Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,183 --> 00:00:06,570
A Casa da Raven foi filmada
diante de plateia ao vivo.
2
00:00:09,117 --> 00:00:12,096
Booker, pare de brincar
com seu Mastiga-Franken e coma.
3
00:00:12,097 --> 00:00:13,618
N�o estou com fome.
4
00:00:13,619 --> 00:00:16,065
Desde que perdi meu poder
de ter vis�es,
5
00:00:16,365 --> 00:00:18,661
estou com um vazio
dentro de mim.
6
00:00:18,662 --> 00:00:20,836
Se chama fome.
Coma!
7
00:00:25,559 --> 00:00:28,184
Al�?
Oi, Dr. Sleevemore!
8
00:00:29,745 --> 00:00:32,403
Como ainda n�o conseguiu
achar as vis�es do meu filho?
9
00:00:32,729 --> 00:00:34,343
Procure melhor!
10
00:00:35,967 --> 00:00:37,293
�timas not�cias!
11
00:00:37,294 --> 00:00:41,416
O Dr. Sleevemore disse que ter�
suas vis�es at� o crep�sculo.
12
00:00:41,826 --> 00:00:43,374
- N�o disse, n�o.
- Disse sim.
13
00:00:44,702 --> 00:00:46,064
Me ouviu dizer
"crep�sculo"?
14
00:00:46,065 --> 00:00:48,166
S� os brit�nicos
dizem "crep�sculo",
15
00:00:48,167 --> 00:00:50,044
e o Dr. Sleevemore
� brit�nico.
16
00:00:50,045 --> 00:00:51,524
A� est�,
ent�o ele disse sim.
17
00:00:52,769 --> 00:00:55,911
Agora, se me d�o licen�a,
preciso jogar os res�duos fora.
18
00:00:56,211 --> 00:00:58,429
� uma palavra brit�nica
para "lixo".
19
00:01:00,173 --> 00:01:01,473
At� mais ver!
20
00:01:02,964 --> 00:01:05,064
Isso a� � "ela est� mentindo"
em brit�nico.
21
00:01:06,013 --> 00:01:08,181
Ela sabe que n�o sou nada
sem minhas vis�es.
22
00:01:08,182 --> 00:01:10,082
At� suas vis�es voltarem,
23
00:01:10,083 --> 00:01:11,752
talvez s� precise achar
algo novo
24
00:01:11,753 --> 00:01:13,502
para espairecer um pouco.
25
00:01:13,972 --> 00:01:16,049
Aqui.
Experimente isto.
26
00:01:16,050 --> 00:01:18,851
� um instrumento extremamente
dif�cil de aprender.
27
00:01:22,372 --> 00:01:25,702
Pode continuar...
Sei que � dif�cil.
28
00:01:26,046 --> 00:01:27,346
Quando eles forem
29
00:01:27,694 --> 00:01:29,123
Sim, l� pro c�u
30
00:01:29,498 --> 00:01:32,689
Quando eles forem l� pro c�u
31
00:01:33,057 --> 00:01:36,611
Eu quero estar
No meio dos santos
32
00:01:36,612 --> 00:01:41,277
Quando forem l� pro c�u
33
00:01:44,240 --> 00:01:46,035
N�o � para mim.
34
00:01:48,271 --> 00:01:51,214
Como assim as vis�es do Booker
desapareceram?
35
00:01:51,215 --> 00:01:54,424
- Desapareceram de vez?
- Exatamente.
36
00:01:54,425 --> 00:01:58,502
Cara, eu saio para um torneio de
basquete e perco toda a emo��o.
37
00:01:58,503 --> 00:02:01,608
N�o � emocionante, Tess.
Ele est� chateado.
38
00:02:01,609 --> 00:02:03,401
Pelo menos n�o vou mais
precisar ver
39
00:02:03,402 --> 00:02:05,257
aquela cara tonta
de vis�o de novo.
40
00:02:16,219 --> 00:02:18,083
Sim, � essa mesmo.
41
00:02:19,889 --> 00:02:21,380
Tess!
42
00:02:21,381 --> 00:02:23,037
Acho que acabei de ter
uma vis�o.
43
00:02:23,038 --> 00:02:25,416
Uma vis�o?
Fala s�rio!
44
00:02:25,716 --> 00:02:29,582
N�o, come�ou a formigar,
depois eu vi uma luz roxa
45
00:02:29,583 --> 00:02:32,122
e minha m�e estava do lado
de fora da minha janela.
46
00:02:32,123 --> 00:02:33,553
Isso nunca vai acontecer.
47
00:02:33,554 --> 00:02:36,327
Estamos no terceiro andar
e sua m�e tem medo de altura.
48
00:02:37,440 --> 00:02:39,953
Verdade.
Voc� est� certa.
49
00:02:40,587 --> 00:02:42,002
Mas s� por precau��o...
50
00:02:47,763 --> 00:02:49,754
- Oi, m�e. O que est� fazendo?
- Oi.
