Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,503
Camponesa com Frutas
ser� minha melhor pintura!
2
00:00:09,504 --> 00:00:12,802
Como �? Achei que tivesse dito
Gentileza com Frutas.
3
00:00:12,803 --> 00:00:15,315
Por que � que eu fiquei sorrindo
esse tempo todo?
4
00:00:16,621 --> 00:00:19,920
Enfim, este quadro com certeza
far� eu conseguir
5
00:00:19,921 --> 00:00:22,895
minha praia privada
na Jamaica.
6
00:00:24,072 --> 00:00:26,927
Essa n�o!
7
00:00:27,767 --> 00:00:29,759
Foi mal, tia Rae.
8
00:00:29,760 --> 00:00:31,630
Estou testando
instrumentos diferentes
9
00:00:31,631 --> 00:00:33,634
para ver se estou
inclinado musicalmente.
10
00:00:33,635 --> 00:00:35,975
Bem, estou inclinada a dizer
que voc� n�o est�.
11
00:00:37,183 --> 00:00:39,637
Sem problemas, querido.
Aqui, pegue uma pera.
12
00:00:39,638 --> 00:00:40,950
Chels, � de pl�stico.
13
00:00:40,951 --> 00:00:43,349
T�, mas eu n�o falei
pra ele comer.
14
00:00:45,310 --> 00:00:47,672
M�e, veja se isso est� bom.
15
00:00:48,597 --> 00:00:50,692
"Essa foi Nia Baxter-Carter.
16
00:00:50,693 --> 00:00:54,814
E, lembre-se, 'comunidade'
rima com 'verdade'."
17
00:00:55,184 --> 00:00:57,027
- Que incr�vel, Nia!
- Gostou?
18
00:00:57,028 --> 00:00:58,339
Agora escute isso.
19
00:00:58,340 --> 00:01:01,843
"Esta � a sua m�e perguntando
do que voc� est� falando."
20
00:01:02,810 --> 00:01:05,710
A Sra. Pittman far� audi��es
para os avisos matutinos hoje
21
00:01:05,711 --> 00:01:08,568
e vou tentar para a se��o
de coment�rios. Vou arrasar!
22
00:01:08,569 --> 00:01:10,856
Porque ningu�m se compara
a Nia Baxter-Carter.
23
00:01:10,857 --> 00:01:12,419
- Est� certa.
- Sim.
24
00:01:12,420 --> 00:01:14,122
- S�rio?
- S�rio?
25
00:01:14,941 --> 00:01:17,192
Adoro quando meus g�meos
se vestem iguais.
26
00:01:17,193 --> 00:01:18,790
- � t�o fofo.
- N�o �, n�o, m�e.
27
00:01:18,791 --> 00:01:20,365
Booker,
precisa mudar de roupa.
28
00:01:20,366 --> 00:01:22,188
Eu?
Mude voc�.
29
00:01:22,189 --> 00:01:25,441
- Tentarei os avisos matutinos.
- Por que quer tentar?
30
00:01:25,442 --> 00:01:28,222
Eu quero fazer a diferen�a
neste mundo e ir para a TV.
31
00:01:28,223 --> 00:01:29,535
Igual nosso pai.
32
00:01:29,536 --> 00:01:31,500
Eu quero fazer pela fama
e pela fortuna.
33
00:01:31,501 --> 00:01:34,316
- Igual nosso pai.
- Espera a�, n�o confunda tudo.
34
00:01:34,317 --> 00:01:36,170
Seu pai pode ter
um pouquinho de fama,
35
00:01:36,171 --> 00:01:38,175
mas ele n�o tem
fortuna nenhuma, querido.
36
00:01:39,128 --> 00:01:41,780
- Booker, v� trocar a camisa.
- Voc� que troque a sua.
37
00:01:41,781 --> 00:01:43,423
Que tal voc�s dois trocarem?
38
00:01:44,808 --> 00:01:46,157
- T� bom.
- T� bom.
39
00:01:46,158 --> 00:01:48,402
- Est� de brincadeira?
- Est� de brincadeira?
40
00:01:48,403 --> 00:01:50,146
Constrangedor...
41
00:01:50,147 --> 00:01:52,243
Ou uma gracinha.
42
00:01:52,244 --> 00:01:55,327
Acho que voc�s deveriam fazer
os avisos matutinos juntos.
43
00:01:55,328 --> 00:01:57,949
Chamaremos de "Cantinho dos
Coment�rios da Carver
44
00:01:57,950 --> 00:01:59,811
com os G�meos
Baxter-Carter".
45
00:01:59,812 --> 00:02:01,958
Ser� duplamente divertido.
46
00:02:04,061 --> 00:02:06,133
Ou duplamente constrangedor.
47
00:02:06,134 --> 00:02:07,475
VSA Subs apresenta...
48
00:02:08,020 --> 00:02:09,614
�, deixa eu falar uma coisa!
49
00:02:09,615 --> 00:02:11,566
Tive vis�es, tudo certo,
50
00:02:11,567 --> 00:02:14,268
mas a vida tinha outros planos
� isso a�, Rae!
