106
00:12:34,621 --> 00:12:39,285
Tom Logan se alistou, casou,
tem tr�s filhos e mora no Arizona.
107
00:12:40,493 --> 00:12:42,893
Sabe quem eu vi em Los Angeles?
108
00:12:43,096 --> 00:12:45,894
-Dennis Anderson.
-lmaginei.
109
00:12:46,099 --> 00:12:50,263
A gente nunca v� o pessoal dele.
Dennis � legal. Como ele est�?
110
00:12:50,470 --> 00:12:52,631
Ele � gay.
111
00:12:52,839 --> 00:12:54,932
N�o seria bem recebido
aqui, como voc� foi.
112
00:12:55,141 --> 00:12:56,608
Com certeza.
113
00:12:58,978 --> 00:13:02,539
-J� lhe contaram sobre o gin�sio?
-Ouvi dizer que est� � venda.
114
00:13:02,749 --> 00:13:05,081
Por quinze mil d�lares.
115
00:13:05,285 --> 00:13:07,048
A cidade o vendeu duas vezes.
116
00:13:07,253 --> 00:13:09,517
Os dois caras que a compraram
morreram uma semana depois...
117
00:13:09,723 --> 00:13:11,987
de morte natural.
118
00:13:12,192 --> 00:13:15,161
Parece que n�o �
um bom investimento.
119
00:13:25,872 --> 00:13:29,569
Vernon quer que a gente v� ao bar
de Tammy esta noite. Que tal?
120
00:13:29,776 --> 00:13:34,213
Sabe que precisamos nos preparar
para a escola dominical.
121
00:13:34,414 --> 00:13:37,383
Seria bom n�o freq�entar
aquele lugar.
122
00:13:37,584 --> 00:13:41,179
Este ano, ele � xerife. Voc�s viram
o que aconteceu l� no m�s passado.
123
00:13:41,387 --> 00:13:43,378
Foi muito constrangedor.
124
00:13:43,757 --> 00:13:47,022
A gente fica l� por uma hora,
n�o far� nenhum mal.
125
00:13:47,227 --> 00:13:50,458
Voc� acha que
Vernon compra as roupas dela...
126
00:13:50,663 --> 00:13:54,190
ou que as francesas se vestem
daquele jeito o tempo todo?
127
00:13:54,400 --> 00:13:57,892
Depois de uma semana aqui,
ela compra uma jardineira.
128
00:14:00,874 --> 00:14:05,971
Lyle, voc� emagreceu?
As suas cal�as est�o folgadas.
129
00:14:06,713 --> 00:14:09,511
N�o, as cal�as lassearam.
130
00:14:09,716 --> 00:14:11,946
Acho que voc� tem raz�o.
Devo ter emagrecido.
131
00:14:12,485 --> 00:14:16,819
-Foi o calor do ver�o.
-Grande novidade.
132
00:14:19,526 --> 00:14:21,790
-Oi, Tammy.
-Oi, gente.
133
00:14:21,995 --> 00:14:24,327
Oi, Vernon. Oi, Nat.
134
00:14:25,131 --> 00:14:29,261
Como tem no cinema?
135
00:14:30,270 --> 00:14:34,707
Era um Chevrolet 59, envenenado.
136
00:14:35,441 --> 00:14:39,673
N�o, mas sei de algu�m que tem.
Ele tem no jardim dele.
137
00:14:39,879 --> 00:14:42,177
Se quiser, posso busc�-la.
138
00:14:42,382 --> 00:14:45,317
-Ser� que vai dar?
-Sim.
139
00:14:45,518 --> 00:14:47,418
-Maravilha.
-Pode crer.
140
00:14:47,620 --> 00:14:51,647
Sabe o que vimos na estrada
perto da sa�da para Paxton?
141
00:14:51,858 --> 00:14:54,019
V�nhamos a 160 km
e mostrei � Juliette...
142
00:14:54,527 --> 00:14:59,021
parecia um peru solto na estrada.
Era um avestruz.
143
00:14:59,232 --> 00:15:02,668
� a vig�sima vez que
voc� conta essa hist�ria.
144
00:15:03,703 --> 00:15:06,331
Hora de dan�ar!
145
00:15:16,916 --> 00:15:20,374
Voc� j� est� b�bado o bastante
para dan�ar?
146
00:15:20,920 --> 00:15:22,615
Claro.
147
00:15:37,370 --> 00:15:40,897
Aqui, a gente dan�a assim.
148
00:16:30,556 --> 00:16:33,650
Voc� acredita que
Lyle e Amy sejam donos desta cidade?
149
00:16:33,860 --> 00:16:35,953
Das terras ao redor dela.
150
00:16:36,162 --> 00:16:38,528
H� cinco anos, os pais deles
arrumaram o casamento...
151
00:16:38,731 --> 00:16:41,962
para incomodar os outros
fazendeiros daqui.
152
00:16:43,503 --> 00:16:47,906
Pobre Lyle. Desde que o conhe�o,
ele � manipulado.
153
00:16:48,107 --> 00:16:50,098
Ele sabe se divertir.
154
00:16:54,580 --> 00:16:59,347
Parece que ele gosta de dan�ar
desse jeito caipira.
155
00:17:01,220 --> 00:17:03,279
Ele � um caipira, mesmo.
156
00:17:03,489 --> 00:17:07,516
Acho bom estar com algu�m que
sabe quem ele �.