51
00:02:49,755 --> 00:02:52,505
N�o vai acreditar. Eu fui jogar
os res�duos fora, certo?
52
00:02:54,814 --> 00:02:56,293
E eu me tranquei para fora.
53
00:02:56,294 --> 00:03:00,191
Eu bati, mas ningu�m me ouviu
por causa da m�sica do trombone.
54
00:03:02,767 --> 00:03:04,071
Voc� quer entrar?
55
00:03:04,072 --> 00:03:06,083
T� louca? Garota,
n�o vou pular a janela.
56
00:03:06,084 --> 00:03:08,105
Eu tenho classe, beleza?
57
00:03:08,106 --> 00:03:09,950
Vou descer
pela escada de inc�ndio.
58
00:03:09,951 --> 00:03:11,875
V� l� abrir a porta
da frente logo, t�?
59
00:03:11,876 --> 00:03:13,176
T� bom.
60
00:03:15,508 --> 00:03:17,002
Eu t� bem!
61
00:03:18,858 --> 00:03:20,279
Voc� acabou de ter
uma vis�o!
62
00:03:20,280 --> 00:03:22,685
- Eu tive uma vis�o!
- O que vai acontecer agora?
63
00:03:22,686 --> 00:03:25,465
Vou abrir a porta
para a minha m�e.
64
00:03:25,466 --> 00:03:27,147
Voc� � boa!
65
00:03:27,148 --> 00:03:28,757
VSA Subs apresenta...
66
00:03:29,403 --> 00:03:30,997
�, deixa eu falar uma coisa!
67
00:03:30,998 --> 00:03:32,949
Tive vis�es, tudo certo,
68
00:03:32,950 --> 00:03:35,651
mas a vida tinha outros planos
� isso a�, Rae!
69
00:03:35,652 --> 00:03:38,253
� loucura quando as coisas
viram de cabe�a para baixo
70
00:03:38,254 --> 00:03:40,705
mas voc� precisa se levantar
e aproveitar a chance
71
00:03:40,706 --> 00:03:42,833
Talvez eu esteja
encontrando meu caminho
72
00:03:42,834 --> 00:03:45,301
Sim, n�s ficaremos bem
73
00:03:45,302 --> 00:03:47,753
Pode ser dif�cil mas sabemos
que faremos dar certo
74
00:03:47,754 --> 00:03:50,555
Somos apenas crian�as no meio
desse mundo louco, vamos l�
75
00:03:50,556 --> 00:03:53,004
� a Casa da Raven!
Sim, fale mais alto!
76
00:03:53,005 --> 00:03:55,482
� a Casa da Raven!
� a nossa galera!
77
00:03:55,483 --> 00:03:58,061
Pode ser dif�cil,
mas juntos fazemos parecer bom
78
00:03:58,062 --> 00:04:00,450
Uns pelos outros
como uma fam�lia deve fazer
79
00:04:00,451 --> 00:04:02,847
� a Casa da Raven!
Todos misturados!
80
00:04:02,848 --> 00:04:05,355
� a Casa da Raven!
Temos amor!
81
00:04:05,356 --> 00:04:08,077
N�o importa o clima,
sabe que vamos brilhar
82
00:04:08,078 --> 00:04:10,645
Uns pelos outros,
sabe que � a nossa hora
83
00:04:11,794 --> 00:04:13,393
�, somos n�s!
84
00:04:13,394 --> 00:04:15,394
S02E13
Sleevemore Part Two: Found
85
00:04:15,395 --> 00:04:16,896
Legenda:
MatMaggi | poxabia
86
00:04:16,897 --> 00:04:18,398
Legenda:
Soma | LikaPoetisa
87
00:04:18,399 --> 00:04:19,899
Revis�o:
MatMaggi
88
00:04:20,286 --> 00:04:22,892
E a�, teve mais vis�es?
89
00:04:22,893 --> 00:04:24,421
N�o...
90
00:04:24,422 --> 00:04:27,292
Mas eu tive uma percep��o.
91
00:04:27,293 --> 00:04:30,341
Parece que algu�m
aprendeu uma palavra nova.
92
00:04:30,958 --> 00:04:32,684
Estou falando s�rio, Tess.
93
00:04:33,069 --> 00:04:36,391
Essas vis�es n�o s�o minhas,
s�o do Booker.
94
00:04:36,392 --> 00:04:38,300
Voc� n�o sabe disso.
95
00:04:38,301 --> 00:04:40,894
Talvez voc� ganhou
suas pr�prias vis�es.
96
00:04:40,895 --> 00:04:42,618
N�o, sem chance.
97
00:04:42,619 --> 00:04:44,257
� coincid�ncia demais
98
00:04:44,258 --> 00:04:46,696
ele perder as dele
e eu ganhar a minha.
99
00:04:47,483 --> 00:04:48,790
Elas com certeza s�o dele.
100
00:04:48,791 --> 00:04:51,179
- Preciso contar a ele.
- Espere!
101
00:04:51,180 --> 00:04:54,028
Voc� sempre quis saber
como era ter vis�es.
