Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:16,140
Malaysia Subbers Crew
-Kami Terjemah Ketika Anda Sedang Tidur-
2
00:00:50,886 --> 00:00:53,587
NEXT ENTERTAINMENT WORLD
mempersembahkan
3
00:00:53,889 --> 00:00:56,557
Sebuah produksi
LEEYANG FILM & REAR WINDOW
4
00:00:56,825 --> 00:00:59,493
dengan kerjasama VAST E&M
5
00:00:59,928 --> 00:01:02,463
PENERBIT EKSEKUTIF
KIM Woo-taek
6
00:01:05,934 --> 00:01:08,169
DITERBITKAN OLEH
LEE hanseung, KIM Sung-hoon
7
00:01:23,118 --> 00:01:26,287
HYUN Bin
8
00:01:27,689 --> 00:01:30,958
JANG Dong-gun
9
00:01:47,976 --> 00:01:49,547
Saya dah menjumpainya!
10
00:02:27,960 --> 00:02:31,212
PENGARAH
KIM Sung-hoon
11
00:02:39,389 --> 00:02:43,364
Jemulpo
12
00:02:55,420 --> 00:02:58,533
Ada serigala-kah dalam perut awak?
13
00:02:59,514 --> 00:03:01,949
Ada daging tak?
Saya dahaga!
14
00:03:01,974 --> 00:03:04,372
Kalau dahaga, minumlah air!
15
00:03:40,455 --> 00:03:42,322
Sayang?
16
00:04:10,785 --> 00:04:12,285
Awak tak apa-apa?
17
00:04:17,236 --> 00:04:23,951
RAMPANT (MENULAR)
18
00:04:27,121 --> 00:04:32,001
3 Hari Sebelumnya
19
00:05:06,285 --> 00:05:07,449
Arquebus,
20
00:05:07,578 --> 00:05:10,584
...tak perlu tunggu sumbunya terpadam.
21
00:05:10,844 --> 00:05:14,613
Nyalakan, tarik picu dan 'bang'!
22
00:05:15,048 --> 00:05:19,184
Menyerbu istana bagaikan
permainan kanak-kanak dengan ini.
23
00:05:19,208 --> 00:05:20,841
Serbuk peluru?
24
00:05:32,186 --> 00:05:34,644
Berikan saya masa 3-4 hari.
25
00:05:34,668 --> 00:05:36,379
Tengah malam esok.
26
00:05:36,403 --> 00:05:37,947
Itu terlalu cepat.
27
00:05:37,971 --> 00:05:40,939
Malam esok. Saya pun
kesuntukan masa.
28
00:05:44,011 --> 00:05:45,800
Kapten!
29
00:05:45,824 --> 00:05:47,657
Bunuh saja saya!
30
00:05:47,681 --> 00:05:49,548
Bertahanlah sampai malam ini!
31
00:05:56,590 --> 00:05:57,934
Siapa tu?
32
00:05:57,958 --> 00:05:59,792
Orang atau binatang?
33
00:05:59,793 --> 00:06:01,894
Dia seorang manusia sekarang ini...
34
00:06:01,895 --> 00:06:04,340
...tapi dia mungkin jadi
iblis menjelang esok.
35
00:06:04,364 --> 00:06:06,060
Iblis?
36
00:06:06,900 --> 00:06:10,769
Kami mesti bertolak dalam
tempoh 2 hari lagi.
37
00:06:12,272 --> 00:06:15,808
Beritahu mereka, perjanjian
cuma sampai esok.
38
00:06:31,458 --> 00:06:35,872
Dia mahu dagangkan 600 senjata
api dengan 37kg perak.
39
00:06:35,896 --> 00:06:38,908
Itu pasti cukup untuk lengkapkan
orang-orang saya dengan senjata.
40
00:06:38,932 --> 00:06:42,672
Kita akan sapu bersih askar Qing
yang ditempatkan di sini dan menawannya...
41
00:06:42,696 --> 00:06:46,071
Di mana kapal? - Ia berlabuh
berhampiran Jemulpo.
42
00:06:47,274 --> 00:06:49,274
Panggilkan Baron Park.
43
00:06:49,476 --> 00:06:50,976
Baik, tuan.
44
00:07:11,398 --> 00:07:17,636
Merancang pemberontakan dari
singgahsana istana?
45
00:07:21,341 --> 00:07:23,142
Jeneral?
46
00:07:25,221 --> 00:07:28,958
Dari mana datangnya
benda sebegitu?
47
00:07:28,982 --> 00:07:32,395
Pemberontak Jemulpo menutup
rapat mulut mereka.
48
00:07:32,419 --> 00:07:36,021
Mereka takkan cakap dari
mana ia datang...
49
00:07:36,032 --> 00:07:39,084
...dan apa sasaran mereka...
50
00:07:39,108 --> 00:07:40,737
Tak guna!
51
00:07:40,761 --> 00:07:44,007
Jika ini adalah petanda
pemberontakan,...
52
00:07:44,031 --> 00:07:48,233
...patik tak tahu bagaimana
reaksi Maharaja Qing nanti.
53
00:07:51,805 --> 00:07:53,572
Apa nasihat kamu?
54
00:07:55,776 --> 00:07:59,489
Ia satu tindakan memberontak
terhadap tuanku dan istana ini.
55
00:07:59,513 --> 00:08:03,660
Kita perlu mencari pelakunya dan
mendakwa atas kesalahan pengkhianatan.
56
00:08:03,684 --> 00:08:05,317
Tepat sekali.
57
00:08:06,086 --> 00:08:08,755
Ini adalah komplot menentang beta.
58
00:08:08,755 --> 00:08:13,759
Mulakan soal siasat!
Beta sendiri akan menyelianya.
59
00:08:33,547 --> 00:08:37,883
Jeneral, saya tahu di mana
terletaknya kesetiaan awak,...
60
00:08:38,251 --> 00:08:40,819
...tak perlu pun semua ni.
61
00:08:42,489 --> 00:08:44,462
Siapa dalangnya?
62
00:08:45,025 --> 00:08:49,261
Keinginan saya untuk perbetulkan
hala tuju negara inilah dalangnya.
63
00:08:50,968 --> 00:08:53,179
Buatlah seteruk mana yang
awak mampu.
64
00:08:54,301 --> 00:08:56,561
Begitukah?
65
00:08:57,058 --> 00:09:01,261
Jeneral!
- Ayah!
66
00:09:30,103 --> 00:09:33,783
Berikan ini kepada Putera Ganglim.
- Tak boleh, Tuan Putera.
67
00:09:33,807 --> 00:09:36,708
Raja itu takkan berhenti.
68
00:09:42,482 --> 00:09:46,080
Tuan Putera tak boleh pergi,
tapi kalau Tuan Putera pergi juga...
69
00:09:48,054 --> 00:09:50,222
...bunuhlah saya dulu!
70
00:10:18,784 --> 00:10:23,925
Ayahanda, mereka bukan
pengkhianat, tolonglah lepaskan mereka.
71
00:10:23,949 --> 00:10:26,885
Pergi pulang, ini bukan
tempat kamu.
72
00:10:26,909 --> 00:10:31,048
Tuanku, mereka telah
lengkapi diri mereka dengan senjata api,...
73
00:10:31,072 --> 00:10:33,131
...dan berkomplot untuk
satu pemberontakan.
74
00:10:33,253 --> 00:10:35,233
Kalau itu bukan pengkhianatan,
habis apa?
75
00:10:35,257 --> 00:10:40,411
Mereka ingin singkirkan tentera
Qing yang keji dan bina semula Joseon.
76
00:10:40,411 --> 00:10:41,662
Tutup mulut kamu!
77
00:10:41,662 --> 00:10:46,818
Saya dah beritahu ayahanda banyak kali
tapi ayahanda tak mahu dengar.
78
00:10:47,423 --> 00:10:53,029
Bukannya mendengarkan orang ramai,
tapi ayahanda hanya dengar kata sida-sida.
79
00:10:53,053 --> 00:10:54,207
Tutup mulut kamu!
80
00:10:54,231 --> 00:10:55,957
Seolah-olah itu satu konspirasi!
81
00:10:55,957 --> 00:10:57,878
Memang benar!