157
00:17:09,329 --> 00:17:11,627
Tudo bem.
J� � hora de ir embora.
158
00:17:11,831 --> 00:17:15,665
-Quanto eu lhe devo, Tammy?
-N�o estou cansada.
159
00:17:16,235 --> 00:17:18,226
Ent�o fique.
160
00:17:18,571 --> 00:17:21,369
Pe�a ao Lyle que a leve em casa.
161
00:17:23,710 --> 00:17:26,235
Boa noite a todos.
162
00:20:40,306 --> 00:20:43,742
-Onde est� Vernon?
-Foi embora, faz tempo, Lyle.
163
00:20:59,659 --> 00:21:02,423
� para voc� me levar em casa.
164
00:21:03,162 --> 00:21:05,687
Ordens de Vernon.
165
00:21:15,274 --> 00:21:17,265
Por favor.
166
00:21:45,871 --> 00:21:48,999
Carregue-me, Lyle, estou cansada.
167
00:23:09,388 --> 00:23:12,653
Amy, n�o preciso ir a Chicago.
168
00:23:13,025 --> 00:23:14,720
O que aconteceu?
169
00:23:14,927 --> 00:23:18,055
-Por que voc� entrou aqui?
-N�o preciso ir a Chicago.
170
00:23:19,865 --> 00:23:22,197
Voc� sabe que n�o podemos
fazer do jeito natural.
171
00:23:22,401 --> 00:23:24,562
N�o � verdade.
172
00:23:24,770 --> 00:23:27,705
-Como assim?
-Transei com a francesa ontem.
173
00:23:27,907 --> 00:23:30,705
Ela n�o notou nada.
174
00:23:31,010 --> 00:23:33,808
Eu achava que tinha um problema.
175
00:23:34,914 --> 00:23:37,280
Lyle Newkirk...
176
00:23:37,483 --> 00:23:40,577
devo lembr�-lo
de que somos casados.
177
00:23:41,287 --> 00:23:44,222
J� imaginou como
Vernon ficaria sentido...
178
00:23:44,423 --> 00:23:48,450
se soubesse que voc� estava
fornicando com a noiva dele?
179
00:23:53,666 --> 00:23:58,035
Eu j� lhe perdoei, e Deus tamb�m.
180
00:23:59,438 --> 00:24:03,704
Mas prometa que
nunca mais far� isso.
181
00:24:03,909 --> 00:24:09,711
Pense na vergonha, se souberem
que voc� traiu um velho amigo.
182
00:24:12,451 --> 00:24:15,386
Falo pelo seu bem, querido.
183
00:25:32,665 --> 00:25:35,896
Demorou, mas consegui dar
a partida. Venha, vamos l�.
184
00:25:59,191 --> 00:26:01,318
Lyle!
185
00:26:05,798 --> 00:26:08,631
Olha s� aqueles dois.
186
00:26:22,948 --> 00:26:24,848
Aonde voc� vai?
187
00:26:25,050 --> 00:26:27,814
Vou checar a bomba de combust�vel.
188
00:26:28,020 --> 00:26:30,716
Acho que preciso trocar uma pe�a.
189
00:26:31,624 --> 00:26:35,890
Tem um ferro velho onde
talvez eu resolva o problema.
190
00:26:36,896 --> 00:26:40,388
-Posso ir com voc�?
-Claro.
191
00:26:40,733 --> 00:26:44,191
-Eu ligo para voc�.
-E melhor eu descer aqui.
192
00:26:44,403 --> 00:26:46,633
At� a vista.
193
00:27:41,961 --> 00:27:46,694
Lyle? Pode escolher,
salada de aspargo ou de cenoura?
194
00:27:46,966 --> 00:27:49,298
Qual voc� prefere?
195
00:27:50,703 --> 00:27:52,432
Lyle?
196
00:28:03,649 --> 00:28:07,176
Mam�e nos trouxe
uns tomates lindos.
197
00:28:11,323 --> 00:28:13,883
Voc� est� passando mal?
198
00:28:14,493 --> 00:28:17,257
N�o, n�o estou.
199
00:28:17,663 --> 00:28:19,722
Sinto muito.
200
00:28:19,932 --> 00:28:22,833
Estou sem apetite, esta noite.
201
00:32:08,527 --> 00:32:11,462
Levarei o seu almo�o
por volta de uma hora.
202
00:32:11,663 --> 00:32:15,394
-Ser� que termina at� o fim do dia?
-Provavelmente.
203
00:32:16,101 --> 00:32:18,729
N�o poderia pedir um dia
mais bonito.
204
00:32:18,937 --> 00:32:21,303
�, parece que sim.
205
00:32:31,683 --> 00:32:33,844
-Ol�!
-Oi.
206
00:32:34,753 --> 00:32:39,747
Ainda d� para nadar na pedreira?
Eu queria levar Juliette.
207
00:32:43,095 --> 00:32:45,290
N�o sei por que n�o ir.
208
00:32:45,497 --> 00:32:47,362
� perigoso.
209
00:32:47,766 --> 00:32:49,597
Dois homens se afogaram
l� no ano passado.
210
00:32:49,801 --> 00:32:51,200
Estavam b�bados.
211
00:32:51,670 --> 00:32:55,834
Por que voc�s n�o v�m conosco?
Nesse calor, n�o h� nada melhor.
212
00:32:57,042 --> 00:33:00,808
Lyle precisa fazer a colheita.
V�o voc�s.
