Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,226 --> 00:00:16,627
Godine 1821, engleski aristokrat
lord John Morgan...
2
00:00:16,697 --> 00:00:20,531
...je lovio na području Dakote...
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,125
...u američkoj divljini...
4
00:00:23,203 --> 00:00:26,604
...kada su ga zarobili Žute Ruke...
5
00:00:26,673 --> 00:00:29,335
...iz plemena Sijuksa.
6
00:00:30,770 --> 00:00:34,700
Dano mu je ime ShunkaWakan,
što znači "Konj".
7
00:00:34,815 --> 00:00:38,478
Pokazao je takvu hrabrost
u borbama da je oslobođen...
8
00:00:38,552 --> 00:00:41,544
...i prihvaćen kao novi član plemena.
9
00:00:41,621 --> 00:00:45,785
5 godina, čovjek zvani Konj
je živio kao Žuta Ruka...
10
00:00:45,859 --> 00:00:50,230
...i našao ispunjenje u njihovom
plemenskom i duhovnom načinu života.
11
00:00:59,139 --> 00:01:02,740
Selo plemena Žuta Ruka na
području Dakote...
12
00:01:02,142 --> 00:01:05,305
...3 godine nakon što se
lord Morgan vratio u Englesku.
13
00:05:05,950 --> 00:05:09,156
Uzmite im sve konje i mlade žene.
14
00:05:09,332 --> 00:05:14,201
Žute ruke moraju otići
ili ćemo ih sve pobiti.
15
00:06:28,480 --> 00:06:29,150
Zenas!
16
00:06:29,350 --> 00:06:30,749
Zenas Morro!
17
00:06:30,951 --> 00:06:32,782
Stižu divljaci!
18
00:06:34,555 --> 00:06:35,681
Evo ih dolaze.
19
00:07:17,207 --> 00:07:19,540
-Gryce.
- Zenas.
20
00:07:20,147 --> 00:07:21,703
Sve je gotovo.
21
00:07:24,544 --> 00:07:27,585
Žute Ruke neće više
uništavati naše zamke za divljač.
22
00:07:27,720 --> 00:07:28,624
Dobro.
23
00:07:29,500 --> 00:07:32,598
A Sova? Hoće li raditi za nas?
24
00:07:32,633 --> 00:07:35,668
Ne znam. Ovaj put je
obavio dobar posao.
25
00:07:35,703 --> 00:07:36,984
Oni koji nisu mrtvi, pobjegli su.
26
00:07:38,599 --> 00:07:41,269
Chemin, reci poglavici da
će biti dobro nagrađen...
27
00:07:41,404 --> 00:07:42,948
zato što nam je pomogao danas.
28
00:07:43,830 --> 00:07:46,918
Reci mu da polažemo
pravo na zaljev dabrova...
29
00:07:47,530 --> 00:07:48,862
i teritoriju Žute
Ruke po pravu otkrića.
30
00:07:48,933 --> 00:07:53,529
Reci mu da ćemo kupiti sve žene iz
plemena i koristiti ih kao robove.
31
00:07:53,605 --> 00:07:57,268
Stavi im žutu oznaku na čelo
da ih razlikujemo od Rik žena.
32
00:07:57,342 --> 00:07:59,902
Reci mu da on i Rikovi
mogu živjeti izvan tvrđave.
33
00:07:59,978 --> 00:08:01,605
Mi ćemo brinuti o njima.
34
00:08:01,679 --> 00:08:03,442
Znam da se iz Hudson Bay kompanije
35
00:08:03,514 --> 00:08:05,880
dosta kreću po teritoriji,
36
00:08:05,950 --> 00:08:08,282
Zato reci to kurvinom sinu...
37
00:08:08,353 --> 00:08:12,722
da ćemo mu platiti da štiti naše lovce
od neprijatelja bilo bijelih ili crvenih.
38
00:08:13,570 --> 00:08:16,260
Reci mu da ćemo im platiti u zlatu.
39
00:08:16,327 --> 00:08:17,885
Nije im stalo do zlata.
40
00:08:19,197 --> 00:08:21,324
Onda im daj viski.
41
00:09:34,800 --> 00:09:38,468
Ostavili smo našu krv...
42
00:09:38,546 --> 00:09:42,846
...u Svetoj zemlji.
43
00:14:50,500 --> 00:14:51,802
Hvala što si došao.