51
00:02:14,269 --> 00:02:16,870
� loucura quando as coisas
viram de cabe�a para baixo
52
00:02:16,871 --> 00:02:19,322
Mas voc� precisa se levantar
e aproveitar a chance
53
00:02:19,323 --> 00:02:21,450
Talvez eu esteja
encontrando meu caminho
54
00:02:21,451 --> 00:02:23,918
Sim, n�s ficaremos bem
55
00:02:23,919 --> 00:02:26,370
Pode ser dif�cil mas sabemos
que faremos dar certo
56
00:02:26,371 --> 00:02:29,172
Somos apenas crian�as no meio
desse mundo louco, vamos l�
57
00:02:29,173 --> 00:02:31,621
� a Casa da Raven!
Sim, fale mais alto!
58
00:02:31,622 --> 00:02:34,099
� a Casa da Raven!
� a nossa galera!
59
00:02:34,100 --> 00:02:36,678
Pode ser dif�cil,
mas juntos fazemos parecer bom
60
00:02:36,679 --> 00:02:39,067
Uns pelos outros
como uma fam�lia deve fazer
61
00:02:39,068 --> 00:02:41,464
� a Casa da Raven!
Todos misturados!
62
00:02:41,465 --> 00:02:43,972
� a Casa da Raven!
Temos amor!
63
00:02:43,973 --> 00:02:46,694
N�o importa o clima,
sabe que vamos brilhar
64
00:02:46,695 --> 00:02:49,262
Uns pelos outros,
sabe que � a nossa hora
65
00:02:50,411 --> 00:02:51,738
�, somos n�s!
66
00:02:51,739 --> 00:02:53,581
S02E12
Sleevemore Part One: Frozen
67
00:02:53,582 --> 00:02:56,785
Legenda:
MatMaggi� | LikaPoetisa
68
00:02:56,786 --> 00:02:58,353
Revis�o:
MatMaggi
69
00:02:58,354 --> 00:03:01,366
N�o acredito que teremos que
apresentar o Cantinho da Carver.
70
00:03:01,367 --> 00:03:04,783
- Isto � um pesadelo!
- Sim, um pesadelo para mim!
71
00:03:04,784 --> 00:03:06,257
Eu disse pesadelo primeiro!
72
00:03:06,258 --> 00:03:08,019
Voc� n�o inventou
o "pesadelo".
73
00:03:10,271 --> 00:03:14,052
Estou de saco cheio dela
fazer tudo o que eu fa�o,
74
00:03:14,053 --> 00:03:17,264
vestir tudo o que eu visto,
dizer tudo o que eu digo.
75
00:03:20,760 --> 00:03:23,240
Booker, n�o fique a� parado.
76
00:03:23,880 --> 00:03:26,519
Booker?
77
00:03:27,544 --> 00:03:29,095
Booker?
78
00:03:29,096 --> 00:03:30,414
Booker!
79
00:03:30,415 --> 00:03:33,594
N�o tem nada pra ver aqui.
� s� o Desafio do Manequim.
80
00:03:33,595 --> 00:03:34,980
Desafio aceito.
81
00:03:44,521 --> 00:03:46,404
Voc� est� bem?
O que aconteceu?
82
00:03:46,405 --> 00:03:47,875
Eu n�o sei.
83
00:03:47,876 --> 00:03:49,505
Foi bem estranho.
84
00:03:50,272 --> 00:03:52,474
Eu tive uma vis�o,
mas ela congelou.
85
00:03:52,475 --> 00:03:55,167
- O que voc� viu?
- Voc� estava flutuando.
86
00:03:55,470 --> 00:03:57,449
Flutuando?
E como acabou?
87
00:03:57,450 --> 00:03:59,082
Eu ca�?
Me machuquei?
88
00:03:59,083 --> 00:04:01,849
N�o sei.
A vis�o congelou.
89
00:04:01,850 --> 00:04:05,181
N�o pode dizer a algu�m que ele
vai flutuar e parar por a�.
90
00:04:05,182 --> 00:04:07,496
Como isso se tornou
um problema seu?
91
00:04:07,497 --> 00:04:09,674
Fui eu quem teve
uma vis�o congelada.
92
00:04:09,675 --> 00:04:11,564
Voc� est� certo.
Sinto muito.
93
00:04:11,565 --> 00:04:14,209
Eu sou s� aquele
que est� com a vida por um fio,
94
00:04:14,210 --> 00:04:17,236
mas, claro. Vamos fingir
que � tudo sobre voc�.
95
00:04:21,855 --> 00:04:23,531
Bem-vindo
� sua carona de Scut.
96
00:04:23,532 --> 00:04:26,588
- Sou sua motorista...
- Sei quem � voc�, Raven.
97
00:04:26,589 --> 00:04:28,402
Dr. Sleevemore!
98
00:04:28,403 --> 00:04:31,229
Ol�, querida. N�o te vejo
desde que era adolescente.
99
00:04:31,230 --> 00:04:32,535
Voc� est� maravilhosa.
100
00:04:32,536 --> 00:04:34,787
Obrigada.
E essa sou s� eu de costas.
