All language subtitles for Ravens.home.S02E13.WEB-ION10-LAZY-TVSmash-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,183 --> 00:00:06,570 A Casa da Raven foi filmada diante de plateia ao vivo. 2 00:00:09,117 --> 00:00:12,096 Booker, pare de brincar com seu Mastiga-Franken e coma. 3 00:00:12,097 --> 00:00:13,618 N�o estou com fome. 4 00:00:13,619 --> 00:00:16,065 Desde que perdi meu poder de ter vis�es, 5 00:00:16,365 --> 00:00:18,661 estou com um vazio dentro de mim. 6 00:00:18,662 --> 00:00:20,836 Se chama fome. Coma! 7 00:00:25,559 --> 00:00:28,184 Al�? Oi, Dr. Sleevemore! 8 00:00:29,745 --> 00:00:32,403 Como ainda n�o conseguiu achar as vis�es do meu filho? 9 00:00:32,729 --> 00:00:34,343 Procure melhor! 10 00:00:35,967 --> 00:00:37,293 �timas not�cias! 11 00:00:37,294 --> 00:00:41,416 O Dr. Sleevemore disse que ter� suas vis�es at� o crep�sculo. 12 00:00:41,826 --> 00:00:43,374 - N�o disse, n�o. - Disse sim. 13 00:00:44,702 --> 00:00:46,064 Me ouviu dizer "crep�sculo"? 14 00:00:46,065 --> 00:00:48,166 S� os brit�nicos dizem "crep�sculo", 15 00:00:48,167 --> 00:00:50,044 e o Dr. Sleevemore � brit�nico. 16 00:00:50,045 --> 00:00:51,524 A� est�, ent�o ele disse sim. 17 00:00:52,769 --> 00:00:55,911 Agora, se me d�o licen�a, preciso jogar os res�duos fora. 18 00:00:56,211 --> 00:00:58,429 � uma palavra brit�nica para "lixo". 19 00:01:00,173 --> 00:01:01,473 At� mais ver! 20 00:01:02,964 --> 00:01:05,064 Isso a� � "ela est� mentindo" em brit�nico. 21 00:01:06,013 --> 00:01:08,181 Ela sabe que n�o sou nada sem minhas vis�es. 22 00:01:08,182 --> 00:01:10,082 At� suas vis�es voltarem, 23 00:01:10,083 --> 00:01:11,752 talvez s� precise achar algo novo 24 00:01:11,753 --> 00:01:13,502 para espairecer um pouco. 25 00:01:13,972 --> 00:01:16,049 Aqui. Experimente isto. 26 00:01:16,050 --> 00:01:18,851 � um instrumento extremamente dif�cil de aprender. 27 00:01:22,372 --> 00:01:25,702 Pode continuar... Sei que � dif�cil. 28 00:01:26,046 --> 00:01:27,346 Quando eles forem 29 00:01:27,694 --> 00:01:29,123 Sim, l� pro c�u 30 00:01:29,498 --> 00:01:32,689 Quando eles forem l� pro c�u 31 00:01:33,057 --> 00:01:36,611 Eu quero estar No meio dos santos 32 00:01:36,612 --> 00:01:41,277 Quando forem l� pro c�u 33 00:01:44,240 --> 00:01:46,035 N�o � para mim. 34 00:01:48,271 --> 00:01:51,214 Como assim as vis�es do Booker desapareceram? 35 00:01:51,215 --> 00:01:54,424 - Desapareceram de vez? - Exatamente. 36 00:01:54,425 --> 00:01:58,502 Cara, eu saio para um torneio de basquete e perco toda a emo��o. 37 00:01:58,503 --> 00:02:01,608 N�o � emocionante, Tess. Ele est� chateado. 38 00:02:01,609 --> 00:02:03,401 Pelo menos n�o vou mais precisar ver 39 00:02:03,402 --> 00:02:05,257 aquela cara tonta de vis�o de novo. 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,083 Sim, � essa mesmo. 41 00:02:19,889 --> 00:02:21,380 Tess! 42 00:02:21,381 --> 00:02:23,037 Acho que acabei de ter uma vis�o. 43 00:02:23,038 --> 00:02:25,416 Uma vis�o? Fala s�rio! 44 00:02:25,716 --> 00:02:29,582 N�o, come�ou a formigar, depois eu vi uma luz roxa 45 00:02:29,583 --> 00:02:32,122 e minha m�e estava do lado de fora da minha janela. 46 00:02:32,123 --> 00:02:33,553 Isso nunca vai acontecer. 47 00:02:33,554 --> 00:02:36,327 Estamos no terceiro andar e sua m�e tem medo de altura. 48 00:02:37,440 --> 00:02:39,953 Verdade. Voc� est� certa. 