44
00:14:52,774 --> 00:14:54,139
Volim te.
45
00:15:34,337 --> 00:15:36,296
Oprostite.
46
00:16:02,460 --> 00:16:03,206
Da.
47
00:16:04,982 --> 00:16:07,177
Denham. Pozovite mi Denhama.
48
00:16:31,375 --> 00:16:33,605
Vidim da ste donijeli
odluku, lorde John.
49
00:16:33,678 --> 00:16:36,374
Da, Denham. Odlučio sam idem natrag.
50
00:16:37,147 --> 00:16:40,412
Koliko brzo ćete
krenuti? Uskoro. Odmah.
51
00:16:41,284 --> 00:16:43,309
Koliko dugo vas neće biti?
52
00:16:44,321 --> 00:16:45,720
Koliko dugo?
53
00:16:47,757 --> 00:16:50,281
Jednu godinu. Ne više.
54
00:16:50,526 --> 00:16:52,153
Razumijem.
55
00:16:52,228 --> 00:16:55,789
Denham, vodi dobro računa
o kući u mom odsustvu.
56
00:16:56,565 --> 00:16:59,432
Nadam se da ćete naći ono što želite.
57
00:17:00,535 --> 00:17:01,866
Hvala.
58
00:17:24,492 --> 00:17:29,486
POVRATAK ČOVJEKA ZVANOG KONJ
59
00:21:29,492 --> 00:21:33,121
Shunkawakan pozdravlja...
60
00:21:33,330 --> 00:21:37,197
ljude Žuta Ruka.
61
00:21:39,168 --> 00:21:43,700
Sin Žute Ruke se vratio.
62
00:25:14,441 --> 00:25:16,680
Zdravo!
63
00:25:20,113 --> 00:25:23,412
Možete li mi reći tko
je vlasnik ove kuće?
64
00:25:23,483 --> 00:25:25,246
Tko je dovraga ovaj tip?
65
00:25:26,520 --> 00:25:28,145
Mogu li prići, molim vas?
66
00:25:39,698 --> 00:25:41,188
Hvala.
67
00:25:41,600 --> 00:25:43,761
Vrlo ljubazno od vas.
68
00:25:58,482 --> 00:26:02,420
Bože moj! Dobro jutro,
gospodine. Kako ste?
69
00:26:02,185 --> 00:26:03,618
Dobro jutro.
70
00:26:03,887 --> 00:26:07,500
Možete li pogledati
prednje noge moga konja?
71
00:26:16,435 --> 00:26:18,335
Sunce je tako jako danas.
72
00:26:18,570 --> 00:26:21,334
A ja sam ga ponio zbog kiše.
73
00:26:25,760 --> 00:26:26,441
Moj konj?
74
00:26:28,450 --> 00:26:30,104
Hajde. Polazi.
75
00:26:31,115 --> 00:26:32,275
Požuri!
76
00:26:43,159 --> 00:26:45,991
Što je to?
77
00:26:54,403 --> 00:26:57,201
Apsolutno neprihvatljivo, mladiću.
78
00:26:57,805 --> 00:26:59,864
Mičite se!
79
00:27:01,242 --> 00:27:03,500
Grace! Tišina!
80
00:27:03,578 --> 00:27:06,479
Gubit ćete vrijeme na to?
81
00:27:20,362 --> 00:27:22,830
Kakva nevjerojatna zvijer!
82
00:27:23,650 --> 00:27:25,465
Drago mi je što si je zaustavio.
83
00:27:29,338 --> 00:27:31,169
Tko si za ime Boga ti?
84
00:27:31,240 --> 00:27:33,639
Ja radim istraživanje Zapada.
85
00:27:33,708 --> 00:27:37,410
Izgleda da vaš predsjednik,
Jackson, vjerujem da mu je to ime...
86
00:27:37,111 --> 00:27:39,579
...kaže da je sve zapadno
od Missourija bezvrijedno.
87
00:27:40,414 --> 00:27:44,315
Mislim da sve vrijedi 2 dolara. Pa
me William poslao da bacim pogled.
88
00:27:44,718 --> 00:27:47,778
William? Koji William?
William četvrti dečko.
89
00:27:47,888 --> 00:27:49,788
Naše Veličanstvo naš kralj.
90
00:27:49,791 --> 00:27:53,283
Oprostite. Moje ime je McClory,
sedmi vojvoda od Kildarea.