101
00:04:34,788 --> 00:04:36,088
Fica melhor...
102
00:04:37,296 --> 00:04:39,101
Voc� n�o mudou nada.
103
00:04:39,701 --> 00:04:43,078
Ent�o,
o que te traz a Chicago?
104
00:04:43,079 --> 00:04:47,084
Abri um novo Centro Sleevemore
para Crian�as Superdotadas.
105
00:04:47,085 --> 00:04:50,002
Igual aquele que voc� visitou
em S�o Francisco antigamente.
106
00:04:50,003 --> 00:04:51,932
S� que bem mais avan�ado.
107
00:04:52,838 --> 00:04:54,406
Voc� ainda tem aquele capacete
108
00:04:54,407 --> 00:04:56,487
que gravou
minhas habilidades ps�quicas?
109
00:04:56,488 --> 00:04:58,617
O Oscilador Cerebral
Sleevemore?
110
00:04:58,618 --> 00:05:00,019
- � claro!
- Isso!
111
00:05:00,403 --> 00:05:04,077
Ainda tem aquela coisa brilhante
que gravou eventos ps�quicos?
112
00:05:04,078 --> 00:05:06,107
O Sleeve�metro?
Com certeza.
113
00:05:08,333 --> 00:05:11,515
Ent�o qual � a parte
mais avan�ada dele?
114
00:05:12,499 --> 00:05:15,573
A pizzaria chicagoense
na esquina. � deliciosa.
115
00:05:22,394 --> 00:05:25,475
Chels, acho que esculpo
ainda melhor do que pinto.
116
00:05:25,476 --> 00:05:28,543
Isto com certeza vai me fazer
conseguir a praia na Jamaica.
117
00:05:28,544 --> 00:05:31,788
N�o!
118
00:05:32,608 --> 00:05:33,920
Foi mal, tia Rae.
119
00:05:33,921 --> 00:05:35,723
Tudo bem, querido.
N�o foi sua culpa.
120
00:05:35,724 --> 00:05:38,004
Foi sim, Chels!
Claro que foi!
121
00:05:38,005 --> 00:05:40,028
Foi literalmente culpa dele!
122
00:05:40,547 --> 00:05:41,988
- Tanto faz!
- Tanto faz!
123
00:05:42,502 --> 00:05:44,426
Sobre o que voc�s
discutindo agora?
124
00:05:44,427 --> 00:05:47,545
A Sra. Pittman escolheu n�s dois
para os Coment�rios da Carver.
125
00:05:47,546 --> 00:05:48,949
Porque somos g�meos.
126
00:05:48,950 --> 00:05:50,350
Que fofo!
127
00:05:50,351 --> 00:05:51,914
- N�o � fofo.
- N�o � fofo.
128
00:05:51,915 --> 00:05:54,135
- Pare de ser como eu!
- Pare de ser como eu!
129
00:05:54,136 --> 00:05:56,657
N�o estou entendendo
porque voc�s est�o discutindo.
130
00:05:56,658 --> 00:05:59,815
Pra falar a verdade, voc�s est�o
mais em sincronia do que nunca.
131
00:05:59,816 --> 00:06:02,856
- A discuss�o � por isso!
- A discuss�o � por isso!
132
00:06:04,007 --> 00:06:07,118
Eu penso que voc�s dois
s�o sortudos de serem iguais.
133
00:06:07,119 --> 00:06:09,049
Mas n�s n�o somos.
Somos diferentes.
134
00:06:09,050 --> 00:06:11,657
Sim, somos pessoas diferentes
com ideias diferentes.
135
00:06:11,658 --> 00:06:14,414
Ent�o deveriam respeitar
as ideias um do outro.
136
00:06:14,415 --> 00:06:17,190
Est� bem? Agora
o que v�o querer para o jantar?
137
00:06:17,191 --> 00:06:18,801
Spanakopita!
138
00:06:20,593 --> 00:06:22,428
Voc� n�o, V�nus de Milo.
139
00:06:23,454 --> 00:06:25,626
As crian�as.
O que querem?
140
00:06:25,627 --> 00:06:27,033
- Pizza.
- Pizza.
141
00:06:27,034 --> 00:06:30,260
- Costeletas de porco com molho!
- Costeletas de porco com molho!
142
00:06:30,261 --> 00:06:31,817
- Spanakopita!
- Spanakopita!
143
00:06:31,818 --> 00:06:34,996
- Nem sabe o que � Spanakopita!
- Nem sabe o que � Spanakopita!
144
00:06:39,239 --> 00:06:41,659
Booker, n�o fique a� parado...
145
00:06:46,255 --> 00:06:47,555
Booker?
146
00:06:48,816 --> 00:06:50,116
Booker?
147
00:06:50,575 --> 00:06:52,189
Booker, querido.
Voc� est� bem?
148
00:06:52,190 --> 00:06:54,255
A mesma coisa aconteceu
na escola hoje.
149
00:06:54,256 --> 00:06:56,227
O qu�? Rae, isso j�
aconteceu com voc�?
150
00:06:56,228 --> 00:06:58,105
N�o, mas tenho certeza
que n�o � nada.