49 00:02:40,587 --> 00:02:42,002 Mas s� por precau��o... 50 00:02:47,763 --> 00:02:49,754 - Oi, m�e. O que est� fazendo? - Oi. 51 00:02:49,755 --> 00:02:52,505 N�o vai acreditar. Eu fui jogar os res�duos fora, certo? 52 00:02:54,814 --> 00:02:56,293 E eu me tranquei para fora. 53 00:02:56,294 --> 00:03:00,191 Eu bati, mas ningu�m me ouviu por causa da m�sica do trombone. 54 00:03:02,767 --> 00:03:04,071 Voc� quer entrar? 55 00:03:04,072 --> 00:03:06,083 T� louca? Garota, n�o vou pular a janela. 56 00:03:06,084 --> 00:03:08,105 Eu tenho classe, beleza? 57 00:03:08,106 --> 00:03:09,950 Vou descer pela escada de inc�ndio. 58 00:03:09,951 --> 00:03:11,875 V� l� abrir a porta da frente logo, t�? 59 00:03:11,876 --> 00:03:13,176 T� bom. 60 00:03:15,508 --> 00:03:17,002 Eu t� bem! 61 00:03:18,858 --> 00:03:20,279 Voc� acabou de ter uma vis�o! 62 00:03:20,280 --> 00:03:22,685 - Eu tive uma vis�o! - O que vai acontecer agora? 63 00:03:22,686 --> 00:03:25,465 Vou abrir a porta para a minha m�e. 64 00:03:25,466 --> 00:03:27,147 Voc� � boa! 65 00:03:27,148 --> 00:03:28,757 VSA Subs apresenta... 66 00:03:29,403 --> 00:03:30,997 �, deixa eu falar uma coisa! 67 00:03:30,998 --> 00:03:32,949 Tive vis�es, tudo certo, 68 00:03:32,950 --> 00:03:35,651 mas a vida tinha outros planos � isso a�, Rae! 69 00:03:35,652 --> 00:03:38,253 � loucura quando as coisas viram de cabe�a para baixo 70 00:03:38,254 --> 00:03:40,705 mas voc� precisa se levantar e aproveitar a chance 71 00:03:40,706 --> 00:03:42,833 Talvez eu esteja encontrando meu caminho 72 00:03:42,834 --> 00:03:45,301 Sim, n�s ficaremos bem 73 00:03:45,302 --> 00:03:47,753 Pode ser dif�cil mas sabemos que faremos dar certo 74 00:03:47,754 --> 00:03:50,555 Somos apenas crian�as no meio desse mundo louco, vamos l� 75 00:03:50,556 --> 00:03:53,004 � a Casa da Raven! Sim, fale mais alto! 76 00:03:53,005 --> 00:03:55,482 � a Casa da Raven! � a nossa galera! 77 00:03:55,483 --> 00:03:58,061 Pode ser dif�cil, mas juntos fazemos parecer bom 78 00:03:58,062 --> 00:04:00,450 Uns pelos outros como uma fam�lia deve fazer 79 00:04:00,451 --> 00:04:02,847 � a Casa da Raven! Todos misturados! 80 00:04:02,848 --> 00:04:05,355 � a Casa da Raven! Temos amor! 81 00:04:05,356 --> 00:04:08,077 N�o importa o clima, sabe que vamos brilhar 82 00:04:08,078 --> 00:04:10,645 Uns pelos outros, sabe que � a nossa hora 83 00:04:11,794 --> 00:04:13,393 �, somos n�s! 84 00:04:13,394 --> 00:04:15,394 S02E13 Sleevemore Part Two: Found 85 00:04:15,395 --> 00:04:16,896 Legenda: MatMaggi | poxabia 86 00:04:16,897 --> 00:04:18,398 Legenda: Soma | LikaPoetisa 87 00:04:18,399 --> 00:04:19,899 Revis�o: MatMaggi 88 00:04:20,286 --> 00:04:22,892 E a�, teve mais vis�es? 89 00:04:22,893 --> 00:04:24,421 N�o... 90 00:04:24,422 --> 00:04:27,292 Mas eu tive uma percep��o. 91 00:04:27,293 --> 00:04:30,341 Parece que algu�m aprendeu uma palavra nova. 92 00:04:30,958 --> 00:04:32,684 Estou falando s�rio, Tess. 93 00:04:33,069 --> 00:04:36,391 Essas vis�es n�o s�o minhas, s�o do Booker. 94 00:04:36,392 --> 00:04:38,300 Voc� n�o sabe disso. 95 00:04:38,301 --> 00:04:40,894 Talvez voc� ganhou suas pr�prias vis�es. 96 00:04:40,895 --> 00:04:42,618 N�o, sem chance. 97 00:04:42,619 --> 00:04:44,257 � coincid�ncia demais 98 00:04:44,258 --> 00:04:46,696 ele perder as dele e eu ganhar a minha. 99 00:04:47,483 --> 00:04:48,790 Elas com certeza s�o dele. 100 00:04:48,791 --> 00:04:51,179 - Preciso contar a ele. - Espere! 