82
00:11:02,037 --> 00:11:04,688
Sama ada kita tunduk pada
Ming atau Qing,...
83
00:11:04,688 --> 00:11:07,632
...keputusan di tangan raja!
84
00:11:07,699 --> 00:11:12,448
Sama ada negara ini makmur atau
goyah, ia juga keputusan beta!
85
00:11:12,472 --> 00:11:20,545
Tetapi kamu mengingkari kemahuan beta,
bagaimana pula itu bukan konspirasi?
86
00:11:22,494 --> 00:11:24,914
Maknanya, dalang di sebalik
komplot ini...
87
00:11:30,836 --> 00:11:33,180
...tak lain tak bukan
ialah saya.
88
00:11:33,860 --> 00:11:37,929
Mereka bukan dalang di sebalik
pemberontakan ini,...
89
00:11:39,232 --> 00:11:43,782
...tetapi Putera Mahkota Joseon,...
90
00:11:44,070 --> 00:11:46,974
...dan anak ayahanda, Lee Young.
91
00:11:54,881 --> 00:12:00,115
Saya akan terima hukuman mati,
jadi saya merayu...
92
00:12:00,115 --> 00:12:03,786
...supaya ayahanda hentikan pertumpahan
darah yang tidak sepatutnya,...
93
00:12:04,957 --> 00:12:07,581
...dan lepaskan mereka
dengan serta-merta.
94
00:12:08,748 --> 00:12:10,038
Tuanku!
95
00:12:10,062 --> 00:12:11,963
Putera Mahkota!
96
00:12:20,327 --> 00:12:22,027
Tuanku!
97
00:12:34,487 --> 00:12:38,523
Saya akan pulang secepatnya!
Jumpa awak di Beijing!
98
00:12:49,836 --> 00:12:54,639
Ada ramai perempuan cantik
juga di Joseon, kan?
99
00:12:57,977 --> 00:13:01,846
Jagalah kehormatan awak sebagai
seorang putera!
100
00:13:02,035 --> 00:13:05,961
Awak tak boleh cakap benda sebegitu
dalam kawasan istana.
101
00:13:05,985 --> 00:13:07,463
Haram jadah.
102
00:13:07,487 --> 00:13:11,145
Kata-kata kesat cuma digunakan
oleh orang-orang kampung.
103
00:13:11,145 --> 00:13:14,026
Bagaimana awak boleh cakap begitu
sejurus kita jejakkan kaki di tempat ini?
104
00:13:14,026 --> 00:13:16,567
Tolonglah berfikir sebelum
awak bercakap...
105
00:13:19,999 --> 00:13:23,078
Dan cakap sebelum awak
pukul saya!
106
00:13:23,102 --> 00:13:27,405
Kita akan mengeratkan hubungan
yang indah dengan buat begitu...
107
00:13:28,708 --> 00:13:32,777
Sekejap, kenapa tiada sesiapa
datang menyambut saya?
108
00:13:33,267 --> 00:13:35,702
Ini puteralah.
109
00:13:35,882 --> 00:13:37,963
Saya akan ajar mereka.
110
00:13:37,984 --> 00:13:40,084
Bodoh betul...
111
00:13:47,960 --> 00:13:51,264
Lihat, ada terjadi perangkah?
112
00:13:51,264 --> 00:13:54,890
Mungkin ia telah diserang
oleh askar Jepun.
113
00:13:55,401 --> 00:13:57,200
Pergilah tengok.
114
00:13:58,137 --> 00:14:02,173
Tapi kan awak pahlawan,
kenapa saya?
115
00:14:06,345 --> 00:14:07,621
Arah sini!
116
00:14:11,684 --> 00:14:14,387
Awak tahukah jalannya?
117
00:14:14,387 --> 00:14:17,833
Saya masih baru di Jemulpo.
118
00:14:17,857 --> 00:14:22,538
Arah ini menuju ke ibu kota,
tapi di mana dewan perbandaran?
119
00:14:22,562 --> 00:14:25,574
Nak bertanya tapi tak ada
orang pula dekat sini,...
120
00:14:25,598 --> 00:14:27,576
...satu pun tak ada.
121
00:14:27,600 --> 00:14:31,936
Anjing dengan kucing tak ada,
tikus pun tak ada.
122
00:14:32,104 --> 00:14:33,604
Kalau begitu...
123
00:14:33,806 --> 00:14:36,140
Tengok! Sana!
124
00:14:46,652 --> 00:14:48,152
Wabak?
125
00:14:49,221 --> 00:14:53,424
Tapi, perlukah sampai
membakar mayat-mayatnya?
126
00:14:58,364 --> 00:15:01,760
Patik telah arahkan penyekatan
di Jemulpo,...
127
00:15:02,001 --> 00:15:06,070
...dan pengagihan lukisan
wajah-wajah pengkomplot,...
128
00:15:06,572 --> 00:15:12,110
...memberikan ganjaran kepada pemberi
maklumat dan menghukum rakan subahat.
129
00:15:13,446 --> 00:15:15,561
Kamu dah arahkan?
130
00:15:16,716 --> 00:15:19,350
Patik telah melaksanakan titah tuanku.
131
00:15:20,586 --> 00:15:22,353
Dan?
132
00:15:38,638 --> 00:15:42,140
Putera Ganglim akan tiba
di Jemulpo hari ini.
133
00:15:43,109 --> 00:15:44,942
Si tak guna tu.
134
00:15:46,145 --> 00:15:50,010
Beta telah hantarkan titah raja
kepada dia supaya kembali pada masanya.
135
00:15:50,416 --> 00:15:53,962
Dia tak pernah muncul untuk
majlis-majlis rasmi...
136
00:15:53,986 --> 00:15:57,880
...tapi dia akan berada di sini pada
berita pertama kematian kakandanya.
137
00:16:00,526 --> 00:16:03,728
Bagaimanalah dengan masa
depan negara ini?
138
00:16:10,269 --> 00:16:18,209
Beta bukannya menjadi raja untuk
menikmati kekayaan dan kuasa,...
139
00:16:20,279 --> 00:16:24,129
...dan membesarkan anak lelaki
yang tidak reti bersyukur.
140
00:16:26,752 --> 00:16:31,589
Tuanku, ini bukan salah awak.
141
00:16:32,425 --> 00:16:35,092
Tapi, apa yang merisaukan saya...
142
00:16:35,428 --> 00:16:39,519
...ialah khabar angin tidak menyenangkan
yang sedang tersebar di sini,...
143
00:16:39,753 --> 00:16:43,801
Saya harap ketibaan Ganglim tidak
menyebabkan awak risau.
144
00:16:45,021 --> 00:16:47,320
Khabar angin tidak menyenangkan?
145
00:16:47,320 --> 00:16:51,209
Puteri Mahkota menemukan seekor
burung tanpa kepala di tokong.
146
00:16:52,275 --> 00:16:58,516
Ia merupakan burung simbolik
nama awak.
147
00:17:00,311 --> 00:17:03,854
Dunia berkomplot menentang beta!
148
00:17:04,457 --> 00:17:07,714
Apa yang beta dah buat sampai
terpaksa tanggung semua ini?
149
00:17:11,059 --> 00:17:13,262
Patutkah saya menilik nasib awak?
150
00:17:24,977 --> 00:17:27,567
Kesengsaraan
151
00:17:31,795 --> 00:17:34,070
Tuan Puteri!
152
00:17:34,999 --> 00:17:37,066
Tuan Puteri!
153
00:17:41,427 --> 00:17:44,061
Tak mengapa, anakku.
154
00:17:45,400 --> 00:17:47,921
Bonda kamu ada di sini.
155
00:17:51,291 --> 00:17:53,569
Putera, habislah.
156
00:17:53,593 --> 00:17:58,289
Hari dah gelap,
apa kita nak buat?
157
00:17:59,686 --> 00:18:03,247
Carilah sesuatu untuk dimakan,
saya lapar.
158
00:18:04,650 --> 00:18:07,195
Sesuatu untuk dimakan?
159
00:18:07,219 --> 00:18:10,699
Saya pun lapar juga.
160
00:18:11,557 --> 00:18:15,359
Saya yang buat semua kerja,
takkanlah saya tak lapar?
