All language subtitles for Ravens.home.S02E12.HDTV-AFG-mSD-CRiMSON-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,720 --> 00:00:09,503 Camponesa com Frutas ser� minha melhor pintura! 2 00:00:09,504 --> 00:00:12,802 Como �? Achei que tivesse dito Gentileza com Frutas. 3 00:00:12,803 --> 00:00:15,315 Por que � que eu fiquei sorrindo esse tempo todo? 4 00:00:16,621 --> 00:00:19,920 Enfim, este quadro com certeza far� eu conseguir 5 00:00:19,921 --> 00:00:22,895 minha praia privada na Jamaica. 6 00:00:24,072 --> 00:00:26,927 Essa n�o! 7 00:00:27,767 --> 00:00:29,759 Foi mal, tia Rae. 8 00:00:29,760 --> 00:00:31,630 Estou testando instrumentos diferentes 9 00:00:31,631 --> 00:00:33,634 para ver se estou inclinado musicalmente. 10 00:00:33,635 --> 00:00:35,975 Bem, estou inclinada a dizer que voc� n�o est�. 11 00:00:37,183 --> 00:00:39,637 Sem problemas, querido. Aqui, pegue uma pera. 12 00:00:39,638 --> 00:00:40,950 Chels, � de pl�stico. 13 00:00:40,951 --> 00:00:43,349 T�, mas eu n�o falei pra ele comer. 14 00:00:45,310 --> 00:00:47,672 M�e, veja se isso est� bom. 15 00:00:48,597 --> 00:00:50,692 "Essa foi Nia Baxter-Carter. 16 00:00:50,693 --> 00:00:54,814 E, lembre-se, 'comunidade' rima com 'verdade'." 17 00:00:55,184 --> 00:00:57,027 - Que incr�vel, Nia! - Gostou? 18 00:00:57,028 --> 00:00:58,339 Agora escute isso. 19 00:00:58,340 --> 00:01:01,843 "Esta � a sua m�e perguntando do que voc� est� falando." 20 00:01:02,810 --> 00:01:05,710 A Sra. Pittman far� audi��es para os avisos matutinos hoje 21 00:01:05,711 --> 00:01:08,568 e vou tentar para a se��o de coment�rios. Vou arrasar! 22 00:01:08,569 --> 00:01:10,856 Porque ningu�m se compara a Nia Baxter-Carter. 23 00:01:10,857 --> 00:01:12,419 - Est� certa. - Sim. 24 00:01:12,420 --> 00:01:14,122 - S�rio? - S�rio? 25 00:01:14,941 --> 00:01:17,192 Adoro quando meus g�meos se vestem iguais. 26 00:01:17,193 --> 00:01:18,790 - � t�o fofo. - N�o �, n�o, m�e. 27 00:01:18,791 --> 00:01:20,365 Booker, precisa mudar de roupa. 28 00:01:20,366 --> 00:01:22,188 Eu? Mude voc�. 29 00:01:22,189 --> 00:01:25,441 - Tentarei os avisos matutinos. - Por que quer tentar? 30 00:01:25,442 --> 00:01:28,222 Eu quero fazer a diferen�a neste mundo e ir para a TV. 31 00:01:28,223 --> 00:01:29,535 Igual nosso pai. 32 00:01:29,536 --> 00:01:31,500 Eu quero fazer pela fama e pela fortuna. 33 00:01:31,501 --> 00:01:34,316 - Igual nosso pai. - Espera a�, n�o confunda tudo. 34 00:01:34,317 --> 00:01:36,170 Seu pai pode ter um pouquinho de fama, 35 00:01:36,171 --> 00:01:38,175 mas ele n�o tem fortuna nenhuma, querido. 36 00:01:39,128 --> 00:01:41,780 - Booker, v� trocar a camisa. - Voc� que troque a sua. 37 00:01:41,781 --> 00:01:43,423 Que tal voc�s dois trocarem? 38 00:01:44,808 --> 00:01:46,157 - T� bom. - T� bom. 39 00:01:46,158 --> 00:01:48,402 - Est� de brincadeira? - Est� de brincadeira? 40 00:01:48,403 --> 00:01:50,146 Constrangedor... 41 00:01:50,147 --> 00:01:52,243 Ou uma gracinha. 42 00:01:52,244 --> 00:01:55,327 Acho que voc�s deveriam fazer os avisos matutinos juntos. 43 00:01:55,328 --> 00:01:57,949 Chamaremos de "Cantinho dos Coment�rios da Carver 44 00:01:57,950 --> 00:01:59,811 com os G�meos Baxter-Carter". 45 00:01:59,812 --> 00:02:01,958 Ser� duplamente divertido. 46 00:02:04,061 --> 00:02:06,133 Ou duplamente constrangedor. 47 00:02:06,134 --> 00:02:07,475 VSA Subs apresenta... 48 00:02:08,020 --> 00:02:09,614 �, deixa eu falar uma coisa! 