101 00:04:51,180 --> 00:04:54,028 Voc� sempre quis saber como era ter vis�es. 102 00:04:54,029 --> 00:04:55,493 Foi um presente. 103 00:04:56,014 --> 00:04:58,219 Seria grosseria n�o aceitar. 104 00:04:58,973 --> 00:05:00,621 Eu gosto mesmo de presentes. 105 00:05:02,513 --> 00:05:04,312 Mas elas t�m que voltar. 106 00:05:04,313 --> 00:05:06,536 Mas como sabe que d� para devolver? 107 00:05:06,537 --> 00:05:09,913 Eles tiraram do Booker e v�o colocar de volta nele, 108 00:05:09,914 --> 00:05:11,946 ent�o acho que d� para tirar de mim 109 00:05:11,947 --> 00:05:13,323 e colocar de volta nele. 110 00:05:14,307 --> 00:05:16,305 Mas voc� s� teve uma vis�o! 111 00:05:16,306 --> 00:05:17,964 E foi bem sem gra�a... 112 00:05:19,066 --> 00:05:22,179 N�o pode esperar pelo menos at� ter uma boa? 113 00:05:22,180 --> 00:05:24,255 N�o sei, Tess. Eu... 114 00:05:27,446 --> 00:05:30,013 Viu? Foi bom voc� n�o ter contado ao Booker, 115 00:05:30,014 --> 00:05:31,747 sen�o n�o teria tido aquela vis�o 116 00:05:31,748 --> 00:05:33,749 sobre a promo��o na Boutique da Didi hoje 117 00:05:33,750 --> 00:05:36,352 e n�s n�o ter�amos estas coisas incr�veis. 118 00:05:40,983 --> 00:05:43,102 Conhe�o esse olhar. 119 00:05:43,103 --> 00:05:44,727 Pegue seu dinheiro, Tess, 120 00:05:44,728 --> 00:05:46,433 porque de acordo com a minha vis�o, 121 00:05:46,434 --> 00:05:48,107 temos umas comprinhas para fazer. 122 00:05:53,494 --> 00:05:55,392 Desde quando gosta de cozinhar? 123 00:05:55,393 --> 00:05:57,596 Desde que larguei o trombone. 124 00:05:59,458 --> 00:06:01,668 Com licen�a. � a minha focaccia. 125 00:06:08,343 --> 00:06:10,503 Incr�vel! De repente voc� � bom em coisas 126 00:06:10,504 --> 00:06:12,374 que nem sab�amos que podia fazer. 127 00:06:12,375 --> 00:06:15,520 Pois �. Antes, eu via o futuro. 128 00:06:16,303 --> 00:06:17,603 Agora, fa�o p�o. 129 00:06:19,893 --> 00:06:22,302 Perder suas vis�es foi algo ruim. 130 00:06:22,303 --> 00:06:26,933 Mas, pelo lado bom, esta baguete est� de matar! 131 00:06:28,844 --> 00:06:30,383 �, eu sou bom, 132 00:06:30,819 --> 00:06:32,148 mas n�o me sinto bem. 133 00:06:32,970 --> 00:06:35,562 Nunca estive t�o pra baixo 134 00:06:35,563 --> 00:06:38,147 Nunca senti tanta apreens�o 135 00:06:38,897 --> 00:06:43,227 Sem minhas vis�es S� sei fazer p�o 136 00:06:43,228 --> 00:06:48,213 Agora canto blues sem vis�o 137 00:06:52,000 --> 00:06:54,103 Agora tamb�m sou cantor de blues. 138 00:06:56,183 --> 00:06:58,231 Deve ter algo a ver com suas vis�es. 139 00:06:58,232 --> 00:07:00,019 Tipo quando algu�m perde um sentido 140 00:07:00,020 --> 00:07:01,589 e outro fica mais agu�ado. 141 00:07:01,590 --> 00:07:03,612 Sinto cheiro de p�o e blues. 142 00:07:05,993 --> 00:07:07,388 Quem est� fazendo p�o? 143 00:07:07,389 --> 00:07:10,262 O Booker, e � incr�vel! 144 00:07:10,263 --> 00:07:12,563 Fala s�rio, o Booker nunca fez p�o. 145 00:07:12,564 --> 00:07:13,972 Como sabe que est� bom? 146 00:07:13,973 --> 00:07:16,063 Santo Michael B. Jordan, que del�cia! 147 00:07:18,734 --> 00:07:21,675 - Largue o p�o. - N�o d� pra largar, querido. 148 00:07:21,676 --> 00:07:25,056 - O Dr. Sleevemore ligou? - N�o. Sinto muito. 149 00:07:25,057 --> 00:07:26,511 Isto est� incr�vel! 150 00:07:26,970 --> 00:07:29,901 Estou com um pressentimento ruim sobre aquele cara. 151 00:07:29,902 --> 00:07:33,608 E se ele pegou minhas vis�es para usar em algum experimento? 