161
00:18:19,820 --> 00:18:24,268
Helo? Ada sesiapa tak di sini?
162
00:18:24,627 --> 00:18:28,329
Sesiapa? Helo?
163
00:18:28,581 --> 00:18:33,914
Boleh sesiapa jawab tak?
164
00:18:34,764 --> 00:18:36,291
Penjaga!
165
00:18:36,649 --> 00:18:39,083
Aduh, apa ni?
166
00:18:40,367 --> 00:18:41,585
Penjaga!
167
00:18:41,885 --> 00:18:45,076
Saya dalam perjalanan
nak ke istana,...
168
00:18:45,076 --> 00:18:47,108
...kalau awak ada makanan
untuk dikongsi...
169
00:18:47,108 --> 00:18:48,234
Penjaga!
170
00:18:48,258 --> 00:18:53,189
Saya terdengar seseorang di sini.
Awak boleh tolong tak?
171
00:18:53,213 --> 00:18:56,233
Aduh, tengoklah tu...
172
00:18:58,190 --> 00:18:59,530
Penjaga?
173
00:19:35,043 --> 00:19:37,842
Menteri Kim, ini So-yong.
174
00:19:54,931 --> 00:19:58,930
Puteri telah ditahan dalam rumah,
seperti yang awak inginkan.
175
00:19:59,418 --> 00:20:03,868
Raja perintahkan supaya dia
tak diberi makan sehingga dia mengaku,...
176
00:20:03,974 --> 00:20:06,643
...jadi dia takkan bertahan
sampai 3 hari.
177
00:20:07,630 --> 00:20:09,396
Kerja yang bagus.
178
00:20:10,389 --> 00:20:15,010
Tak mengapakah?
Lagipun, dia sedang hamil.
179
00:20:15,099 --> 00:20:19,017
Hamil dengan benih pengkhianat.
180
00:20:19,697 --> 00:20:21,907
Bagaimana dengan Putera Ganglim?
181
00:20:21,907 --> 00:20:25,460
Kita tak tahu alasan sebenar
di atas kepulangan dia.
182
00:20:26,115 --> 00:20:28,610
Dia takkan kembali.
183
00:20:29,898 --> 00:20:30,956
Maaf?
184
00:20:34,671 --> 00:20:36,673
Haram jadah.
185
00:20:36,929 --> 00:20:41,138
Seekor semut pun tak nampak,
inikan pula gadis-gadis cantik.
186
00:20:44,806 --> 00:20:47,184
Pemberontakan pada waktu begini?
187
00:21:03,561 --> 00:21:05,376
Apa? Apahal?
188
00:21:05,780 --> 00:21:10,565
Hantu! Ada hantu!
189
00:21:13,045 --> 00:21:17,240
Pengawal diraja! Itu pasti mereka!
190
00:21:17,710 --> 00:21:19,510
Mereka ke sini!
191
00:21:22,677 --> 00:21:25,746
Kami telah diarahkan untuk
mengiringi tuan putera ke istana.
192
00:21:25,746 --> 00:21:27,265
Awak agak lewat.
193
00:21:27,265 --> 00:21:30,435
Ampunkan patik, pesanan diterima
baru sekejap tadi.
194
00:21:30,560 --> 00:21:33,402
Kenapa bawa ramai sangat
untuk mengiringi saya pulang?
195
00:21:33,402 --> 00:21:35,021
Ada pemberontakan di sini...
196
00:21:35,021 --> 00:21:37,567
Bukankah awak yang
bertanggungjawab untuk itu?
197
00:21:37,934 --> 00:21:41,008
Bermata satu, tangan cangkuk,
dan parut besar.
198
00:21:41,696 --> 00:21:42,889
Awak pengawal diraja?
199
00:21:42,889 --> 00:21:47,240
Tuan Putera, kita mesti beredar
sekarang, ada hantu...
200
00:21:47,264 --> 00:21:51,068
Mana kuda saya?
Tak ada bawa?
201
00:21:51,331 --> 00:21:53,583
Nak beredar tanpa saya?
202
00:21:54,346 --> 00:21:55,588
Tuan Putera!
203
00:21:55,869 --> 00:22:00,130
Pembunuh upahan? Diperintahkan untuk
membunuh dan tanam saya?
204
00:22:01,720 --> 00:22:03,554
Tuan Putera!
205
00:22:04,923 --> 00:22:06,100
Tolong!
206
00:22:06,124 --> 00:22:07,791
Putera Ganglim!
207
00:22:42,995 --> 00:22:44,495
Apa...
208
00:22:58,176 --> 00:23:00,544
Dia dah gilakah?
209
00:24:54,554 --> 00:24:57,661
Kita mesti cepat, mereka dah
terhidu bau darah.
210
00:24:59,543 --> 00:25:01,594
Mari pergi.
211
00:25:02,033 --> 00:25:04,274
Tolonglah!
212
00:25:14,712 --> 00:25:16,786
Apa yang awak buat?
213
00:25:16,820 --> 00:25:20,127
Kenapa awak bawa dia?
214
00:25:20,151 --> 00:25:22,150
Tolonglah!
215
00:25:22,174 --> 00:25:24,117
Kenapa awak perlukan dia pula?
216
00:25:24,756 --> 00:25:27,123
Siapa awak semua ni?
217
00:25:28,047 --> 00:25:29,794
Dan apa benda tadi tu?
218
00:25:29,794 --> 00:25:32,174
Senyap, iblis-iblis itu
sensitif terhadap bunyi.
219
00:25:32,174 --> 00:25:33,414
Iblis?
220
00:25:38,703 --> 00:25:41,769
Benda itu menggigit sembarangan,
saya mungkin...
221
00:25:44,522 --> 00:25:47,532
Apa yang awak buat?! Dia harus disoal
siasat! - Tolonglah senyap!
222
00:25:47,532 --> 00:25:50,862
Berani awak! Awak sedang
bercakap dengan Putera...
223
00:25:50,862 --> 00:25:51,837
Putera Ganglim!
224
00:25:51,837 --> 00:25:54,205
Ya... macam mana awak tahu?
225
00:25:55,553 --> 00:25:57,053
Tuan Putera.
226
00:25:57,243 --> 00:25:58,756
Ayuhlah, dia seorang putera.
227
00:25:58,756 --> 00:26:00,955
Macam mana awak kenal saya?
228
00:26:01,392 --> 00:26:04,250
Macam mana awak tahu saya
akan lalu di sini?
229
00:26:04,395 --> 00:26:07,128
Adakah awak pembunuh yang
diupah untuk membunuh saya juga?
230
00:26:07,198 --> 00:26:10,855
Atau pengkhianat yang telah
mulakan pemberontakan?
231
00:26:10,879 --> 00:26:12,884
Turunkan pedang awak.
232
00:26:12,937 --> 00:26:15,428
Kami bukan pembunuh upahan
mahupun pengkhianat.
233
00:26:15,512 --> 00:26:17,940
Kami dah lama menanti
kepulangan awak.
234
00:26:17,964 --> 00:26:21,248
Saya adalah pembantu
Putera Mahkota Lee.
235
00:26:23,547 --> 00:26:25,114
Park Eul-ryong.
236
00:26:27,452 --> 00:26:31,788
Orang yang telah menghantar
pesanannya?
237
00:26:33,324 --> 00:26:35,907
Iblis itu menyiat daging manusia
dan meminum darah.
238
00:26:35,907 --> 00:26:39,429
Tikam jantung atau kepala mereka
untuk membunuhnya.
239
00:26:39,497 --> 00:26:42,432
Mayat mereka harus dibakar.
240
00:26:42,600 --> 00:26:45,336
Kalau tak, mereka akan
hidup semula.
241
00:26:45,336 --> 00:26:47,815
Karut betullah.
242
00:26:47,839 --> 00:26:52,152
Jadi, mayat yang dibakar sebelum ini
bukan disebabkan wabak...
243
00:26:52,152 --> 00:26:53,845
Ia seperti wabak.
244
00:26:53,845 --> 00:26:57,248
Sesiapa yang digigit oleh mereka
juga akan berubah menjadi iblis.
245
00:26:57,248 --> 00:27:00,265
Dan mereka pula akan
menyerang yang lain.
