Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,387
A Casa da Raven foi filmada
diante de plateia ao vivo.
2
00:00:05,934 --> 00:00:08,913
Booker, pare de brincar
com seu Mastiga-Franken e coma.
3
00:00:08,914 --> 00:00:10,435
N�o estou com fome.
4
00:00:10,436 --> 00:00:12,882
Desde que perdi meu poder
de ter vis�es,
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,478
estou com um vazio
dentro de mim.
6
00:00:15,479 --> 00:00:17,653
Se chama fome.
Coma!
7
00:00:22,376 --> 00:00:25,001
Al�?
Oi, Dr. Sleevemore!
8
00:00:26,562 --> 00:00:29,220
Como ainda n�o conseguiu
achar as vis�es do meu filho?
9
00:00:29,546 --> 00:00:31,160
Procure melhor!
10
00:00:32,784 --> 00:00:34,110
�timas not�cias!
11
00:00:34,111 --> 00:00:38,233
O Dr. Sleevemore disse que ter�
suas vis�es at� o crep�sculo.
12
00:00:38,643 --> 00:00:40,191
- N�o disse, n�o.
- Disse sim.
13
00:00:41,519 --> 00:00:42,881
Me ouviu dizer
"crep�sculo"?
14
00:00:42,882 --> 00:00:44,983
S� os brit�nicos
dizem "crep�sculo",
15
00:00:44,984 --> 00:00:46,861
e o Dr. Sleevemore
� brit�nico.
16
00:00:46,862 --> 00:00:48,341
A� est�,
ent�o ele disse sim.
17
00:00:49,586 --> 00:00:52,728
Agora, se me d�o licen�a,
preciso jogar os res�duos fora.
18
00:00:53,028 --> 00:00:55,246
� uma palavra brit�nica
para "lixo".
19
00:00:56,990 --> 00:00:58,290
At� mais ver!
20
00:00:59,781 --> 00:01:01,881
Isso a� � "ela est� mentindo"
em brit�nico.
21
00:01:02,830 --> 00:01:04,998
Ela sabe que n�o sou nada
sem minhas vis�es.
22
00:01:04,999 --> 00:01:06,899
At� suas vis�es voltarem,
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,569
talvez s� precise achar
algo novo
24
00:01:08,570 --> 00:01:10,319
para espairecer um pouco.
25
00:01:10,789 --> 00:01:12,866
Aqui.
Experimente isto.
26
00:01:12,867 --> 00:01:15,668
� um instrumento extremamente
dif�cil de aprender.
27
00:01:19,189 --> 00:01:22,519
Pode continuar...
Sei que � dif�cil.
28
00:01:22,863 --> 00:01:24,163
Quando eles forem
29
00:01:24,511 --> 00:01:25,940
Sim, l� pro c�u
30
00:01:26,315 --> 00:01:29,506
Quando eles forem l� pro c�u
31
00:01:29,874 --> 00:01:33,428
Eu quero estar
No meio dos santos
32
00:01:33,429 --> 00:01:38,094
Quando forem l� pro c�u
33
00:01:41,057 --> 00:01:42,852
N�o � para mim.
34
00:01:45,088 --> 00:01:48,031
Como assim as vis�es do Booker
desapareceram?
35
00:01:48,032 --> 00:01:51,241
- Desapareceram de vez?
- Exatamente.
36
00:01:51,242 --> 00:01:55,319
Cara, eu saio para um torneio de
basquete e perco toda a emo��o.
37
00:01:55,320 --> 00:01:58,425
N�o � emocionante, Tess.
Ele est� chateado.
38
00:01:58,426 --> 00:02:00,218
Pelo menos n�o vou mais
precisar ver
39
00:02:00,219 --> 00:02:02,074
aquela cara tonta
de vis�o de novo.
40
00:02:13,036 --> 00:02:14,900
Sim, � essa mesmo.
41
00:02:16,706 --> 00:02:18,197
Tess!
42
00:02:18,198 --> 00:02:19,854
Acho que acabei de ter
uma vis�o.
43
00:02:19,855 --> 00:02:22,233
Uma vis�o?
Fala s�rio!
44
00:02:22,533 --> 00:02:26,399
N�o, come�ou a formigar,
depois eu vi uma luz roxa
45
00:02:26,400 --> 00:02:28,939
e minha m�e estava do lado
de fora da minha janela.
46
00:02:28,940 --> 00:02:30,370
Isso nunca vai acontecer.
47
00:02:30,371 --> 00:02:33,144
Estamos no terceiro andar
e sua m�e tem medo de altura.
48
00:02:34,257 --> 00:02:36,770
Verdade.
Voc� est� certa.
49
00:02:37,404 --> 00:02:38,819
Mas s� por precau��o...
50
00:02:44,580 --> 00:02:46,571
- Oi, m�e. O que est� fazendo?
- Oi.
51
00:02:46,572 --> 00:02:49,322
N�o vai acreditar. Eu fui jogar
os res�duos fora, certo?