91
00:27:53,661 --> 00:27:57,610
A vi ste? Morro. Zenas
Moro, ja vodim ovo mjesto.
92
00:27:58,365 --> 00:28:01,232
Imate malu utvrdu, također.
93
00:28:01,435 --> 00:28:04,700
Niste u pravu prijatelju. Ovo je mirna
ispostava za trgovinu, a ne tvrđava.
94
00:28:04,771 --> 00:28:06,863
Mi smo prijatelji svim
traperima i Indijancima.
95
00:28:07,600 --> 00:28:10,874
Kako možeš biti tako naivan? Ne postoji taka
stvar kao što su prijateljski starosjedioci.
96
00:28:11,510 --> 00:28:12,670
Moram dalje.
97
00:28:12,745 --> 00:28:14,610
Moj konj? Sve je u redu s njim.
98
00:28:14,680 --> 00:28:16,580
Hvala momče.
99
00:28:16,583 --> 00:28:18,846
Možda biste trebali prenoćiti ovdje.
100
00:28:18,918 --> 00:28:21,250
Neki drugi put dečko.
101
00:28:23,722 --> 00:28:25,952
Znate li za Hudson Bay kompaniju?
102
00:28:26,250 --> 00:28:27,140
Ne.
103
00:28:27,920 --> 00:28:29,651
Sigurni ste? Vrlo siguran dečko.
104
00:28:29,961 --> 00:28:31,326
Vrlo siguran.
105
00:28:34,966 --> 00:28:36,331
Oh iz radoznalosti...
106
00:28:37,235 --> 00:28:39,965
Iz povijesne radoznalosti...
107
00:28:40,171 --> 00:28:44,380
...što se dogodilo s tom bandom divljaka
koji su bili ulogoreni tu u blizini?
108
00:28:44,107 --> 00:28:46,302
Ruke, tako nešto mislim...
109
00:28:49,447 --> 00:28:50,436
Žute Ruke.
110
00:28:50,749 --> 00:28:54,479
Točno. Znao sam da
je neka vulgarna boja.
111
00:28:55,486 --> 00:28:57,249
Otišli su.
112
00:28:58,155 --> 00:29:01,215
Rečeno mi je da Indijanci nikada
ne napuštaju sveta groblja.
113
00:29:01,291 --> 00:29:04,282
E pa rekli su ti pogrešno. Ah dobro.
114
00:29:04,660 --> 00:29:06,389
Mislio sam da je tako nehigijenski...
115
00:29:06,462 --> 00:29:09,863
...živjeti među trulim
krhotinama svojih predaka.
116
00:29:11,768 --> 00:29:15,999
Jeste li poznavali te, Žute Ruke?
117
00:29:16,710 --> 00:29:17,436
Vrati se ovamo!
118
00:29:28,384 --> 00:29:32,343
Eto vam jedan od tih Žutih
Ruku. Ništa osim nevolje.
119
00:29:34,570 --> 00:29:35,524
Otvorite vrata!
120
00:29:35,925 --> 00:29:38,916
Znaš što? Seks s urođenicima...
121
00:29:38,994 --> 00:29:40,791
...se ne radi, dečko.
122
00:29:41,496 --> 00:29:43,657
Barem ne u visokim krugovima.
123
00:29:44,132 --> 00:29:47,795
Dakle, sretno s
vašom malom tvrđavom.
124
00:30:08,356 --> 00:30:10,847
Gryce, prestani
misliti na tu Indijanku.
125
00:30:13,159 --> 00:30:16,424
Želim da pratite to
ukočeno Englesko kopile.
126
00:30:17,330 --> 00:30:20,993
Sigurno je špijun
Hudson Bay kompanije.
127
00:30:24,403 --> 00:30:27,964
Nije sam. Saznaj tko je
s njim i koliko ih je.
128
00:30:28,407 --> 00:30:31,350
Onda ćemo prije nego što se vrati
poslati grupu da ih skalpira.
129
00:31:23,328 --> 00:31:24,852
Kurvin sin.
130
00:31:25,296 --> 00:31:26,820
Sam je.
131
00:31:33,136 --> 00:31:34,398
Vratite se.
132
00:31:34,471 --> 00:31:37,990
Reci Zenasu da Englez putuje sam.
133
00:31:37,174 --> 00:31:41,577
Ja ću donijeti njegov skalp. Idite!