213
00:33:01,013 --> 00:33:03,379
Tenho a semana inteira
para fazer a colheita.
214
00:33:04,583 --> 00:33:06,448
Vamos, Amy.
215
00:33:06,652 --> 00:33:09,212
N�o me deixe sozinha
com os rapazes.
216
00:33:11,590 --> 00:33:16,152
A �gua � profunda e fria.
Cuidado para n�o ter c�ibra.
217
00:33:35,414 --> 00:33:38,178
Rocha dos Tempos
218
00:33:38,383 --> 00:33:40,510
Talhada para mim
219
00:33:40,852 --> 00:33:44,788
Deixe que eu me abrigue em voc�
220
00:33:44,990 --> 00:33:48,721
Deixe que a �gua e o sangue
221
00:33:48,927 --> 00:33:52,829
que se esvai da minha ferida
222
00:33:53,031 --> 00:33:55,329
Rocha dos Tempos
223
00:33:55,534 --> 00:33:57,058
Amy n�o sabe...
224
00:33:57,269 --> 00:34:00,067
mas, h� dois anos, uma garota,
de Paxton, sumiu.
225
00:34:00,939 --> 00:34:04,033
Pensaram que
ela se juntara a uma seita.
226
00:34:04,242 --> 00:34:06,608
Muitos acreditam que
um amante a matou...
227
00:34:06,812 --> 00:34:08,973
e a jogou aqui.
228
00:34:09,181 --> 00:34:12,548
Mas aposto que
ela se juntou a uma seita.
229
00:34:20,959 --> 00:34:21,948
Est�o prontos?
230
00:34:46,885 --> 00:34:49,285
Voc� � doido, Lyle.
231
00:36:10,435 --> 00:36:12,062
Amy...
232
00:36:12,370 --> 00:36:15,430
Estou ocupada, Lyle,
e voc� tem coisa melhor a fazer.
233
00:36:15,640 --> 00:36:17,505
Depois a gente conversa.
234
00:36:17,709 --> 00:36:20,337
N�o vou conseguir me controlar
por muito tempo.
235
00:36:22,380 --> 00:36:25,781
N�o consigo mais conviver
com voc� como irm�o.
236
00:36:25,984 --> 00:36:28,782
Voc� acha que tudo vai dar certo
se a gente for para a cama.
237
00:36:31,223 --> 00:36:33,783
Voc� sabe do que eu abri m�o.
238
00:36:33,992 --> 00:36:37,086
Voc� conheceu o prazer com outro.
239
00:36:38,163 --> 00:36:41,030
Voc� precisa me ajudar, Amy.
240
00:37:20,105 --> 00:37:23,563
Os malditos esquilos comem
os meus p�ssegos.
241
00:37:27,212 --> 00:37:32,149
Esta manh�, quando vi,
estavam comendo os dois maiores.
242
00:37:33,852 --> 00:37:37,879
Sumiram de l� antes
de eu pegar a arma...
243
00:37:38,089 --> 00:37:40,717
aqueles safadinhos.
244
00:37:58,243 --> 00:38:01,576
O que foi, filho?
O que aconteceu?
245
00:38:05,116 --> 00:38:08,677
Esta cidade est� morrendo
e acabando comigo.
246
00:38:56,167 --> 00:38:58,829
-Ol�.
-Oi.
247
00:38:59,271 --> 00:39:01,637
Estou dando uma volta.
248
00:39:02,040 --> 00:39:04,065
De l� da casa de Vernon?
249
00:39:04,276 --> 00:39:06,335
Por qu�?
250
00:39:07,879 --> 00:39:11,110
� loucura caminhar no campo?
251
00:39:11,316 --> 00:39:14,945
Vernon tamb�m acha que �,
mas eu gosto de caminhar.
252
00:39:15,453 --> 00:39:18,115
Por aqui, as pessoas n�o andam.
253
00:39:19,958 --> 00:39:22,893
Poucos turistas v�m a Rankin.
254
00:39:25,463 --> 00:39:28,626
Na verdade, eu quis passar aqui.
255
00:39:29,034 --> 00:39:31,696
Estabeleci uma meta.
256
00:39:31,903 --> 00:39:34,497
Cumprimentar voc�.
257
00:39:37,342 --> 00:39:40,607
Agora que consegui,
posso voltar.
258
00:40:15,847 --> 00:40:17,178
Amy?
259
00:40:23,221 --> 00:40:24,916
Amy?
260
00:40:27,359 --> 00:40:29,793
Estou irritada, Lyle.
261
00:40:31,396 --> 00:40:33,660
N�o estou bem.
262
00:40:36,234 --> 00:40:38,668
Deixe que eu durma.
263
00:40:39,270 --> 00:40:41,864
Voc� precisa de alguma coisa?
264
00:40:43,408 --> 00:40:45,740
Obrigada, Lyle.
265
00:41:28,386 --> 00:41:30,047
Lyle...
266
00:41:30,255 --> 00:41:32,951
quero lhe fazer
uma pergunta �ntima.
267
00:41:33,525 --> 00:41:37,052
Est�o dizendo que voc� transou
com a francesa. � verdade?
268
00:41:37,262 --> 00:41:40,095
-�.
-Nossa.
269
00:41:40,598 --> 00:41:42,498
Ela � demais.
270
00:41:42,700 --> 00:41:45,635
-Como foi?
-Foi como nadar no mel.
271
00:41:48,139 --> 00:41:52,075
-Me excito s� de pensar.