52
00:02:51,631 --> 00:02:53,110
E eu me tranquei para fora.
53
00:02:53,111 --> 00:02:57,008
Eu bati, mas ningu�m me ouviu
por causa da m�sica do trombone.
54
00:02:59,584 --> 00:03:00,888
Voc� quer entrar?
55
00:03:00,889 --> 00:03:02,900
T� louca? Garota,
n�o vou pular a janela.
56
00:03:02,901 --> 00:03:04,922
Eu tenho classe, beleza?
57
00:03:04,923 --> 00:03:06,767
Vou descer
pela escada de inc�ndio.
58
00:03:06,768 --> 00:03:08,692
V� l� abrir a porta
da frente logo, t�?
59
00:03:08,693 --> 00:03:09,993
T� bom.
60
00:03:12,325 --> 00:03:13,819
Eu t� bem!
61
00:03:15,675 --> 00:03:17,096
Voc� acabou de ter
uma vis�o!
62
00:03:17,097 --> 00:03:19,502
- Eu tive uma vis�o!
- O que vai acontecer agora?
63
00:03:19,503 --> 00:03:22,282
Vou abrir a porta
para a minha m�e.
64
00:03:22,283 --> 00:03:23,964
Voc� � boa!
65
00:03:23,965 --> 00:03:25,574
VSA Subs apresenta...
66
00:03:26,220 --> 00:03:27,814
�, deixa eu falar uma coisa!
67
00:03:27,815 --> 00:03:29,766
Tive vis�es, tudo certo,
68
00:03:29,767 --> 00:03:32,468
mas a vida tinha outros planos
� isso a�, Rae!
69
00:03:32,469 --> 00:03:35,070
� loucura quando as coisas
viram de cabe�a para baixo
70
00:03:35,071 --> 00:03:37,522
mas voc� precisa se levantar
e aproveitar a chance
71
00:03:37,523 --> 00:03:39,650
Talvez eu esteja
encontrando meu caminho
72
00:03:39,651 --> 00:03:42,118
Sim, n�s ficaremos bem
73
00:03:42,119 --> 00:03:44,570
Pode ser dif�cil mas sabemos
que faremos dar certo
74
00:03:44,571 --> 00:03:47,372
Somos apenas crian�as no meio
desse mundo louco, vamos l�
75
00:03:47,373 --> 00:03:49,821
� a Casa da Raven!
Sim, fale mais alto!
76
00:03:49,822 --> 00:03:52,299
� a Casa da Raven!
� a nossa galera!
77
00:03:52,300 --> 00:03:54,878
Pode ser dif�cil,
mas juntos fazemos parecer bom
78
00:03:54,879 --> 00:03:57,267
Uns pelos outros
como uma fam�lia deve fazer
79
00:03:57,268 --> 00:03:59,664
� a Casa da Raven!
Todos misturados!
80
00:03:59,665 --> 00:04:02,172
� a Casa da Raven!
Temos amor!
81
00:04:02,173 --> 00:04:04,894
N�o importa o clima,
sabe que vamos brilhar
82
00:04:04,895 --> 00:04:07,462
Uns pelos outros,
sabe que � a nossa hora
83
00:04:08,611 --> 00:04:10,210
�, somos n�s!
84
00:04:10,211 --> 00:04:12,211
S02E13
Sleevemore Part Two: Found
85
00:04:12,212 --> 00:04:13,713
Legenda:
MatMaggi | poxabia
86
00:04:13,714 --> 00:04:15,215
Legenda:
Soma | LikaPoetisa
87
00:04:15,216 --> 00:04:16,716
Revis�o:
MatMaggi
88
00:04:17,103 --> 00:04:19,709
E a�, teve mais vis�es?
89
00:04:19,710 --> 00:04:21,238
N�o...
90
00:04:21,239 --> 00:04:24,109
Mas eu tive uma percep��o.
91
00:04:24,110 --> 00:04:27,158
Parece que algu�m
aprendeu uma palavra nova.
92
00:04:27,775 --> 00:04:29,501
Estou falando s�rio, Tess.
93
00:04:29,886 --> 00:04:33,208
Essas vis�es n�o s�o minhas,
s�o do Booker.
94
00:04:33,209 --> 00:04:35,117
Voc� n�o sabe disso.
95
00:04:35,118 --> 00:04:37,711
Talvez voc� ganhou
suas pr�prias vis�es.
96
00:04:37,712 --> 00:04:39,435
N�o, sem chance.
97
00:04:39,436 --> 00:04:41,074
� coincid�ncia demais
98
00:04:41,075 --> 00:04:43,513
ele perder as dele
e eu ganhar a minha.
99
00:04:44,300 --> 00:04:45,607
Elas com certeza s�o dele.
100
00:04:45,608 --> 00:04:47,996
- Preciso contar a ele.
- Espere!
101
00:04:47,997 --> 00:04:50,845
Voc� sempre quis saber
como era ter vis�es.
102
00:04:50,846 --> 00:04:52,310
Foi um presente.