246
00:27:00,952 --> 00:27:03,453
Orang berubah?
247
00:27:04,789 --> 00:27:07,824
Iblis itu semuanya adalah
penduduk kampung ini.
248
00:27:08,292 --> 00:27:11,327
Ibu bapa, adik-beradik,
dan anak-anak mereka ini.
249
00:27:11,629 --> 00:27:16,155
Mereka mungkin berubah serta-merta
atau lambat, tapi tetap akan berubah.
250
00:27:16,155 --> 00:27:17,824
Mana para pegawai?
251
00:27:18,636 --> 00:27:20,743
Disebabkan iblis...
252
00:27:21,995 --> 00:27:24,872
...mereka semua telah melarikan
diri di tengah-tengah malam.
253
00:27:24,976 --> 00:27:28,626
Yang lain berkumpul di sini sebab
iblis-iblis itu menular pada waktu malam.
254
00:27:29,213 --> 00:27:31,310
Haram jadah...
255
00:27:31,926 --> 00:27:36,230
Putera, selamatkan ibu saya,
tolonglah selamatkan dia...
256
00:27:36,254 --> 00:27:37,754
Dol-gae!
257
00:27:38,022 --> 00:27:39,596
Tuan Putera...
258
00:27:39,623 --> 00:27:41,490
Yang Mulia...
259
00:27:52,203 --> 00:27:54,505
Mereka telah digigit oleh iblis itu.
260
00:27:54,505 --> 00:27:58,041
Jangkitan boleh dihentikan jika
ia tidak sampai ke jantung.
261
00:27:58,281 --> 00:28:00,742
Mereka belum berubah, tapi
kita akan ambil langkah berjaga-jaga.
262
00:28:00,742 --> 00:28:03,413
Ibu, tolonglah makan ini.
263
00:28:03,714 --> 00:28:05,747
Ambillah, awak mesti makan
untuk hidup.
264
00:28:05,747 --> 00:28:09,542
Sayang, saya dahaga sangat...
265
00:28:10,088 --> 00:28:11,754
Dol-gae...
266
00:28:12,724 --> 00:28:14,791
Ibu perlukan daging.
267
00:28:15,460 --> 00:28:18,238
Bawakan daging kepada ibu.
268
00:28:18,343 --> 00:28:21,846
Apa arahan dari ibu kota?
- Mereka telah menyekat Jemulpo.
269
00:28:21,933 --> 00:28:24,432
Tiada sesiapa boleh masuk
atau keluar.
270
00:28:24,444 --> 00:28:27,161
Mereka mesti dimaklumkan,
untuk dapatkan bantuan tentera...
271
00:28:27,161 --> 00:28:28,380
Tiada gunanya.
272
00:28:28,439 --> 00:28:31,207
Tiada sesiapa dari ibu kota
akan dengar cakap kita.
273
00:28:32,210 --> 00:28:35,656
Selamatkanlah kami,
Putera Mahkota.
274
00:28:35,680 --> 00:28:36,957
Hentikan!
275
00:28:36,981 --> 00:28:39,617
Kenapa dengan awak?
Saya bukan Putera Mahkota!
276
00:28:39,617 --> 00:28:42,992
Putera Mahkota,
selamatkanlah kami...
277
00:28:42,992 --> 00:28:44,665
Tolonglah selamatkan kami...
278
00:28:44,689 --> 00:28:47,223
Bawa bertenang!
279
00:28:47,225 --> 00:28:51,084
Awak akan ditabal sebagai Putera Mahkota
bila awak kembali ke istana.
280
00:28:51,395 --> 00:28:52,396
Apa?
281
00:28:52,396 --> 00:28:56,432
Awaklah harapan terakhir kami,
awak boleh selamatkan kami semua.
282
00:28:56,630 --> 00:28:59,341
Bukankah itu kehendak terakhir
kakanda awak?
283
00:28:59,365 --> 00:29:00,703
Tidak.
284
00:29:02,284 --> 00:29:04,555
Awak dah tersalah orang.
285
00:29:04,731 --> 00:29:07,433
Saya tak boleh jadi Putera Mahkota
walaupun saya mahu.
286
00:29:07,433 --> 00:29:09,677
Jadi, saya takkan menjadi
raja awak.
287
00:29:09,677 --> 00:29:11,881
Putera...
- Cukup!
288
00:29:12,791 --> 00:29:17,030
Awak tak boleh tentukan siapa jadi
Putera Mahkota, wahai pengkhianat!
289
00:29:17,054 --> 00:29:21,057
Kalau awak cakap pasal ni lagi,
saya akan kurung awak semua.
290
00:29:24,367 --> 00:29:25,139
Tuan Putera!
291
00:29:25,163 --> 00:29:29,706
Tuan Putera!
Selamatkanlah kami!
292
00:29:29,767 --> 00:29:31,434
Ke tepi!
293
00:29:44,178 --> 00:29:47,140
Kenapa kita pertaruhkan nasib kita
pada orang seperti dia?
294
00:29:47,140 --> 00:29:49,140
Semoga Buddha memberkati awak.
295
00:29:56,315 --> 00:29:58,110
Ia dah membusuk.
296
00:30:01,362 --> 00:30:08,360
Berapa banyak catuan yang tinggal?
- 2 guni kentang dan sedikit barli, tuan.
297
00:30:09,498 --> 00:30:11,956
Agihkan sama rata.
- Baik, tuan.
298
00:30:31,476 --> 00:30:33,470
Daging lembu salai!
299
00:30:34,085 --> 00:30:35,398
Tuan Putera!
300
00:30:42,295 --> 00:30:47,232
Saya sepatutnya ambil sedikit
makanan dari kapal Qing.
301
00:30:47,992 --> 00:30:50,846
Ada banyak makanan...
302
00:30:50,870 --> 00:30:55,662
Kek ikan Qing, krep Qing, mi Qing...
303
00:30:55,686 --> 00:30:59,032
...ladu Qing...
- Arak Qing...
304
00:30:59,056 --> 00:31:01,057
Gadis Qing...
305
00:31:01,931 --> 00:31:05,372
Macam manalah awak boleh fikirkan
mereka pada waktu begini?
306
00:31:05,372 --> 00:31:09,764
Awak pun akan buat hal sama,
kalau awak pernah memilikinya.
307
00:31:12,103 --> 00:31:15,490
Perlukah awak kembali ke istana?
308
00:31:15,514 --> 00:31:21,045
Iblis-iblis itu satu hal, tapi saya
tak rasa awak akan dialu-alukan.
309
00:31:21,069 --> 00:31:23,760
Ada orang hantar pembunuh
upahan tu!
310
00:31:24,715 --> 00:31:29,452
Saya terpaksa, saya mesti bawa
Puteri Mahkota ke Qing.
311
00:31:29,577 --> 00:31:31,954
Untuk apa?
312
00:31:34,597 --> 00:31:38,515
Tolonglah berfikir sebelum
awak bercakap!
313
00:31:38,539 --> 00:31:41,182
Dia isteri abang awak!
314
00:31:41,206 --> 00:31:45,345
Kalau awak cintakan para gadis sangat pun,
ada batasnya juga!
315
00:31:45,369 --> 00:31:48,402
Itu kehendak dialah, dia nak
isterinya selamat di Qing!
316
00:31:50,909 --> 00:31:54,077
Cakaplah dari tadi...
317
00:32:12,852 --> 00:32:15,008
Dia dah ditanam?
318
00:32:15,008 --> 00:32:18,770
Kami telah diserang hendap
oleh raksasa...
319
00:32:18,770 --> 00:32:20,503
Raksasa?
320
00:32:20,793 --> 00:32:25,041
Ia mimpi ngeri, bukan manusia
ataupun binatang...
321
00:32:25,343 --> 00:32:29,345
Saya hampir tak dapat lepaskan diri,
mereka serang orang-orang saya...
322
00:32:29,369 --> 00:32:31,160
Dan putera itu?
323
00:32:31,758 --> 00:32:34,141
Dia dah mati.
- Awak pasti?
324
00:32:34,141 --> 00:32:36,601
Saya melihatnya dengan
mata saya sendiri.