49 00:02:09,615 --> 00:02:11,566 Tive vis�es, tudo certo, 50 00:02:11,567 --> 00:02:14,268 mas a vida tinha outros planos � isso a�, Rae! 51 00:02:14,269 --> 00:02:16,870 � loucura quando as coisas viram de cabe�a para baixo 52 00:02:16,871 --> 00:02:19,322 Mas voc� precisa se levantar e aproveitar a chance 53 00:02:19,323 --> 00:02:21,450 Talvez eu esteja encontrando meu caminho 54 00:02:21,451 --> 00:02:23,918 Sim, n�s ficaremos bem 55 00:02:23,919 --> 00:02:26,370 Pode ser dif�cil mas sabemos que faremos dar certo 56 00:02:26,371 --> 00:02:29,172 Somos apenas crian�as no meio desse mundo louco, vamos l� 57 00:02:29,173 --> 00:02:31,621 � a Casa da Raven! Sim, fale mais alto! 58 00:02:31,622 --> 00:02:34,099 � a Casa da Raven! � a nossa galera! 59 00:02:34,100 --> 00:02:36,678 Pode ser dif�cil, mas juntos fazemos parecer bom 60 00:02:36,679 --> 00:02:39,067 Uns pelos outros como uma fam�lia deve fazer 61 00:02:39,068 --> 00:02:41,464 � a Casa da Raven! Todos misturados! 62 00:02:41,465 --> 00:02:43,972 � a Casa da Raven! Temos amor! 63 00:02:43,973 --> 00:02:46,694 N�o importa o clima, sabe que vamos brilhar 64 00:02:46,695 --> 00:02:49,262 Uns pelos outros, sabe que � a nossa hora 65 00:02:50,411 --> 00:02:51,738 �, somos n�s! 66 00:02:51,739 --> 00:02:53,581 S02E12 Sleevemore Part One: Frozen 67 00:02:53,582 --> 00:02:56,785 Legenda: MatMaggi� | LikaPoetisa 68 00:02:56,786 --> 00:02:58,353 Revis�o: MatMaggi 69 00:02:58,354 --> 00:03:01,366 N�o acredito que teremos que apresentar o Cantinho da Carver. 70 00:03:01,367 --> 00:03:04,783 - Isto � um pesadelo! - Sim, um pesadelo para mim! 71 00:03:04,784 --> 00:03:06,257 Eu disse pesadelo primeiro! 72 00:03:06,258 --> 00:03:08,019 Voc� n�o inventou o "pesadelo". 73 00:03:10,271 --> 00:03:14,052 Estou de saco cheio dela fazer tudo o que eu fa�o, 74 00:03:14,053 --> 00:03:17,264 vestir tudo o que eu visto, dizer tudo o que eu digo. 75 00:03:20,760 --> 00:03:23,240 Booker, n�o fique a� parado. 76 00:03:23,880 --> 00:03:26,519 Booker? 77 00:03:27,544 --> 00:03:29,095 Booker? 78 00:03:29,096 --> 00:03:30,414 Booker! 79 00:03:30,415 --> 00:03:33,594 N�o tem nada pra ver aqui. � s� o Desafio do Manequim. 80 00:03:33,595 --> 00:03:34,980 Desafio aceito. 81 00:03:44,521 --> 00:03:46,404 Voc� est� bem? O que aconteceu? 82 00:03:46,405 --> 00:03:47,875 Eu n�o sei. 83 00:03:47,876 --> 00:03:49,505 Foi bem estranho. 84 00:03:50,272 --> 00:03:52,474 Eu tive uma vis�o, mas ela congelou. 85 00:03:52,475 --> 00:03:55,167 - O que voc� viu? - Voc� estava flutuando. 86 00:03:55,470 --> 00:03:57,449 Flutuando? E como acabou? 87 00:03:57,450 --> 00:03:59,082 Eu ca�? Me machuquei? 88 00:03:59,083 --> 00:04:01,849 N�o sei. A vis�o congelou. 89 00:04:01,850 --> 00:04:05,181 N�o pode dizer a algu�m que ele vai flutuar e parar por a�. 90 00:04:05,182 --> 00:04:07,496 Como isso se tornou um problema seu? 91 00:04:07,497 --> 00:04:09,674 Fui eu quem teve uma vis�o congelada. 92 00:04:09,675 --> 00:04:11,564 Voc� est� certo. Sinto muito. 93 00:04:11,565 --> 00:04:14,209 Eu sou s� aquele que est� com a vida por um fio, 94 00:04:14,210 --> 00:04:17,236 mas, claro. Vamos fingir que � tudo sobre voc�. 95 00:04:21,855 --> 00:04:23,531 Bem-vindo � sua carona de Scut. 96 00:04:23,532 --> 00:04:26,588 - Sou sua motorista... - Sei quem � voc�, Raven. 97 00:04:26,589 --> 00:04:28,402 Dr. Sleevemore! 98 00:04:28,403 --> 00:04:31,229 Ol�, querida. N�o te vejo desde que era adolescente. 99 00:04:31,230 --> 00:04:32,535 Voc� est� maravilhosa. 100 00:04:32,536 --> 00:04:34,787 Obrigada. E essa sou s� eu de costas. 101 00:04:34,788 --> 00:04:36,088 Fica melhor... 