102
00:04:54,029 --> 00:04:55,493
Foi um presente.
103
00:04:56,014 --> 00:04:58,219
Seria grosseria n�o aceitar.
104
00:04:58,973 --> 00:05:00,621
Eu gosto mesmo de presentes.
105
00:05:02,513 --> 00:05:04,312
Mas elas t�m que voltar.
106
00:05:04,313 --> 00:05:06,536
Mas como sabe
que d� para devolver?
107
00:05:06,537 --> 00:05:09,913
Eles tiraram do Booker
e v�o colocar de volta nele,
108
00:05:09,914 --> 00:05:11,946
ent�o acho que d�
para tirar de mim
109
00:05:11,947 --> 00:05:13,323
e colocar de volta nele.
110
00:05:14,307 --> 00:05:16,305
Mas voc� s� teve uma vis�o!
111
00:05:16,306 --> 00:05:17,964
E foi bem sem gra�a...
112
00:05:19,066 --> 00:05:22,179
N�o pode esperar pelo menos
at� ter uma boa?
113
00:05:22,180 --> 00:05:24,255
N�o sei, Tess.
Eu...
114
00:05:27,446 --> 00:05:30,013
Viu? Foi bom voc� n�o ter
contado ao Booker,
115
00:05:30,014 --> 00:05:31,747
sen�o n�o teria tido
aquela vis�o
116
00:05:31,748 --> 00:05:33,749
sobre a promo��o
na Boutique da Didi hoje
117
00:05:33,750 --> 00:05:36,352
e n�s n�o ter�amos
estas coisas incr�veis.
118
00:05:40,983 --> 00:05:43,102
Conhe�o esse olhar.
119
00:05:43,103 --> 00:05:44,727
Pegue seu dinheiro, Tess,
120
00:05:44,728 --> 00:05:46,433
porque de acordo
com a minha vis�o,
121
00:05:46,434 --> 00:05:48,107
temos umas comprinhas
para fazer.
122
00:05:53,494 --> 00:05:55,392
Desde quando
gosta de cozinhar?
123
00:05:55,393 --> 00:05:57,596
Desde que larguei o trombone.
124
00:05:59,458 --> 00:06:01,668
Com licen�a.
� a minha focaccia.
125
00:06:08,343 --> 00:06:10,503
Incr�vel! De repente
voc� � bom em coisas
126
00:06:10,504 --> 00:06:12,374
que nem sab�amos
que podia fazer.
127
00:06:12,375 --> 00:06:15,520
Pois �.
Antes, eu via o futuro.
128
00:06:16,303 --> 00:06:17,603
Agora, fa�o p�o.
129
00:06:19,893 --> 00:06:22,302
Perder suas vis�es
foi algo ruim.
130
00:06:22,303 --> 00:06:26,933
Mas, pelo lado bom,
esta baguete est� de matar!
131
00:06:28,844 --> 00:06:30,383
�, eu sou bom,
132
00:06:30,819 --> 00:06:32,148
mas n�o me sinto bem.
133
00:06:32,970 --> 00:06:35,562
Nunca estive t�o pra baixo
134
00:06:35,563 --> 00:06:38,147
Nunca senti tanta apreens�o
135
00:06:38,897 --> 00:06:43,227
Sem minhas vis�es
S� sei fazer p�o
136
00:06:43,228 --> 00:06:48,213
Agora canto blues sem vis�o
137
00:06:52,000 --> 00:06:54,103
Agora tamb�m
sou cantor de blues.
138
00:06:56,183 --> 00:06:58,231
Deve ter algo a ver
com suas vis�es.
139
00:06:58,232 --> 00:07:00,019
Tipo quando algu�m
perde um sentido
140
00:07:00,020 --> 00:07:01,589
e outro fica mais agu�ado.
141
00:07:01,590 --> 00:07:03,612
Sinto cheiro de p�o e blues.
142
00:07:05,993 --> 00:07:07,388
Quem est� fazendo p�o?
143
00:07:07,389 --> 00:07:10,262
O Booker, e � incr�vel!
144
00:07:10,263 --> 00:07:12,563
Fala s�rio,
o Booker nunca fez p�o.
145
00:07:12,564 --> 00:07:13,972
Como sabe que est� bom?
146
00:07:13,973 --> 00:07:16,063
Santo Michael B. Jordan,
que del�cia!
147
00:07:18,734 --> 00:07:21,675
- Largue o p�o.
- N�o d� pra largar, querido.
148
00:07:21,676 --> 00:07:25,056
- O Dr. Sleevemore ligou?
- N�o. Sinto muito.
149
00:07:25,057 --> 00:07:26,511
Isto est� incr�vel!
150
00:07:26,970 --> 00:07:29,901
Estou com um pressentimento ruim
sobre aquele cara.
151
00:07:29,902 --> 00:07:33,608
E se ele pegou minhas vis�es
para usar em algum experimento?
152
00:07:33,609 --> 00:07:36,222
N�o, o conhe�o h� muito tempo.
Ele n�o faria isso.