152 00:07:33,609 --> 00:07:36,222 N�o, o conhe�o h� muito tempo. Ele n�o faria isso. 153 00:07:38,027 --> 00:07:40,767 - O que voc�... - M�e, largue o p�o! 154 00:07:40,768 --> 00:07:42,739 N�o d� pra largar, querido. 155 00:07:42,740 --> 00:07:44,152 - Largue o p�o! - N�o d�! 156 00:07:44,588 --> 00:07:47,492 Certo, uma vis�o de compras foi um bom come�o. 157 00:07:47,493 --> 00:07:50,481 O que mais voc� tem? Respostas da prova de matem�tica? 158 00:07:50,482 --> 00:07:52,523 - Os n�meros da Mega-Sena? - Tess... 159 00:07:52,524 --> 00:07:54,742 Tenho que devolver as vis�es ao Booker. 160 00:07:54,743 --> 00:07:56,068 Fala s�rio! 161 00:07:56,069 --> 00:07:59,411 At� a Didi te d� duas semanas para devolver algo. 162 00:08:01,112 --> 00:08:02,412 Verdade... 163 00:08:05,003 --> 00:08:07,065 Tudo bem. S� duas semanas. 164 00:08:07,365 --> 00:08:09,859 Mas n�o quero que vejam minha cara de vis�o. 165 00:08:09,860 --> 00:08:11,319 S� por precau��o... 166 00:08:12,287 --> 00:08:15,219 Olha s� para voc�... Sorrateira e estilosa. 167 00:08:15,220 --> 00:08:17,917 Passei de vidente para elegante. 168 00:08:19,442 --> 00:08:20,897 - Rae! - Levi, solte... 169 00:08:20,898 --> 00:08:23,731 Nia! Venha aqui r�pido. Seu irm�o fez um p�o delicioso. 170 00:08:23,732 --> 00:08:26,583 - Quer que eu experimente? - N�o, quero que segure o Levi. 171 00:08:28,752 --> 00:08:30,462 Por que est� de �culos aqui dentro? 172 00:08:30,463 --> 00:08:33,368 Acho que est� escondendo os olhos porque est� com as vis�es 173 00:08:33,369 --> 00:08:35,932 e n�o quer que o Booker veja quando tiver uma vis�o. 174 00:08:35,933 --> 00:08:37,283 - O qu�? - N�o! 175 00:08:37,721 --> 00:08:40,380 Fiz voc� soltar! 176 00:08:43,382 --> 00:08:44,693 Conhecem o Levi. 177 00:08:44,694 --> 00:08:47,108 Sempre surge com ideias loucas 178 00:08:47,109 --> 00:08:49,230 para ganhar um cabo de guerra de p�o. 179 00:08:51,062 --> 00:08:52,862 Vou nessa. At� mais. 180 00:08:59,600 --> 00:09:03,048 Estou com muita dor, mas valeu a pena. 181 00:09:08,555 --> 00:09:12,191 Querido, o Booker j� vai chegar com algo para seu est�mago. 182 00:09:12,192 --> 00:09:14,361 Enquanto isso, tome um pouco de ch�. 183 00:09:14,362 --> 00:09:16,433 Tia Rae, minha m�e sempre massageia 184 00:09:16,434 --> 00:09:18,273 minha barriguinha quando d�i. 185 00:09:19,815 --> 00:09:22,372 Querido, de alguma forma, sua m�e achou o dinheiro 186 00:09:22,373 --> 00:09:25,276 para ir a Vegas com os amigos da faculdade. 187 00:09:25,277 --> 00:09:27,934 Vai ter que massagear sua barriguinha sozinho. 188 00:09:33,982 --> 00:09:37,768 Agora que sei onde est�o os poderes do Booker, vou peg�-los. 189 00:09:42,857 --> 00:09:44,443 Levi, tive uma vis�o. 190 00:09:44,444 --> 00:09:47,416 Era eu dando a luz a um beb� de p�o? 191 00:09:48,482 --> 00:09:52,340 N�o. O Booker tinha raz�o. Sleevemore quer as vis�es dele. 192 00:09:52,341 --> 00:09:53,906 O que faremos? 193 00:09:53,907 --> 00:09:57,151 Temos que achar um jeito de entrar no Centro Sleevemore 194 00:09:57,152 --> 00:09:59,514 para descobrir os planos dele e impedi-lo. 195 00:09:59,515 --> 00:10:02,529 N�o sei, tia Rae. Invadir � algo errado. 196 00:10:02,530 --> 00:10:05,491 Invadir? Quem falou em invadir, Levi? 197 00:10:05,492 --> 00:10:07,658 O que vamos fazer � apenas 198 00:10:07,659 --> 00:10:10,914 uma visita casual no centro quando n�o tiver ningu�m l�. 199 00:10:12,232 --> 00:10:14,541 Mas sempre tem gente l�. 