103
00:04:52,831 --> 00:04:55,036
Seria grosseria n�o aceitar.
104
00:04:55,790 --> 00:04:57,438
Eu gosto mesmo de presentes.
105
00:04:59,330 --> 00:05:01,129
Mas elas t�m que voltar.
106
00:05:01,130 --> 00:05:03,353
Mas como sabe
que d� para devolver?
107
00:05:03,354 --> 00:05:06,730
Eles tiraram do Booker
e v�o colocar de volta nele,
108
00:05:06,731 --> 00:05:08,763
ent�o acho que d�
para tirar de mim
109
00:05:08,764 --> 00:05:10,140
e colocar de volta nele.
110
00:05:11,124 --> 00:05:13,122
Mas voc� s� teve uma vis�o!
111
00:05:13,123 --> 00:05:14,781
E foi bem sem gra�a...
112
00:05:15,883 --> 00:05:18,996
N�o pode esperar pelo menos
at� ter uma boa?
113
00:05:18,997 --> 00:05:21,072
N�o sei, Tess.
Eu...
114
00:05:24,263 --> 00:05:26,830
Viu? Foi bom voc� n�o ter
contado ao Booker,
115
00:05:26,831 --> 00:05:28,564
sen�o n�o teria tido
aquela vis�o
116
00:05:28,565 --> 00:05:30,566
sobre a promo��o
na Boutique da Didi hoje
117
00:05:30,567 --> 00:05:33,169
e n�s n�o ter�amos
estas coisas incr�veis.
118
00:05:37,800 --> 00:05:39,919
Conhe�o esse olhar.
119
00:05:39,920 --> 00:05:41,544
Pegue seu dinheiro, Tess,
120
00:05:41,545 --> 00:05:43,250
porque de acordo
com a minha vis�o,
121
00:05:43,251 --> 00:05:44,924
temos umas comprinhas
para fazer.
122
00:05:50,311 --> 00:05:52,209
Desde quando
gosta de cozinhar?
123
00:05:52,210 --> 00:05:54,413
Desde que larguei o trombone.
124
00:05:56,275 --> 00:05:58,485
Com licen�a.
� a minha focaccia.
125
00:06:05,160 --> 00:06:07,320
Incr�vel! De repente
voc� � bom em coisas
126
00:06:07,321 --> 00:06:09,191
que nem sab�amos
que podia fazer.
127
00:06:09,192 --> 00:06:12,337
Pois �.
Antes, eu via o futuro.
128
00:06:13,120 --> 00:06:14,420
Agora, fa�o p�o.
129
00:06:16,710 --> 00:06:19,119
Perder suas vis�es
foi algo ruim.
130
00:06:19,120 --> 00:06:23,750
Mas, pelo lado bom,
esta baguete est� de matar!
131
00:06:25,661 --> 00:06:27,200
�, eu sou bom,
132
00:06:27,636 --> 00:06:28,965
mas n�o me sinto bem.
133
00:06:29,787 --> 00:06:32,379
Nunca estive t�o pra baixo
134
00:06:32,380 --> 00:06:34,964
Nunca senti tanta apreens�o
135
00:06:35,714 --> 00:06:40,044
Sem minhas vis�es
S� sei fazer p�o
136
00:06:40,045 --> 00:06:45,030
Agora canto blues sem vis�o
137
00:06:48,817 --> 00:06:50,920
Agora tamb�m
sou cantor de blues.
138
00:06:53,000 --> 00:06:55,048
Deve ter algo a ver
com suas vis�es.
139
00:06:55,049 --> 00:06:56,836
Tipo quando algu�m
perde um sentido
140
00:06:56,837 --> 00:06:58,406
e outro fica mais agu�ado.
141
00:06:58,407 --> 00:07:00,429
Sinto cheiro de p�o e blues.
142
00:07:02,810 --> 00:07:04,205
Quem est� fazendo p�o?
143
00:07:04,206 --> 00:07:07,079
O Booker, e � incr�vel!
144
00:07:07,080 --> 00:07:09,380
Fala s�rio,
o Booker nunca fez p�o.
145
00:07:09,381 --> 00:07:10,789
Como sabe que est� bom?
146
00:07:10,790 --> 00:07:12,880
Santo Michael B. Jordan,
que del�cia!
147
00:07:15,551 --> 00:07:18,492
- Largue o p�o.
- N�o d� pra largar, querido.
148
00:07:18,493 --> 00:07:21,873
- O Dr. Sleevemore ligou?
- N�o. Sinto muito.
149
00:07:21,874 --> 00:07:23,328
Isto est� incr�vel!
150
00:07:23,787 --> 00:07:26,718
Estou com um pressentimento ruim
sobre aquele cara.
151
00:07:26,719 --> 00:07:30,425
E se ele pegou minhas vis�es
para usar em algum experimento?
152
00:07:30,426 --> 00:07:33,039
N�o, o conhe�o h� muito tempo.
Ele n�o faria isso.
153
00:07:34,844 --> 00:07:37,584
- O que voc�...