153
00:07:38,027 --> 00:07:40,767
- O que voc�...
- M�e, largue o p�o!
154
00:07:40,768 --> 00:07:42,739
N�o d� pra largar, querido.
155
00:07:42,740 --> 00:07:44,152
- Largue o p�o!
- N�o d�!
156
00:07:44,588 --> 00:07:47,492
Certo, uma vis�o de compras
foi um bom come�o.
157
00:07:47,493 --> 00:07:50,481
O que mais voc� tem? Respostas
da prova de matem�tica?
158
00:07:50,482 --> 00:07:52,523
- Os n�meros da Mega-Sena?
- Tess...
159
00:07:52,524 --> 00:07:54,742
Tenho que devolver
as vis�es ao Booker.
160
00:07:54,743 --> 00:07:56,068
Fala s�rio!
161
00:07:56,069 --> 00:07:59,411
At� a Didi te d� duas semanas
para devolver algo.
162
00:08:01,112 --> 00:08:02,412
Verdade...
163
00:08:05,003 --> 00:08:07,065
Tudo bem.
S� duas semanas.
164
00:08:07,365 --> 00:08:09,859
Mas n�o quero que vejam
minha cara de vis�o.
165
00:08:09,860 --> 00:08:11,319
S� por precau��o...
166
00:08:12,287 --> 00:08:15,219
Olha s� para voc�...
Sorrateira e estilosa.
167
00:08:15,220 --> 00:08:17,917
Passei de vidente
para elegante.
168
00:08:19,442 --> 00:08:20,897
- Rae!
- Levi, solte...
169
00:08:20,898 --> 00:08:23,731
Nia! Venha aqui r�pido.
Seu irm�o fez um p�o delicioso.
170
00:08:23,732 --> 00:08:26,583
- Quer que eu experimente?
- N�o, quero que segure o Levi.
171
00:08:28,752 --> 00:08:30,462
Por que est� de �culos
aqui dentro?
172
00:08:30,463 --> 00:08:33,368
Acho que est� escondendo os
olhos porque est� com as vis�es
173
00:08:33,369 --> 00:08:35,932
e n�o quer que o Booker veja
quando tiver uma vis�o.
174
00:08:35,933 --> 00:08:37,283
- O qu�?
- N�o!
175
00:08:37,721 --> 00:08:40,380
Fiz voc� soltar!
176
00:08:43,382 --> 00:08:44,693
Conhecem o Levi.
177
00:08:44,694 --> 00:08:47,108
Sempre surge
com ideias loucas
178
00:08:47,109 --> 00:08:49,230
para ganhar
um cabo de guerra de p�o.
179
00:08:51,062 --> 00:08:52,862
Vou nessa.
At� mais.
180
00:08:59,600 --> 00:09:03,048
Estou com muita dor,
mas valeu a pena.
181
00:09:08,555 --> 00:09:12,191
Querido, o Booker j� vai chegar
com algo para seu est�mago.
182
00:09:12,192 --> 00:09:14,361
Enquanto isso,
tome um pouco de ch�.
183
00:09:14,362 --> 00:09:16,433
Tia Rae,
minha m�e sempre massageia
184
00:09:16,434 --> 00:09:18,273
minha barriguinha quando d�i.
185
00:09:19,815 --> 00:09:22,372
Querido, de alguma forma,
sua m�e achou o dinheiro
186
00:09:22,373 --> 00:09:25,276
para ir a Vegas
com os amigos da faculdade.
187
00:09:25,277 --> 00:09:27,934
Vai ter que massagear
sua barriguinha sozinho.
188
00:09:33,982 --> 00:09:37,768
Agora que sei onde est�o os
poderes do Booker, vou peg�-los.
189
00:09:42,857 --> 00:09:44,443
Levi, tive uma vis�o.
190
00:09:44,444 --> 00:09:47,416
Era eu dando a luz
a um beb� de p�o?
191
00:09:48,482 --> 00:09:52,340
N�o. O Booker tinha raz�o.
Sleevemore quer as vis�es dele.
192
00:09:52,341 --> 00:09:53,906
O que faremos?
193
00:09:53,907 --> 00:09:57,151
Temos que achar um jeito
de entrar no Centro Sleevemore
194
00:09:57,152 --> 00:09:59,514
para descobrir os planos dele
e impedi-lo.
195
00:09:59,515 --> 00:10:02,529
N�o sei, tia Rae.
Invadir � algo errado.
196
00:10:02,530 --> 00:10:05,491
Invadir?
Quem falou em invadir, Levi?
197
00:10:05,492 --> 00:10:07,658
O que vamos fazer � apenas
198
00:10:07,659 --> 00:10:10,914
uma visita casual no centro
quando n�o tiver ningu�m l�.
199
00:10:12,232 --> 00:10:14,541
Mas sempre tem gente l�.
200
00:10:15,143 --> 00:10:18,493
N�o se convidarmos
o Dr. Sleevemore e as crian�as
201
00:10:18,494 --> 00:10:21,470
para uma festa
no telhado hoje.
