All language subtitles for Ravens.home.S02E13.WEB-AFG-mSD-TBS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,387 A Casa da Raven foi filmada diante de plateia ao vivo. 2 00:00:05,934 --> 00:00:08,913 Booker, pare de brincar com seu Mastiga-Franken e coma. 3 00:00:08,914 --> 00:00:10,435 N�o estou com fome. 4 00:00:10,436 --> 00:00:12,882 Desde que perdi meu poder de ter vis�es, 5 00:00:13,182 --> 00:00:15,478 estou com um vazio dentro de mim. 6 00:00:15,479 --> 00:00:17,653 Se chama fome. Coma! 7 00:00:22,376 --> 00:00:25,001 Al�? Oi, Dr. Sleevemore! 8 00:00:26,562 --> 00:00:29,220 Como ainda n�o conseguiu achar as vis�es do meu filho? 9 00:00:29,546 --> 00:00:31,160 Procure melhor! 10 00:00:32,784 --> 00:00:34,110 �timas not�cias! 11 00:00:34,111 --> 00:00:38,233 O Dr. Sleevemore disse que ter� suas vis�es at� o crep�sculo. 12 00:00:38,643 --> 00:00:40,191 - N�o disse, n�o. - Disse sim. 13 00:00:41,519 --> 00:00:42,881 Me ouviu dizer "crep�sculo"? 14 00:00:42,882 --> 00:00:44,983 S� os brit�nicos dizem "crep�sculo", 15 00:00:44,984 --> 00:00:46,861 e o Dr. Sleevemore � brit�nico. 16 00:00:46,862 --> 00:00:48,341 A� est�, ent�o ele disse sim. 17 00:00:49,586 --> 00:00:52,728 Agora, se me d�o licen�a, preciso jogar os res�duos fora. 18 00:00:53,028 --> 00:00:55,246 � uma palavra brit�nica para "lixo". 19 00:00:56,990 --> 00:00:58,290 At� mais ver! 20 00:00:59,781 --> 00:01:01,881 Isso a� � "ela est� mentindo" em brit�nico. 21 00:01:02,830 --> 00:01:04,998 Ela sabe que n�o sou nada sem minhas vis�es. 22 00:01:04,999 --> 00:01:06,899 At� suas vis�es voltarem, 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,569 talvez s� precise achar algo novo 24 00:01:08,570 --> 00:01:10,319 para espairecer um pouco. 25 00:01:10,789 --> 00:01:12,866 Aqui. Experimente isto. 26 00:01:12,867 --> 00:01:15,668 � um instrumento extremamente dif�cil de aprender. 27 00:01:19,189 --> 00:01:22,519 Pode continuar... Sei que � dif�cil. 28 00:01:22,863 --> 00:01:24,163 Quando eles forem 29 00:01:24,511 --> 00:01:25,940 Sim, l� pro c�u 30 00:01:26,315 --> 00:01:29,506 Quando eles forem l� pro c�u 31 00:01:29,874 --> 00:01:33,428 Eu quero estar No meio dos santos 32 00:01:33,429 --> 00:01:38,094 Quando forem l� pro c�u 33 00:01:41,057 --> 00:01:42,852 N�o � para mim. 34 00:01:45,088 --> 00:01:48,031 Como assim as vis�es do Booker desapareceram? 35 00:01:48,032 --> 00:01:51,241 - Desapareceram de vez? - Exatamente. 36 00:01:51,242 --> 00:01:55,319 Cara, eu saio para um torneio de basquete e perco toda a emo��o. 37 00:01:55,320 --> 00:01:58,425 N�o � emocionante, Tess. Ele est� chateado. 38 00:01:58,426 --> 00:02:00,218 Pelo menos n�o vou mais precisar ver 39 00:02:00,219 --> 00:02:02,074 aquela cara tonta de vis�o de novo. 40 00:02:13,036 --> 00:02:14,900 Sim, � essa mesmo. 41 00:02:16,706 --> 00:02:18,197 Tess! 42 00:02:18,198 --> 00:02:19,854 Acho que acabei de ter uma vis�o. 43 00:02:19,855 --> 00:02:22,233 Uma vis�o? Fala s�rio! 44 00:02:22,533 --> 00:02:26,399 N�o, come�ou a formigar, depois eu vi uma luz roxa 45 00:02:26,400 --> 00:02:28,939 e minha m�e estava do lado de fora da minha janela. 46 00:02:28,940 --> 00:02:30,370 Isso nunca vai acontecer. 47 00:02:30,371 --> 00:02:33,144 Estamos no terceiro andar e sua m�e tem medo de altura. 48 00:02:34,257 --> 00:02:36,770 Verdade. Voc� est� certa. 