- M�e, largue o p�o!
154
00:07:37,585 --> 00:07:39,556
N�o d� pra largar, querido.
155
00:07:39,557 --> 00:07:40,969
- Largue o p�o!
- N�o d�!
156
00:07:41,405 --> 00:07:44,309
Certo, uma vis�o de compras
foi um bom come�o.
157
00:07:44,310 --> 00:07:47,298
O que mais voc� tem? Respostas
da prova de matem�tica?
158
00:07:47,299 --> 00:07:49,340
- Os n�meros da Mega-Sena?
- Tess...
159
00:07:49,341 --> 00:07:51,559
Tenho que devolver
as vis�es ao Booker.
160
00:07:51,560 --> 00:07:52,885
Fala s�rio!
161
00:07:52,886 --> 00:07:56,228
At� a Didi te d� duas semanas
para devolver algo.
162
00:07:57,929 --> 00:07:59,229
Verdade...
163
00:08:01,820 --> 00:08:03,882
Tudo bem.
S� duas semanas.
164
00:08:04,182 --> 00:08:06,676
Mas n�o quero que vejam
minha cara de vis�o.
165
00:08:06,677 --> 00:08:08,136
S� por precau��o...
166
00:08:09,104 --> 00:08:12,036
Olha s� para voc�...
Sorrateira e estilosa.
167
00:08:12,037 --> 00:08:14,734
Passei de vidente
para elegante.
168
00:08:16,259 --> 00:08:17,714
- Rae!
- Levi, solte...
169
00:08:17,715 --> 00:08:20,548
Nia! Venha aqui r�pido.
Seu irm�o fez um p�o delicioso.
170
00:08:20,549 --> 00:08:23,400
- Quer que eu experimente?
- N�o, quero que segure o Levi.
171
00:08:25,569 --> 00:08:27,279
Por que est� de �culos
aqui dentro?
172
00:08:27,280 --> 00:08:30,185
Acho que est� escondendo os
olhos porque est� com as vis�es
173
00:08:30,186 --> 00:08:32,749
e n�o quer que o Booker veja
quando tiver uma vis�o.
174
00:08:32,750 --> 00:08:34,100
- O qu�?
- N�o!
175
00:08:34,538 --> 00:08:37,197
Fiz voc� soltar!
176
00:08:40,199 --> 00:08:41,510
Conhecem o Levi.
177
00:08:41,511 --> 00:08:43,925
Sempre surge
com ideias loucas
178
00:08:43,926 --> 00:08:46,047
para ganhar
um cabo de guerra de p�o.
179
00:08:47,879 --> 00:08:49,679
Vou nessa.
At� mais.
180
00:08:56,417 --> 00:08:59,865
Estou com muita dor,
mas valeu a pena.
181
00:09:05,372 --> 00:09:09,008
Querido, o Booker j� vai chegar
com algo para seu est�mago.
182
00:09:09,009 --> 00:09:11,178
Enquanto isso,
tome um pouco de ch�.
183
00:09:11,179 --> 00:09:13,250
Tia Rae,
minha m�e sempre massageia
184
00:09:13,251 --> 00:09:15,090
minha barriguinha quando d�i.
185
00:09:16,632 --> 00:09:19,189
Querido, de alguma forma,
sua m�e achou o dinheiro
186
00:09:19,190 --> 00:09:22,093
para ir a Vegas
com os amigos da faculdade.
187
00:09:22,094 --> 00:09:24,751
Vai ter que massagear
sua barriguinha sozinho.
188
00:09:30,799 --> 00:09:34,585
Agora que sei onde est�o os
poderes do Booker, vou peg�-los.
189
00:09:39,674 --> 00:09:41,260
Levi, tive uma vis�o.
190
00:09:41,261 --> 00:09:44,233
Era eu dando a luz
a um beb� de p�o?
191
00:09:45,299 --> 00:09:49,157
N�o. O Booker tinha raz�o.
Sleevemore quer as vis�es dele.
192
00:09:49,158 --> 00:09:50,723
O que faremos?
193
00:09:50,724 --> 00:09:53,968
Temos que achar um jeito
de entrar no Centro Sleevemore
194
00:09:53,969 --> 00:09:56,331
para descobrir os planos dele
e impedi-lo.
195
00:09:56,332 --> 00:09:59,346
N�o sei, tia Rae.
Invadir � algo errado.
196
00:09:59,347 --> 00:10:02,308
Invadir?
Quem falou em invadir, Levi?
197
00:10:02,309 --> 00:10:04,475
O que vamos fazer � apenas
198
00:10:04,476 --> 00:10:07,731
uma visita casual no centro
quando n�o tiver ningu�m l�.
199
00:10:09,049 --> 00:10:11,358
Mas sempre tem gente l�.
200
00:10:11,960 --> 00:10:15,310
N�o se convidarmos
o Dr. Sleevemore e as crian�as
201
00:10:15,311 --> 00:10:18,287
para uma festa
no telhado hoje.