202
00:10:21,471 --> 00:10:24,021
Vou perder
uma festa no telhado?
203
00:10:24,022 --> 00:10:26,732
Com certeza
n�o vou invadir com voc�.
204
00:10:27,739 --> 00:10:30,330
S�rio, Levi.
Que hist�ria � essa de invadir
205
00:10:30,331 --> 00:10:32,353
que n�o para de falar?
206
00:10:33,159 --> 00:10:37,299
� mesmo um crime para uma m�e
que quer proteger os filhos?
207
00:10:38,022 --> 00:10:39,322
Sim!
208
00:10:40,323 --> 00:10:43,821
A resposta certa era "n�o".
E n�o vamos contar ao Booker.
209
00:10:43,822 --> 00:10:45,836
N�o quero dar
esperan�as a ele.
210
00:10:45,837 --> 00:10:48,483
Certo, tudo bem.
211
00:10:48,484 --> 00:10:51,219
Mas n�o sei se posso
ir na minha condi��o.
212
00:10:59,663 --> 00:11:01,335
Seu danadinho.
213
00:11:08,256 --> 00:11:11,459
Parece ainda melhor aqui
do que l� na Didi.
214
00:11:11,460 --> 00:11:13,666
Eu sei.
Eu amei!
215
00:11:24,702 --> 00:11:27,218
A� est�
o meu rostinho favorito.
216
00:11:28,224 --> 00:11:29,643
E a�, o que viu?
217
00:11:29,644 --> 00:11:32,163
Lembra do menino fofo
do centro que estava falando?
218
00:11:32,164 --> 00:11:34,147
Sim, o Miles.
Do black power?
219
00:11:34,148 --> 00:11:36,941
Tive uma vis�o de n�s dois
numa festa no telhado.
220
00:11:36,942 --> 00:11:40,959
Eu estava usando este vestido
e ele segurava minha m�o.
221
00:11:42,985 --> 00:11:45,731
O que precisa fazer
para isso acontecer?
222
00:11:45,732 --> 00:11:47,899
S� tenho que ir
a uma festa no telhado,
223
00:11:47,900 --> 00:11:50,558
usar este vestido
e preparar minha m�o.
224
00:11:50,915 --> 00:11:52,628
Mas que festa no telhado?
225
00:11:54,064 --> 00:11:56,000
Mam�e vai dar
uma festa no telhado!
226
00:11:59,111 --> 00:12:02,111
Essa.
Essa festa no telhado.
227
00:12:06,452 --> 00:12:09,544
Bem-vindos, pessoal
ao Centro Sleevemore.
228
00:12:09,545 --> 00:12:11,997
Estou t�o feliz
que todos vieram.
229
00:12:11,998 --> 00:12:14,288
Todos vieram, n�o �?
Vou contar pra garantir.
230
00:12:16,084 --> 00:12:19,151
Bom saber. S� pra ter certeza
que ningu�m foi deixado de fora.
231
00:12:19,152 --> 00:12:23,136
Certo, aproveitem o p�o,
o queijo e o DJ.
232
00:12:23,137 --> 00:12:24,731
N�o temos um DJ.
Nem queijo.
233
00:12:24,732 --> 00:12:26,913
Aproveitem o p�o!
234
00:12:30,342 --> 00:12:33,257
Escolha uma carta,
qualquer uma.
235
00:12:34,688 --> 00:12:36,828
E, aparentemente, um m�gico.
236
00:12:38,506 --> 00:12:40,117
Olhe o Sleevemore ali.
237
00:12:41,454 --> 00:12:42,941
Ladr�o de vis�es...
238
00:12:42,942 --> 00:12:46,141
Com aquele sorrisinho falso.
Odeio falsianes!
239
00:12:47,920 --> 00:12:49,466
Ol�!
240
00:12:49,467 --> 00:12:51,231
Beijinhos.
241
00:12:51,232 --> 00:12:53,184
� muito bom te ver.
242
00:12:53,185 --> 00:12:55,288
Voc� tamb�m, querida.
E devo agradecer.
243
00:12:55,289 --> 00:12:57,883
Esta festa foi
uma ideia maravilhosa.
244
00:12:57,884 --> 00:13:00,299
- Estou usando sapatos de dan�a.
- � mesmo?
245
00:13:02,222 --> 00:13:05,407
Falando em dan�ar,
precisamos zarpar daqui,
246
00:13:05,408 --> 00:13:07,624
porque temos
que ir buscar um...
247
00:13:07,625 --> 00:13:11,444
Buscar um coelho para o Booker
tir�-lo da cartola.
248
00:13:14,273 --> 00:13:18,256
Eu disse coelho?
Eu quis dizer espelho.
249
00:13:18,257 --> 00:13:20,446
� um truque muito legal.
Tchau!
250
00:13:23,688 --> 00:13:26,374
Ali est� ele.
Ele � t�o fofo.
251
00:13:26,375 --> 00:13:29,059
Toda vez que ele ri,
o black power d� uma mexidinha.