200 00:10:15,143 --> 00:10:18,493 N�o se convidarmos o Dr. Sleevemore e as crian�as 201 00:10:18,494 --> 00:10:21,470 para uma festa no telhado hoje. 202 00:10:21,471 --> 00:10:24,021 Vou perder uma festa no telhado? 203 00:10:24,022 --> 00:10:26,732 Com certeza n�o vou invadir com voc�. 204 00:10:27,739 --> 00:10:30,330 S�rio, Levi. Que hist�ria � essa de invadir 205 00:10:30,331 --> 00:10:32,353 que n�o para de falar? 206 00:10:33,159 --> 00:10:37,299 � mesmo um crime para uma m�e que quer proteger os filhos? 207 00:10:38,022 --> 00:10:39,322 Sim! 208 00:10:40,323 --> 00:10:43,821 A resposta certa era "n�o". E n�o vamos contar ao Booker. 209 00:10:43,822 --> 00:10:45,836 N�o quero dar esperan�as a ele. 210 00:10:45,837 --> 00:10:48,483 Certo, tudo bem. 211 00:10:48,484 --> 00:10:51,219 Mas n�o sei se posso ir na minha condi��o. 212 00:10:59,663 --> 00:11:01,335 Seu danadinho. 213 00:11:08,256 --> 00:11:11,459 Parece ainda melhor aqui do que l� na Didi. 214 00:11:11,460 --> 00:11:13,666 Eu sei. Eu amei! 215 00:11:24,702 --> 00:11:27,218 A� est� o meu rostinho favorito. 216 00:11:28,224 --> 00:11:29,643 E a�, o que viu? 217 00:11:29,644 --> 00:11:32,163 Lembra do menino fofo do centro que estava falando? 218 00:11:32,164 --> 00:11:34,147 Sim, o Miles. Do black power? 219 00:11:34,148 --> 00:11:36,941 Tive uma vis�o de n�s dois numa festa no telhado. 220 00:11:36,942 --> 00:11:40,959 Eu estava usando este vestido e ele segurava minha m�o. 221 00:11:42,985 --> 00:11:45,731 O que precisa fazer para isso acontecer? 222 00:11:45,732 --> 00:11:47,899 S� tenho que ir a uma festa no telhado, 223 00:11:47,900 --> 00:11:50,558 usar este vestido e preparar minha m�o. 224 00:11:50,915 --> 00:11:52,628 Mas que festa no telhado? 225 00:11:54,064 --> 00:11:56,000 Mam�e vai dar uma festa no telhado! 226 00:11:59,111 --> 00:12:02,111 Essa. Essa festa no telhado. 227 00:12:06,452 --> 00:12:09,544 Bem-vindos, pessoal ao Centro Sleevemore. 228 00:12:09,545 --> 00:12:11,997 Estou t�o feliz que todos vieram. 229 00:12:11,998 --> 00:12:14,288 Todos vieram, n�o �? Vou contar pra garantir. 230 00:12:16,084 --> 00:12:19,151 Bom saber. S� pra ter certeza que ningu�m foi deixado de fora. 231 00:12:19,152 --> 00:12:23,136 Certo, aproveitem o p�o, o queijo e o DJ. 232 00:12:23,137 --> 00:12:24,731 N�o temos um DJ. Nem queijo. 233 00:12:24,732 --> 00:12:26,913 Aproveitem o p�o! 234 00:12:30,342 --> 00:12:33,257 Escolha uma carta, qualquer uma. 235 00:12:34,688 --> 00:12:36,828 E, aparentemente, um m�gico. 236 00:12:38,506 --> 00:12:40,117 Olhe o Sleevemore ali. 237 00:12:41,454 --> 00:12:42,941 Ladr�o de vis�es... 238 00:12:42,942 --> 00:12:46,141 Com aquele sorrisinho falso. Odeio falsianes! 239 00:12:47,920 --> 00:12:49,466 Ol�! 240 00:12:49,467 --> 00:12:51,231 Beijinhos. 241 00:12:51,232 --> 00:12:53,184 � muito bom te ver. 242 00:12:53,185 --> 00:12:55,288 Voc� tamb�m, querida. E devo agradecer. 243 00:12:55,289 --> 00:12:57,883 Esta festa foi uma ideia maravilhosa. 244 00:12:57,884 --> 00:13:00,299 - Estou usando sapatos de dan�a. - � mesmo? 245 00:13:02,222 --> 00:13:05,407 Falando em dan�ar, precisamos zarpar daqui, 246 00:13:05,408 --> 00:13:07,624 porque temos que ir buscar um... 247 00:13:07,625 --> 00:13:11,444 Buscar um coelho para o Booker tir�-lo da cartola. 248 00:13:14,273 --> 00:13:18,256 Eu disse coelho? Eu quis dizer espelho. 249 00:13:18,257 --> 00:13:20,446 � um truque muito legal. Tchau! 250 00:13:23,688 --> 00:13:26,374 Ali est� ele. Ele � t�o fofo. 251 00:13:26,375 --> 00:13:29,059 Toda vez que ele ri, o black power d� uma mexidinha. 