134
00:32:25,320 --> 00:32:26,685
To si ti.
135
00:32:31,625 --> 00:32:33,456
Što dovraga radiš?
136
00:32:33,627 --> 00:32:36,357
Pa, ne pripremam čaj dečko.
137
00:32:38,199 --> 00:32:41,660
Žute Ruke, gdje su?
138
00:32:44,400 --> 00:32:45,972
Rikovi su ih masakrirali.
139
00:32:46,573 --> 00:32:48,336
A preživjeli?
140
00:32:49,676 --> 00:32:51,303
Nije ih bilo.
141
00:32:54,713 --> 00:32:57,841
Gdje su preživjeli?
142
00:33:02,254 --> 00:33:04,654
Samo nekoliko žena i djeca.
143
00:33:05,156 --> 00:33:07,420
Rikovi su ih porobili i prodali nama.
144
00:33:10,461 --> 00:33:12,190
Gdje su?
145
00:33:19,405 --> 00:33:23,774
Koga je briga? Otišli
su! Oni su gotovi!
146
00:33:25,244 --> 00:33:26,939
Gdje su oni?
147
00:33:33,785 --> 00:33:37,721
Južno, jugo-istočno! U
Lošoj zemlji! Sad me odveži!
148
00:33:41,125 --> 00:33:43,286
Hajde! Odveži me!
149
00:33:59,544 --> 00:34:01,978
Usput zvala se Wi-Wacapi.
150
00:34:09,386 --> 00:34:11,377
Mlada djevojka koju si upucao...
151
00:34:11,788 --> 00:34:13,187
...u leđa.
152
00:34:19,562 --> 00:34:21,359
Bili ste ovdje prije.
153
00:34:26,601 --> 00:34:28,466
To znači "Zvijezda Mjesec".
154
00:34:30,505 --> 00:34:32,735
Upoznao sam je kada
je imala 12 godina.
155
00:34:39,381 --> 00:34:42,430
Nikada nećeš vidjeti nekog od
tvojih Žutih Ruku prijatelja žive.
156
00:34:46,488 --> 00:34:49,547
Moji Rikovi će te
pratiti gdje god da odeš.
157
00:36:42,720 --> 00:36:44,404
Shunkawakan.
158
00:37:08,164 --> 00:37:10,826
Shunkawakan se vratio.
159
00:37:11,668 --> 00:37:16,332
Hajde pozdravite Shunkawakan.
160
00:37:17,474 --> 00:37:20,932
On je jedan od nas.
161
00:37:21,544 --> 00:37:24,570
Ne boj te se.
162
00:37:28,852 --> 00:37:32,288
Shunkawakan je Žuta Ruka.
163
00:37:56,480 --> 00:37:58,730
Poglavice Šepavi Vuk.
164
00:37:58,317 --> 00:38:01,218
Sjećaš se mog sina
Medvjeda Koji Stoji?
165
00:38:12,331 --> 00:38:15,732
Nema konja...nema bizona.
166
00:38:16,202 --> 00:38:18,261
Jedemo naše pse.
167
00:38:33,635 --> 00:38:36,627
Ja donijeti darove za sve!
168
00:38:47,120 --> 00:38:49,981
Veliki ukras za glavu
velikog poglavice.
169
00:39:24,183 --> 00:39:26,242
Hvala
170
00:41:00,250 --> 00:41:02,152
Za borbu.
171
00:41:06,940 --> 00:41:08,498
Za lov i borbu.
172
00:41:29,470 --> 00:41:32,160
Gavran.
173
00:41:32,370 --> 00:41:33,334
Morgan.
174
00:41:44,740 --> 00:41:47,200
Idi prijatelju. Ovdje
nema ništa za tebe.
175
00:41:48,190 --> 00:41:51,750
Idi.
176
00:42:41,570 --> 00:42:43,581
Zar to nije dobar znak što se vratio?
177
00:42:45,460 --> 00:42:48,311
Ne! Zao duh nas gleda.
178
00:42:49,184 --> 00:42:52,850
Mi ćemo mu ponuditi poklone.
179
00:44:03,953 --> 00:44:06,353
Znakovi kažu da je duh
Žute Ruke odletio.
180
00:44:10,740 --> 00:44:15,291
Izgubili smo sve sveto
kamenje i groblje.
181
00:44:15,380 --> 00:44:17,814
Ne mogu se vratiti.