325
00:32:36,618 --> 00:32:41,639
Raksasa itu menyiat-yiat badannya,
darah dia terpercik merata-rata.
326
00:32:42,847 --> 00:32:46,840
Boleh saya dapatkan duit saya
yang selebihnya, tuan?
327
00:32:50,781 --> 00:32:53,840
Adakah awak telah digigit
oleh raksasa itu?
328
00:32:54,784 --> 00:32:59,965
Ya, jadi saya terus potong
kepala dia.
329
00:33:01,396 --> 00:33:02,990
Ikut saya.
330
00:33:07,847 --> 00:33:11,428
Duit yang kita persetujui
tidak cukup, Tuan.
331
00:33:11,452 --> 00:33:16,092
Boleh saya dapat lebih sikit untuk
bantu kebumikan orang-orang saya?
332
00:33:17,322 --> 00:33:18,830
Buka ia.
333
00:33:18,935 --> 00:33:21,562
Perak awak ada di bawah sana.
334
00:33:31,821 --> 00:33:33,988
Tapi saya tak nampak apa-apa...
335
00:33:37,166 --> 00:33:39,081
Tuan! Tuan!
336
00:33:52,343 --> 00:33:56,639
Iblis-iblis itu mesti dah kuasai Jemulpo,
mereka akan ke sini tak lama lagi,...
337
00:33:57,135 --> 00:34:00,682
Masih belum masanya lagikah?
- Panggilkan So-Yong.
338
00:34:02,043 --> 00:34:03,205
Maaf?
339
00:34:20,045 --> 00:34:23,592
Menteri Kim?
Ini saya, So-Yong.
340
00:34:26,150 --> 00:34:32,146
Saya minta maaf kalau saya
menyebabkan awak risau.
341
00:34:34,677 --> 00:34:37,510
Takkanlah saya nak meragui awak?
342
00:35:02,813 --> 00:35:04,110
Tuan?
343
00:35:49,126 --> 00:35:51,920
Adakah ini permulaan sebuah
dunia baru?
344
00:36:03,724 --> 00:36:06,170
Apa yang awak lakukan
di awal-awal pagi ini?
345
00:36:06,170 --> 00:36:09,052
Nak keluar dapatkan makanan.
- Bagaimana dengan iblis itu?
346
00:36:09,052 --> 00:36:12,378
Mereka tak mampu hadapi matahari,
mereka cuma bergerak pada waktu malam.
347
00:36:12,378 --> 00:36:15,190
Mereka bersembunyi di dalam rumah
kosong atau di hutan.
348
00:36:15,190 --> 00:36:18,025
Habis, kenapa tak bunuh saja
mereka semua sewaktu siang?
349
00:36:18,025 --> 00:36:20,820
Mereka mungkin dapatkan kita dulu
pada waktu malam.
350
00:36:29,667 --> 00:36:32,211
Awak cantik di bawah
cahaya matahari.
351
00:36:32,847 --> 00:36:34,879
Pernah pergi ke Qing?
352
00:36:35,803 --> 00:36:39,949
Tak pernah?
Awak nak datang tak?
353
00:36:41,440 --> 00:36:46,449
Qing ada makanan dan pakaian
lebih dari cukup untuk semua.
354
00:36:46,473 --> 00:36:48,862
Kenapa awak kata begitu
pada waktu macam ni?
355
00:36:48,862 --> 00:36:52,441
Saya menyebutnya disebabkan
olehnya.
356
00:36:52,780 --> 00:36:56,255
Sejujurnya, betulkah ini
sebuah negara?
357
00:36:56,255 --> 00:36:58,271
Kenapa hidup dalam
ketakutan di sini?
358
00:36:58,271 --> 00:37:01,160
Kesejukan, kelaparan,
penuh dengan iblis.
359
00:37:04,521 --> 00:37:06,954
Rezeki jangan ditolak.
360
00:37:07,144 --> 00:37:10,859
Apa kata awak?
Saya boleh bawa awak ke Qing.
361
00:37:11,563 --> 00:37:15,597
Awak akan jalani kehidupan
yang selesa, bayangkan.
362
00:37:17,464 --> 00:37:20,860
Kenapa sibuk cakap pasal Qing
ketika tempat saya dalam kekacauan?
363
00:37:20,860 --> 00:37:23,637
Awak berasal dari Qing-kah?
364
00:37:24,054 --> 00:37:26,098
Tak guna, janganlah tengking saya!
365
00:37:26,353 --> 00:37:28,445
Saya ni boleh dikatakan
sebagai rakyat Qing.
366
00:37:28,445 --> 00:37:31,348
Walaupun dilahirkan di Joseon,
saya membesar di Qing.
367
00:37:31,348 --> 00:37:33,731
Saya lebih pandai bertutur
dalam bahasa Mandarin.
368
00:37:37,153 --> 00:37:41,656
Memalukan yang awak
seorang putera Joseon.
369
00:37:41,891 --> 00:37:42,678
Apa?
370
00:37:42,702 --> 00:37:45,150
Tuan Putera?
- Awak tak berguna.
371
00:37:45,174 --> 00:37:47,708
Dan bahasa Mandarin
tak padan dengan awak.
372
00:37:47,902 --> 00:37:50,077
Itu mustahil.
373
00:37:50,269 --> 00:37:52,425
Awak panggil saya 'tak berguna'?
374
00:37:52,425 --> 00:37:55,405
Ya, tak berguna dengan
gelaran awak.
375
00:37:55,405 --> 00:37:56,516
Sangat tak berguna.
376
00:37:56,516 --> 00:37:58,642
Kita ada masalah!
- Berani awak...
377
00:37:58,642 --> 00:38:01,244
Yang Mulia! Tolonglah!
378
00:38:01,244 --> 00:38:04,312
Mari pergi ke istana saja...
379
00:38:04,848 --> 00:38:07,115
Awak buat saya penatlah...
380
00:38:16,826 --> 00:38:18,326
Dol-gae!
381
00:38:20,096 --> 00:38:21,663
Abang!
382
00:38:28,953 --> 00:38:30,138
Dol-gae!
- Deok-hee!
383
00:38:30,940 --> 00:38:34,787
Dol-gae! Anak ayah!
384
00:38:35,251 --> 00:38:37,145
Ibu...
385
00:38:38,965 --> 00:38:40,214
Sayang...
386
00:38:41,551 --> 00:38:43,146
Sayang, tidak...
387
00:38:50,994 --> 00:38:53,769
Angin tuanku pasti sangat baik.
388
00:38:54,485 --> 00:38:58,480
Selera tuanku dah kembali dan
pipi tuanku kemerah-merahan.
389
00:39:01,525 --> 00:39:04,488
Mungkin disebabkan oleh
pesta malam semalam.
390
00:39:04,674 --> 00:39:10,111
Beta rasa sangat bertenaga
dengan suhu hangat.
391
00:39:11,348 --> 00:39:16,818
Beta bermimpi ada pari-pari datang
melawat tempat beradu beta.
392
00:39:17,520 --> 00:39:26,094
Kulitnya bak mutiara dan rambutnya
yang bak sutera telah menyelubungi beta!
393
00:39:30,967 --> 00:39:34,270
Pari-pari muncul dalam mimpi
merupakan petanda baik.
394
00:39:34,270 --> 00:39:35,971
Begitukah?
395
00:39:36,573 --> 00:39:39,774
Bukan pari-pari, tetapi saya.
396
00:39:41,745 --> 00:39:44,320
Tuanku menyetubuhi saya.
397
00:39:45,459 --> 00:39:48,261
Tuanku sangat teruja menodai saya...
398
00:39:48,261 --> 00:39:50,560
Apa yang dia cakap?
399
00:39:57,360 --> 00:40:01,086
Saya akan buat raja...
400
00:40:34,907 --> 00:40:38,566
Betina gila, bunuh dia!
Bunuh dia sekarang!
401
00:40:58,621 --> 00:41:02,189
Beta meletakkan dia di sisi beta
dan menjaganya!
402
00:41:02,592 --> 00:41:08,565
Berani dia mahu ragut
nyawa beta juga?!
403
00:41:09,132 --> 00:41:11,766
Bunuh mereka!
Bunuh mereka semua!