-Essas francesas s�o muito doces.
272
00:41:52,277 --> 00:41:54,575
N�o s�o complicadas.
273
00:41:54,779 --> 00:41:56,303
Lyle...
274
00:41:58,683 --> 00:42:02,244
voc� acha que ela aceitaria
transar com outro?
275
00:42:02,854 --> 00:42:04,446
Por qu�?
276
00:42:04,656 --> 00:42:07,591
-Est� disposto?
-N�o sei.
277
00:42:09,861 --> 00:42:12,489
Eu nunca transei com
ningu�m, Lyle...
278
00:42:12,697 --> 00:42:15,461
mas estou disposto a tentar.
279
00:42:15,867 --> 00:42:19,200
Ela � do tipo certo para
um aprendiz.
280
00:42:53,037 --> 00:42:55,232
N�o est� dando certo.
281
00:42:55,440 --> 00:42:57,169
O que voc� sugere, Tammy?
282
00:42:57,375 --> 00:43:02,335
Cuidado, voc� est� virando cerveja
como se fosse refrigerante, Lyle.
283
00:43:02,747 --> 00:43:06,478
-O que est� tentando esquecer?
-Vinte anos.
284
00:43:06,918 --> 00:43:10,285
Talvez seja uma boa id�ia
fazer pl�stica.
285
00:43:33,645 --> 00:43:35,738
�ltima rodada.
286
00:43:37,315 --> 00:43:39,476
Eu avisei que durante a semana
fecha cedo.
287
00:43:39,684 --> 00:43:42,847
Podem ficar abertos para n�s,
voc� � um her�i.
288
00:43:45,290 --> 00:43:47,190
Oi, Lyle.
289
00:43:48,526 --> 00:43:53,190
E a sua fama? Eu n�o sabia que
voc� era freq�entador ass�duo.
290
00:43:53,398 --> 00:43:54,592
Oi.
291
00:44:01,573 --> 00:44:06,101
-� assim que se faz em Paris?
-"Bonjour, ma ch�rie."
292
00:44:10,014 --> 00:44:14,110
Oi, Juliette. Quer que eu escolha
uma m�sica para a gente dan�ar?
293
00:44:14,319 --> 00:44:17,049
N�o se meta, Wally.
294
00:44:28,199 --> 00:44:30,531
Voc� tem muita sorte de
ter uma mulher como Juliette.
295
00:44:30,735 --> 00:44:35,001
�, com ela, estou sempre cercado
de homens invejosos.
296
00:44:35,206 --> 00:44:37,868
Quando voc�s v�o casar?
297
00:44:50,989 --> 00:44:53,822
Ou�a, quero ir para casa.
298
00:44:54,792 --> 00:44:56,191
Pode ir.
299
00:44:58,329 --> 00:45:01,093
Est�o fechando, Juliette.
300
00:45:05,236 --> 00:45:08,364
Tudo bem, fa�a como voc� quiser.
301
00:45:08,573 --> 00:45:11,303
Lyle, voc� a leva
em casa de novo?
302
00:45:28,026 --> 00:45:29,425
Lyle?
303
00:45:31,562 --> 00:45:33,655
Voc� est� de ressaca?
304
00:45:35,533 --> 00:45:37,364
Quer tomar caf�?
305
00:45:40,705 --> 00:45:43,902
Sabia que o milho n�o vai
se colher por conta pr�pria?
306
00:46:24,449 --> 00:46:26,383
N�o consigo.
307
00:46:27,752 --> 00:46:31,518
Foi bobagem eu pensar que a
machucaria durante esse tempo todo.
308
00:46:32,256 --> 00:46:33,814
Mas n�o � verdade.
309
00:46:34,525 --> 00:46:36,516
Pare de se assustar.
310
00:46:53,511 --> 00:46:56,071
Vou penetrar devagar.
311
00:46:58,850 --> 00:47:02,581
Mas, antes disso, beijarei os seus
outros l�bios vagarosamente.
312
00:47:04,989 --> 00:47:09,187
Eu os deixarei molhados, para que
se partam, como os da francesa.
313
00:47:12,830 --> 00:47:15,025
E deslizarei para dentro de voc�.
314
00:47:26,978 --> 00:47:29,811
Nossos corpos querem isso, Amy.
315
00:47:37,255 --> 00:47:40,122
Sente a carne encostada em voc�?
316
00:47:42,293 --> 00:47:44,386
Sinta a vida dela.
317
00:48:40,484 --> 00:48:42,782
Sinto muito, Amy.
318
00:49:47,718 --> 00:49:49,549
Lyle Newkirk.
319
00:49:49,754 --> 00:49:52,188
Ainda consigo v�-lo a�,
como quando era crian�a.
320
00:49:53,291 --> 00:49:54,815
Vernon est� em casa?
321
00:49:55,026 --> 00:49:56,584
Vernie...
322
00:50:02,366 --> 00:50:06,097
Oi, Lyle, o que h�?
N�o quer entrar?
323
00:50:06,871 --> 00:50:09,066
Eu vim buscar Juliette.
324
00:50:09,340 --> 00:50:12,639
-Voc� est� s�brio?
-Sim.
325
00:50:14,712 --> 00:50:16,942
E vim buscar Juliette...
326
00:50:17,348 --> 00:50:19,145
se ela quiser.
327
00:50:22,119 --> 00:50:25,145
N�o vai ser preciso brigar, espero.