252 00:13:29,060 --> 00:13:30,882 Fica parecendo uma risada. 253 00:13:45,192 --> 00:13:46,622 Venha, Levi. 254 00:13:54,740 --> 00:13:56,201 O que est� fazendo? 255 00:13:56,202 --> 00:13:58,823 Estou na ponta dos p�s para n�o fazer barulho. 256 00:13:58,824 --> 00:14:00,932 Voc� � tipo uma pena de t�nis, certo? 257 00:14:00,933 --> 00:14:02,667 Ande igual algu�m normal. 258 00:14:04,618 --> 00:14:06,375 O que estamos procurando exatamente? 259 00:14:06,376 --> 00:14:08,934 Qualquer coisa que prove que o Sleevemore tem planos 260 00:14:08,935 --> 00:14:11,072 de colocar as m�os nas vis�es do meu beb�. 261 00:14:18,909 --> 00:14:21,485 S�rio, Booker. Este p�o � incr�vel. 262 00:14:21,486 --> 00:14:24,589 Gostou do meu p�o? Deveria experimentar meu Sushi. 263 00:14:26,097 --> 00:14:27,684 Dragon Roll? 264 00:14:28,533 --> 00:14:30,232 Incr�vel! 265 00:14:30,233 --> 00:14:32,278 Itadakimas. 266 00:14:32,824 --> 00:14:34,754 Arigato, Booker-san. 267 00:14:39,519 --> 00:14:41,909 - Oi. - Oi. 268 00:14:42,489 --> 00:14:44,574 - Festa legal. - Sim. 269 00:14:50,699 --> 00:14:52,447 Por que n�o pega o doce de lim�o? 270 00:14:52,448 --> 00:14:54,681 N�o, vou escolher outro. 271 00:14:54,682 --> 00:14:56,871 Quer dizer, tenho que fazer uma coisa. 272 00:14:59,767 --> 00:15:01,168 O que est� fazendo? 273 00:15:01,169 --> 00:15:03,924 Ele � um cutucador de nariz. 274 00:15:05,659 --> 00:15:07,839 Ou era s� uma coceira. 275 00:15:11,244 --> 00:15:13,638 - Sim. - Agora volte para l�. 276 00:15:13,639 --> 00:15:15,461 Fa�a sua vis�o se tornar realidade. 277 00:15:17,315 --> 00:15:19,384 - Oi. - Oi. 278 00:15:19,752 --> 00:15:22,969 - Festa legal. - Sim. Por que fugiu? 279 00:15:24,921 --> 00:15:28,018 Hist�ria engra�ada. Achei que estava cutucando o nariz. 280 00:15:28,019 --> 00:15:30,938 Digo, do meu ponto de vista, voc� estava com tudo l� 281 00:15:30,939 --> 00:15:33,166 e quando falo "tudo", digo quase no c�rebro. 282 00:15:33,167 --> 00:15:34,596 Era como... 283 00:15:36,779 --> 00:15:38,731 Certo... 284 00:15:38,732 --> 00:15:42,488 Enfim, agora que sei que n�o fica fazendo isso, 285 00:15:42,489 --> 00:15:44,091 onde est�vamos? 286 00:15:44,819 --> 00:15:48,651 Olha... N�o fico muito confort�vel 287 00:15:48,652 --> 00:15:51,568 conversando com garotas sem habilidades ps�quicas. 288 00:15:51,569 --> 00:15:52,990 Ent�o, tchau. 289 00:15:55,139 --> 00:15:56,639 O que aconteceu? 290 00:15:57,489 --> 00:15:59,794 N�o acho que minha vis�o se tornar� real. 291 00:16:03,574 --> 00:16:05,351 Certeza que n�o quer que eu digite? 292 00:16:05,352 --> 00:16:07,049 N�o, eu consigo, docinho. 293 00:16:11,699 --> 00:16:13,814 Voc� sabe que tem mais oito dedos? 294 00:16:13,815 --> 00:16:16,669 Eu sei, mas estes dois n�o cometem erros. 295 00:16:19,623 --> 00:16:21,033 Pelo amor de Deus! 296 00:16:21,034 --> 00:16:23,035 - N�o vai entrar mais r�pido... - Pronto. 297 00:16:27,413 --> 00:16:29,409 Tia Rae, tem um arquivo seu aqui. 298 00:16:29,410 --> 00:16:30,710 Deixe-me ver isso... 299 00:16:31,251 --> 00:16:32,937 �, sou eu. 300 00:16:34,109 --> 00:16:36,473 "Nunca acerta as vis�es." 301 00:16:36,474 --> 00:16:38,524 �, ainda sou eu. 302 00:16:40,543 --> 00:16:43,521 Acho que encontrei algo do Sleevemore. 303 00:16:44,864 --> 00:16:47,075 Essa n�o! � pior do que eu pensava. 304 00:16:55,636 --> 00:16:57,794 Ent�o, o que ele disse? 