404
00:41:11,771 --> 00:41:18,487
Bunuh semua pengkhianat
di istana beta!
405
00:41:47,651 --> 00:41:50,702
Awak sendiri mengenakan
pakaian yang segak!
406
00:41:50,702 --> 00:41:53,164
Tengoklah tu!
407
00:41:56,023 --> 00:41:57,234
Putera Ganglim!
408
00:41:57,970 --> 00:42:00,789
Bila awak pulang, tolonglah
hantar bantuan.
409
00:42:01,135 --> 00:42:03,586
Kami tak tahu berapa lama
kami akan bertahan.
410
00:42:03,586 --> 00:42:05,354
Ia bukan Jemulpo saja.
411
00:42:05,354 --> 00:42:08,801
Iblis-iblis itu akan
mengejar darah yang lain,...
412
00:42:08,801 --> 00:42:12,403
...dan bertebaran ke
seluruh negara.
413
00:42:13,496 --> 00:42:16,832
Saya faham, saya akan
bercakap dengan raja.
414
00:42:16,832 --> 00:42:19,016
Kami akan ikut awak.
415
00:42:19,016 --> 00:42:21,580
Ke mana? Ke istana?
Untuk apa?
416
00:42:21,604 --> 00:42:23,606
Saya tak boleh percayakan awak.
417
00:42:23,606 --> 00:42:27,175
Saya nak lihat kalau awak
akan hantar tentera atau tak.
418
00:42:27,410 --> 00:42:32,181
Saya harap awak tak menjauhkan diri
dari penduduk yang mati di depan awak.
419
00:42:32,181 --> 00:42:35,416
Berani betul awak ya!
420
00:42:35,451 --> 00:42:39,253
Walaupun sekarang waktu siang,
ia berbahaya kalau awak sendirian.
421
00:42:39,755 --> 00:42:41,872
Izinkan kami mengiringi awak.
422
00:42:51,801 --> 00:42:53,868
Baik, ikutlah kami.
423
00:42:54,804 --> 00:42:57,800
Tapi kalau saya bawa tentera,...
424
00:42:58,764 --> 00:43:01,360
...awak sudi pergi ke Qing
bersama saya?
425
00:43:02,378 --> 00:43:04,061
Tak nak?
426
00:43:05,648 --> 00:43:07,715
Baiklah, saya akan pergi.
427
00:43:22,440 --> 00:43:25,801
Hanya bertahan untuk malam ini.
Tentera akan tiba di sini esok.
428
00:43:25,801 --> 00:43:29,114
Jangan risau, Putera Mahkota
dah berjanji pada kita.
429
00:43:29,138 --> 00:43:32,130
Berjanji? Saya tak pernah
janji apa-apa.
430
00:43:34,299 --> 00:43:36,379
Matahari akan terbenam
kalau kita terus begini.
431
00:43:36,379 --> 00:43:38,178
Mari teruskan perjalanan.
432
00:43:44,685 --> 00:43:48,522
Pelabuhan Yanghwajin
433
00:43:49,929 --> 00:43:52,962
Saya penjaga jalan masuk Yanghwajin.
- Saya Putera Ganglim.
434
00:43:52,962 --> 00:43:57,505
Saya tahu, Tuan Putera, saya yang
mengiringi awak ke Qing.
435
00:43:58,769 --> 00:44:00,507
Awak sudah kembali.
436
00:44:01,949 --> 00:44:06,807
Awak cakap awak nak kembali untuk
gadis-gadis yang berduka itu...
437
00:44:08,300 --> 00:44:10,335
Bila saya cakap?
438
00:44:14,416 --> 00:44:18,230
Apa-apapun, bawakan sampan
untuk saya.
439
00:44:18,254 --> 00:44:19,720
Baik.
440
00:44:20,356 --> 00:44:23,056
Tapi, mereka itu tak boleh
menyeberangi sungai.
441
00:44:23,056 --> 00:44:23,981
Kenapa pula?
442
00:44:23,981 --> 00:44:27,750
Saya telah diperintahkan supaya
melarang penduduk Jemulpo masuk.
443
00:44:27,750 --> 00:44:30,564
Jadi, apa sebab sebenarnya?
444
00:44:31,544 --> 00:44:33,734
Iblis menular di Jemulpo...
445
00:44:33,734 --> 00:44:37,360
Rasanya awak belum tahu,...
446
00:44:39,072 --> 00:44:41,533
...tapi panjang ceritanya.
447
00:44:42,454 --> 00:44:46,991
Apa-apapun, mereka tak dijangkiti,
jadi bawakan sampan untuk saya.
448
00:44:47,289 --> 00:44:48,749
Ini titah raja.
449
00:44:48,749 --> 00:44:51,929
Saya akan beri awak yang lain,
ambilkan sampan untuk saya!
450
00:44:51,929 --> 00:44:54,523
Tak boleh, tuan.
- Kalau begitu, halanglah saya.
451
00:44:54,523 --> 00:44:57,059
Saya dah tidur dan makan dengan
mereka, saya pasti dijangkiti juga!
452
00:44:57,059 --> 00:44:58,833
Tuan Putera!
453
00:45:05,777 --> 00:45:09,046
Saya dah berjanji pada mereka.
454
00:45:09,106 --> 00:45:12,356
Awak sedang memalukan saya
di depan mereka.
455
00:45:12,786 --> 00:45:15,525
Mereka tak boleh kembali ke Jemulpo.
456
00:45:15,554 --> 00:45:19,190
Iblis akan serang mereka sebelum
mereka sempat sampai di Jemulpo.
457
00:45:19,382 --> 00:45:24,719
Iblis itu ada di merata-rata,
menggigit dan menghisap darah!
458
00:45:26,715 --> 00:45:29,748
Tak percaya cakap saya?
Tentulah awak tak percaya.
459
00:45:30,693 --> 00:45:32,959
Saya pun seperti tak
mempercayainya.
460
00:45:33,296 --> 00:45:35,090
Ini titah raja!
461
00:45:35,443 --> 00:45:38,155
Dia ni keras kepala betullah.
462
00:45:38,155 --> 00:45:39,983
Biar betul...
463
00:45:45,608 --> 00:45:47,842
Usah pedulikan dia.
464
00:45:56,675 --> 00:46:00,277
Saya mesti pergi seorang diri,
jadi tunggu di sini.
465
00:46:00,320 --> 00:46:02,322
Hak-su, awak juga.
- Apa?
466
00:46:04,326 --> 00:46:06,126
Tuan Putera!
467
00:46:06,762 --> 00:46:09,098
Jaga-jaga dengan para menteri.
468
00:46:09,098 --> 00:46:11,834
Mereka takkan senang-senang
berikan awak tentera.
469
00:46:11,834 --> 00:46:15,041
Tak perlukan sampah ini,
saya akan bercakap terus dengan raja.
470
00:46:15,041 --> 00:46:17,906
Merekalah yang hantar
pembunuh upahan.
471
00:46:17,906 --> 00:46:21,700
Mereka jugalah yang menyebabkan
kemangkatan tragik Putera Mahkota.
472
00:46:24,213 --> 00:46:26,210
Apa maksud awak?
473
00:46:26,648 --> 00:46:30,985
Dia bukan membunuh diri?
474
00:46:31,487 --> 00:46:34,156
Ia keputusan yang tak dapat dielakkan.
475
00:46:34,156 --> 00:46:37,753
Demi menyelamatkan nyawa pengikutnya
dan keluarga mereka,...
476
00:46:37,753 --> 00:46:40,650
...dia mengorbankan
nyawanya sendiri.
477
00:46:41,815 --> 00:46:43,905
Apa maksud awak?
478
00:46:44,896 --> 00:46:47,951
Menteri Peperangan Kim Ja-joon
dan 6 menterinya.
479
00:47:28,177 --> 00:47:29,677
Bakar ia.
480
00:47:30,712 --> 00:47:35,710
Mata dia berubah dan giginya
menjadi tajam,...
481
00:47:35,818 --> 00:47:39,286
...bukankah itu simptom yang
sama seperti wabak di Jemulpo?
482
00:47:39,455 --> 00:47:42,547
Ini bukan tempat untuk
bincangkan tentang wabak.