49 00:02:37,404 --> 00:02:38,819 Mas s� por precau��o... 50 00:02:44,580 --> 00:02:46,571 - Oi, m�e. O que est� fazendo? - Oi. 51 00:02:46,572 --> 00:02:49,322 N�o vai acreditar. Eu fui jogar os res�duos fora, certo? 52 00:02:51,631 --> 00:02:53,110 E eu me tranquei para fora. 53 00:02:53,111 --> 00:02:57,008 Eu bati, mas ningu�m me ouviu por causa da m�sica do trombone. 54 00:02:59,584 --> 00:03:00,888 Voc� quer entrar? 55 00:03:00,889 --> 00:03:02,900 T� louca? Garota, n�o vou pular a janela. 56 00:03:02,901 --> 00:03:04,922 Eu tenho classe, beleza? 57 00:03:04,923 --> 00:03:06,767 Vou descer pela escada de inc�ndio. 58 00:03:06,768 --> 00:03:08,692 V� l� abrir a porta da frente logo, t�? 59 00:03:08,693 --> 00:03:09,993 T� bom. 60 00:03:12,325 --> 00:03:13,819 Eu t� bem! 61 00:03:15,675 --> 00:03:17,096 Voc� acabou de ter uma vis�o! 62 00:03:17,097 --> 00:03:19,502 - Eu tive uma vis�o! - O que vai acontecer agora? 63 00:03:19,503 --> 00:03:22,282 Vou abrir a porta para a minha m�e. 64 00:03:22,283 --> 00:03:23,964 Voc� � boa! 65 00:03:23,965 --> 00:03:25,574 VSA Subs apresenta... 66 00:03:26,220 --> 00:03:27,814 �, deixa eu falar uma coisa! 67 00:03:27,815 --> 00:03:29,766 Tive vis�es, tudo certo, 68 00:03:29,767 --> 00:03:32,468 mas a vida tinha outros planos � isso a�, Rae! 69 00:03:32,469 --> 00:03:35,070 � loucura quando as coisas viram de cabe�a para baixo 70 00:03:35,071 --> 00:03:37,522 mas voc� precisa se levantar e aproveitar a chance 71 00:03:37,523 --> 00:03:39,650 Talvez eu esteja encontrando meu caminho 72 00:03:39,651 --> 00:03:42,118 Sim, n�s ficaremos bem 73 00:03:42,119 --> 00:03:44,570 Pode ser dif�cil mas sabemos que faremos dar certo 74 00:03:44,571 --> 00:03:47,372 Somos apenas crian�as no meio desse mundo louco, vamos l� 75 00:03:47,373 --> 00:03:49,821 � a Casa da Raven! Sim, fale mais alto! 76 00:03:49,822 --> 00:03:52,299 � a Casa da Raven! � a nossa galera! 77 00:03:52,300 --> 00:03:54,878 Pode ser dif�cil, mas juntos fazemos parecer bom 78 00:03:54,879 --> 00:03:57,267 Uns pelos outros como uma fam�lia deve fazer 79 00:03:57,268 --> 00:03:59,664 � a Casa da Raven! Todos misturados! 80 00:03:59,665 --> 00:04:02,172 � a Casa da Raven! Temos amor! 81 00:04:02,173 --> 00:04:04,894 N�o importa o clima, sabe que vamos brilhar 82 00:04:04,895 --> 00:04:07,462 Uns pelos outros, sabe que � a nossa hora 83 00:04:08,611 --> 00:04:10,210 �, somos n�s! 84 00:04:10,211 --> 00:04:12,211 S02E13 Sleevemore Part Two: Found 85 00:04:12,212 --> 00:04:13,713 Legenda: MatMaggi | poxabia 86 00:04:13,714 --> 00:04:15,215 Legenda: Soma | LikaPoetisa 87 00:04:15,216 --> 00:04:16,716 Revis�o: MatMaggi 88 00:04:17,103 --> 00:04:19,709 E a�, teve mais vis�es? 89 00:04:19,710 --> 00:04:21,238 N�o... 90 00:04:21,239 --> 00:04:24,109 Mas eu tive uma percep��o. 91 00:04:24,110 --> 00:04:27,158 Parece que algu�m aprendeu uma palavra nova. 92 00:04:27,775 --> 00:04:29,501 Estou falando s�rio, Tess. 93 00:04:29,886 --> 00:04:33,208 Essas vis�es n�o s�o minhas, s�o do Booker. 94 00:04:33,209 --> 00:04:35,117 Voc� n�o sabe disso. 95 00:04:35,118 --> 00:04:37,711 Talvez voc� ganhou suas pr�prias vis�es. 96 00:04:37,712 --> 00:04:39,435 N�o, sem chance. 97 00:04:39,436 --> 00:04:41,074 � coincid�ncia demais 98 00:04:41,075 --> 00:04:43,513 ele perder as dele e eu ganhar a minha. 99 00:04:44,300 --> 00:04:45,607 Elas com certeza s�o dele. 100 00:04:45,608 --> 00:04:47,996 - Preciso contar a ele. - Espere! 101 00:04:47,997 --> 00:04:50,845 Voc� sempre quis saber como era ter vis�es. 102 00:04:50,846 --> 00:04:52,310 Foi um presente. 