305 00:16:57,795 --> 00:16:59,309 Que s� se sente confort�vel 306 00:16:59,310 --> 00:17:01,169 com garotas com habilidades ps�quicas. 307 00:17:01,170 --> 00:17:02,493 Isso � �timo! 308 00:17:02,494 --> 00:17:04,316 Voc� tem habilidades ps�quicas! 309 00:17:04,317 --> 00:17:05,909 N�o tenho, n�o, Tess. 310 00:17:05,910 --> 00:17:08,122 Sou uma garota usando habilidades ps�quicas. 311 00:17:08,123 --> 00:17:10,363 E agora n�o sei que bem isso fez a mim. 312 00:17:10,364 --> 00:17:13,202 Minha vis�o dizia que ele ia segurar minha m�o e... 313 00:17:14,322 --> 00:17:15,835 Ele nem gosta de mim. 314 00:17:15,836 --> 00:17:19,336 E, al�m disso, ela achou que estava cutucando meu nariz. 315 00:17:19,638 --> 00:17:22,100 S�rio? Que constrangedor... 316 00:17:22,101 --> 00:17:25,139 Foi algo tipo isso? 317 00:17:26,000 --> 00:17:29,223 Pare! S�rio, pare! 318 00:17:29,224 --> 00:17:31,216 Pare de levitar minha m�o! 319 00:17:32,710 --> 00:17:34,594 D� pra esta festa ficar mais estranha? 320 00:17:48,213 --> 00:17:50,798 E eu quase disse que n�o... 321 00:17:53,790 --> 00:17:56,266 L� vem ele. A terceira vez � pra valer. 322 00:17:59,133 --> 00:18:01,113 - Oi. - Oi. 323 00:18:01,644 --> 00:18:04,225 Olha, n�o fui completamente sincero antes. 324 00:18:04,226 --> 00:18:07,078 N�o fico desconfort�vel perto de voc� por n�o ser vidente. 325 00:18:08,456 --> 00:18:10,650 N�o fico � vontade perto de voc� 326 00:18:10,651 --> 00:18:13,603 porque eu gosto de voc�. 327 00:18:15,190 --> 00:18:16,688 Leslie, por favor, pare. 328 00:18:20,149 --> 00:18:21,704 Ent�o gosta mesmo de mim? 329 00:18:22,240 --> 00:18:23,893 Sim, gosto. 330 00:18:36,869 --> 00:18:40,027 - Voc� est� bem? - Sim, perfeitamente bem. 331 00:18:40,498 --> 00:18:42,245 Desculpe se agi estranho. 332 00:18:42,246 --> 00:18:44,986 Tive medo de dizer algo idiota e fazer voc� fugir. 333 00:18:45,495 --> 00:18:47,040 Isso nunca aconteceria. 334 00:18:47,360 --> 00:18:49,395 Eu nunca fugiria de voc�, ent�o... 335 00:19:00,242 --> 00:19:02,377 Essa n�o! De novo, n�o. 336 00:19:02,378 --> 00:19:04,625 N�o toquem em nada de metal. 337 00:19:09,002 --> 00:19:10,302 Tenho que ir! 338 00:19:14,634 --> 00:19:16,361 - Voc�s est�o bem? - Sim. 339 00:19:16,362 --> 00:19:17,669 Sim, estamos. 340 00:19:19,176 --> 00:19:20,476 Obrigado, Nia. 341 00:19:20,889 --> 00:19:24,791 Mas como sabia que a planta ia cair em mim? 342 00:19:24,792 --> 00:19:27,764 Voc� sabe, foi minha... Minha intui��o de g�meo. 343 00:19:30,188 --> 00:19:31,860 Eu sabia que estaria em perigo. 344 00:19:33,546 --> 00:19:36,252 Neste caso, tamb�m devo ter intui��o de g�meo, 345 00:19:36,253 --> 00:19:38,838 porque geralmente sei quando voc� est� mentindo. 346 00:19:39,675 --> 00:19:40,990 Como agora. 347 00:19:44,858 --> 00:19:46,188 Certo, tudo bem. 348 00:19:48,412 --> 00:19:50,012 Eu tenho tido vis�es. 349 00:19:50,536 --> 00:19:51,836 O qu�? 350 00:19:52,301 --> 00:19:55,058 Desde que o b�quer quebrou no Centro Sleevemore. 351 00:19:55,059 --> 00:19:57,666 Sei l�, acho que seu poder ps�quico entrou em mim. 352 00:19:58,202 --> 00:19:59,502 Sinto muito. 353 00:20:01,482 --> 00:20:02,929 Isso! 354 00:20:03,671 --> 00:20:04,971 Isso a�! 355 00:20:05,453 --> 00:20:07,639 Booker. Voc� n�o est� bravo? 356 00:20:07,640 --> 00:20:09,698 Claro que estou bravo! 357 00:20:09,699 --> 00:20:12,182 Menina, estou furioso! 