202
00:10:18,288 --> 00:10:20,838
Vou perder
uma festa no telhado?
203
00:10:20,839 --> 00:10:23,549
Com certeza
n�o vou invadir com voc�.
204
00:10:24,556 --> 00:10:27,147
S�rio, Levi.
Que hist�ria � essa de invadir
205
00:10:27,148 --> 00:10:29,170
que n�o para de falar?
206
00:10:29,976 --> 00:10:34,116
� mesmo um crime para uma m�e
que quer proteger os filhos?
207
00:10:34,839 --> 00:10:36,139
Sim!
208
00:10:37,140 --> 00:10:40,638
A resposta certa era "n�o".
E n�o vamos contar ao Booker.
209
00:10:40,639 --> 00:10:42,653
N�o quero dar
esperan�as a ele.
210
00:10:42,654 --> 00:10:45,300
Certo, tudo bem.
211
00:10:45,301 --> 00:10:48,036
Mas n�o sei se posso
ir na minha condi��o.
212
00:10:56,480 --> 00:10:58,152
Seu danadinho.
213
00:11:05,073 --> 00:11:08,276
Parece ainda melhor aqui
do que l� na Didi.
214
00:11:08,277 --> 00:11:10,483
Eu sei.
Eu amei!
215
00:11:21,519 --> 00:11:24,035
A� est�
o meu rostinho favorito.
216
00:11:25,041 --> 00:11:26,460
E a�, o que viu?
217
00:11:26,461 --> 00:11:28,980
Lembra do menino fofo
do centro que estava falando?
218
00:11:28,981 --> 00:11:30,964
Sim, o Miles.
Do black power?
219
00:11:30,965 --> 00:11:33,758
Tive uma vis�o de n�s dois
numa festa no telhado.
220
00:11:33,759 --> 00:11:37,776
Eu estava usando este vestido
e ele segurava minha m�o.
221
00:11:39,802 --> 00:11:42,548
O que precisa fazer
para isso acontecer?
222
00:11:42,549 --> 00:11:44,716
S� tenho que ir
a uma festa no telhado,
223
00:11:44,717 --> 00:11:47,375
usar este vestido
e preparar minha m�o.
224
00:11:47,732 --> 00:11:49,445
Mas que festa no telhado?
225
00:11:50,881 --> 00:11:52,817
Mam�e vai dar
uma festa no telhado!
226
00:11:55,928 --> 00:11:58,928
Essa.
Essa festa no telhado.
227
00:12:03,269 --> 00:12:06,361
Bem-vindos, pessoal
ao Centro Sleevemore.
228
00:12:06,362 --> 00:12:08,814
Estou t�o feliz
que todos vieram.
229
00:12:08,815 --> 00:12:11,105
Todos vieram, n�o �?
Vou contar pra garantir.
230
00:12:12,901 --> 00:12:15,968
Bom saber. S� pra ter certeza
que ningu�m foi deixado de fora.
231
00:12:15,969 --> 00:12:19,953
Certo, aproveitem o p�o,
o queijo e o DJ.
232
00:12:19,954 --> 00:12:21,548
N�o temos um DJ.
Nem queijo.
233
00:12:21,549 --> 00:12:23,730
Aproveitem o p�o!
234
00:12:27,159 --> 00:12:30,074
Escolha uma carta,
qualquer uma.
235
00:12:31,505 --> 00:12:33,645
E, aparentemente, um m�gico.
236
00:12:35,323 --> 00:12:36,934
Olhe o Sleevemore ali.
237
00:12:38,271 --> 00:12:39,758
Ladr�o de vis�es...
238
00:12:39,759 --> 00:12:42,958
Com aquele sorrisinho falso.
Odeio falsianes!
239
00:12:44,737 --> 00:12:46,283
Ol�!
240
00:12:46,284 --> 00:12:48,048
Beijinhos.
241
00:12:48,049 --> 00:12:50,001
� muito bom te ver.
242
00:12:50,002 --> 00:12:52,105
Voc� tamb�m, querida.
E devo agradecer.
243
00:12:52,106 --> 00:12:54,700
Esta festa foi
uma ideia maravilhosa.
244
00:12:54,701 --> 00:12:57,116
- Estou usando sapatos de dan�a.
- � mesmo?
245
00:12:59,039 --> 00:13:02,224
Falando em dan�ar,
precisamos zarpar daqui,
246
00:13:02,225 --> 00:13:04,441
porque temos
que ir buscar um...
247
00:13:04,442 --> 00:13:08,261
Buscar um coelho para o Booker
tir�-lo da cartola.
248
00:13:11,090 --> 00:13:15,073
Eu disse coelho?
Eu quis dizer espelho.
249
00:13:15,074 --> 00:13:17,263
� um truque muito legal.
Tchau!
250
00:13:20,505 --> 00:13:23,191
Ali est� ele.
Ele � t�o fofo.
251
00:13:23,192 --> 00:13:25,876
Toda vez que ele ri,
o black power d� uma mexidinha.