328
00:50:34,465 --> 00:50:37,434
N�o tive peito para voltar
para a casa sozinho...
329
00:50:38,769 --> 00:50:41,101
ou com um rapaz.
330
00:50:46,978 --> 00:50:49,003
Juliette!
331
00:50:59,790 --> 00:51:01,052
Ol�.
332
00:51:03,828 --> 00:51:05,796
Vim busc�-la...
333
00:51:05,997 --> 00:51:07,828
se quiser vir comigo.
334
00:51:13,804 --> 00:51:16,830
Lyle e eu fazemos amor.
335
00:51:19,477 --> 00:51:23,243
Voc� pensou que
eu fosse uma idiota, n�o foi?
336
00:51:28,486 --> 00:51:30,681
Eu volto j�.
337
00:51:51,008 --> 00:51:54,444
-Quando aconteceu tudo isto?
-Na primeira noite.
338
00:51:55,212 --> 00:51:59,342
Era voc� assobiando com grama
sob a janela, como antigamente.
339
00:52:00,484 --> 00:52:03,078
S� que n�o era para me chamar.
340
00:52:03,754 --> 00:52:06,917
S� voc� sabia que o boato
a meu respeito n�o era verdade.
341
00:52:07,691 --> 00:52:11,650
�ramos crian�as. N�o me diga
que voc� acreditou naquilo.
342
00:52:11,929 --> 00:52:16,229
Poderia ter falado comigo e me
poupado de muitos problemas.
343
00:52:18,369 --> 00:52:21,736
Pode ver que ainda n�o estou
disposto a falar a verdade.
344
00:52:24,742 --> 00:52:27,973
Vernon, o que est� havendo aqui?
345
00:52:29,814 --> 00:52:31,782
Diga adeus, mam�e.
346
00:52:32,416 --> 00:52:34,145
Juliette vai embora com Lyle.
347
00:52:38,055 --> 00:52:39,784
Adeusinho.
348
00:54:04,808 --> 00:54:07,003
E se eu n�o tivesse ido busc�-la?
349
00:54:09,346 --> 00:54:12,338
Eu sei cuidar de mim.
350
00:54:19,823 --> 00:54:22,553
Espero que sua mulher
n�o se incomode.
351
00:54:23,561 --> 00:54:26,086
Na verdade, n�o se importa.
352
00:55:33,530 --> 00:55:34,758
Que tal ovos com bacon?
353
00:55:34,965 --> 00:55:37,229
S� caf�, por favor.
Me d� o seu isqueiro.
354
00:55:41,772 --> 00:55:45,401
O que houve com o pessegueiro?
S� sobrou uma estaca.
355
00:55:46,944 --> 00:55:49,435
Pois �, mas peguei
os esquilos malditos.
356
00:55:52,182 --> 00:55:54,776
Algu�m tem de fazer compras.
357
00:55:54,985 --> 00:55:57,783
Eu n�o esperava visitas, filho.
358
00:56:00,791 --> 00:56:03,817
N�o olhe para mim, n�o posso.
359
00:56:04,094 --> 00:56:06,085
Sou in�til.
360
00:56:43,434 --> 00:56:46,597
Acho que precisamos fazer compras.
361
00:56:47,671 --> 00:56:49,366
�.
362
00:59:57,561 --> 00:59:59,188
Meu Deus...
363
01:00:54,217 --> 01:00:56,742
O tempo vai estar encobertoe deve esfriar.
364
01:00:56,954 --> 01:01:01,015
A temperatura m�xima de 18 grauscair� para 4 graus � noite.
365
01:01:02,492 --> 01:01:04,323
-Oi, Jenny.
-Ol�, Lyle.
366
01:01:35,025 --> 01:01:37,323
Deu 23,32, por favor.
367
01:01:44,001 --> 01:01:45,935
Algum problema?
368
01:01:46,136 --> 01:01:49,037
N�o gostei do jeito que
ela olhou para n�s.
369
01:01:49,973 --> 01:01:55,172
Ela que se meta comigo,
que eu acabo com ela.
370
01:02:04,287 --> 01:02:06,380
Estou com vontade de
tomar um milk-shake.
371
01:02:08,925 --> 01:02:10,756
Um milk-shake para viagem.
372
01:02:11,128 --> 01:02:12,527
-Oi.
-Oi.
373
01:02:39,389 --> 01:02:41,789
Que vergonha, Lyle Newkirk.
374
01:02:46,129 --> 01:02:49,155
Aparece por aqui assim,
depois do que fez � pobre Amy?
375
01:02:54,571 --> 01:02:57,062
Que vergonha.
376
01:03:31,141 --> 01:03:35,339
Lyle, n�o preciso lhe dizer que
est� cometendo um grande erro.
377
01:03:35,612 --> 01:03:36,772
Est� certo?
378
01:03:36,980 --> 01:03:41,110
Aquela mo�a ali,
troca de amante a cada semana.
379
01:03:51,561 --> 01:03:55,258
Tem raz�o, Connie,
como voc� fazia na escola.
380
01:03:55,465 --> 01:03:57,626
Voc� transou comigo, lembra?
381
01:03:57,834 --> 01:04:01,326
Voc� gritava feito uma porca,
com suas pernas ao meu redor.
382
01:04:02,072 --> 01:04:04,563
Eu mal penetrei voc�.
383
01:04:06,009 --> 01:04:09,240
Por que voc� espalhou
aquele boato?