102 00:04:37,296 --> 00:04:39,101 Voc� n�o mudou nada. 103 00:04:39,701 --> 00:04:43,078 Ent�o, o que te traz a Chicago? 104 00:04:43,079 --> 00:04:47,084 Abri um novo Centro Sleevemore para Crian�as Superdotadas. 105 00:04:47,085 --> 00:04:50,002 Igual aquele que voc� visitou em S�o Francisco antigamente. 106 00:04:50,003 --> 00:04:51,932 S� que bem mais avan�ado. 107 00:04:52,838 --> 00:04:54,406 Voc� ainda tem aquele capacete 108 00:04:54,407 --> 00:04:56,487 que gravou minhas habilidades ps�quicas? 109 00:04:56,488 --> 00:04:58,617 O Oscilador Cerebral Sleevemore? 110 00:04:58,618 --> 00:05:00,019 - � claro! - Isso! 111 00:05:00,403 --> 00:05:04,077 Ainda tem aquela coisa brilhante que gravou eventos ps�quicos? 112 00:05:04,078 --> 00:05:06,107 O Sleeve�metro? Com certeza. 113 00:05:08,333 --> 00:05:11,515 Ent�o qual � a parte mais avan�ada dele? 114 00:05:12,499 --> 00:05:15,573 A pizzaria chicagoense na esquina. � deliciosa. 115 00:05:22,394 --> 00:05:25,475 Chels, acho que esculpo ainda melhor do que pinto. 116 00:05:25,476 --> 00:05:28,543 Isto com certeza vai me fazer conseguir a praia na Jamaica. 117 00:05:28,544 --> 00:05:31,788 N�o! 118 00:05:32,608 --> 00:05:33,920 Foi mal, tia Rae. 119 00:05:33,921 --> 00:05:35,723 Tudo bem, querido. N�o foi sua culpa. 120 00:05:35,724 --> 00:05:38,004 Foi sim, Chels! Claro que foi! 121 00:05:38,005 --> 00:05:40,028 Foi literalmente culpa dele! 122 00:05:40,547 --> 00:05:41,988 - Tanto faz! - Tanto faz! 123 00:05:42,502 --> 00:05:44,426 Sobre o que voc�s discutindo agora? 124 00:05:44,427 --> 00:05:47,545 A Sra. Pittman escolheu n�s dois para os Coment�rios da Carver. 125 00:05:47,546 --> 00:05:48,949 Porque somos g�meos. 126 00:05:48,950 --> 00:05:50,350 Que fofo! 127 00:05:50,351 --> 00:05:51,914 - N�o � fofo. - N�o � fofo. 128 00:05:51,915 --> 00:05:54,135 - Pare de ser como eu! - Pare de ser como eu! 129 00:05:54,136 --> 00:05:56,657 N�o estou entendendo porque voc�s est�o discutindo. 130 00:05:56,658 --> 00:05:59,815 Pra falar a verdade, voc�s est�o mais em sincronia do que nunca. 131 00:05:59,816 --> 00:06:02,856 - A discuss�o � por isso! - A discuss�o � por isso! 132 00:06:04,007 --> 00:06:07,118 Eu penso que voc�s dois s�o sortudos de serem iguais. 133 00:06:07,119 --> 00:06:09,049 Mas n�s n�o somos. Somos diferentes. 134 00:06:09,050 --> 00:06:11,657 Sim, somos pessoas diferentes com ideias diferentes. 135 00:06:11,658 --> 00:06:14,414 Ent�o deveriam respeitar as ideias um do outro. 136 00:06:14,415 --> 00:06:17,190 Est� bem? Agora o que v�o querer para o jantar? 137 00:06:17,191 --> 00:06:18,801 Spanakopita! 138 00:06:20,593 --> 00:06:22,428 Voc� n�o, V�nus de Milo. 139 00:06:23,454 --> 00:06:25,626 As crian�as. O que querem? 140 00:06:25,627 --> 00:06:27,033 - Pizza. - Pizza. 141 00:06:27,034 --> 00:06:30,260 - Costeletas de porco com molho! - Costeletas de porco com molho! 142 00:06:30,261 --> 00:06:31,817 - Spanakopita! - Spanakopita! 143 00:06:31,818 --> 00:06:34,996 - Nem sabe o que � Spanakopita! - Nem sabe o que � Spanakopita! 144 00:06:39,239 --> 00:06:41,659 Booker, n�o fique a� parado... 145 00:06:46,255 --> 00:06:47,555 Booker? 146 00:06:48,816 --> 00:06:50,116 Booker? 147 00:06:50,575 --> 00:06:52,189 Booker, querido. Voc� est� bem? 148 00:06:52,190 --> 00:06:54,255 A mesma coisa aconteceu na escola hoje. 149 00:06:54,256 --> 00:06:56,227 O qu�? Rae, isso j� aconteceu com voc�? 150 00:06:56,228 --> 00:06:58,105 N�o, mas tenho certeza que n�o � nada. 151 00:06:58,106 --> 00:06:59,835 Levi, quanto tempo ele ficou assim? 