103 00:04:52,831 --> 00:04:55,036 Seria grosseria n�o aceitar. 104 00:04:55,790 --> 00:04:57,438 Eu gosto mesmo de presentes. 105 00:04:59,330 --> 00:05:01,129 Mas elas t�m que voltar. 106 00:05:01,130 --> 00:05:03,353 Mas como sabe que d� para devolver? 107 00:05:03,354 --> 00:05:06,730 Eles tiraram do Booker e v�o colocar de volta nele, 108 00:05:06,731 --> 00:05:08,763 ent�o acho que d� para tirar de mim 109 00:05:08,764 --> 00:05:10,140 e colocar de volta nele. 110 00:05:11,124 --> 00:05:13,122 Mas voc� s� teve uma vis�o! 111 00:05:13,123 --> 00:05:14,781 E foi bem sem gra�a... 112 00:05:15,883 --> 00:05:18,996 N�o pode esperar pelo menos at� ter uma boa? 113 00:05:18,997 --> 00:05:21,072 N�o sei, Tess. Eu... 114 00:05:24,263 --> 00:05:26,830 Viu? Foi bom voc� n�o ter contado ao Booker, 115 00:05:26,831 --> 00:05:28,564 sen�o n�o teria tido aquela vis�o 116 00:05:28,565 --> 00:05:30,566 sobre a promo��o na Boutique da Didi hoje 117 00:05:30,567 --> 00:05:33,169 e n�s n�o ter�amos estas coisas incr�veis. 118 00:05:37,800 --> 00:05:39,919 Conhe�o esse olhar. 119 00:05:39,920 --> 00:05:41,544 Pegue seu dinheiro, Tess, 120 00:05:41,545 --> 00:05:43,250 porque de acordo com a minha vis�o, 121 00:05:43,251 --> 00:05:44,924 temos umas comprinhas para fazer. 122 00:05:50,311 --> 00:05:52,209 Desde quando gosta de cozinhar? 123 00:05:52,210 --> 00:05:54,413 Desde que larguei o trombone. 124 00:05:56,275 --> 00:05:58,485 Com licen�a. � a minha focaccia. 125 00:06:05,160 --> 00:06:07,320 Incr�vel! De repente voc� � bom em coisas 126 00:06:07,321 --> 00:06:09,191 que nem sab�amos que podia fazer. 127 00:06:09,192 --> 00:06:12,337 Pois �. Antes, eu via o futuro. 128 00:06:13,120 --> 00:06:14,420 Agora, fa�o p�o. 129 00:06:16,710 --> 00:06:19,119 Perder suas vis�es foi algo ruim. 130 00:06:19,120 --> 00:06:23,750 Mas, pelo lado bom, esta baguete est� de matar! 131 00:06:25,661 --> 00:06:27,200 �, eu sou bom, 132 00:06:27,636 --> 00:06:28,965 mas n�o me sinto bem. 133 00:06:29,787 --> 00:06:32,379 Nunca estive t�o pra baixo 134 00:06:32,380 --> 00:06:34,964 Nunca senti tanta apreens�o 135 00:06:35,714 --> 00:06:40,044 Sem minhas vis�es S� sei fazer p�o 136 00:06:40,045 --> 00:06:45,030 Agora canto blues sem vis�o 137 00:06:48,817 --> 00:06:50,920 Agora tamb�m sou cantor de blues. 138 00:06:53,000 --> 00:06:55,048 Deve ter algo a ver com suas vis�es. 139 00:06:55,049 --> 00:06:56,836 Tipo quando algu�m perde um sentido 140 00:06:56,837 --> 00:06:58,406 e outro fica mais agu�ado. 141 00:06:58,407 --> 00:07:00,429 Sinto cheiro de p�o e blues. 142 00:07:02,810 --> 00:07:04,205 Quem est� fazendo p�o? 143 00:07:04,206 --> 00:07:07,079 O Booker, e � incr�vel! 144 00:07:07,080 --> 00:07:09,380 Fala s�rio, o Booker nunca fez p�o. 145 00:07:09,381 --> 00:07:10,789 Como sabe que est� bom? 146 00:07:10,790 --> 00:07:12,880 Santo Michael B. Jordan, que del�cia! 147 00:07:15,551 --> 00:07:18,492 - Largue o p�o. - N�o d� pra largar, querido. 148 00:07:18,493 --> 00:07:21,873 - O Dr. Sleevemore ligou? - N�o. Sinto muito. 149 00:07:21,874 --> 00:07:23,328 Isto est� incr�vel! 150 00:07:23,787 --> 00:07:26,718 Estou com um pressentimento ruim sobre aquele cara. 151 00:07:26,719 --> 00:07:30,425 E se ele pegou minhas vis�es para usar em algum experimento? 