151
00:06:58,106 --> 00:06:59,835
Levi, quanto tempo
ele ficou assim?
152
00:06:59,836 --> 00:07:01,376
N�o todo esse tempo.
153
00:07:01,377 --> 00:07:02,677
O qu�?
154
00:07:05,227 --> 00:07:07,166
Quer dizer que meu beb�
est� congelado?
155
00:07:08,783 --> 00:07:10,777
Que tal jogar �gua
no rosto dele?
156
00:07:10,778 --> 00:07:13,701
Nia, calma a�.
Isso s� acontece nos filmes.
157
00:07:14,767 --> 00:07:18,580
N�o se preocupe, picolezinho.
Sei de algu�m que pode ajudar.
158
00:07:18,581 --> 00:07:19,886
Ele j� viu de tudo.
159
00:07:21,318 --> 00:07:23,558
Nunca vi nada assim
na minha vida toda.
160
00:07:30,338 --> 00:07:31,672
Interessante.
161
00:07:32,592 --> 00:07:33,959
Fascinante.
162
00:07:35,368 --> 00:07:36,685
Intrigante.
163
00:07:36,686 --> 00:07:38,839
Tentamos de tudo
para tir�-lo do transe.
164
00:07:38,840 --> 00:07:40,852
Tentou jogar �gua
no rosto dele?
165
00:07:40,853 --> 00:07:44,438
N�o, porque pelo que parece
isso s� acontece nos filmes.
166
00:07:50,454 --> 00:07:52,862
- O que est� acontecendo?
- Meu filho voltou!
167
00:07:53,391 --> 00:07:54,714
M�e, onde estou?
168
00:07:54,715 --> 00:07:59,118
Bem-vindo ao Centro Sleevemore
para Crian�as Superdotadas.
169
00:07:59,119 --> 00:08:02,010
Isso. Querido,
esse � o Dr. Sleevemore.
170
00:08:02,011 --> 00:08:04,961
Ele me ajudou com as minhas
vis�es quando tinha a sua idade.
171
00:08:06,076 --> 00:08:07,440
Que cheiro � esse?
172
00:08:07,441 --> 00:08:09,564
� da pizzaria chicagoense
ali na esquina.
173
00:08:11,730 --> 00:08:14,834
Voc�s passaram por l�
antes de me trazer aqui?
174
00:08:16,026 --> 00:08:18,106
N�o sab�amos quanto tempo
voc� ia demorar.
175
00:08:19,085 --> 00:08:20,385
Esquece a pizza.
176
00:08:20,386 --> 00:08:22,958
Ou�a, Dr. Sleevemore,
pode ajudar meu filho?
177
00:08:22,959 --> 00:08:27,704
� claro! Mas antes, Booker,
quer um copo de �gua?
178
00:08:27,705 --> 00:08:29,274
Para beber.
179
00:08:29,275 --> 00:08:30,605
Claro.
180
00:08:30,606 --> 00:08:31,937
Leslie.
181
00:08:31,938 --> 00:08:33,238
�gua saindo...
182
00:08:37,815 --> 00:08:40,376
Ela levitou o copo!
183
00:08:40,715 --> 00:08:42,019
Voc� tem vis�es.
184
00:08:42,020 --> 00:08:45,132
Os outros canalizam as energias
ps�quicas de maneira diferente.
185
00:08:45,133 --> 00:08:46,449
Como est� a �gua?
186
00:08:46,450 --> 00:08:48,950
Bem mais quente do que aquela
que ele jogou em mim.
187
00:08:50,061 --> 00:08:51,835
O Connor
vai resfri�-la para voc�.
188
00:08:56,307 --> 00:08:58,915
O Connor consegue
esfriar as coisas com a mente.
189
00:09:00,100 --> 00:09:01,588
Que maneiro!
190
00:09:02,067 --> 00:09:04,939
Bl�, bl�, bl�.
O Connor congela as coisas,
191
00:09:04,940 --> 00:09:07,303
e a Leslie levita as coisas,
mas todos sabemos
192
00:09:07,304 --> 00:09:10,516
que meus poderes de sugest�o
s�o muito mais impressionantes.
193
00:09:10,517 --> 00:09:11,850
N�o s�o, n�o.
194
00:09:12,150 --> 00:09:15,039
- S�o sim.
- S�o sim.
195
00:09:16,093 --> 00:09:18,927
- E voc� precisa fazer xixi.
- E eu preciso fazer xixi.
196
00:09:23,255 --> 00:09:25,150
Este � o Miles.
197
00:09:25,151 --> 00:09:29,327
�s vezes ele fica um pouco
competitivo psiquicamente.
198
00:09:30,850 --> 00:09:32,231
Ele � uma gracinha.
199
00:09:34,141 --> 00:09:36,813
- Ele me fez falar isso.
- N�o fez, n�o.
200
00:09:39,407 --> 00:09:41,509
O que essa gracinha faz?
201
00:09:45,661 --> 00:09:48,533
A Serenity � eletrocin�tica.
202
00:09:48,534 --> 00:09:50,525
Esse coque a� � poderoso.