182
00:44:17,900 --> 00:44:20,698
Nema mjesta.
183
00:44:20,780 --> 00:44:25,900
Jelen-ženo, donio
sam konje i oružje.
184
00:44:25,980 --> 00:44:28,500
Opet ćemo loviti bizone.
185
00:44:28,140 --> 00:44:33,134
Imat ćemo meso, kolibe i novi život.
186
00:44:34,300 --> 00:44:37,530
Duhovi bizona su otišli.
187
00:44:37,331 --> 00:44:39,329
Nema lova.
188
00:44:40,700 --> 00:44:43,339
Srce puno bola.
189
00:44:49,180 --> 00:44:51,136
Jelen-ženo...
190
00:44:53,140 --> 00:44:57,133
...ne prestaj se nadati.
191
00:44:59,300 --> 00:45:03,930
Moramo čekati na znak zlog duha.
192
00:45:05,540 --> 00:45:09,100
Nema zlog duha samo zlih ljudi.
193
00:45:10,260 --> 00:45:13,935
Sutra s poklonima koje sam
donio, koje su ljudi vratili,
194
00:45:14,200 --> 00:45:17,854
Žute Ruke će ponovo biti
jake i uništiti neprijatelja.
195
00:45:19,820 --> 00:45:23,960
Govoriš kao bijelac, Shunkawakan.
196
00:45:25,200 --> 00:45:27,932
Oružje nije dobro protiv zlog duha.
197
00:46:47,660 --> 00:46:49,890
Sve je nestalo.
198
00:46:53,380 --> 00:46:55,336
Sve.
199
00:47:02,100 --> 00:47:07,128
Ako je sve nestalo zao
duh je sigurno zadovoljan
200
00:47:07,220 --> 00:47:09,415
i Žute Ruke su sada slobodne.
201
00:47:16,500 --> 00:47:18,855
Želi još?
202
00:47:25,620 --> 00:47:29,135
Sakrio si sve, zar ne Gavrane?
203
00:47:31,140 --> 00:47:33,960
Sakrio si sve.
204
00:47:34,540 --> 00:47:36,496
Gdje je sve?
205
00:47:36,580 --> 00:47:38,536
Gdje ste sakrili?
206
00:47:39,620 --> 00:47:41,576
Gdje ste sakrili?
207
00:47:55,540 --> 00:47:58,373
Svi!
208
00:47:58,460 --> 00:48:03,215
Dođite mi pomoći
da nađem oružje!
209
00:48:13,380 --> 00:48:18,100
Pomozi mi Jelen-ženo!
Razgovaraj s ljudima! Reci im!
210
00:48:18,100 --> 00:48:21,934
Doveo sam konje. Možemo
opet u lov na bizone.
211
00:48:22,200 --> 00:48:28,289
Potreban im je duh bizona da bi
se borili protiv ljudi iz tvrđave.
212
00:48:31,460 --> 00:48:36,170
Reci im, Jelen-ženo! Oni se
moraju boriti! Oni moraju!
213
00:48:36,260 --> 00:48:40,458
Ili će umrijeti! Pleme će umrijeti!
214
00:48:55,340 --> 00:49:00,937
Shunkawakan, zašto si se vratio?
215
00:49:01,200 --> 00:49:04,854
Tražiš nešto? Da.
216
00:49:09,600 --> 00:49:13,133
Tražim nešto što sam našao kad
sam zadnji put bio ovdje...
217
00:49:14,900 --> 00:49:18,210
...moć Velikog Duha.
218
00:49:19,380 --> 00:49:26,491
Pokušao sam ga odvesti sa sobom u
Englesku, ali kad sam stigao tamo, napustio me.
219
00:49:28,340 --> 00:49:31,930
Sada sam izgubljen.
220
00:49:31,180 --> 00:49:33,136
Izgubljen sam.
221
00:49:34,420 --> 00:49:36,376
Tako da sam se vratio.
222
00:49:37,460 --> 00:49:44,730
Vratio samo da bih našao
ljude koji su slomljeni...
223
00:49:44,820 --> 00:49:47,573
...izgubljeni kao ja.
224
00:49:50,860 --> 00:49:53,613
Svi čekaju na smrt.
225
00:49:54,620 --> 00:49:58,135
Čekamo znak. Koji znak?
226
00:50:00,600 --> 00:50:02,494
Munju koja će udariti u tvrđavu?