384
01:04:10,046 --> 01:04:12,674
S� se a sua vagina era
pequena demais, s� isso.
385
01:04:12,949 --> 01:04:16,680
-Ou era usada demais.
-N�o exagere, Lyle.
386
01:04:17,287 --> 01:04:19,949
Por que voc� fez aquilo, Connie?
387
01:04:20,257 --> 01:04:23,818
Depois, virou crente e esqueceu.
388
01:04:26,029 --> 01:04:30,728
Em 20 anos, n�o toquei em ningu�m.
Nem na minha mulher.
389
01:04:31,735 --> 01:04:35,466
Todos, at� eu, acreditaram que
meu p�nis foi feito para machucar.
390
01:04:35,972 --> 01:04:38,566
E fazer todo mundo gritar.
391
01:04:41,044 --> 01:04:44,172
Juliette provou que
voc� estava errada.
392
01:04:46,750 --> 01:04:49,719
Pare de me fazer perder tempo.
393
01:05:23,920 --> 01:05:26,115
Voc� n�o tem muito tempo, Lyle.
394
01:05:26,323 --> 01:05:30,089
Esta cidade tem regras e n�o vai
tolerar adult�rio por muito tempo.
395
01:05:30,293 --> 01:05:34,889
V� em frente, agite uns suadouros
com a francesinha...
396
01:05:35,098 --> 01:05:37,532
prove para voc� mesmo
que � homem.
397
01:05:37,734 --> 01:05:40,464
Depois despache a mo�a e pronto.
398
01:05:40,670 --> 01:05:42,331
Tudo bem?
399
01:09:14,818 --> 01:09:16,877
Quer ir embora?
400
01:09:17,153 --> 01:09:19,144
Eu entenderei.
401
01:09:19,389 --> 01:09:21,516
Voc� quer que eu v�?
402
01:09:22,592 --> 01:09:24,355
N�o.
403
01:09:29,933 --> 01:09:32,197
Yuri e Gala.
404
01:09:35,472 --> 01:09:37,838
S�o meus pais.
405
01:09:47,350 --> 01:09:49,250
Kenny Smith.
406
01:09:51,187 --> 01:09:54,054
Robert Jonathan.
407
01:09:58,094 --> 01:10:00,892
Anna Bond.
408
01:10:02,432 --> 01:10:05,026
Frank Copeland.
409
01:12:16,633 --> 01:12:18,897
E se ele n�o me excitar?
410
01:12:20,270 --> 01:12:22,636
Ele � um rapaz bonito.
411
01:12:23,239 --> 01:12:25,036
Agora, vamos.
412
01:12:28,311 --> 01:12:30,871
N�o era isso que eu queria dizer.
413
01:12:35,852 --> 01:12:38,446
Oi, Bert. Esta � Juliette.
414
01:12:40,189 --> 01:12:41,679
Vamos logo.
415
01:12:43,092 --> 01:12:44,684
N�o posso.
416
01:12:44,894 --> 01:12:48,591
-Obrigado, mas n�o posso.
-Est� com medo, � normal.
417
01:12:50,466 --> 01:12:53,401
N�o leve t�o a s�rio, Bert.
418
01:12:56,873 --> 01:12:59,068
Esperem um segundo,
vou me vestir.
419
01:13:13,456 --> 01:13:15,014
Lyle.
420
01:17:11,360 --> 01:17:14,557
J� pensou no que vai fazer
quando ela for embora?
421
01:17:15,731 --> 01:17:17,961
N�o estou pensando nisso agora.
422
01:17:18,167 --> 01:17:19,964
Ela est� aqui e depois a gente v�.
423
01:17:21,370 --> 01:17:25,204
Todo mundo acha que
eu deveria sair de casa.
424
01:17:27,810 --> 01:17:30,108
Mas eu gosto daqui.
425
01:17:30,546 --> 01:17:32,946
Eu entendo bem.
426
01:17:35,084 --> 01:17:38,110
Vi voc�s no milharal.
427
01:17:40,489 --> 01:17:42,480
� estranho.
428
01:17:42,858 --> 01:17:48,057
Em vez imaginar por que Bert est�
no meio da brincadeira de voc�s...
429
01:17:50,099 --> 01:17:52,192
acabei pensando em mim.
430
01:17:55,538 --> 01:17:58,598
Eu perdi a capacidade de ser feliz.
431
01:17:59,342 --> 01:18:01,333
Eu a perdi para sempre.
432
01:18:03,679 --> 01:18:05,806
Voc� me entende, Lyle?
433
01:18:12,588 --> 01:18:15,352
Se Kenny n�o tivesse morrido...
434
01:18:17,760 --> 01:18:19,921
ter�amos ido embora daqui.
435
01:18:26,469 --> 01:18:28,903
Voc� est� confundindo tudo, Amy.
436
01:18:29,138 --> 01:18:31,038
Eu n�o amo Juliette.
437
01:18:36,912 --> 01:18:39,380
Sinto muito.
438
01:18:42,485 --> 01:18:45,079
Bert ficou nervoso e foi para casa.
439
01:18:46,155 --> 01:18:48,146
As not�cias voam por aqui.
440
01:18:50,092 --> 01:18:52,993
Eu n�o quero sentir medo, Lyle...
441
01:18:53,963 --> 01:18:57,126
mas esse pessoal daqui me assusta.
442
01:18:58,200 --> 01:19:00,828
Acho que n�o gostam de voc�.