152 00:06:59,836 --> 00:07:01,376 N�o todo esse tempo. 153 00:07:01,377 --> 00:07:02,677 O qu�? 154 00:07:05,227 --> 00:07:07,166 Quer dizer que meu beb� est� congelado? 155 00:07:08,783 --> 00:07:10,777 Que tal jogar �gua no rosto dele? 156 00:07:10,778 --> 00:07:13,701 Nia, calma a�. Isso s� acontece nos filmes. 157 00:07:14,767 --> 00:07:18,580 N�o se preocupe, picolezinho. Sei de algu�m que pode ajudar. 158 00:07:18,581 --> 00:07:19,886 Ele j� viu de tudo. 159 00:07:21,318 --> 00:07:23,558 Nunca vi nada assim na minha vida toda. 160 00:07:30,338 --> 00:07:31,672 Interessante. 161 00:07:32,592 --> 00:07:33,959 Fascinante. 162 00:07:35,368 --> 00:07:36,685 Intrigante. 163 00:07:36,686 --> 00:07:38,839 Tentamos de tudo para tir�-lo do transe. 164 00:07:38,840 --> 00:07:40,852 Tentou jogar �gua no rosto dele? 165 00:07:40,853 --> 00:07:44,438 N�o, porque pelo que parece isso s� acontece nos filmes. 166 00:07:50,454 --> 00:07:52,862 - O que est� acontecendo? - Meu filho voltou! 167 00:07:53,391 --> 00:07:54,714 M�e, onde estou? 168 00:07:54,715 --> 00:07:59,118 Bem-vindo ao Centro Sleevemore para Crian�as Superdotadas. 169 00:07:59,119 --> 00:08:02,010 Isso. Querido, esse � o Dr. Sleevemore. 170 00:08:02,011 --> 00:08:04,961 Ele me ajudou com as minhas vis�es quando tinha a sua idade. 171 00:08:06,076 --> 00:08:07,440 Que cheiro � esse? 172 00:08:07,441 --> 00:08:09,564 � da pizzaria chicagoense ali na esquina. 173 00:08:11,730 --> 00:08:14,834 Voc�s passaram por l� antes de me trazer aqui? 174 00:08:16,026 --> 00:08:18,106 N�o sab�amos quanto tempo voc� ia demorar. 175 00:08:19,085 --> 00:08:20,385 Esquece a pizza. 176 00:08:20,386 --> 00:08:22,958 Ou�a, Dr. Sleevemore, pode ajudar meu filho? 177 00:08:22,959 --> 00:08:27,704 � claro! Mas antes, Booker, quer um copo de �gua? 178 00:08:27,705 --> 00:08:29,274 Para beber. 179 00:08:29,275 --> 00:08:30,605 Claro. 180 00:08:30,606 --> 00:08:31,937 Leslie. 181 00:08:31,938 --> 00:08:33,238 �gua saindo... 182 00:08:37,815 --> 00:08:40,376 Ela levitou o copo! 183 00:08:40,715 --> 00:08:42,019 Voc� tem vis�es. 184 00:08:42,020 --> 00:08:45,132 Os outros canalizam as energias ps�quicas de maneira diferente. 185 00:08:45,133 --> 00:08:46,449 Como est� a �gua? 186 00:08:46,450 --> 00:08:48,950 Bem mais quente do que aquela que ele jogou em mim. 187 00:08:50,061 --> 00:08:51,835 O Connor vai resfri�-la para voc�. 188 00:08:56,307 --> 00:08:58,915 O Connor consegue esfriar as coisas com a mente. 189 00:09:00,100 --> 00:09:01,588 Que maneiro! 190 00:09:02,067 --> 00:09:04,939 Bl�, bl�, bl�. O Connor congela as coisas, 191 00:09:04,940 --> 00:09:07,303 e a Leslie levita as coisas, mas todos sabemos 192 00:09:07,304 --> 00:09:10,516 que meus poderes de sugest�o s�o muito mais impressionantes. 193 00:09:10,517 --> 00:09:11,850 N�o s�o, n�o. 194 00:09:12,150 --> 00:09:15,039 - S�o sim. - S�o sim. 195 00:09:16,093 --> 00:09:18,927 - E voc� precisa fazer xixi. - E eu preciso fazer xixi. 196 00:09:23,255 --> 00:09:25,150 Este � o Miles. 197 00:09:25,151 --> 00:09:29,327 �s vezes ele fica um pouco competitivo psiquicamente. 198 00:09:30,850 --> 00:09:32,231 Ele � uma gracinha. 199 00:09:34,141 --> 00:09:36,813 - Ele me fez falar isso. - N�o fez, n�o. 200 00:09:39,407 --> 00:09:41,509 O que essa gracinha faz? 201 00:09:45,661 --> 00:09:48,533 A Serenity � eletrocin�tica. 202 00:09:48,534 --> 00:09:50,525 Esse coque a� � poderoso. 203 00:09:51,243 --> 00:09:52,562 Tenho uma pergunta. 