252
00:13:25,877 --> 00:13:27,699
Fica parecendo uma risada.
253
00:13:42,009 --> 00:13:43,439
Venha, Levi.
254
00:13:51,557 --> 00:13:53,018
O que est� fazendo?
255
00:13:53,019 --> 00:13:55,640
Estou na ponta dos p�s
para n�o fazer barulho.
256
00:13:55,641 --> 00:13:57,749
Voc� � tipo uma pena
de t�nis, certo?
257
00:13:57,750 --> 00:13:59,484
Ande igual algu�m normal.
258
00:14:01,435 --> 00:14:03,192
O que estamos procurando
exatamente?
259
00:14:03,193 --> 00:14:05,751
Qualquer coisa que prove
que o Sleevemore tem planos
260
00:14:05,752 --> 00:14:07,889
de colocar as m�os
nas vis�es do meu beb�.
261
00:14:15,726 --> 00:14:18,302
S�rio, Booker.
Este p�o � incr�vel.
262
00:14:18,303 --> 00:14:21,406
Gostou do meu p�o?
Deveria experimentar meu Sushi.
263
00:14:22,914 --> 00:14:24,501
Dragon Roll?
264
00:14:25,350 --> 00:14:27,049
Incr�vel!
265
00:14:27,050 --> 00:14:29,095
Itadakimas.
266
00:14:29,641 --> 00:14:31,571
Arigato, Booker-san.
267
00:14:36,336 --> 00:14:38,726
- Oi.
- Oi.
268
00:14:39,306 --> 00:14:41,391
- Festa legal.
- Sim.
269
00:14:47,516 --> 00:14:49,264
Por que n�o pega
o doce de lim�o?
270
00:14:49,265 --> 00:14:51,498
N�o, vou escolher outro.
271
00:14:51,499 --> 00:14:53,688
Quer dizer,
tenho que fazer uma coisa.
272
00:14:56,584 --> 00:14:57,985
O que est� fazendo?
273
00:14:57,986 --> 00:15:00,741
Ele � um cutucador de nariz.
274
00:15:02,476 --> 00:15:04,656
Ou era s� uma coceira.
275
00:15:08,061 --> 00:15:10,455
- Sim.
- Agora volte para l�.
276
00:15:10,456 --> 00:15:12,278
Fa�a sua vis�o
se tornar realidade.
277
00:15:14,132 --> 00:15:16,201
- Oi.
- Oi.
278
00:15:16,569 --> 00:15:19,786
- Festa legal.
- Sim. Por que fugiu?
279
00:15:21,738 --> 00:15:24,835
Hist�ria engra�ada. Achei
que estava cutucando o nariz.
280
00:15:24,836 --> 00:15:27,755
Digo, do meu ponto de vista,
voc� estava com tudo l�
281
00:15:27,756 --> 00:15:29,983
e quando falo "tudo",
digo quase no c�rebro.
282
00:15:29,984 --> 00:15:31,413
Era como...
283
00:15:33,596 --> 00:15:35,548
Certo...
284
00:15:35,549 --> 00:15:39,305
Enfim, agora que sei
que n�o fica fazendo isso,
285
00:15:39,306 --> 00:15:40,908
onde est�vamos?
286
00:15:41,636 --> 00:15:45,468
Olha...
N�o fico muito confort�vel
287
00:15:45,469 --> 00:15:48,385
conversando com garotas
sem habilidades ps�quicas.
288
00:15:48,386 --> 00:15:49,807
Ent�o, tchau.
289
00:15:51,956 --> 00:15:53,456
O que aconteceu?
290
00:15:54,306 --> 00:15:56,611
N�o acho que minha vis�o
se tornar� real.
291
00:16:00,391 --> 00:16:02,168
Certeza que n�o quer
que eu digite?
292
00:16:02,169 --> 00:16:03,866
N�o, eu consigo, docinho.
293
00:16:08,516 --> 00:16:10,631
Voc� sabe que tem
mais oito dedos?
294
00:16:10,632 --> 00:16:13,486
Eu sei, mas estes dois
n�o cometem erros.
295
00:16:16,440 --> 00:16:17,850
Pelo amor de Deus!
296
00:16:17,851 --> 00:16:19,852
- N�o vai entrar mais r�pido...
- Pronto.
297
00:16:24,230 --> 00:16:26,226
Tia Rae,
tem um arquivo seu aqui.
298
00:16:26,227 --> 00:16:27,527
Deixe-me ver isso...
299
00:16:28,068 --> 00:16:29,754
�, sou eu.
300
00:16:30,926 --> 00:16:33,290
"Nunca acerta as vis�es."
301
00:16:33,291 --> 00:16:35,341
�, ainda sou eu.
302
00:16:37,360 --> 00:16:40,338
Acho que encontrei
algo do Sleevemore.
303
00:16:41,681 --> 00:16:43,892
Essa n�o!
� pior do que eu pensava.
304
00:16:52,453 --> 00:16:54,611
Ent�o, o que ele disse?