152 00:07:30,426 --> 00:07:33,039 N�o, o conhe�o h� muito tempo. Ele n�o faria isso. 153 00:07:34,844 --> 00:07:37,584 - O que voc�... - M�e, largue o p�o! 154 00:07:37,585 --> 00:07:39,556 N�o d� pra largar, querido. 155 00:07:39,557 --> 00:07:40,969 - Largue o p�o! - N�o d�! 156 00:07:41,405 --> 00:07:44,309 Certo, uma vis�o de compras foi um bom come�o. 157 00:07:44,310 --> 00:07:47,298 O que mais voc� tem? Respostas da prova de matem�tica? 158 00:07:47,299 --> 00:07:49,340 - Os n�meros da Mega-Sena? - Tess... 159 00:07:49,341 --> 00:07:51,559 Tenho que devolver as vis�es ao Booker. 160 00:07:51,560 --> 00:07:52,885 Fala s�rio! 161 00:07:52,886 --> 00:07:56,228 At� a Didi te d� duas semanas para devolver algo. 162 00:07:57,929 --> 00:07:59,229 Verdade... 163 00:08:01,820 --> 00:08:03,882 Tudo bem. S� duas semanas. 164 00:08:04,182 --> 00:08:06,676 Mas n�o quero que vejam minha cara de vis�o. 165 00:08:06,677 --> 00:08:08,136 S� por precau��o... 166 00:08:09,104 --> 00:08:12,036 Olha s� para voc�... Sorrateira e estilosa. 167 00:08:12,037 --> 00:08:14,734 Passei de vidente para elegante. 168 00:08:16,259 --> 00:08:17,714 - Rae! - Levi, solte... 169 00:08:17,715 --> 00:08:20,548 Nia! Venha aqui r�pido. Seu irm�o fez um p�o delicioso. 170 00:08:20,549 --> 00:08:23,400 - Quer que eu experimente? - N�o, quero que segure o Levi. 171 00:08:25,569 --> 00:08:27,279 Por que est� de �culos aqui dentro? 172 00:08:27,280 --> 00:08:30,185 Acho que est� escondendo os olhos porque est� com as vis�es 173 00:08:30,186 --> 00:08:32,749 e n�o quer que o Booker veja quando tiver uma vis�o. 174 00:08:32,750 --> 00:08:34,100 - O qu�? - N�o! 175 00:08:34,538 --> 00:08:37,197 Fiz voc� soltar! 176 00:08:40,199 --> 00:08:41,510 Conhecem o Levi. 177 00:08:41,511 --> 00:08:43,925 Sempre surge com ideias loucas 178 00:08:43,926 --> 00:08:46,047 para ganhar um cabo de guerra de p�o. 179 00:08:47,879 --> 00:08:49,679 Vou nessa. At� mais. 180 00:08:56,417 --> 00:08:59,865 Estou com muita dor, mas valeu a pena. 181 00:09:05,372 --> 00:09:09,008 Querido, o Booker j� vai chegar com algo para seu est�mago. 182 00:09:09,009 --> 00:09:11,178 Enquanto isso, tome um pouco de ch�. 183 00:09:11,179 --> 00:09:13,250 Tia Rae, minha m�e sempre massageia 184 00:09:13,251 --> 00:09:15,090 minha barriguinha quando d�i. 185 00:09:16,632 --> 00:09:19,189 Querido, de alguma forma, sua m�e achou o dinheiro 186 00:09:19,190 --> 00:09:22,093 para ir a Vegas com os amigos da faculdade. 187 00:09:22,094 --> 00:09:24,751 Vai ter que massagear sua barriguinha sozinho. 188 00:09:30,799 --> 00:09:34,585 Agora que sei onde est�o os poderes do Booker, vou peg�-los. 189 00:09:39,674 --> 00:09:41,260 Levi, tive uma vis�o. 190 00:09:41,261 --> 00:09:44,233 Era eu dando a luz a um beb� de p�o? 191 00:09:45,299 --> 00:09:49,157 N�o. O Booker tinha raz�o. Sleevemore quer as vis�es dele. 192 00:09:49,158 --> 00:09:50,723 O que faremos? 193 00:09:50,724 --> 00:09:53,968 Temos que achar um jeito de entrar no Centro Sleevemore 194 00:09:53,969 --> 00:09:56,331 para descobrir os planos dele e impedi-lo. 195 00:09:56,332 --> 00:09:59,346 N�o sei, tia Rae. Invadir � algo errado. 196 00:09:59,347 --> 00:10:02,308 Invadir? Quem falou em invadir, Levi? 197 00:10:02,309 --> 00:10:04,475 O que vamos fazer � apenas 198 00:10:04,476 --> 00:10:07,731 uma visita casual no centro quando n�o tiver ningu�m l�. 199 00:10:09,049 --> 00:10:11,358 Mas sempre tem gente l�. 