227
00:50:05,380 --> 00:50:08,133
Ako zao duh ode...
228
00:50:09,900 --> 00:50:12,160
...Žute Ruke će ubiti neprijatelja.
229
00:50:13,420 --> 00:50:16,457
Vratit će se na svetu zemlju.
230
00:50:17,380 --> 00:50:21,293
Vaš neprijatelj se ne
boji zlog duha, Jelen-ženo.
231
00:50:21,380 --> 00:50:26,374
Oni imaju oružje, topove i moć.
232
00:50:28,780 --> 00:50:31,533
Ako sve Žute Ruke umru...
233
00:50:34,460 --> 00:50:37,200
...tako će i biti.
234
00:50:41,900 --> 00:50:44,334
Ne bojiš se smrti?
235
00:50:47,580 --> 00:50:50,458
Ti se bojiš umrijeti?
236
00:50:53,200 --> 00:50:55,170
Zaboravio si mnoge stvari.
237
00:51:00,340 --> 00:51:02,296
Jelen-ženo.
238
00:51:03,580 --> 00:51:05,536
Pomozi mi.
239
00:51:09,260 --> 00:51:12,809
Pomozi mi. Moraš zaboraviti sebe.
240
00:51:15,200 --> 00:51:17,818
Brzo četiri dana i četiri noći.
241
00:51:17,900 --> 00:51:21,731
Očisti svoje tijelo. Za viziju.
242
00:51:22,940 --> 00:51:26,819
Moraš patiti za pleme.
243
00:51:28,780 --> 00:51:32,739
Tada ćeš biti preporođen.
244
00:52:02,620 --> 00:52:05,930
Šaljem svoj glas na
četiri ugla svemira...
245
00:52:06,200 --> 00:52:08,580
...zemlju i nebo...
246
00:52:08,660 --> 00:52:13,734
...i sve što diše i raste
u zemlji ili leti preko nje.
247
00:52:13,820 --> 00:52:16,812
U tim stvarima tvoj duh živi.
248
00:52:17,980 --> 00:52:23,930
Pošalji mi viziju tako da mogu zaslužiti
pravo da držim svetu lulu u rukama...
249
00:52:24,200 --> 00:52:27,570
...i kroz nju nađem put.
250
00:55:52,380 --> 00:55:57,852
Ovo je centar Univerzuma.
251
00:55:59,460 --> 00:56:04,818
To je krug bez početka i kraja.
252
00:56:07,300 --> 00:56:14,580
I u njemu ćeš naći svoj centar...
253
00:56:14,140 --> 00:56:19,737
...gdje nema budućnosti ni prošlosti.
254
00:58:19,900 --> 00:58:25,133
Dim iz svete lule
pomiješan s mojim dahom...
255
00:58:25,220 --> 00:58:29,133
...će se proširiti
širom Univerzuma...
256
00:58:29,220 --> 00:58:35,560
...i postati jedno s
dahom Velikog Duha...
257
00:58:36,340 --> 00:58:39,298
...koji će mi tada pokazati put.
258
01:00:14,380 --> 01:00:19,898
O, Wakhan Tanka, možeš
vidjeti sveto mjesto.
259
01:00:21,340 --> 01:00:26,698
Ovdje možeš vidjeti centar
svijeta koji smo napravili...
260
01:00:26,780 --> 01:00:29,214
...i u kome ću ja patiti.
261
01:00:30,535 --> 01:00:32,573
O Veliki Duše...
262
01:00:32,890 --> 01:00:36,780
...u ime mog naroda...
263
01:00:36,256 --> 01:00:40,940
...nudim sve moje patnje.
264
01:01:43,860 --> 01:01:49,810
Veliki Zli Duše... oslobodi nas.
265
01:08:54,740 --> 01:08:57,254
O, Bože Groma...
266
01:08:59,600 --> 01:09:01,654
...ne uništi Žute Ruke.
267
01:09:01,740 --> 01:09:06,970
Dajem svoj život tako
da ljudi mogu živjeti!
268
01:09:06,180 --> 01:09:07,613
Stani!
269
01:09:29,100 --> 01:09:32,137
Moj Bože.
270
01:09:33,200 --> 01:09:34,772
Morgan.
271
01:09:53,620 --> 01:09:56,418
Gavrane.
272
01:09:59,620 --> 01:10:04,899
Gavrane, Žute Ruke
su dovoljno patile.