443
01:19:01,037 --> 01:19:03,062
Jamais gostaram.
444
01:19:03,472 --> 01:19:06,066
Tudo o que fazemos,
fazemos nas minhas terras.
445
01:19:07,309 --> 01:19:10,005
Voc� n�o � mais turista, Juliette.
446
01:19:10,579 --> 01:19:12,877
Eu quero que fique aqui.
447
01:20:55,151 --> 01:20:56,812
Tudo certo.
448
01:20:58,053 --> 01:21:01,113
-Tudo bem, cuide-se.
-At� a vista, Lyle.
449
01:22:21,070 --> 01:22:23,038
Que droga, Franck!
450
01:22:23,239 --> 01:22:25,400
Me deixe em paz em minhas terras.
451
01:22:25,608 --> 01:22:27,906
N�o vou procurar isso
em outro lugar.
452
01:22:28,110 --> 01:22:31,136
Pouco me importa se voc� transa
com Sue-Lyne por cima ou por tr�s.
453
01:23:01,644 --> 01:23:04,204
As compras est�o no carro.
454
01:23:04,780 --> 01:23:07,874
N�o estou bem, talvez
tenha tomado sol demais.
455
01:23:49,625 --> 01:23:52,093
O que foi, Lyle?
456
01:23:54,697 --> 01:23:56,688
Nada.
457
01:24:00,169 --> 01:24:02,797
Eu s� preciso dormir.
458
01:24:42,711 --> 01:24:44,838
Ol�, Juliette.
459
01:24:46,248 --> 01:24:48,808
-Lyle est�?
-Ele ainda est� dormindo.
460
01:24:51,787 --> 01:24:55,655
Sabe se ele pretende ir �
festa da colheita, amanh�?
461
01:24:55,858 --> 01:24:57,689
Eu n�o sei.
462
01:25:00,829 --> 01:25:03,491
Se ele n�o for, eu irei.
463
01:25:03,732 --> 01:25:06,132
Voc� pede a ele para me buscar?
464
01:25:06,602 --> 01:25:10,800
Acho melhor se formos todos juntos.
465
01:25:11,807 --> 01:25:14,401
Eu dou o recado.
466
01:25:14,610 --> 01:25:16,942
Obrigada, Amy.
467
01:25:30,893 --> 01:25:33,487
Sabe que n�o sou sua inimiga.
468
01:25:36,031 --> 01:25:39,467
N�o sei o que
Lyle lhe contou sobre mim.
469
01:25:40,969 --> 01:25:43,597
Eu n�o tive op��o.
470
01:25:48,544 --> 01:25:50,876
Eu me apaixonei...
471
01:25:51,080 --> 01:25:53,913
e o meu amor sofreu
um acidente fatal.
472
01:25:54,783 --> 01:25:59,584
Eu n�o tenho vontade
de desejar outro.
473
01:25:59,788 --> 01:26:03,087
Voc� est� se desligando
do resto da sua vida.
474
01:26:03,425 --> 01:26:05,518
Eu sei.
475
01:26:06,762 --> 01:26:10,095
Mas meu amor ainda vive,
por causa deste sofrimento.
476
01:26:11,266 --> 01:26:14,394
� preciso fazer Lyle sofrer
junto com voc�?
477
01:26:15,771 --> 01:26:18,501
Lyle j� sofria antes...
478
01:26:18,774 --> 01:26:20,867
Como assim?
479
01:26:22,344 --> 01:26:26,303
Na puberdade, diziam...
480
01:26:27,015 --> 01:26:31,179
que o �rg�o reprodutor dele
era deformado.
481
01:26:31,820 --> 01:26:33,788
Deformado?
482
01:26:34,957 --> 01:26:37,425
Carne demais...
483
01:26:37,626 --> 01:26:39,526
l� em baixo.
484
01:26:39,728 --> 01:26:41,593
� s� isso.
485
01:26:43,765 --> 01:26:49,431
Quando Kenny morreu,
eu aceitei me casar com Lyle.
486
01:26:49,938 --> 01:26:55,877
Usei a inibi��o dele para
proteger meu sofrimento.
487
01:27:00,015 --> 01:27:02,506
Nada estava errado...
488
01:27:03,785 --> 01:27:06,345
at� voc� chegar.
489
01:27:11,493 --> 01:27:15,224
Espero que seu Deus
lhe perdoe, Amy.
490
01:27:18,767 --> 01:27:22,168
Deus perdoa a quem acredita.
491
01:28:08,684 --> 01:28:13,280
� um jeito de namorar
492
01:28:13,488 --> 01:28:18,391
Brilhe, brilhe, lua da colheita
493
01:28:18,660 --> 01:28:20,787
para mim e a minha garota.
494
01:28:21,163 --> 01:28:26,066
Brilhe, brilhe, lua da colheita
495
01:28:26,435 --> 01:28:28,164
L� no c�u
496
01:28:28,770 --> 01:28:32,536
Porque eu n�o sou amado desde
497
01:28:32,741 --> 01:28:36,177
Janeiro, fevereiro, junho ou julho
498
01:28:36,378 --> 01:28:41,145
� s� o que tenho a dizer
499
01:28:41,717 --> 01:28:43,708
Sobre a sua luz
500
01:28:43,986 --> 01:28:48,753
Brilhe, brilhe, lua da colheita
501
01:28:48,957 --> 01:28:51,221
Para mim e a minha garota.