204 00:09:52,563 --> 00:09:54,923 E o cara que veio aqui com as vis�es congeladas? 205 00:09:54,924 --> 00:09:57,796 Talvez dev�ssemos... voltar a falar dele. 206 00:09:58,305 --> 00:09:59,619 Verdade. Claro. 207 00:09:59,620 --> 00:10:01,533 Queria fazer uns testes. 208 00:10:01,534 --> 00:10:04,716 E chegar ao fundo do que est� causando os problemas, Booker. 209 00:10:04,717 --> 00:10:09,491 Usando este Ativador-V 4.0, podemos induzir a uma vis�o, 210 00:10:09,492 --> 00:10:12,468 permitindo-nos assim medir a energia ps�quica do Booker. 211 00:10:13,103 --> 00:10:15,931 - Vai doer? - J� foi picado por mil abelhas? 212 00:10:15,932 --> 00:10:17,386 - N�o! - Ele est� brincando! 213 00:10:17,387 --> 00:10:19,985 - � bom voc� estar brincando! - Estou! 214 00:10:19,986 --> 00:10:21,632 - Est� brincando? - Sim, estou. 215 00:10:22,056 --> 00:10:23,904 N�o vai doer nada. 216 00:10:26,461 --> 00:10:27,900 Que estranho... 217 00:10:27,901 --> 00:10:30,010 Esta m�quina geralmente causa alguma coisa. 218 00:10:30,011 --> 00:10:32,985 Quer causar? Coloque o Booker e a irm� dele no mesmo c�modo. 219 00:10:32,986 --> 00:10:35,634 Eles s�o g�meos que n�o param de brigar. 220 00:10:35,635 --> 00:10:38,834 G�meos videntes? Fascinante. 221 00:10:38,835 --> 00:10:40,876 N�o. O Booker � vidente, a Nia n�o. 222 00:10:41,833 --> 00:10:43,900 Ainda mais fascinante. 223 00:10:48,873 --> 00:10:50,444 O que foi? 224 00:10:50,445 --> 00:10:53,006 H� uma teoria que sugere que g�meos est�o conectados 225 00:10:53,007 --> 00:10:54,933 em um n�vel maior do que outros irm�os. 226 00:10:54,934 --> 00:10:57,650 Ent�o, apesar de a Nia n�o ter vis�es, 227 00:10:57,651 --> 00:11:00,152 as energias ps�quicas deles podem estar conectadas. 228 00:11:00,153 --> 00:11:02,912 Isso pode ser aquilo que causa uma vis�o. 229 00:11:02,913 --> 00:11:04,690 Bem, isso n�o causou nada. 230 00:11:05,377 --> 00:11:08,138 J� que n�o deu nada, que tal irmos embora daqui? 231 00:11:08,139 --> 00:11:10,289 Querida, estamos aqui para ajudar seu irm�o. 232 00:11:10,290 --> 00:11:13,252 Sim. Eu tenho uma condi��o, Nia. 233 00:11:13,253 --> 00:11:14,717 Disse que precisa de aten��o? 234 00:11:14,718 --> 00:11:16,865 T� bom, j� chega. Foi um dia longo. 235 00:11:16,866 --> 00:11:19,912 Dr. Sleevemore, podemos voltar amanh� de manh�? 236 00:11:19,913 --> 00:11:21,362 N�o, m�e. Eu n�o posso. 237 00:11:21,363 --> 00:11:22,831 Estaremos ao vivo 238 00:11:22,832 --> 00:11:25,487 na se��o do Cantinho da Carver no servi�o comunit�rio. 239 00:11:25,488 --> 00:11:27,065 Nossa primeira se��o. 240 00:11:27,066 --> 00:11:28,897 E vai ser com acrobacias de skate. 241 00:11:28,898 --> 00:11:31,089 Na verdade, eu s� preciso ver o Booker. 242 00:11:31,090 --> 00:11:32,401 - N�o! - Isso! 243 00:11:32,402 --> 00:11:34,667 Espera a�. Ent�o n�o precisa da Nia? 244 00:11:34,668 --> 00:11:37,271 N�o. Podemos coletar os dados dela remotamente. 245 00:11:37,272 --> 00:11:39,542 Ela s� vai precisar usar um dispositivo m�vel. 246 00:11:39,543 --> 00:11:41,574 Voc� nem vai perceber que est� usando. 247 00:11:46,974 --> 00:11:50,419 Vai mesmo usar isso para o seu primeiro coment�rio ao vivo? 248 00:11:50,420 --> 00:11:53,334 N�o. Vou tir�-lo, fazer meu coment�rio 249 00:11:53,335 --> 00:11:54,771 e depois colocar de volta. 250 00:11:54,772 --> 00:11:57,230 O Dr. Sleevemore nunca vai saber. 251 00:12:00,091 --> 00:12:04,827 Por favor, coloque o capacete de volta. 252 00:12:06,629 --> 00:12:11,315 Por favor, coloque o capacete de volta. 