305
00:16:54,612 --> 00:16:56,126
Que s� se sente confort�vel
306
00:16:56,127 --> 00:16:57,986
com garotas
com habilidades ps�quicas.
307
00:16:57,987 --> 00:16:59,310
Isso � �timo!
308
00:16:59,311 --> 00:17:01,133
Voc� tem
habilidades ps�quicas!
309
00:17:01,134 --> 00:17:02,726
N�o tenho, n�o, Tess.
310
00:17:02,727 --> 00:17:04,939
Sou uma garota usando
habilidades ps�quicas.
311
00:17:04,940 --> 00:17:07,180
E agora n�o sei
que bem isso fez a mim.
312
00:17:07,181 --> 00:17:10,019
Minha vis�o dizia que ele
ia segurar minha m�o e...
313
00:17:11,139 --> 00:17:12,652
Ele nem gosta de mim.
314
00:17:12,653 --> 00:17:16,153
E, al�m disso, ela achou
que estava cutucando meu nariz.
315
00:17:16,455 --> 00:17:18,917
S�rio?
Que constrangedor...
316
00:17:18,918 --> 00:17:21,956
Foi algo tipo isso?
317
00:17:22,817 --> 00:17:26,040
Pare!
S�rio, pare!
318
00:17:26,041 --> 00:17:28,033
Pare de levitar minha m�o!
319
00:17:29,527 --> 00:17:31,411
D� pra esta festa ficar
mais estranha?
320
00:17:45,030 --> 00:17:47,615
E eu quase disse que n�o...
321
00:17:50,607 --> 00:17:53,083
L� vem ele.
A terceira vez � pra valer.
322
00:17:55,950 --> 00:17:57,930
- Oi.
- Oi.
323
00:17:58,461 --> 00:18:01,042
Olha, n�o fui completamente
sincero antes.
324
00:18:01,043 --> 00:18:03,895
N�o fico desconfort�vel perto
de voc� por n�o ser vidente.
325
00:18:05,273 --> 00:18:07,467
N�o fico � vontade
perto de voc�
326
00:18:07,468 --> 00:18:10,420
porque eu gosto de voc�.
327
00:18:12,007 --> 00:18:13,505
Leslie, por favor, pare.
328
00:18:16,966 --> 00:18:18,521
Ent�o gosta mesmo de mim?
329
00:18:19,057 --> 00:18:20,710
Sim, gosto.
330
00:18:33,686 --> 00:18:36,844
- Voc� est� bem?
- Sim, perfeitamente bem.
331
00:18:37,315 --> 00:18:39,062
Desculpe se agi estranho.
332
00:18:39,063 --> 00:18:41,803
Tive medo de dizer algo idiota
e fazer voc� fugir.
333
00:18:42,312 --> 00:18:43,857
Isso nunca aconteceria.
334
00:18:44,177 --> 00:18:46,212
Eu nunca fugiria de voc�,
ent�o...
335
00:18:57,059 --> 00:18:59,194
Essa n�o!
De novo, n�o.
336
00:18:59,195 --> 00:19:01,442
N�o toquem em nada de metal.
337
00:19:05,819 --> 00:19:07,119
Tenho que ir!
338
00:19:11,451 --> 00:19:13,178
- Voc�s est�o bem?
- Sim.
339
00:19:13,179 --> 00:19:14,486
Sim, estamos.
340
00:19:15,993 --> 00:19:17,293
Obrigado, Nia.
341
00:19:17,706 --> 00:19:21,608
Mas como sabia que a planta
ia cair em mim?
342
00:19:21,609 --> 00:19:24,581
Voc� sabe, foi minha...
Minha intui��o de g�meo.
343
00:19:27,005 --> 00:19:28,677
Eu sabia
que estaria em perigo.
344
00:19:30,363 --> 00:19:33,069
Neste caso, tamb�m devo ter
intui��o de g�meo,
345
00:19:33,070 --> 00:19:35,655
porque geralmente sei
quando voc� est� mentindo.
346
00:19:36,492 --> 00:19:37,807
Como agora.
347
00:19:41,675 --> 00:19:43,005
Certo, tudo bem.
348
00:19:45,229 --> 00:19:46,829
Eu tenho tido vis�es.
349
00:19:47,353 --> 00:19:48,653
O qu�?
350
00:19:49,118 --> 00:19:51,875
Desde que o b�quer quebrou
no Centro Sleevemore.
351
00:19:51,876 --> 00:19:54,483
Sei l�, acho que seu poder
ps�quico entrou em mim.
352
00:19:55,019 --> 00:19:56,319
Sinto muito.
353
00:19:58,299 --> 00:19:59,746
Isso!
354
00:20:00,488 --> 00:20:01,788
Isso a�!
355
00:20:02,270 --> 00:20:04,456
Booker.
Voc� n�o est� bravo?
356
00:20:04,457 --> 00:20:06,515
Claro que estou bravo!
357
00:20:06,516 --> 00:20:08,999
Menina, estou furioso!
358
00:20:10,114 --> 00:20:12,919
Mas isso significa
que n�o perdi minhas vis�es.