203
00:09:51,243 --> 00:09:52,562
Tenho uma pergunta.
204
00:09:52,563 --> 00:09:54,923
E o cara que veio aqui
com as vis�es congeladas?
205
00:09:54,924 --> 00:09:57,796
Talvez dev�ssemos...
voltar a falar dele.
206
00:09:58,305 --> 00:09:59,619
Verdade.
Claro.
207
00:09:59,620 --> 00:10:01,533
Queria fazer uns testes.
208
00:10:01,534 --> 00:10:04,716
E chegar ao fundo do que est�
causando os problemas, Booker.
209
00:10:04,717 --> 00:10:09,491
Usando este Ativador-V 4.0,
podemos induzir a uma vis�o,
210
00:10:09,492 --> 00:10:12,468
permitindo-nos assim medir
a energia ps�quica do Booker.
211
00:10:13,103 --> 00:10:15,931
- Vai doer?
- J� foi picado por mil abelhas?
212
00:10:15,932 --> 00:10:17,386
- N�o!
- Ele est� brincando!
213
00:10:17,387 --> 00:10:19,985
- � bom voc� estar brincando!
- Estou!
214
00:10:19,986 --> 00:10:21,632
- Est� brincando?
- Sim, estou.
215
00:10:22,056 --> 00:10:23,904
N�o vai doer nada.
216
00:10:26,461 --> 00:10:27,900
Que estranho...
217
00:10:27,901 --> 00:10:30,010
Esta m�quina geralmente
causa alguma coisa.
218
00:10:30,011 --> 00:10:32,985
Quer causar? Coloque o Booker
e a irm� dele no mesmo c�modo.
219
00:10:32,986 --> 00:10:35,634
Eles s�o g�meos
que n�o param de brigar.
220
00:10:35,635 --> 00:10:38,834
G�meos videntes?
Fascinante.
221
00:10:38,835 --> 00:10:40,876
N�o. O Booker � vidente,
a Nia n�o.
222
00:10:41,833 --> 00:10:43,900
Ainda mais fascinante.
223
00:10:48,873 --> 00:10:50,444
O que foi?
224
00:10:50,445 --> 00:10:53,006
H� uma teoria que sugere
que g�meos est�o conectados
225
00:10:53,007 --> 00:10:54,933
em um n�vel maior
do que outros irm�os.
226
00:10:54,934 --> 00:10:57,650
Ent�o, apesar de a Nia
n�o ter vis�es,
227
00:10:57,651 --> 00:11:00,152
as energias ps�quicas deles
podem estar conectadas.
228
00:11:00,153 --> 00:11:02,912
Isso pode ser aquilo
que causa uma vis�o.
229
00:11:02,913 --> 00:11:04,690
Bem, isso n�o causou nada.
230
00:11:05,377 --> 00:11:08,138
J� que n�o deu nada,
que tal irmos embora daqui?
231
00:11:08,139 --> 00:11:10,289
Querida, estamos aqui
para ajudar seu irm�o.
232
00:11:10,290 --> 00:11:13,252
Sim. Eu tenho
uma condi��o, Nia.
233
00:11:13,253 --> 00:11:14,717
Disse que precisa de aten��o?
234
00:11:14,718 --> 00:11:16,865
T� bom, j� chega.
Foi um dia longo.
235
00:11:16,866 --> 00:11:19,912
Dr. Sleevemore, podemos voltar
amanh� de manh�?
236
00:11:19,913 --> 00:11:21,362
N�o, m�e.
Eu n�o posso.
237
00:11:21,363 --> 00:11:22,831
Estaremos ao vivo
238
00:11:22,832 --> 00:11:25,487
na se��o do Cantinho da Carver
no servi�o comunit�rio.
239
00:11:25,488 --> 00:11:27,065
Nossa primeira se��o.
240
00:11:27,066 --> 00:11:28,897
E vai ser com acrobacias
de skate.
241
00:11:28,898 --> 00:11:31,089
Na verdade,
eu s� preciso ver o Booker.
242
00:11:31,090 --> 00:11:32,401
- N�o!
- Isso!
243
00:11:32,402 --> 00:11:34,667
Espera a�.
Ent�o n�o precisa da Nia?
244
00:11:34,668 --> 00:11:37,271
N�o. Podemos coletar
os dados dela remotamente.
245
00:11:37,272 --> 00:11:39,542
Ela s� vai precisar usar
um dispositivo m�vel.
246
00:11:39,543 --> 00:11:41,574
Voc� nem vai perceber
que est� usando.
247
00:11:46,974 --> 00:11:50,419
Vai mesmo usar isso para o seu
primeiro coment�rio ao vivo?
248
00:11:50,420 --> 00:11:53,334
N�o. Vou tir�-lo,
fazer meu coment�rio
249
00:11:53,335 --> 00:11:54,771
e depois colocar de volta.
250
00:11:54,772 --> 00:11:57,230
O Dr. Sleevemore
nunca vai saber.
251
00:12:00,091 --> 00:12:04,827
Por favor,
coloque o capacete de volta.