200 00:10:11,960 --> 00:10:15,310 N�o se convidarmos o Dr. Sleevemore e as crian�as 201 00:10:15,311 --> 00:10:18,287 para uma festa no telhado hoje. 202 00:10:18,288 --> 00:10:20,838 Vou perder uma festa no telhado? 203 00:10:20,839 --> 00:10:23,549 Com certeza n�o vou invadir com voc�. 204 00:10:24,556 --> 00:10:27,147 S�rio, Levi. Que hist�ria � essa de invadir 205 00:10:27,148 --> 00:10:29,170 que n�o para de falar? 206 00:10:29,976 --> 00:10:34,116 � mesmo um crime para uma m�e que quer proteger os filhos? 207 00:10:34,839 --> 00:10:36,139 Sim! 208 00:10:37,140 --> 00:10:40,638 A resposta certa era "n�o". E n�o vamos contar ao Booker. 209 00:10:40,639 --> 00:10:42,653 N�o quero dar esperan�as a ele. 210 00:10:42,654 --> 00:10:45,300 Certo, tudo bem. 211 00:10:45,301 --> 00:10:48,036 Mas n�o sei se posso ir na minha condi��o. 212 00:10:56,480 --> 00:10:58,152 Seu danadinho. 213 00:11:05,073 --> 00:11:08,276 Parece ainda melhor aqui do que l� na Didi. 214 00:11:08,277 --> 00:11:10,483 Eu sei. Eu amei! 215 00:11:21,519 --> 00:11:24,035 A� est� o meu rostinho favorito. 216 00:11:25,041 --> 00:11:26,460 E a�, o que viu? 217 00:11:26,461 --> 00:11:28,980 Lembra do menino fofo do centro que estava falando? 218 00:11:28,981 --> 00:11:30,964 Sim, o Miles. Do black power? 219 00:11:30,965 --> 00:11:33,758 Tive uma vis�o de n�s dois numa festa no telhado. 220 00:11:33,759 --> 00:11:37,776 Eu estava usando este vestido e ele segurava minha m�o. 221 00:11:39,802 --> 00:11:42,548 O que precisa fazer para isso acontecer? 222 00:11:42,549 --> 00:11:44,716 S� tenho que ir a uma festa no telhado, 223 00:11:44,717 --> 00:11:47,375 usar este vestido e preparar minha m�o. 224 00:11:47,732 --> 00:11:49,445 Mas que festa no telhado? 225 00:11:50,881 --> 00:11:52,817 Mam�e vai dar uma festa no telhado! 226 00:11:55,928 --> 00:11:58,928 Essa. Essa festa no telhado. 227 00:12:03,269 --> 00:12:06,361 Bem-vindos, pessoal ao Centro Sleevemore. 228 00:12:06,362 --> 00:12:08,814 Estou t�o feliz que todos vieram. 229 00:12:08,815 --> 00:12:11,105 Todos vieram, n�o �? Vou contar pra garantir. 230 00:12:12,901 --> 00:12:15,968 Bom saber. S� pra ter certeza que ningu�m foi deixado de fora. 231 00:12:15,969 --> 00:12:19,953 Certo, aproveitem o p�o, o queijo e o DJ. 232 00:12:19,954 --> 00:12:21,548 N�o temos um DJ. Nem queijo. 233 00:12:21,549 --> 00:12:23,730 Aproveitem o p�o! 234 00:12:27,159 --> 00:12:30,074 Escolha uma carta, qualquer uma. 235 00:12:31,505 --> 00:12:33,645 E, aparentemente, um m�gico. 236 00:12:35,323 --> 00:12:36,934 Olhe o Sleevemore ali. 237 00:12:38,271 --> 00:12:39,758 Ladr�o de vis�es... 238 00:12:39,759 --> 00:12:42,958 Com aquele sorrisinho falso. Odeio falsianes! 239 00:12:44,737 --> 00:12:46,283 Ol�! 240 00:12:46,284 --> 00:12:48,048 Beijinhos. 241 00:12:48,049 --> 00:12:50,001 � muito bom te ver. 242 00:12:50,002 --> 00:12:52,105 Voc� tamb�m, querida. E devo agradecer. 243 00:12:52,106 --> 00:12:54,700 Esta festa foi uma ideia maravilhosa. 244 00:12:54,701 --> 00:12:57,116 - Estou usando sapatos de dan�a. - � mesmo? 245 00:12:59,039 --> 00:13:02,224 Falando em dan�ar, precisamos zarpar daqui, 246 00:13:02,225 --> 00:13:04,441 porque temos que ir buscar um... 247 00:13:04,442 --> 00:13:08,261 Buscar um coelho para o Booker tir�-lo da cartola. 248 00:13:11,090 --> 00:13:15,073 Eu disse coelho? Eu quis dizer espelho. 249 00:13:15,074 --> 00:13:17,263 � um truque muito legal. Tchau! 250 00:13:20,505 --> 00:13:23,191 Ali est� ele. Ele � t�o fofo. 251 00:13:23,192 --> 00:13:25,876 Toda vez que ele ri, o black power d� uma mexidinha. 