253 00:12:11,316 --> 00:12:13,080 Levi, o que eu fa�o? 254 00:12:14,185 --> 00:12:15,998 Coloca o capacete de volta? 255 00:12:15,999 --> 00:12:18,392 Por favor, coloque o capacete de volta. 256 00:12:22,645 --> 00:12:25,049 Bem-vindos ao Cantinho dos Coment�rios da Carver 257 00:12:25,050 --> 00:12:27,426 com os G�meos Baxter-Carter. 258 00:12:27,427 --> 00:12:28,996 Meu irm�o est� doente. 259 00:12:29,655 --> 00:12:32,696 Ent�o, para a sorte de voc�s, hoje ser� somente eu. 260 00:12:32,697 --> 00:12:36,225 Sei que querem saber por que estou usando este capacete. 261 00:12:36,226 --> 00:12:37,572 Eu quero saber mesmo. 262 00:12:38,467 --> 00:12:42,104 Porque meu tema de hoje � skateboarding. 263 00:12:42,105 --> 00:12:43,794 Skateboarding? 264 00:12:43,795 --> 00:12:46,607 Eu combinei seguran�a e moda 265 00:12:46,608 --> 00:12:50,532 com este capacete bonito que � maneiro... e maneiro. 266 00:12:51,890 --> 00:12:54,678 N�o acredito que ela roubou o meu tema. 267 00:12:54,679 --> 00:12:57,760 Olha l�, ela est� at� mexendo os bra�os igual a mim. 268 00:12:57,761 --> 00:12:59,133 O que ela est� fazendo? 269 00:12:59,134 --> 00:13:01,484 Parece que ela n�o consegue controlar os bra�os. 270 00:13:02,843 --> 00:13:04,615 O que h� de errado com a Nia? 271 00:13:08,655 --> 00:13:10,989 Eu devo ter ativado o Membrolador. 272 00:13:10,990 --> 00:13:14,275 Como as ondas cerebrais deles est�o conectadas pelo capacete, 273 00:13:14,276 --> 00:13:18,445 est� fazendo a Nia simular o movimento dos membros do Booker. 274 00:13:19,939 --> 00:13:22,204 N�o! Preciso parar isso! 275 00:13:23,806 --> 00:13:25,127 Bot�o errado. 276 00:13:26,288 --> 00:13:28,991 Venha comigo, Raven. Tenho que te falar umas coisas. 277 00:13:30,333 --> 00:13:34,518 Agora, voltando � ladra de se��o. 278 00:13:37,970 --> 00:13:41,754 Enfim, a seguran�a ao andar de skate � um assunto muito s�rio. 279 00:13:41,755 --> 00:13:44,548 Que, aparentemente, me faz querer dan�ar. 280 00:13:46,633 --> 00:13:49,210 E cheirar minhas axilas. 281 00:13:51,769 --> 00:13:53,319 E fazer o passo do sprinkler. 282 00:13:54,304 --> 00:13:55,990 Podemos cortar para os comerciais? 283 00:13:56,532 --> 00:13:58,254 N�o temos comerciais. 284 00:13:59,155 --> 00:14:00,854 Eu simplesmente cortaria. 285 00:14:05,920 --> 00:14:07,768 Booker. Aquilo foi bem engra�ado, 286 00:14:07,769 --> 00:14:09,645 o jeito que voc� membrelizou sua irm�. 287 00:14:10,488 --> 00:14:13,155 Ela vai ficar muito brava com voc�. 288 00:14:13,156 --> 00:14:14,801 Como ela vai saber que fui eu? 289 00:14:14,802 --> 00:14:17,129 Ela n�o � vidente. 290 00:14:19,210 --> 00:14:21,480 Voc� me fez cheirar minhas axilas. 291 00:14:22,159 --> 00:14:24,111 Voc� roubou o meu tema do skateboarding. 292 00:14:24,112 --> 00:14:25,922 S� porque tive que usar este capacete 293 00:14:25,923 --> 00:14:28,274 - por causa da sua "condi��o". - � uma condi��o! 294 00:14:28,275 --> 00:14:30,526 - � aten��o! - Condi��o! 295 00:14:30,527 --> 00:14:32,491 Baxters, parem com isso. 296 00:14:32,813 --> 00:14:36,110 Espera. Finalmente estamos tendo atividade ps�quica. 297 00:14:36,111 --> 00:14:38,378 - Discutam mais. - Sem problemas. 298 00:14:38,379 --> 00:14:40,075 Sua ladra de se��o, 299 00:14:40,076 --> 00:14:42,382 imitadora de camiseta, que diz tudo o que digo, 300 00:14:42,383 --> 00:14:43,971 comedora de spanakopita... 301 00:14:46,693 --> 00:14:48,192 Booker? 302 00:14:48,193 --> 00:14:50,239 Ele congelou de novo. 303 00:14:50,701 --> 00:14:52,379 Isso s� pode significar uma coisa. 