502
01:28:51,460 --> 01:28:56,420
Brilhe, brilhe, lua da colheita
503
01:28:56,999 --> 01:28:59,058
L� no c�u
504
01:28:59,334 --> 01:29:03,293
Por que eu n�o sou amado desde
505
01:29:03,505 --> 01:29:06,497
Janeiro, fevereiro, junho ou julho
506
01:29:08,176 --> 01:29:10,804
Agora � a minha vez.
Vamos, Jimmy, voc� mal tentou.
507
01:29:11,013 --> 01:29:12,947
-Quero tentar.
-Ajude.
508
01:29:13,148 --> 01:29:15,013
Vamos ver at� quando
ele segura o f�lego.
509
01:29:17,319 --> 01:29:19,287
J� chega.
510
01:29:19,488 --> 01:29:21,012
Chega.
511
01:29:21,290 --> 01:29:25,659
As m�os ficam para tr�s e voc� tem
de pegar a ma�� com os dentes.
512
01:29:26,361 --> 01:29:29,524
E aquele burrico ali, sem rabo.
513
01:29:29,731 --> 01:29:32,256
A pessoa tem os olhos vendados
e gente a gira duas ou tr�s vezes.
514
01:29:33,068 --> 01:29:37,971
A pessoa tem de tentar colocar
o rabo no burrico.
515
01:29:39,508 --> 01:29:46,175
Jesus � um bom amigo
516
01:29:48,450 --> 01:29:52,443
Ele carrega todos os nossos pecadose a nossa dor
517
01:29:54,456 --> 01:29:59,086
Que privil�gio � entregar
518
01:30:01,997 --> 01:30:06,934
Tudo a Deus numa prece
519
01:30:09,237 --> 01:30:14,766
A que paz renunciamos
520
01:30:16,545 --> 01:30:21,881
Que dor desnecess�ria suportamos
521
01:30:23,952 --> 01:30:29,015
Tudo porque n�o entregamos
522
01:30:31,493 --> 01:30:36,590
Tudo a Deus numa prece
523
01:31:08,330 --> 01:31:13,791
Estamos fracos e sobrecarregados
524
01:31:15,470 --> 01:31:20,567
Pesados com o fardo da dor
525
01:31:22,711 --> 01:31:29,378
Nossa salva��o e nosso ref�gio
526
01:31:30,285 --> 01:31:35,416
� entregar tudo a Deus numa prece
527
01:31:37,659 --> 01:31:42,687
Se os seus amigos o desprezam
528
01:31:44,800 --> 01:31:50,204
Entregue a Deus numa prece
529
01:31:52,207 --> 01:31:58,874
Ele tomar� voc� nos bra�os
530
01:31:59,781 --> 01:32:05,014
E voc� se consolar�
531
01:32:17,766 --> 01:32:19,358
Sue-Lyne.
532
01:32:21,770 --> 01:32:23,829
Sue-Lyne!
533
01:32:27,108 --> 01:32:28,803
Sue-Lyne!
534
01:32:29,010 --> 01:32:30,477
Venha c�!
535
01:32:33,582 --> 01:32:35,641
Sente-se!
536
01:32:46,828 --> 01:32:49,854
E ela fica l�, como se n�o
tivesse acontecendo nada.
537
01:32:59,975 --> 01:33:04,469
-Vai haver problema.
-Mas h� crian�as aqui.
538
01:34:17,552 --> 01:34:19,247
Esperem! Lyle!
539
01:34:19,454 --> 01:34:21,945
Por favor, n�o fa�am nada!
Por favor!
540
01:34:22,824 --> 01:34:25,054
-O que voc�s est�o fazendo?
-Lyle, corra!
541
01:34:26,561 --> 01:34:28,552
Voc� precisa sair daqui.
542
01:34:29,030 --> 01:34:31,999
-Corra, Lyle! Corra!
-V�, Juliette.
543
01:34:33,268 --> 01:34:35,065
V�!
544
01:34:35,870 --> 01:34:37,701
Lyle?
545
01:34:38,473 --> 01:34:40,270
Corra, Lyle!
546
01:34:41,209 --> 01:34:43,404
Lyle, corra!
547
01:34:43,778 --> 01:34:45,143
Corra!
548
01:34:45,380 --> 01:34:48,679
Vamos peg�-lo!
Vamos pegar o carro, vamos!
549
01:34:51,286 --> 01:34:52,981
Mexam-se!
550
01:34:53,288 --> 01:34:54,846
Corra!
551
01:36:11,099 --> 01:36:13,090
N�o consigo v�-lo!
552
01:36:15,704 --> 01:36:18,605
Ele est� por aqui, tenho certeza!
553
01:36:38,793 --> 01:36:41,193
L� est� ele!
Vamos, ele vai fugir!
554
01:36:41,396 --> 01:36:44,593
-Vamos, caras, peguem-no ele!
-Vai! Vai!
555
01:36:55,877 --> 01:36:57,310
Lyle!
556
01:37:00,148 --> 01:37:01,706
Lyle!
557
01:37:05,587 --> 01:37:07,214
Lyle!
558
01:37:09,357 --> 01:37:11,120
Lyle!
559
01:37:14,329 --> 01:37:15,660
Lyle!
560
01:37:15,864 --> 01:37:17,491
Lyle!
561
01:37:19,734 --> 01:37:21,292
Lyle...
562
01:40:20,381 --> 01:40:25,284
"SENSUAL DEMAIS"
41593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.