252
00:13:29,060 --> 00:13:30,882
Fica parecendo uma risada.
253
00:13:45,192 --> 00:13:46,622
Venha, Levi.
254
00:13:54,740 --> 00:13:56,201
O que est� fazendo?
255
00:13:56,202 --> 00:13:58,823
Estou na ponta dos p�s
para n�o fazer barulho.
256
00:13:58,824 --> 00:14:00,932
Voc� � tipo uma pena
de t�nis, certo?
257
00:14:00,933 --> 00:14:02,667
Ande igual algu�m normal.
258
00:14:04,618 --> 00:14:06,375
O que estamos procurando
exatamente?
259
00:14:06,376 --> 00:14:08,934
Qualquer coisa que prove
que o Sleevemore tem planos
260
00:14:08,935 --> 00:14:11,072
de colocar as m�os
nas vis�es do meu beb�.
261
00:14:18,909 --> 00:14:21,485
S�rio, Booker.
Este p�o � incr�vel.
262
00:14:21,486 --> 00:14:24,589
Gostou do meu p�o?
Deveria experimentar meu Sushi.
263
00:14:26,097 --> 00:14:27,684
Dragon Roll?
264
00:14:28,533 --> 00:14:30,232
Incr�vel!
265
00:14:30,233 --> 00:14:32,278
Itadakimas.
266
00:14:32,824 --> 00:14:34,754
Arigato, Booker-san.
267
00:14:39,519 --> 00:14:41,909
- Oi.
- Oi.
268
00:14:42,489 --> 00:14:44,574
- Festa legal.
- Sim.
269
00:14:50,699 --> 00:14:52,447
Por que n�o pega
o doce de lim�o?
270
00:14:52,448 --> 00:14:54,681
N�o, vou escolher outro.
271
00:14:54,682 --> 00:14:56,871
Quer dizer,
tenho que fazer uma coisa.
272
00:14:59,767 --> 00:15:01,168
O que est� fazendo?
273
00:15:01,169 --> 00:15:03,924
Ele � um cutucador de nariz.
274
00:15:05,659 --> 00:15:07,839
Ou era s� uma coceira.
275
00:15:11,244 --> 00:15:13,638
- Sim.
- Agora volte para l�.
276
00:15:13,639 --> 00:15:15,461
Fa�a sua vis�o
se tornar realidade.
277
00:15:17,315 --> 00:15:19,384
- Oi.
- Oi.
278
00:15:19,752 --> 00:15:22,969
- Festa legal.
- Sim. Por que fugiu?
279
00:15:24,921 --> 00:15:28,018
Hist�ria engra�ada. Achei
que estava cutucando o nariz.
280
00:15:28,019 --> 00:15:30,938
Digo, do meu ponto de vista,
voc� estava com tudo l�
281
00:15:30,939 --> 00:15:33,166
e quando falo "tudo",
digo quase no c�rebro.
282
00:15:33,167 --> 00:15:34,596
Era como...
283
00:15:36,779 --> 00:15:38,731
Certo...
284
00:15:38,732 --> 00:15:42,488
Enfim, agora que sei
que n�o fica fazendo isso,
285
00:15:42,489 --> 00:15:44,091
onde est�vamos?
286
00:15:44,819 --> 00:15:48,651
Olha...
N�o fico muito confort�vel
287
00:15:48,652 --> 00:15:51,568
conversando com garotas
sem habilidades ps�quicas.
288
00:15:51,569 --> 00:15:52,990
Ent�o, tchau.
289
00:15:55,139 --> 00:15:56,639
O que aconteceu?
290
00:15:57,489 --> 00:15:59,794
N�o acho que minha vis�o
se tornar� real.
291
00:16:03,574 --> 00:16:05,351
Certeza que n�o quer
que eu digite?
292
00:16:05,352 --> 00:16:07,049
N�o, eu consigo, docinho.
293
00:16:11,699 --> 00:16:13,814
Voc� sabe que tem
mais oito dedos?
294
00:16:13,815 --> 00:16:16,669
Eu sei, mas estes dois
n�o cometem erros.
295
00:16:19,623 --> 00:16:21,033
Pelo amor de Deus!
296
00:16:21,034 --> 00:16:23,035
- N�o vai entrar mais r�pido...
- Pronto.
297
00:16:27,413 --> 00:16:29,409
Tia Rae,
tem um arquivo seu aqui.
298
00:16:29,410 --> 00:16:30,710
Deixe-me ver isso...
299
00:16:31,251 --> 00:16:32,937
�, sou eu.
300
00:16:34,109 --> 00:16:36,473
"Nunca acerta as vis�es."
301
00:16:36,474 --> 00:16:38,524
�, ainda sou eu.
302
00:16:40,543 --> 00:16:43,521
Acho que encontrei
algo do Sleevemore.
303
00:16:44,864 --> 00:16:47,075
Essa n�o!
� pior do que eu pensava.
304
00:16:55,636 --> 00:16:57,794
Ent�o, o que ele disse?