304 00:14:52,380 --> 00:14:55,650 Toda essa discuss�o dos g�meos est� causando uma viscosidade 305 00:14:55,651 --> 00:14:59,139 no campo prism�tico ps�quico do Booker, que se manifesta 306 00:14:59,140 --> 00:15:01,667 como uma condi��o de vis�o interrompida catat�nica. 307 00:15:01,981 --> 00:15:04,809 N�o sei o que voc� disse, mas pode curar o meu filho? 308 00:15:06,507 --> 00:15:07,830 Sim. 309 00:15:07,831 --> 00:15:10,277 Tudo o que tenho que fazer � limpar as vis�es. 310 00:15:10,278 --> 00:15:12,842 Mas, para fazer isso, preciso remov�-las. 311 00:15:13,265 --> 00:15:15,946 S� temporariamente, n�o �, doutor? 312 00:15:17,585 --> 00:15:19,110 � o que esperamos. 313 00:15:19,111 --> 00:15:21,604 Mas devo avisar que h� uma possibilidade de ele... 314 00:15:22,034 --> 00:15:23,404 perd�-las para sempre. 315 00:15:31,194 --> 00:15:33,370 H� um meio de limpar as vis�es dele 316 00:15:33,371 --> 00:15:35,278 sem ter que remov�-las? 317 00:15:35,279 --> 00:15:37,537 Receio que n�o. Mas n�o se preocupe. 318 00:15:37,538 --> 00:15:40,553 Minha s�cia, Dra. Jasmine, supervisionar� o procedimento. 319 00:15:40,554 --> 00:15:42,690 Ela � a melhor da �rea. 320 00:15:42,691 --> 00:15:44,005 A� est� ela. 321 00:15:44,006 --> 00:15:46,838 Meu Deus, estou totalmente supercondicionada. 322 00:15:48,875 --> 00:15:51,175 Preciso desligar. Tenho um paciente. 323 00:15:53,455 --> 00:15:55,330 Ol�, sou a Dra. Jasmine. 324 00:15:55,674 --> 00:15:58,052 Seu filho est� em boas m�os. 325 00:15:58,053 --> 00:16:00,703 Vamos ver essas m�os. Nada disso, s�o muito pequenas. 326 00:16:02,292 --> 00:16:05,517 N�o deixe a idade engan�-la. Minha s�cia � um g�nio. 327 00:16:06,110 --> 00:16:07,430 Interessante. 328 00:16:08,582 --> 00:16:10,090 Fascinante. 329 00:16:12,334 --> 00:16:13,779 Intrigante. 330 00:16:14,384 --> 00:16:15,872 Ela tamb�m � minha neta. 331 00:16:17,588 --> 00:16:19,844 Concordo com seu diagn�stico inicial, doutor. 332 00:16:20,187 --> 00:16:23,071 Preparar para a extra��o da vis�o ocular! 333 00:16:23,742 --> 00:16:25,664 Sim, pessoal. Vamos nos preparar 334 00:16:25,665 --> 00:16:27,577 para o que a Dra. M�ozinhas disse. 335 00:16:29,872 --> 00:16:31,652 Querido, vai ficar tudo bem. 336 00:16:32,751 --> 00:16:35,640 M�e, posso falar a s�s com o Booker? 337 00:16:36,225 --> 00:16:37,562 Pode. 338 00:16:40,354 --> 00:16:42,423 Book, n�o sei se pode me escutar, 339 00:16:42,424 --> 00:16:46,243 mas sinto muito por todas as nossas brigas. 340 00:16:46,870 --> 00:16:49,031 Eu prometo que vou tentar bastante 341 00:16:49,032 --> 00:16:51,523 n�o discutir sempre, mas, por favor, acorde e... 342 00:16:52,874 --> 00:16:54,174 E seja voc�. 343 00:16:57,675 --> 00:16:59,383 N�o, obrigada, Leslie. Estou bem. 344 00:16:59,384 --> 00:17:02,225 N�o. Isto � para mim. 345 00:17:06,001 --> 00:17:08,312 Meus beb�s se amam. 346 00:17:08,313 --> 00:17:11,561 Eles se amam! Vem c�. N�o aguento. 347 00:17:16,462 --> 00:17:18,695 Agora, o extrator de vis�o ocular remover� 348 00:17:18,696 --> 00:17:21,427 a energia ps�quica do Booker, que passar� por este tubo 349 00:17:21,428 --> 00:17:22,948 e, se tudo correr bem, 350 00:17:22,949 --> 00:17:25,437 ser� depositada neste b�quer. 351 00:17:25,835 --> 00:17:28,458 - E se n�o correr bem? - Colocarei ela de castigo 352 00:17:28,459 --> 00:17:30,605 como nunca ficou na vida. 353 00:17:41,150 --> 00:17:42,468 Est� dando certo. 354 00:17:42,469 --> 00:17:45,314 Dando certo? Isso � nojento. 