252
00:12:06,629 --> 00:12:11,315
Por favor,
coloque o capacete de volta.
253
00:12:11,316 --> 00:12:13,080
Levi, o que eu fa�o?
254
00:12:14,185 --> 00:12:15,998
Coloca o capacete de volta?
255
00:12:15,999 --> 00:12:18,392
Por favor,
coloque o capacete de volta.
256
00:12:22,645 --> 00:12:25,049
Bem-vindos ao Cantinho
dos Coment�rios da Carver
257
00:12:25,050 --> 00:12:27,426
com os G�meos
Baxter-Carter.
258
00:12:27,427 --> 00:12:28,996
Meu irm�o est� doente.
259
00:12:29,655 --> 00:12:32,696
Ent�o, para a sorte de voc�s,
hoje ser� somente eu.
260
00:12:32,697 --> 00:12:36,225
Sei que querem saber por que
estou usando este capacete.
261
00:12:36,226 --> 00:12:37,572
Eu quero saber mesmo.
262
00:12:38,467 --> 00:12:42,104
Porque meu tema de hoje
� skateboarding.
263
00:12:42,105 --> 00:12:43,794
Skateboarding?
264
00:12:43,795 --> 00:12:46,607
Eu combinei seguran�a e moda
265
00:12:46,608 --> 00:12:50,532
com este capacete bonito
que � maneiro... e maneiro.
266
00:12:51,890 --> 00:12:54,678
N�o acredito
que ela roubou o meu tema.
267
00:12:54,679 --> 00:12:57,760
Olha l�, ela est� at� mexendo
os bra�os igual a mim.
268
00:12:57,761 --> 00:12:59,133
O que ela est� fazendo?
269
00:12:59,134 --> 00:13:01,484
Parece que ela n�o consegue
controlar os bra�os.
270
00:13:02,843 --> 00:13:04,615
O que h� de errado
com a Nia?
271
00:13:08,655 --> 00:13:10,989
Eu devo ter ativado
o Membrolador.
272
00:13:10,990 --> 00:13:14,275
Como as ondas cerebrais deles
est�o conectadas pelo capacete,
273
00:13:14,276 --> 00:13:18,445
est� fazendo a Nia simular o
movimento dos membros do Booker.
274
00:13:19,939 --> 00:13:22,204
N�o!
Preciso parar isso!
275
00:13:23,806 --> 00:13:25,127
Bot�o errado.
276
00:13:26,288 --> 00:13:28,991
Venha comigo, Raven.
Tenho que te falar umas coisas.
277
00:13:30,333 --> 00:13:34,518
Agora, voltando
� ladra de se��o.
278
00:13:37,970 --> 00:13:41,754
Enfim, a seguran�a ao andar de
skate � um assunto muito s�rio.
279
00:13:41,755 --> 00:13:44,548
Que, aparentemente,
me faz querer dan�ar.
280
00:13:46,633 --> 00:13:49,210
E cheirar minhas axilas.
281
00:13:51,769 --> 00:13:53,319
E fazer o passo do sprinkler.
282
00:13:54,304 --> 00:13:55,990
Podemos cortar
para os comerciais?
283
00:13:56,532 --> 00:13:58,254
N�o temos comerciais.
284
00:13:59,155 --> 00:14:00,854
Eu simplesmente cortaria.
285
00:14:05,920 --> 00:14:07,768
Booker.
Aquilo foi bem engra�ado,
286
00:14:07,769 --> 00:14:09,645
o jeito que voc� membrelizou
sua irm�.
287
00:14:10,488 --> 00:14:13,155
Ela vai ficar
muito brava com voc�.
288
00:14:13,156 --> 00:14:14,801
Como ela vai saber
que fui eu?
289
00:14:14,802 --> 00:14:17,129
Ela n�o � vidente.
290
00:14:19,210 --> 00:14:21,480
Voc� me fez cheirar
minhas axilas.
291
00:14:22,159 --> 00:14:24,111
Voc� roubou o meu tema
do skateboarding.
292
00:14:24,112 --> 00:14:25,922
S� porque tive que usar
este capacete
293
00:14:25,923 --> 00:14:28,274
- por causa da sua "condi��o".
- � uma condi��o!
294
00:14:28,275 --> 00:14:30,526
- � aten��o!
- Condi��o!
295
00:14:30,527 --> 00:14:32,491
Baxters, parem com isso.
296
00:14:32,813 --> 00:14:36,110
Espera. Finalmente estamos tendo
atividade ps�quica.
297
00:14:36,111 --> 00:14:38,378
- Discutam mais.
- Sem problemas.
298
00:14:38,379 --> 00:14:40,075
Sua ladra de se��o,
299
00:14:40,076 --> 00:14:42,382
imitadora de camiseta,
que diz tudo o que digo,
300
00:14:42,383 --> 00:14:43,971
comedora de spanakopita...
301
00:14:46,693 --> 00:14:48,192
Booker?
302
00:14:48,193 --> 00:14:50,239
Ele congelou de novo.
303
00:14:50,701 --> 00:14:52,379
Isso s� pode significar
uma coisa.