305
00:16:57,795 --> 00:16:59,309
Que s� se sente confort�vel
306
00:16:59,310 --> 00:17:01,169
com garotas
com habilidades ps�quicas.
307
00:17:01,170 --> 00:17:02,493
Isso � �timo!
308
00:17:02,494 --> 00:17:04,316
Voc� tem
habilidades ps�quicas!
309
00:17:04,317 --> 00:17:05,909
N�o tenho, n�o, Tess.
310
00:17:05,910 --> 00:17:08,122
Sou uma garota usando
habilidades ps�quicas.
311
00:17:08,123 --> 00:17:10,363
E agora n�o sei
que bem isso fez a mim.
312
00:17:10,364 --> 00:17:13,202
Minha vis�o dizia que ele
ia segurar minha m�o e...
313
00:17:14,322 --> 00:17:15,835
Ele nem gosta de mim.
314
00:17:15,836 --> 00:17:19,336
E, al�m disso, ela achou
que estava cutucando meu nariz.
315
00:17:19,638 --> 00:17:22,100
S�rio?
Que constrangedor...
316
00:17:22,101 --> 00:17:25,139
Foi algo tipo isso?
317
00:17:26,000 --> 00:17:29,223
Pare!
S�rio, pare!
318
00:17:29,224 --> 00:17:31,216
Pare de levitar minha m�o!
319
00:17:32,710 --> 00:17:34,594
D� pra esta festa ficar
mais estranha?
320
00:17:48,213 --> 00:17:50,798
E eu quase disse que n�o...
321
00:17:53,790 --> 00:17:56,266
L� vem ele.
A terceira vez � pra valer.
322
00:17:59,133 --> 00:18:01,113
- Oi.
- Oi.
323
00:18:01,644 --> 00:18:04,225
Olha, n�o fui completamente
sincero antes.
324
00:18:04,226 --> 00:18:07,078
N�o fico desconfort�vel perto
de voc� por n�o ser vidente.
325
00:18:08,456 --> 00:18:10,650
N�o fico � vontade
perto de voc�
326
00:18:10,651 --> 00:18:13,603
porque eu gosto de voc�.
327
00:18:15,190 --> 00:18:16,688
Leslie, por favor, pare.
328
00:18:20,149 --> 00:18:21,704
Ent�o gosta mesmo de mim?
329
00:18:22,240 --> 00:18:23,893
Sim, gosto.
330
00:18:36,869 --> 00:18:40,027
- Voc� est� bem?
- Sim, perfeitamente bem.
331
00:18:40,498 --> 00:18:42,245
Desculpe se agi estranho.
332
00:18:42,246 --> 00:18:44,986
Tive medo de dizer algo idiota
e fazer voc� fugir.
333
00:18:45,495 --> 00:18:47,040
Isso nunca aconteceria.
334
00:18:47,360 --> 00:18:49,395
Eu nunca fugiria de voc�,
ent�o...
335
00:19:00,242 --> 00:19:02,377
Essa n�o!
De novo, n�o.
336
00:19:02,378 --> 00:19:04,625
N�o toquem em nada de metal.
337
00:19:09,002 --> 00:19:10,302
Tenho que ir!
338
00:19:14,634 --> 00:19:16,361
- Voc�s est�o bem?
- Sim.
339
00:19:16,362 --> 00:19:17,669
Sim, estamos.
340
00:19:19,176 --> 00:19:20,476
Obrigado, Nia.
341
00:19:20,889 --> 00:19:24,791
Mas como sabia que a planta
ia cair em mim?
342
00:19:24,792 --> 00:19:27,764
Voc� sabe, foi minha...
Minha intui��o de g�meo.
343
00:19:30,188 --> 00:19:31,860
Eu sabia
que estaria em perigo.
344
00:19:33,546 --> 00:19:36,252
Neste caso, tamb�m devo ter
intui��o de g�meo,
345
00:19:36,253 --> 00:19:38,838
porque geralmente sei
quando voc� est� mentindo.
346
00:19:39,675 --> 00:19:40,990
Como agora.
347
00:19:44,858 --> 00:19:46,188
Certo, tudo bem.
348
00:19:48,412 --> 00:19:50,012
Eu tenho tido vis�es.
349
00:19:50,536 --> 00:19:51,836
O qu�?
350
00:19:52,301 --> 00:19:55,058
Desde que o b�quer quebrou
no Centro Sleevemore.
351
00:19:55,059 --> 00:19:57,666
Sei l�, acho que seu poder
ps�quico entrou em mim.
352
00:19:58,202 --> 00:19:59,502
Sinto muito.
353
00:20:01,482 --> 00:20:02,929
Isso!
354
00:20:03,671 --> 00:20:04,971
Isso a�!
355
00:20:05,453 --> 00:20:07,639
Booker.
Voc� n�o est� bravo?
356
00:20:07,640 --> 00:20:09,698
Claro que estou bravo!
357
00:20:09,699 --> 00:20:12,182
Menina, estou furioso!