359
00:20:12,920 --> 00:20:15,516
- Voc� simplesmente as roubou.
- N�o roubei.
360
00:20:15,985 --> 00:20:18,307
Eu s� queria saber como era
361
00:20:18,308 --> 00:20:20,474
ser como voc� e a m�e
por um tempinho.
362
00:20:22,016 --> 00:20:23,592
Eu te entendo.
363
00:20:24,063 --> 00:20:27,701
- � bem legal, n�o �?
- Sim, bem legal.
364
00:20:29,825 --> 00:20:31,125
Mas elas s�o suas.
365
00:20:31,865 --> 00:20:34,818
- Deve recuper�-las.
- Obrigado.
366
00:20:37,995 --> 00:20:39,510
Ent�o deixe-me ver
se entendi,
367
00:20:40,481 --> 00:20:42,278
as vis�es do Booker
acabaram na Nia.
368
00:20:42,637 --> 00:20:45,522
Ent�o minha teoria de transmose
ps�quica � poss�vel.
369
00:20:45,523 --> 00:20:47,889
Isso facilita muito mais
meu trabalho.
370
00:20:47,890 --> 00:20:51,186
- Sleevemore! Parado!
- O que eu fiz?
371
00:20:51,187 --> 00:20:53,668
Voc� n�o,
a Sleevemore das m�os pequenas.
372
00:20:54,490 --> 00:20:57,001
- Eu? O que eu fiz?
- Vou dizer o que voc� fez.
373
00:20:57,002 --> 00:21:00,081
Inventou uma m�quina de tirar
as vis�es do meu filhinho.
374
00:21:00,082 --> 00:21:02,573
Por qu�?
Porque voc� � a �nica normal
375
00:21:02,574 --> 00:21:04,275
em uma fam�lia
cheia de videntes
376
00:21:04,276 --> 00:21:06,233
e queria sentir um gostinho.
Admita!
377
00:21:07,160 --> 00:21:09,660
Voc� sugou as vis�es
do meu beb�
378
00:21:09,661 --> 00:21:11,633
e as engarrafou
s� para voc�!
379
00:21:14,198 --> 00:21:16,557
M�e, a Jasmine n�o est�
com as vis�es, eu estou.
380
00:21:16,558 --> 00:21:18,001
Desculpa, como � que �?
381
00:21:19,831 --> 00:21:21,132
� verdade.
382
00:21:21,133 --> 00:21:23,691
Desde que o b�quer quebrou
eu tenho tido vis�es.
383
00:21:24,650 --> 00:21:25,950
S�rio?
384
00:21:27,780 --> 00:21:29,080
Foi mal.
385
00:21:30,625 --> 00:21:32,687
Mas isso � uma boa not�cia,
Raven.
386
00:21:32,688 --> 00:21:36,464
Agora que sei onde est�o os
poderes do Booker, vou peg�-los.
387
00:21:37,648 --> 00:21:40,863
E mant�-los em seguran�a
at� devolvermos ao Booker.
388
00:21:42,519 --> 00:21:45,192
Levi, essa foi minha vis�o.
Exceto pela parte do Sushi
389
00:21:45,193 --> 00:21:47,469
e a parte sobre manter
em seguran�a.
390
00:21:47,470 --> 00:21:50,163
- N�o acertei de novo.
- �, essa � voc�.
391
00:21:52,126 --> 00:21:53,440
Espere, Nia.
392
00:21:53,441 --> 00:21:56,505
Teve vis�es esse tempo todo
e n�o contou a ningu�m?
393
00:21:57,853 --> 00:22:00,169
- Elas s�o bem legais, n�o �?
- Demais!
394
00:22:00,630 --> 00:22:02,975
Sim, elas s�o legais mesmo.
395
00:22:03,307 --> 00:22:06,950
Ent�o, voc� pode colocar
as vis�es de volta em mim?
396
00:22:06,951 --> 00:22:09,496
Sim, posso usar os �culos
de extra��o ocular
397
00:22:09,497 --> 00:22:12,208
para reverter o processo
amanh� cedo, se quiser.
398
00:22:12,531 --> 00:22:14,489
Sim, isso vai ser �timo.
Obrigado.
399
00:22:15,051 --> 00:22:17,771
� por isso que inventei
minha m�quina.
400
00:22:17,772 --> 00:22:19,277
N�o para fazer o mal.
401
00:22:19,802 --> 00:22:21,110
Mas sim para fazer o bem.
402
00:22:22,824 --> 00:22:25,196
Eu disse "foi mal",
o que mais ela quer?
403
00:22:52,620 --> 00:22:55,035
As vis�es
s�o finalmente minhas.
404
00:22:55,036 --> 00:22:57,751
CONTINUA...
405
00:22:57,752 --> 00:22:59,753
VSA Subs
Venha ter vis�es com a gente!
406
00:22:59,754 --> 00:23:02,398
Curta 'Raven-Symon� Brasil'
no Facebook
30902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.