304
00:14:52,380 --> 00:14:55,650
Toda essa discuss�o dos g�meos
est� causando uma viscosidade
305
00:14:55,651 --> 00:14:59,139
no campo prism�tico ps�quico
do Booker, que se manifesta
306
00:14:59,140 --> 00:15:01,667
como uma condi��o de vis�o
interrompida catat�nica.
307
00:15:01,981 --> 00:15:04,809
N�o sei o que voc� disse,
mas pode curar o meu filho?
308
00:15:06,507 --> 00:15:07,830
Sim.
309
00:15:07,831 --> 00:15:10,277
Tudo o que tenho que fazer
� limpar as vis�es.
310
00:15:10,278 --> 00:15:12,842
Mas, para fazer isso,
preciso remov�-las.
311
00:15:13,265 --> 00:15:15,946
S� temporariamente,
n�o �, doutor?
312
00:15:17,585 --> 00:15:19,110
� o que esperamos.
313
00:15:19,111 --> 00:15:21,604
Mas devo avisar que h�
uma possibilidade de ele...
314
00:15:22,034 --> 00:15:23,404
perd�-las para sempre.
315
00:15:31,194 --> 00:15:33,370
H� um meio de limpar
as vis�es dele
316
00:15:33,371 --> 00:15:35,278
sem ter que remov�-las?
317
00:15:35,279 --> 00:15:37,537
Receio que n�o.
Mas n�o se preocupe.
318
00:15:37,538 --> 00:15:40,553
Minha s�cia, Dra. Jasmine,
supervisionar� o procedimento.
319
00:15:40,554 --> 00:15:42,690
Ela � a melhor da �rea.
320
00:15:42,691 --> 00:15:44,005
A� est� ela.
321
00:15:44,006 --> 00:15:46,838
Meu Deus, estou totalmente
supercondicionada.
322
00:15:48,875 --> 00:15:51,175
Preciso desligar.
Tenho um paciente.
323
00:15:53,455 --> 00:15:55,330
Ol�, sou a Dra. Jasmine.
324
00:15:55,674 --> 00:15:58,052
Seu filho est� em boas m�os.
325
00:15:58,053 --> 00:16:00,703
Vamos ver essas m�os.
Nada disso, s�o muito pequenas.
326
00:16:02,292 --> 00:16:05,517
N�o deixe a idade engan�-la.
Minha s�cia � um g�nio.
327
00:16:06,110 --> 00:16:07,430
Interessante.
328
00:16:08,582 --> 00:16:10,090
Fascinante.
329
00:16:12,334 --> 00:16:13,779
Intrigante.
330
00:16:14,384 --> 00:16:15,872
Ela tamb�m � minha neta.
331
00:16:17,588 --> 00:16:19,844
Concordo com seu diagn�stico
inicial, doutor.
332
00:16:20,187 --> 00:16:23,071
Preparar para a extra��o
da vis�o ocular!
333
00:16:23,742 --> 00:16:25,664
Sim, pessoal.
Vamos nos preparar
334
00:16:25,665 --> 00:16:27,577
para o que a Dra. M�ozinhas
disse.
335
00:16:29,872 --> 00:16:31,652
Querido, vai ficar tudo bem.
336
00:16:32,751 --> 00:16:35,640
M�e, posso falar a s�s
com o Booker?
337
00:16:36,225 --> 00:16:37,562
Pode.
338
00:16:40,354 --> 00:16:42,423
Book, n�o sei se pode
me escutar,
339
00:16:42,424 --> 00:16:46,243
mas sinto muito
por todas as nossas brigas.
340
00:16:46,870 --> 00:16:49,031
Eu prometo
que vou tentar bastante
341
00:16:49,032 --> 00:16:51,523
n�o discutir sempre,
mas, por favor, acorde e...
342
00:16:52,874 --> 00:16:54,174
E seja voc�.
343
00:16:57,675 --> 00:16:59,383
N�o, obrigada, Leslie.
Estou bem.
344
00:16:59,384 --> 00:17:02,225
N�o.
Isto � para mim.
345
00:17:06,001 --> 00:17:08,312
Meus beb�s se amam.
346
00:17:08,313 --> 00:17:11,561
Eles se amam!
Vem c�. N�o aguento.
347
00:17:16,462 --> 00:17:18,695
Agora, o extrator
de vis�o ocular remover�
348
00:17:18,696 --> 00:17:21,427
a energia ps�quica do Booker,
que passar� por este tubo
349
00:17:21,428 --> 00:17:22,948
e, se tudo correr bem,
350
00:17:22,949 --> 00:17:25,437
ser� depositada neste b�quer.
351
00:17:25,835 --> 00:17:28,458
- E se n�o correr bem?
- Colocarei ela de castigo
352
00:17:28,459 --> 00:17:30,605
como nunca ficou na vida.
353
00:17:41,150 --> 00:17:42,468
Est� dando certo.
354
00:17:42,469 --> 00:17:45,314
Dando certo?
Isso � nojento.
355
00:17:45,315 --> 00:17:47,667
Se a energia ps�quica
do Booker estivesse limpa,
356
00:17:47,668 --> 00:17:49,410
esta luz n�o estaria turva.