252 00:13:25,877 --> 00:13:27,699 Fica parecendo uma risada. 253 00:13:42,009 --> 00:13:43,439 Venha, Levi. 254 00:13:51,557 --> 00:13:53,018 O que est� fazendo? 255 00:13:53,019 --> 00:13:55,640 Estou na ponta dos p�s para n�o fazer barulho. 256 00:13:55,641 --> 00:13:57,749 Voc� � tipo uma pena de t�nis, certo? 257 00:13:57,750 --> 00:13:59,484 Ande igual algu�m normal. 258 00:14:01,435 --> 00:14:03,192 O que estamos procurando exatamente? 259 00:14:03,193 --> 00:14:05,751 Qualquer coisa que prove que o Sleevemore tem planos 260 00:14:05,752 --> 00:14:07,889 de colocar as m�os nas vis�es do meu beb�. 261 00:14:15,726 --> 00:14:18,302 S�rio, Booker. Este p�o � incr�vel. 262 00:14:18,303 --> 00:14:21,406 Gostou do meu p�o? Deveria experimentar meu Sushi. 263 00:14:22,914 --> 00:14:24,501 Dragon Roll? 264 00:14:25,350 --> 00:14:27,049 Incr�vel! 265 00:14:27,050 --> 00:14:29,095 Itadakimas. 266 00:14:29,641 --> 00:14:31,571 Arigato, Booker-san. 267 00:14:36,336 --> 00:14:38,726 - Oi. - Oi. 268 00:14:39,306 --> 00:14:41,391 - Festa legal. - Sim. 269 00:14:47,516 --> 00:14:49,264 Por que n�o pega o doce de lim�o? 270 00:14:49,265 --> 00:14:51,498 N�o, vou escolher outro. 271 00:14:51,499 --> 00:14:53,688 Quer dizer, tenho que fazer uma coisa. 272 00:14:56,584 --> 00:14:57,985 O que est� fazendo? 273 00:14:57,986 --> 00:15:00,741 Ele � um cutucador de nariz. 274 00:15:02,476 --> 00:15:04,656 Ou era s� uma coceira. 275 00:15:08,061 --> 00:15:10,455 - Sim. - Agora volte para l�. 276 00:15:10,456 --> 00:15:12,278 Fa�a sua vis�o se tornar realidade. 277 00:15:14,132 --> 00:15:16,201 - Oi. - Oi. 278 00:15:16,569 --> 00:15:19,786 - Festa legal. - Sim. Por que fugiu? 279 00:15:21,738 --> 00:15:24,835 Hist�ria engra�ada. Achei que estava cutucando o nariz. 280 00:15:24,836 --> 00:15:27,755 Digo, do meu ponto de vista, voc� estava com tudo l� 281 00:15:27,756 --> 00:15:29,983 e quando falo "tudo", digo quase no c�rebro. 282 00:15:29,984 --> 00:15:31,413 Era como... 283 00:15:33,596 --> 00:15:35,548 Certo... 284 00:15:35,549 --> 00:15:39,305 Enfim, agora que sei que n�o fica fazendo isso, 285 00:15:39,306 --> 00:15:40,908 onde est�vamos? 286 00:15:41,636 --> 00:15:45,468 Olha... N�o fico muito confort�vel 287 00:15:45,469 --> 00:15:48,385 conversando com garotas sem habilidades ps�quicas. 288 00:15:48,386 --> 00:15:49,807 Ent�o, tchau. 289 00:15:51,956 --> 00:15:53,456 O que aconteceu? 290 00:15:54,306 --> 00:15:56,611 N�o acho que minha vis�o se tornar� real. 291 00:16:00,391 --> 00:16:02,168 Certeza que n�o quer que eu digite? 292 00:16:02,169 --> 00:16:03,866 N�o, eu consigo, docinho. 293 00:16:08,516 --> 00:16:10,631 Voc� sabe que tem mais oito dedos? 294 00:16:10,632 --> 00:16:13,486 Eu sei, mas estes dois n�o cometem erros. 295 00:16:16,440 --> 00:16:17,850 Pelo amor de Deus! 296 00:16:17,851 --> 00:16:19,852 - N�o vai entrar mais r�pido... - Pronto. 297 00:16:24,230 --> 00:16:26,226 Tia Rae, tem um arquivo seu aqui. 298 00:16:26,227 --> 00:16:27,527 Deixe-me ver isso... 299 00:16:28,068 --> 00:16:29,754 �, sou eu. 300 00:16:30,926 --> 00:16:33,290 "Nunca acerta as vis�es." 301 00:16:33,291 --> 00:16:35,341 �, ainda sou eu. 302 00:16:37,360 --> 00:16:40,338 Acho que encontrei algo do Sleevemore. 303 00:16:41,681 --> 00:16:43,892 Essa n�o! � pior do que eu pensava. 304 00:16:52,453 --> 00:16:54,611 Ent�o, o que ele disse? 