358 00:20:13,297 --> 00:20:16,102 Mas isso significa que n�o perdi minhas vis�es. 359 00:20:16,103 --> 00:20:18,699 - Voc� simplesmente as roubou. - N�o roubei. 360 00:20:19,168 --> 00:20:21,490 Eu s� queria saber como era 361 00:20:21,491 --> 00:20:23,657 ser como voc� e a m�e por um tempinho. 362 00:20:25,199 --> 00:20:26,775 Eu te entendo. 363 00:20:27,246 --> 00:20:30,884 - � bem legal, n�o �? - Sim, bem legal. 364 00:20:33,008 --> 00:20:34,308 Mas elas s�o suas. 365 00:20:35,048 --> 00:20:38,001 - Deve recuper�-las. - Obrigado. 366 00:20:41,178 --> 00:20:42,693 Ent�o deixe-me ver se entendi, 367 00:20:43,664 --> 00:20:45,461 as vis�es do Booker acabaram na Nia. 368 00:20:45,820 --> 00:20:48,705 Ent�o minha teoria de transmose ps�quica � poss�vel. 369 00:20:48,706 --> 00:20:51,072 Isso facilita muito mais meu trabalho. 370 00:20:51,073 --> 00:20:54,369 - Sleevemore! Parado! - O que eu fiz? 371 00:20:54,370 --> 00:20:56,851 Voc� n�o, a Sleevemore das m�os pequenas. 372 00:20:57,673 --> 00:21:00,184 - Eu? O que eu fiz? - Vou dizer o que voc� fez. 373 00:21:00,185 --> 00:21:03,264 Inventou uma m�quina de tirar as vis�es do meu filhinho. 374 00:21:03,265 --> 00:21:05,756 Por qu�? Porque voc� � a �nica normal 375 00:21:05,757 --> 00:21:07,458 em uma fam�lia cheia de videntes 376 00:21:07,459 --> 00:21:09,416 e queria sentir um gostinho. Admita! 377 00:21:10,343 --> 00:21:12,843 Voc� sugou as vis�es do meu beb� 378 00:21:12,844 --> 00:21:14,816 e as engarrafou s� para voc�! 379 00:21:17,381 --> 00:21:19,740 M�e, a Jasmine n�o est� com as vis�es, eu estou. 380 00:21:19,741 --> 00:21:21,184 Desculpa, como � que �? 381 00:21:23,014 --> 00:21:24,315 � verdade. 382 00:21:24,316 --> 00:21:26,874 Desde que o b�quer quebrou eu tenho tido vis�es. 383 00:21:27,833 --> 00:21:29,133 S�rio? 384 00:21:30,963 --> 00:21:32,263 Foi mal. 385 00:21:33,808 --> 00:21:35,870 Mas isso � uma boa not�cia, Raven. 386 00:21:35,871 --> 00:21:39,647 Agora que sei onde est�o os poderes do Booker, vou peg�-los. 387 00:21:40,831 --> 00:21:44,046 E mant�-los em seguran�a at� devolvermos ao Booker. 388 00:21:45,702 --> 00:21:48,375 Levi, essa foi minha vis�o. Exceto pela parte do Sushi 389 00:21:48,376 --> 00:21:50,652 e a parte sobre manter em seguran�a. 390 00:21:50,653 --> 00:21:53,346 - N�o acertei de novo. - �, essa � voc�. 391 00:21:55,309 --> 00:21:56,623 Espere, Nia. 392 00:21:56,624 --> 00:21:59,688 Teve vis�es esse tempo todo e n�o contou a ningu�m? 393 00:22:01,036 --> 00:22:03,352 - Elas s�o bem legais, n�o �? - Demais! 394 00:22:03,813 --> 00:22:06,158 Sim, elas s�o legais mesmo. 395 00:22:06,490 --> 00:22:10,133 Ent�o, voc� pode colocar as vis�es de volta em mim? 396 00:22:10,134 --> 00:22:12,679 Sim, posso usar os �culos de extra��o ocular 397 00:22:12,680 --> 00:22:15,391 para reverter o processo amanh� cedo, se quiser. 398 00:22:15,714 --> 00:22:17,672 Sim, isso vai ser �timo. Obrigado. 399 00:22:18,234 --> 00:22:20,954 � por isso que inventei minha m�quina. 400 00:22:20,955 --> 00:22:22,460 N�o para fazer o mal. 401 00:22:22,985 --> 00:22:24,293 Mas sim para fazer o bem. 402 00:22:26,007 --> 00:22:28,379 Eu disse "foi mal", o que mais ela quer? 403 00:22:55,803 --> 00:22:58,218 As vis�es s�o finalmente minhas. 404 00:22:58,219 --> 00:23:00,934 CONTINUA... 405 00:23:00,935 --> 00:23:02,936 VSA Subs Venha ter vis�es com a gente! 406 00:23:02,937 --> 00:23:05,581 Curta 'Raven-Symon� Brasil' no Facebook 30902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.