273
01:10:05,980 --> 01:10:07,936
Sada razumijem.
274
01:10:29,300 --> 01:10:31,256
Moj narod je slobodan.
275
01:11:48,700 --> 01:11:56,380
To što ste učinili je sveto.
276
01:12:02,420 --> 01:12:06,493
Vi ste pretrpjeli za svoj narod.
277
01:12:08,580 --> 01:12:10,935
Sada je Veliki Duh s nama.
278
01:12:14,700 --> 01:12:17,550
Mi smo preporođeni!
279
01:19:35,940 --> 01:19:40,297
Bizoni daju svoju dušu našem narodu.
280
01:19:43,380 --> 01:19:45,655
Da bi se djeca mogla igrati osvete?
281
01:19:45,740 --> 01:19:49,960
Ne, za borbu.
282
01:19:54,820 --> 01:19:56,776
Premalo, Jelen-ženo.
283
01:19:59,300 --> 01:20:01,256
Premalo.
284
01:20:58,620 --> 01:21:03,296
Kao braća dijelimo dim iz svete lule.
285
01:21:10,180 --> 01:21:14,332
Svi Dakota ljudi su sretni
što naša braća Žute Ruke...
286
01:21:14,420 --> 01:21:17,890
...ponovo love bizone.
287
01:21:21,420 --> 01:21:26,574
Crveni Oblak, Rikovi, koji
sada žive u blizini tvrđave...
288
01:21:26,660 --> 01:21:30,130
...su jaki i drže nas
podalje od naše zemlje.
289
01:21:32,100 --> 01:21:35,172
Trebate se boriti do smrti
da biste povratili svetu zemlju.
290
01:21:35,500 --> 01:21:37,491
Crveni Oblak...
291
01:21:37,580 --> 01:21:40,856
...je upravo razlog zašto je ovdje.
292
01:21:41,860 --> 01:21:45,170
Žele pomoć u borbi
protiv bijelog lovca.
293
01:21:46,340 --> 01:21:49,377
Bijeli ljudi pored rijeke?
- Da.
294
01:21:49,460 --> 01:21:51,212
Naša braća.
295
01:21:52,220 --> 01:21:56,657
Daju nam noževe, strelice.
296
01:21:56,740 --> 01:22:00,619
Uzmu malo krzna. Oni
nam daju oružje.
297
01:22:00,700 --> 01:22:06,889
Bijeli čovjek je došao da
uništi zemlju i da je prisvoji.
298
01:22:07,820 --> 01:22:09,776
Da prisvoji zemlju?
299
01:22:10,460 --> 01:22:12,610
Kako netko može posjedovati zemlju?
300
01:22:14,200 --> 01:22:17,920
Može li čovjek
posjedovati kamen? Drvo?
301
01:22:18,460 --> 01:22:21,497
Pticu? Planinu?
302
01:22:23,140 --> 01:22:25,529
Posjedovati ljudsko srce?
303
01:22:25,620 --> 01:22:29,659
Gdje sunce izlazi i
velike rijeke teku...
304
01:22:29,740 --> 01:22:35,258
...vidio sam zemlju i
sve što raste i živi...
305
01:22:35,340 --> 01:22:38,218
...je u vlasništvu bijelog čovjeka.
306
01:22:39,500 --> 01:22:42,776
Lažeš! Ne! Bijeli čovjek laže!
307
01:22:42,860 --> 01:22:45,613
Ti si bijeli čovjek! Lažeš!
308
01:22:45,700 --> 01:22:48,976
Bijeli čovjek s rijeke je naš brat.
309
01:22:55,140 --> 01:22:57,960
Crveni Oblače...
310
01:23:02,100 --> 01:23:10,132
On... On je došao pitati
za nekoliko naših ratnika...
311
01:23:10,220 --> 01:23:13,769
...zato što Žute Ruke
nemaju dovoljno svojih.
312
01:23:14,380 --> 01:23:17,736
Onda neka se vaše žene bore!
313
01:23:41,460 --> 01:23:43,416
Mi ćemo se boriti bez ičije pomoći.
314
01:24:25,200 --> 01:24:27,170
Koliko ratnika je došlo da pomogne?
315
01:24:28,460 --> 01:24:30,815
Nijedan!
316
01:25:12,180 --> 01:25:15,490
Dajemo ti tvoj život
317
01:25:16,580 --> 01:25:21,960
Reci svojim ljudima da Žute
Ruke žele živjeti u miru.