483
00:47:43,959 --> 00:47:48,339
Utusan Qing akan tiba tak lama lagi,
pastikan semuanya telah diatur.
484
00:47:48,363 --> 00:47:53,334
Tapi bolehkah tuan menerima
mereka dengan kecederaannya?
485
00:47:53,502 --> 00:47:56,300
Ia pesanan diraja daripada maharaja.
486
00:47:56,311 --> 00:47:58,827
Itu dah memang tanggungjawab dia
tak kiralah bagaimanapun kesihatannya.
487
00:47:58,827 --> 00:48:00,820
Seorang pengutus dari
pintu pagar barat telah tiba.
488
00:48:00,820 --> 00:48:04,807
Penduduk Jemulpo mendesak untuk
melalui Yanghwajin.
489
00:48:04,831 --> 00:48:07,876
Tapi bukankah mereka telah
dijangkiti dengan wabak itu?
490
00:48:07,900 --> 00:48:10,751
Saya tak tahu, tapi dalam
kalangan mereka...
491
00:48:11,952 --> 00:48:14,656
...ada pemberontak dikehendaki,
Park Eul-ryong.
492
00:48:14,656 --> 00:48:18,359
Tapi macam mana...
- Mereka mesti disingkirkan.
493
00:48:19,840 --> 00:48:22,295
Ganglim masih hidup.
494
00:48:23,815 --> 00:48:26,424
Dia tiba bersama mereka.
495
00:48:43,704 --> 00:48:46,896
Ada masalah dalam perjalanan kamu?
496
00:48:46,896 --> 00:48:49,239
Ada banyak, tuanku.
497
00:48:49,463 --> 00:48:52,041
Pembunuh upahan cuba
meragut nyawa saya,...
498
00:48:52,041 --> 00:48:56,030
...dan iblis-iblis di Jemulpo hampir
menghancurkan saya.
499
00:48:56,298 --> 00:48:57,798
Iblis?
500
00:48:57,844 --> 00:48:59,840
Tuanku tak tahu?
501
00:49:00,032 --> 00:49:03,135
Mereka seperti binatang yang
menggigit dan minum darah manusia.
502
00:49:03,135 --> 00:49:05,574
Mata mereka berwarna kelabu
dan bergigi tajam.
503
00:49:05,574 --> 00:49:08,370
Sesiapa yang digigit akan berubah
menjadi seperti mereka.
504
00:49:09,011 --> 00:49:13,479
Macam mana awak boleh tak tahu
tentang kekacauan di Jemulpo?
505
00:49:13,503 --> 00:49:18,557
Patik ada dengar yang pemberontak Jemulpo
menyebarkan khabar angin ini.
506
00:49:18,580 --> 00:49:21,580
Ia bukan khabar angin!
- Pemberontak mencetuskan rusuhan...
507
00:49:21,580 --> 00:49:24,574
...dengan cara menyebarkan
khabar angin berniat jahat.
508
00:49:24,574 --> 00:49:27,235
Saya melihatnya dengan
mata saya sendiri!
509
00:49:27,796 --> 00:49:29,665
Ini perkara mustahak.
510
00:49:29,665 --> 00:49:32,360
Mereka mampu sampai ke ibu kota
dengan mudah dalam tempoh singkat.
511
00:49:32,360 --> 00:49:35,827
Tentera mesti dihantar dengan segera
dan hapuskan iblis-iblis itu.
512
00:49:37,078 --> 00:49:39,139
Apa pendapat kamu, Menteri Kim?
513
00:49:39,139 --> 00:49:41,730
Patik akan menghantar satu
pasukan bantuan.
514
00:49:42,454 --> 00:49:43,950
Menteri Peperangan?
515
00:49:44,246 --> 00:49:45,746
Ya, Tuan Putera.
516
00:49:47,655 --> 00:49:52,152
Jadi awaklah dalangnya,
ketua ruang istana ini.
517
00:49:56,784 --> 00:49:59,480
Terkejut melihat saya masih hidup?
518
00:50:04,429 --> 00:50:07,869
Yang Mulia, berikan kepada
saya satu bala tentera.
519
00:50:07,869 --> 00:50:11,237
Saya akan mengetuainya sendiri
ke Jemulpo.
520
00:50:11,628 --> 00:50:17,832
Baiklah, hapuskan iblis
atau pemberontak...
521
00:50:17,856 --> 00:50:19,546
Tidak, Tuanku.
522
00:50:21,103 --> 00:50:25,052
Awak berani mengingkari
perintah dari raja?
523
00:50:26,800 --> 00:50:30,536
Oh ya, ada hal apa
kamu datang?
524
00:50:31,337 --> 00:50:33,510
Untuk menuntut takhta?
525
00:50:33,828 --> 00:50:37,320
Itukah sebabnya kamu datang begitu
pantas sejurus kemangkatan Young?
526
00:50:39,179 --> 00:50:43,148
Beta telah menghantar titah raja
pada masanya.
527
00:50:44,006 --> 00:50:48,009
"Hati raja telah menjadi hitam
dan istananya telah tercemar.
528
00:50:48,955 --> 00:50:52,750
Tolong bawa isteri dan anak kakanda
yang belum lahir ke Qing."
529
00:50:53,115 --> 00:50:54,385
Kamu tidak reti bersyukur!
530
00:50:54,385 --> 00:50:58,719
Saya datang demi Puteri Mahkota
sepertimana kehendak kakanda.
531
00:50:59,664 --> 00:51:04,338
Saya tiada keinginan untuk takhta,
jadi tuanku tak perlu gusar.
532
00:51:05,304 --> 00:51:08,503
Takhta ini selama-lamanya
milik tuanku.
533
00:51:08,503 --> 00:51:13,233
Sebagai raja Joseon,
jalanilah kehidupan lebih lama.
534
00:51:13,257 --> 00:51:15,802
Kamu juga menyalahkan beta?
535
00:51:18,324 --> 00:51:23,710
Kamu juga fikir beta yang
telah membunuh kakanda kamu?
536
00:51:25,579 --> 00:51:30,562
Dia anakanda beta, itu
membuatkan beta berdukacita.
537
00:51:31,688 --> 00:51:37,419
Dan beta... beta...
538
00:51:38,196 --> 00:51:39,696
...tidak...
539
00:51:41,125 --> 00:51:43,835
...berbuat apa-apa pada dia.
540
00:51:48,570 --> 00:51:50,070
Berambus.
541
00:51:56,722 --> 00:52:01,191
Tidak berbuat apa-apa,
itulah jenayah tuanku.
542
00:52:06,675 --> 00:52:08,843
Tinggalkan beta.
543
00:52:29,532 --> 00:52:31,330
Kita akan...
544
00:52:32,747 --> 00:52:35,540
...menterbalikkan dunia pada
malam ini.
545
00:52:44,459 --> 00:52:46,950
Tuan Puteri, ini saya Ganglim.
546
00:52:53,901 --> 00:52:57,747
Sebuah kapal dagang Qing
akan tiba esok, bersiap sedialah.
547
00:52:57,747 --> 00:52:59,864
Saya telah dihantar ke
Jemulpo bersama...
548
00:52:59,864 --> 00:53:04,200
Saya tak boleh pergi dan
takkan pergi, semua ini salah.
549
00:53:07,937 --> 00:53:09,958
Ini adalah kehendaknya.
550
00:53:12,275 --> 00:53:18,400
Dia cuma fikirkan tentang awak
walaupun di saat-saat terakhirnya.
551
00:53:20,549 --> 00:53:25,018
Kita mesti bertahan hidup sebelum
kita boleh buat perkara lain.
552
00:53:32,895 --> 00:53:35,358
Kalau saya pergi ke Qing...
553
00:53:36,109 --> 00:53:40,979
...siapa nanti yang boleh menenangkan
rohnya yang sedang marah?
554
00:53:43,151 --> 00:53:45,953
Saya boleh berjanji pada
awak satu perkara.
555
00:53:45,953 --> 00:53:51,191
Bila saya kembali dari Jemulpo,
saya akan menuntut bela kematiannya.
556
00:53:52,193 --> 00:53:56,146
Saya akan tinggalkan jejak
darah mereka.
557
00:54:17,085 --> 00:54:18,389
Ganglim.