305 00:16:54,612 --> 00:16:56,126 Que s� se sente confort�vel 306 00:16:56,127 --> 00:16:57,986 com garotas com habilidades ps�quicas. 307 00:16:57,987 --> 00:16:59,310 Isso � �timo! 308 00:16:59,311 --> 00:17:01,133 Voc� tem habilidades ps�quicas! 309 00:17:01,134 --> 00:17:02,726 N�o tenho, n�o, Tess. 310 00:17:02,727 --> 00:17:04,939 Sou uma garota usando habilidades ps�quicas. 311 00:17:04,940 --> 00:17:07,180 E agora n�o sei que bem isso fez a mim. 312 00:17:07,181 --> 00:17:10,019 Minha vis�o dizia que ele ia segurar minha m�o e... 313 00:17:11,139 --> 00:17:12,652 Ele nem gosta de mim. 314 00:17:12,653 --> 00:17:16,153 E, al�m disso, ela achou que estava cutucando meu nariz. 315 00:17:16,455 --> 00:17:18,917 S�rio? Que constrangedor... 316 00:17:18,918 --> 00:17:21,956 Foi algo tipo isso? 317 00:17:22,817 --> 00:17:26,040 Pare! S�rio, pare! 318 00:17:26,041 --> 00:17:28,033 Pare de levitar minha m�o! 319 00:17:29,527 --> 00:17:31,411 D� pra esta festa ficar mais estranha? 320 00:17:45,030 --> 00:17:47,615 E eu quase disse que n�o... 321 00:17:50,607 --> 00:17:53,083 L� vem ele. A terceira vez � pra valer. 322 00:17:55,950 --> 00:17:57,930 - Oi. - Oi. 323 00:17:58,461 --> 00:18:01,042 Olha, n�o fui completamente sincero antes. 324 00:18:01,043 --> 00:18:03,895 N�o fico desconfort�vel perto de voc� por n�o ser vidente. 325 00:18:05,273 --> 00:18:07,467 N�o fico � vontade perto de voc� 326 00:18:07,468 --> 00:18:10,420 porque eu gosto de voc�. 327 00:18:12,007 --> 00:18:13,505 Leslie, por favor, pare. 328 00:18:16,966 --> 00:18:18,521 Ent�o gosta mesmo de mim? 329 00:18:19,057 --> 00:18:20,710 Sim, gosto. 330 00:18:33,686 --> 00:18:36,844 - Voc� est� bem? - Sim, perfeitamente bem. 331 00:18:37,315 --> 00:18:39,062 Desculpe se agi estranho. 332 00:18:39,063 --> 00:18:41,803 Tive medo de dizer algo idiota e fazer voc� fugir. 333 00:18:42,312 --> 00:18:43,857 Isso nunca aconteceria. 334 00:18:44,177 --> 00:18:46,212 Eu nunca fugiria de voc�, ent�o... 335 00:18:57,059 --> 00:18:59,194 Essa n�o! De novo, n�o. 336 00:18:59,195 --> 00:19:01,442 N�o toquem em nada de metal. 337 00:19:05,819 --> 00:19:07,119 Tenho que ir! 338 00:19:11,451 --> 00:19:13,178 - Voc�s est�o bem? - Sim. 339 00:19:13,179 --> 00:19:14,486 Sim, estamos. 340 00:19:15,993 --> 00:19:17,293 Obrigado, Nia. 341 00:19:17,706 --> 00:19:21,608 Mas como sabia que a planta ia cair em mim? 342 00:19:21,609 --> 00:19:24,581 Voc� sabe, foi minha... Minha intui��o de g�meo. 343 00:19:27,005 --> 00:19:28,677 Eu sabia que estaria em perigo. 344 00:19:30,363 --> 00:19:33,069 Neste caso, tamb�m devo ter intui��o de g�meo, 345 00:19:33,070 --> 00:19:35,655 porque geralmente sei quando voc� est� mentindo. 346 00:19:36,492 --> 00:19:37,807 Como agora. 347 00:19:41,675 --> 00:19:43,005 Certo, tudo bem. 348 00:19:45,229 --> 00:19:46,829 Eu tenho tido vis�es. 349 00:19:47,353 --> 00:19:48,653 O qu�? 350 00:19:49,118 --> 00:19:51,875 Desde que o b�quer quebrou no Centro Sleevemore. 351 00:19:51,876 --> 00:19:54,483 Sei l�, acho que seu poder ps�quico entrou em mim. 352 00:19:55,019 --> 00:19:56,319 Sinto muito. 353 00:19:58,299 --> 00:19:59,746 Isso! 354 00:20:00,488 --> 00:20:01,788 Isso a�! 355 00:20:02,270 --> 00:20:04,456 Booker. Voc� n�o est� bravo? 356 00:20:04,457 --> 00:20:06,515 Claro que estou bravo! 357 00:20:06,516 --> 00:20:08,999 Menina, estou furioso! 