355 00:17:45,315 --> 00:17:47,667 Se a energia ps�quica do Booker estivesse limpa, 356 00:17:47,668 --> 00:17:49,410 esta luz n�o estaria turva. 357 00:17:49,411 --> 00:17:51,044 Estaria roxo vibrante. 358 00:17:53,146 --> 00:17:54,447 O que est� acontecendo? 359 00:17:54,448 --> 00:17:56,164 Voc� congelou de novo, mas relaxa. 360 00:17:56,165 --> 00:17:59,223 - Eles deram um jeito nisso. - �timo! Como? 361 00:17:59,224 --> 00:18:01,020 Tivemos que remover suas vis�es. 362 00:18:01,426 --> 00:18:04,204 O qu�? Minhas vis�es se foram? 363 00:18:04,205 --> 00:18:07,010 - N�o, elas est�o bem aqui. - Quem � voc�? 364 00:18:07,351 --> 00:18:08,749 Sua m�dica. 365 00:18:09,581 --> 00:18:11,896 - O qu�? - N�o se preocupe, Booker. 366 00:18:11,897 --> 00:18:14,600 S� v�o limpar suas vis�es antes de coloc�-las de volta. 367 00:18:17,361 --> 00:18:18,661 Ent�o este sou eu? 368 00:18:20,063 --> 00:18:21,363 Por que est� t�o sujo? 369 00:18:21,752 --> 00:18:23,244 Isso � o que acontece 370 00:18:23,245 --> 00:18:25,771 quando voc� e sua irm� discutem excessivamente. 371 00:18:28,636 --> 00:18:30,045 Desculpe, Nia. 372 00:18:30,593 --> 00:18:33,691 Acho que discutir n�o faz bem para nenhum de n�s. 373 00:18:34,926 --> 00:18:36,867 Voc� n�o vai se desculpar? 374 00:18:39,336 --> 00:18:41,702 S� estou feliz que voltou a ser voc�. 375 00:18:43,364 --> 00:18:44,855 Ent�o estamos bem? 376 00:18:46,386 --> 00:18:48,724 - Estamos. - Que bom! 377 00:18:48,725 --> 00:18:51,509 Agora vamos limpar essa imundice. 378 00:18:52,844 --> 00:18:56,474 Enquanto limpam suas vis�es no Recalibrador Prism�tico, 379 00:18:56,475 --> 00:18:58,728 a Dra. Jasmine e eu vamos verificar uns dados 380 00:18:58,729 --> 00:19:00,029 no computador central. 381 00:19:00,998 --> 00:19:03,667 - Ent�o o que fazemos agora? - N�s esperamos. 382 00:19:08,053 --> 00:19:10,739 Olha, sou inclinado musicalmente! 383 00:19:11,357 --> 00:19:13,501 Sim, a cabe�a de ningu�m est� rolando. 384 00:19:15,144 --> 00:19:17,784 Booker, est� ficando roxo. Est� funcionando! 385 00:19:19,825 --> 00:19:22,000 Meu poder de vis�o est� limpo. 386 00:19:22,001 --> 00:19:23,306 Estou de volta! 387 00:19:26,398 --> 00:19:27,983 Pare a m�sica! 388 00:19:28,635 --> 00:19:29,948 Serenity. 389 00:19:30,303 --> 00:19:33,055 As vibra��es musicais podem ter um efeito adverso 390 00:19:33,056 --> 00:19:35,673 nas frequ�ncias eletromagn�ticas dela. 391 00:19:36,546 --> 00:19:38,106 Leslie, precisamos de ajuda. 392 00:19:41,804 --> 00:19:44,086 Olhem para mim! Estou flutuando. 393 00:19:44,557 --> 00:19:47,420 Booker, n�o fique a� parado. Pegue uma c�mera! 394 00:19:48,023 --> 00:19:49,406 Essa foi a minha vis�o. 395 00:19:49,836 --> 00:19:52,038 Tomara que a Serenity n�o tenha sido afetada. 396 00:19:53,879 --> 00:19:55,200 Isso n�o parece bom. 397 00:19:55,597 --> 00:19:57,083 Ela precisa liberar a energia. 398 00:19:57,084 --> 00:19:59,385 Afastem-se de qualquer coisa de metal. 399 00:20:00,619 --> 00:20:01,922 Ai, droga! 400 00:20:11,038 --> 00:20:12,339 Minhas vis�es! 401 00:20:12,340 --> 00:20:16,694 N�o! 402 00:20:27,971 --> 00:20:30,957 Para onde elas foram? Onde est�o minhas vis�es? 403 00:20:31,430 --> 00:20:32,973 Acho que elas se foram. 404 00:20:33,324 --> 00:20:36,206 Foram? Mas para onde? 405 00:20:36,207 --> 00:20:39,476 N�o sei, querido. Eu n�o sei. 406 00:20:46,202 --> 00:20:48,203 VSA Subs Venha ter vis�es com a gente! 407 00:20:48,204 --> 00:20:50,347 Curta 'Raven-Symon� Brasil' no Facebook 408 00:20:50,348 --> 00:20:53,116 CONTINUA... 31532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.