357
00:17:49,411 --> 00:17:51,044
Estaria roxo vibrante.
358
00:17:53,146 --> 00:17:54,447
O que est� acontecendo?
359
00:17:54,448 --> 00:17:56,164
Voc� congelou de novo,
mas relaxa.
360
00:17:56,165 --> 00:17:59,223
- Eles deram um jeito nisso.
- �timo! Como?
361
00:17:59,224 --> 00:18:01,020
Tivemos que remover
suas vis�es.
362
00:18:01,426 --> 00:18:04,204
O qu�?
Minhas vis�es se foram?
363
00:18:04,205 --> 00:18:07,010
- N�o, elas est�o bem aqui.
- Quem � voc�?
364
00:18:07,351 --> 00:18:08,749
Sua m�dica.
365
00:18:09,581 --> 00:18:11,896
- O qu�?
- N�o se preocupe, Booker.
366
00:18:11,897 --> 00:18:14,600
S� v�o limpar suas vis�es
antes de coloc�-las de volta.
367
00:18:17,361 --> 00:18:18,661
Ent�o este sou eu?
368
00:18:20,063 --> 00:18:21,363
Por que est� t�o sujo?
369
00:18:21,752 --> 00:18:23,244
Isso � o que acontece
370
00:18:23,245 --> 00:18:25,771
quando voc� e sua irm�
discutem excessivamente.
371
00:18:28,636 --> 00:18:30,045
Desculpe, Nia.
372
00:18:30,593 --> 00:18:33,691
Acho que discutir n�o faz bem
para nenhum de n�s.
373
00:18:34,926 --> 00:18:36,867
Voc� n�o vai se desculpar?
374
00:18:39,336 --> 00:18:41,702
S� estou feliz
que voltou a ser voc�.
375
00:18:43,364 --> 00:18:44,855
Ent�o estamos bem?
376
00:18:46,386 --> 00:18:48,724
- Estamos.
- Que bom!
377
00:18:48,725 --> 00:18:51,509
Agora vamos limpar
essa imundice.
378
00:18:52,844 --> 00:18:56,474
Enquanto limpam suas vis�es
no Recalibrador Prism�tico,
379
00:18:56,475 --> 00:18:58,728
a Dra. Jasmine e eu
vamos verificar uns dados
380
00:18:58,729 --> 00:19:00,029
no computador central.
381
00:19:00,998 --> 00:19:03,667
- Ent�o o que fazemos agora?
- N�s esperamos.
382
00:19:08,053 --> 00:19:10,739
Olha, sou inclinado
musicalmente!
383
00:19:11,357 --> 00:19:13,501
Sim, a cabe�a de ningu�m
est� rolando.
384
00:19:15,144 --> 00:19:17,784
Booker, est� ficando roxo.
Est� funcionando!
385
00:19:19,825 --> 00:19:22,000
Meu poder de vis�o
est� limpo.
386
00:19:22,001 --> 00:19:23,306
Estou de volta!
387
00:19:26,398 --> 00:19:27,983
Pare a m�sica!
388
00:19:28,635 --> 00:19:29,948
Serenity.
389
00:19:30,303 --> 00:19:33,055
As vibra��es musicais
podem ter um efeito adverso
390
00:19:33,056 --> 00:19:35,673
nas frequ�ncias
eletromagn�ticas dela.
391
00:19:36,546 --> 00:19:38,106
Leslie, precisamos de ajuda.
392
00:19:41,804 --> 00:19:44,086
Olhem para mim!
Estou flutuando.
393
00:19:44,557 --> 00:19:47,420
Booker, n�o fique a� parado.
Pegue uma c�mera!
394
00:19:48,023 --> 00:19:49,406
Essa foi a minha vis�o.
395
00:19:49,836 --> 00:19:52,038
Tomara que a Serenity
n�o tenha sido afetada.
396
00:19:53,879 --> 00:19:55,200
Isso n�o parece bom.
397
00:19:55,597 --> 00:19:57,083
Ela precisa liberar
a energia.
398
00:19:57,084 --> 00:19:59,385
Afastem-se
de qualquer coisa de metal.
399
00:20:00,619 --> 00:20:01,922
Ai, droga!
400
00:20:11,038 --> 00:20:12,339
Minhas vis�es!
401
00:20:12,340 --> 00:20:16,694
N�o!
402
00:20:27,971 --> 00:20:30,957
Para onde elas foram?
Onde est�o minhas vis�es?
403
00:20:31,430 --> 00:20:32,973
Acho que elas se foram.
404
00:20:33,324 --> 00:20:36,206
Foram?
Mas para onde?
405
00:20:36,207 --> 00:20:39,476
N�o sei, querido.
Eu n�o sei.
406
00:20:46,202 --> 00:20:48,203
VSA Subs
Venha ter vis�es com a gente!
407
00:20:48,204 --> 00:20:50,347
Curta 'Raven-Symon� Brasil'
no Facebook
408
00:20:50,348 --> 00:20:53,116
CONTINUA...
31532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.