358 00:20:10,114 --> 00:20:12,919 Mas isso significa que n�o perdi minhas vis�es. 359 00:20:12,920 --> 00:20:15,516 - Voc� simplesmente as roubou. - N�o roubei. 360 00:20:15,985 --> 00:20:18,307 Eu s� queria saber como era 361 00:20:18,308 --> 00:20:20,474 ser como voc� e a m�e por um tempinho. 362 00:20:22,016 --> 00:20:23,592 Eu te entendo. 363 00:20:24,063 --> 00:20:27,701 - � bem legal, n�o �? - Sim, bem legal. 364 00:20:29,825 --> 00:20:31,125 Mas elas s�o suas. 365 00:20:31,865 --> 00:20:34,818 - Deve recuper�-las. - Obrigado. 366 00:20:37,995 --> 00:20:39,510 Ent�o deixe-me ver se entendi, 367 00:20:40,481 --> 00:20:42,278 as vis�es do Booker acabaram na Nia. 368 00:20:42,637 --> 00:20:45,522 Ent�o minha teoria de transmose ps�quica � poss�vel. 369 00:20:45,523 --> 00:20:47,889 Isso facilita muito mais meu trabalho. 370 00:20:47,890 --> 00:20:51,186 - Sleevemore! Parado! - O que eu fiz? 371 00:20:51,187 --> 00:20:53,668 Voc� n�o, a Sleevemore das m�os pequenas. 372 00:20:54,490 --> 00:20:57,001 - Eu? O que eu fiz? - Vou dizer o que voc� fez. 373 00:20:57,002 --> 00:21:00,081 Inventou uma m�quina de tirar as vis�es do meu filhinho. 374 00:21:00,082 --> 00:21:02,573 Por qu�? Porque voc� � a �nica normal 375 00:21:02,574 --> 00:21:04,275 em uma fam�lia cheia de videntes 376 00:21:04,276 --> 00:21:06,233 e queria sentir um gostinho. Admita! 377 00:21:07,160 --> 00:21:09,660 Voc� sugou as vis�es do meu beb� 378 00:21:09,661 --> 00:21:11,633 e as engarrafou s� para voc�! 379 00:21:14,198 --> 00:21:16,557 M�e, a Jasmine n�o est� com as vis�es, eu estou. 380 00:21:16,558 --> 00:21:18,001 Desculpa, como � que �? 381 00:21:19,831 --> 00:21:21,132 � verdade. 382 00:21:21,133 --> 00:21:23,691 Desde que o b�quer quebrou eu tenho tido vis�es. 383 00:21:24,650 --> 00:21:25,950 S�rio? 384 00:21:27,780 --> 00:21:29,080 Foi mal. 385 00:21:30,625 --> 00:21:32,687 Mas isso � uma boa not�cia, Raven. 386 00:21:32,688 --> 00:21:36,464 Agora que sei onde est�o os poderes do Booker, vou peg�-los. 387 00:21:37,648 --> 00:21:40,863 E mant�-los em seguran�a at� devolvermos ao Booker. 388 00:21:42,519 --> 00:21:45,192 Levi, essa foi minha vis�o. Exceto pela parte do Sushi 389 00:21:45,193 --> 00:21:47,469 e a parte sobre manter em seguran�a. 390 00:21:47,470 --> 00:21:50,163 - N�o acertei de novo. - �, essa � voc�. 391 00:21:52,126 --> 00:21:53,440 Espere, Nia. 392 00:21:53,441 --> 00:21:56,505 Teve vis�es esse tempo todo e n�o contou a ningu�m? 393 00:21:57,853 --> 00:22:00,169 - Elas s�o bem legais, n�o �? - Demais! 394 00:22:00,630 --> 00:22:02,975 Sim, elas s�o legais mesmo. 395 00:22:03,307 --> 00:22:06,950 Ent�o, voc� pode colocar as vis�es de volta em mim? 396 00:22:06,951 --> 00:22:09,496 Sim, posso usar os �culos de extra��o ocular 397 00:22:09,497 --> 00:22:12,208 para reverter o processo amanh� cedo, se quiser. 398 00:22:12,531 --> 00:22:14,489 Sim, isso vai ser �timo. Obrigado. 399 00:22:15,051 --> 00:22:17,771 � por isso que inventei minha m�quina. 400 00:22:17,772 --> 00:22:19,277 N�o para fazer o mal. 401 00:22:19,802 --> 00:22:21,110 Mas sim para fazer o bem. 402 00:22:22,824 --> 00:22:25,196 Eu disse "foi mal", o que mais ela quer? 403 00:22:52,620 --> 00:22:55,035 As vis�es s�o finalmente minhas. 404 00:22:55,036 --> 00:22:57,751 CONTINUA... 405 00:22:57,752 --> 00:22:59,753 VSA Subs Venha ter vis�es com a gente! 406 00:22:59,754 --> 00:23:02,398 Curta 'Raven-Symon� Brasil' no Facebook 30902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.