358
00:20:13,297 --> 00:20:16,102
Mas isso significa
que n�o perdi minhas vis�es.
359
00:20:16,103 --> 00:20:18,699
- Voc� simplesmente as roubou.
- N�o roubei.
360
00:20:19,168 --> 00:20:21,490
Eu s� queria saber como era
361
00:20:21,491 --> 00:20:23,657
ser como voc� e a m�e
por um tempinho.
362
00:20:25,199 --> 00:20:26,775
Eu te entendo.
363
00:20:27,246 --> 00:20:30,884
- � bem legal, n�o �?
- Sim, bem legal.
364
00:20:33,008 --> 00:20:34,308
Mas elas s�o suas.
365
00:20:35,048 --> 00:20:38,001
- Deve recuper�-las.
- Obrigado.
366
00:20:41,178 --> 00:20:42,693
Ent�o deixe-me ver
se entendi,
367
00:20:43,664 --> 00:20:45,461
as vis�es do Booker
acabaram na Nia.
368
00:20:45,820 --> 00:20:48,705
Ent�o minha teoria de transmose
ps�quica � poss�vel.
369
00:20:48,706 --> 00:20:51,072
Isso facilita muito mais
meu trabalho.
370
00:20:51,073 --> 00:20:54,369
- Sleevemore! Parado!
- O que eu fiz?
371
00:20:54,370 --> 00:20:56,851
Voc� n�o,
a Sleevemore das m�os pequenas.
372
00:20:57,673 --> 00:21:00,184
- Eu? O que eu fiz?
- Vou dizer o que voc� fez.
373
00:21:00,185 --> 00:21:03,264
Inventou uma m�quina de tirar
as vis�es do meu filhinho.
374
00:21:03,265 --> 00:21:05,756
Por qu�?
Porque voc� � a �nica normal
375
00:21:05,757 --> 00:21:07,458
em uma fam�lia
cheia de videntes
376
00:21:07,459 --> 00:21:09,416
e queria sentir um gostinho.
Admita!
377
00:21:10,343 --> 00:21:12,843
Voc� sugou as vis�es
do meu beb�
378
00:21:12,844 --> 00:21:14,816
e as engarrafou
s� para voc�!
379
00:21:17,381 --> 00:21:19,740
M�e, a Jasmine n�o est�
com as vis�es, eu estou.
380
00:21:19,741 --> 00:21:21,184
Desculpa, como � que �?
381
00:21:23,014 --> 00:21:24,315
� verdade.
382
00:21:24,316 --> 00:21:26,874
Desde que o b�quer quebrou
eu tenho tido vis�es.
383
00:21:27,833 --> 00:21:29,133
S�rio?
384
00:21:30,963 --> 00:21:32,263
Foi mal.
385
00:21:33,808 --> 00:21:35,870
Mas isso � uma boa not�cia,
Raven.
386
00:21:35,871 --> 00:21:39,647
Agora que sei onde est�o os
poderes do Booker, vou peg�-los.
387
00:21:40,831 --> 00:21:44,046
E mant�-los em seguran�a
at� devolvermos ao Booker.
388
00:21:45,702 --> 00:21:48,375
Levi, essa foi minha vis�o.
Exceto pela parte do Sushi
389
00:21:48,376 --> 00:21:50,652
e a parte sobre manter
em seguran�a.
390
00:21:50,653 --> 00:21:53,346
- N�o acertei de novo.
- �, essa � voc�.
391
00:21:55,309 --> 00:21:56,623
Espere, Nia.
392
00:21:56,624 --> 00:21:59,688
Teve vis�es esse tempo todo
e n�o contou a ningu�m?
393
00:22:01,036 --> 00:22:03,352
- Elas s�o bem legais, n�o �?
- Demais!
394
00:22:03,813 --> 00:22:06,158
Sim, elas s�o legais mesmo.
395
00:22:06,490 --> 00:22:10,133
Ent�o, voc� pode colocar
as vis�es de volta em mim?
396
00:22:10,134 --> 00:22:12,679
Sim, posso usar os �culos
de extra��o ocular
397
00:22:12,680 --> 00:22:15,391
para reverter o processo
amanh� cedo, se quiser.
398
00:22:15,714 --> 00:22:17,672
Sim, isso vai ser �timo.
Obrigado.
399
00:22:18,234 --> 00:22:20,954
� por isso que inventei
minha m�quina.
400
00:22:20,955 --> 00:22:22,460
N�o para fazer o mal.
401
00:22:22,985 --> 00:22:24,293
Mas sim para fazer o bem.
402
00:22:26,007 --> 00:22:28,379
Eu disse "foi mal",
o que mais ela quer?
403
00:22:55,803 --> 00:22:58,218
As vis�es
s�o finalmente minhas.
404
00:22:58,219 --> 00:23:00,934
CONTINUA...
405
00:23:00,935 --> 00:23:02,936
VSA Subs
Venha ter vis�es com a gente!
406
00:23:02,937 --> 00:23:05,581
Curta 'Raven-Symon� Brasil'
no Facebook
30902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.