318
01:26:56,740 --> 01:26:58,696
Žute Ruke će umrijeti
319
01:27:38,660 --> 01:27:40,890
Žute Ruke su nestale!
320
01:32:20,940 --> 01:32:23,295
I to je bolje nego ništa.
321
01:37:10,800 --> 01:37:13,311
Dobro jutro, Zenas.
322
01:37:17,800 --> 01:37:19,230
Ovo ima dobar ukus.
323
01:37:27,280 --> 01:37:31,680
Imam poklon za tebe,
mala moja divljakušo.
324
01:37:31,160 --> 01:37:37,760
Željezo, vrlo je vrijedno.
325
01:37:37,160 --> 01:37:40,152
Napravit ću narukvicu za tebe. Da?
326
01:37:40,240 --> 01:37:42,117
Dođi ovamo.
327
01:37:44,440 --> 01:37:47,159
U redu? Dobro.
328
01:37:47,240 --> 01:37:49,196
U redu
329
01:38:14,520 --> 01:38:16,238
Još jedan.
330
01:38:16,320 --> 01:38:18,720
Sviđa ti se?
331
01:38:48,840 --> 01:38:51,798
Lijepo!
332
01:39:03,760 --> 01:39:07,799
Ovi Indijanci su sretni robovi.
333
01:39:34,280 --> 01:39:39,798
Ne riskiraj.
Pričekaj da krene napad.
334
01:39:39,880 --> 01:39:42,235
Razumijem.
335
01:40:52,343 --> 01:40:56,431
Vrati se ovamo.
Budi dobra.
336
01:40:59,480 --> 01:41:02,358
Znaš da te volim.
Dođi ovamo.
337
01:41:38,240 --> 01:41:40,276
Svatko na svoje mjesto!
338
01:41:40,360 --> 01:41:42,874
Upozorenje za napad!
339
01:42:03,720 --> 01:42:06,314
Prljava Indijanko.
340
01:42:23,120 --> 01:42:26,635
Kog vraga ljudi radite ovdje?
Bježite odavde!
341
01:42:26,720 --> 01:42:29,154
Na svoja mjesta! Odmah!
342
01:42:29,240 --> 01:42:31,196
Napunite top!
343
01:42:40,000 --> 01:42:41,752
Chemin!
344
01:42:44,240 --> 01:42:47,789
Zašto nisi oglasio alarm?
345
01:42:47,880 --> 01:42:52,320
Proklete Žute Ruke!
Odakle su dovraga one došle?
346
01:42:59,120 --> 01:43:01,588
Oni bježe! Pali!
347
01:43:33,560 --> 01:43:37,792
Ostanite dalje od šume. To je zamka.
348
01:44:13,440 --> 01:44:15,510
Što se događa tamo dolje?
349
01:44:15,600 --> 01:44:20,515
To su žene Žutih Ruku.
Prišunjale su se Rikovima.
350
01:44:36,320 --> 01:44:38,470
Hajde dečko.
351
01:45:51,440 --> 01:45:54,671
Barikade na vrata! Napunite top!
352
01:45:59,520 --> 01:46:01,670
Penji se tamo!
353
01:46:01,760 --> 01:46:04,558
U redu, pripremite taj top za paljbu.
354
01:46:08,480 --> 01:46:11,438
Pažnja. Tamo! Još jedan jahač!
355
01:46:12,440 --> 01:46:15,591
Ne. Napunite top i pucajte.
356
01:47:36,560 --> 01:47:38,198
Daj mi ruku
357
01:49:23,720 --> 01:49:28,111
Nisam ja budala. Želiš sve za sebe!
358
01:50:32,160 --> 01:50:34,370
Prokleti divljaci.
359
01:50:38,800 --> 01:50:40,756
Pogani gadovi!
360
01:58:23,000 --> 01:58:28,000
John Morgan je nastavio živjeti sa
Žutim Rukama sve do svoje smrti 1854.
361
01:58:28,500 --> 01:58:33,000
Priča o čovjeku zvanom Konj je
poznata i voljena legenda Sijuksa...
362
01:58:33,500 --> 01:58:36,950
...i Crnonogi, Vrane i Šošoni...
363
01:58:37,000 --> 01:58:41,222
ga se sjećaju i poštuju kao
plemenitog neprijatelja.
23945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.