558
00:54:20,321 --> 00:54:26,826
Kehendak kakanda untuk membina
semula Joseon akan terbiar tidak terlaksana.
559
00:54:27,695 --> 00:54:33,833
Kedukaan rakyat jelata semakin dalam,
tetapi raja takkan boleh diubah.
560
00:54:34,798 --> 00:54:39,193
Semua orangnya yang baik telah dikebumi,
hanya tinggal yang korup di sisinya.
561
00:54:40,908 --> 00:54:44,500
Jika kamu menjadi kakanda,
adakah kamu akan buat perkara berbeza?
562
00:54:46,881 --> 00:54:49,098
Bantulah kakanda.
563
00:54:49,550 --> 00:54:56,603
Tolong bawa isteri dan anak kakanda
yang belum lahir ke Qing.
564
00:55:09,237 --> 00:55:11,471
Kan saya dah cakap?
565
00:55:12,907 --> 00:55:16,100
Saya dah ajak kakanda tinggal
bersama saya di Qing.
566
00:55:17,510 --> 00:55:24,150
Tinggalkan saja isteri cantik
dan anak itu, sia-sia saja.
567
00:55:26,505 --> 00:55:27,819
Tuan Putera!
568
00:55:28,112 --> 00:55:30,288
Tuan Putera!
569
00:55:31,224 --> 00:55:33,447
Kan saya dah suruh awak
tunggu di Yanghwajin.
570
00:55:33,447 --> 00:55:36,846
Park dan pengiringnya
telah ditangkap!
571
00:55:36,870 --> 00:55:38,170
Apa?
572
00:55:38,866 --> 00:55:44,681
Mereka rupa-rupanya ialah
pemberontak jahat!
573
00:55:44,705 --> 00:55:49,728
Saya dah cakap dah, kita tak
sepatutnya bercampur dengan mereka.
574
00:55:56,833 --> 00:55:59,253
Raja telah menarik balik
perintah ketenteraannya.
575
00:55:59,253 --> 00:56:02,150
Kenapa awak menahan
penduduk Jemulpo itu?
576
00:56:03,090 --> 00:56:04,890
Awak tak tahu?
577
00:56:05,193 --> 00:56:10,407
Park dan rakan sekutunya adalah
dalang yang memulakan pemberontakan.
578
00:56:10,431 --> 00:56:16,513
Dia pemberontak kerana melindungi
orang ramai daripada iblis?
579
00:56:16,537 --> 00:56:18,304
Iblis?
580
00:56:18,673 --> 00:56:22,470
Tak ada iblis,
ianya pasti penyakit anjing gila.
581
00:56:24,798 --> 00:56:29,539
Tentulah ada, banyak di sini juga.
582
00:56:29,918 --> 00:56:33,987
Apa bezanya awak dengan iblis?
583
00:56:34,106 --> 00:56:37,935
Putera! Jika awak
pewaris takhta sekalipun,...
584
00:56:37,959 --> 00:56:41,181
...sanggup awak menuduh
para menteri?
585
00:56:41,181 --> 00:56:45,048
Awak akan dipertanggungjawabkan
di atas kata-kata awak!
586
00:56:45,309 --> 00:56:47,867
Mengarut gila...
587
00:56:47,891 --> 00:56:49,385
Apa dia cakap?
588
00:56:49,385 --> 00:56:50,878
Putera!
589
00:56:50,902 --> 00:56:53,900
Utusan Qing akan tiba
di sini tak lama lagi.
590
00:56:53,900 --> 00:56:56,559
Puteri Mahkota telah
diperintahkan untuk turut serta.
591
00:56:57,409 --> 00:56:59,479
Para menteri, sila bersiap sedia.
592
00:57:00,880 --> 00:57:04,083
Awak akan hadir, bukan?
593
00:57:10,925 --> 00:57:14,983
Jangan ingat awak akan boleh
buat sesuka hati awak lagi.
594
00:57:15,286 --> 00:57:17,900
Saya bukan seperti kakanda saya.
595
00:57:17,900 --> 00:57:22,402
Dia ada sesuatu yang perlu dilindungi,
tapi saya tiada.
596
00:57:29,786 --> 00:57:31,980
Kenapa awak kembali?
597
00:57:32,019 --> 00:57:37,865
Awak tak mahu ada kaitan
dengan Joseon, jadi kenapa?
598
00:57:39,608 --> 00:57:43,756
Masih belum terlambat,
angkat kaki dengan senyap.
599
00:57:46,137 --> 00:57:50,599
Barulah saya akan biar awak
simpan kepala awak.
600
00:58:11,226 --> 00:58:13,594
Dia nak awak tahu.
601
00:58:13,697 --> 00:58:16,889
Ada berlaku satu kejadian
pada waktu pagi semalam.
602
00:58:17,164 --> 00:58:21,160
Seorang gundik raja yang terkena
penyakit anjing gila telah menggigit Raja...
603
00:58:21,596 --> 00:58:26,124
...dan mata baginda telah bertukar
kemerahan serta kulitnya pucat sejak itu.
604
00:58:26,148 --> 00:58:31,704
Menteri risau yang Raja
mungkin telah dijangkiti.
605
00:58:49,423 --> 00:58:54,994
Raja Lee dari Joseon.
606
00:58:55,983 --> 00:59:00,954
Ufti kali terakhir awak yang lepas
sangat serba kekurangan.
607
00:59:01,817 --> 00:59:05,655
Awak sudah lupakah janji awak?
608
00:59:06,907 --> 00:59:11,344
Beta dengan murah hati memberikan
satu lagi peluang untuk menghantar ufti.
609
00:59:11,746 --> 00:59:14,940
Mana tabib istana?
- Tabib istana! Mana awak?!
610
00:59:16,365 --> 00:59:18,882
Saya dengar awak merawat tuanku,
bagaimana keadaan dia?
611
00:59:18,882 --> 00:59:21,579
Perempuan itu pasti
telah dijangkiti,...
612
00:59:21,723 --> 00:59:25,792
...dia menggila sewaktu sarapan
dan telah menyerang raja...
613
00:59:25,921 --> 00:59:28,169
Raja telah digigit?
- Ya.
614
00:59:28,618 --> 00:59:32,616
Saya telah gunakan orpimen
dan keadaannya dah semakin baik.
615
00:59:32,640 --> 00:59:37,420
Tuan Putera! Awak nak pergi mana?!
- Ke majlis itu!
616
00:59:37,444 --> 00:59:40,912
Tapi hari dah lewat, matahari
dah nak terbenam!
617
00:59:42,008 --> 00:59:44,675
Tunggulah saya!
618
00:59:55,700 --> 00:59:58,947
Awak tunggu di sini.
- Tuan Putera! Nanti dulu!
619
01:00:00,860 --> 01:00:04,031
Ini azimat yang telah dibuat
oleh tukang tilik.
620
01:00:04,031 --> 01:00:06,033
Saya tak apa-apa,
awak simpanlah.
621
01:00:06,033 --> 01:00:08,301
Tuan Putera, tolonglah!
622
01:00:08,302 --> 01:00:13,772
Ini akan melindungi tuan dari kejahatan,
bawalah ini bersama.
623
01:00:13,862 --> 01:00:18,632
Seperti yang awak janji,
bawa pulang Puteri Mahkota saja.
624
01:01:20,472 --> 01:01:24,615
Ini hari yang menggembirakan,...
625
01:01:26,079 --> 01:01:30,482
Saya ingin mendeklamasikan sebuah puisi
bagi memperingati peristiwa ini.
626
01:01:33,453 --> 01:01:36,455
Gunung dalam kegelapan,
tiada bulan kelihatan,...
627
01:01:37,157 --> 01:01:40,150
...daun-daun berguguran,
dan begitu juga embun dingin.
628
01:01:41,719 --> 01:01:44,129
Ke manakah dikau akan
pergi pada malam ini,...
629
01:01:45,987 --> 01:01:49,155
...seekor anjing menyalak di sebuah
kampung indah yang ganjil.
630
01:01:52,938 --> 01:01:55,841
Tuanku mahu kita minum
bersama tetamu,...
631
01:01:56,043 --> 01:01:58,877
...silalah tuangkan air ke
dalam gelas kamu.
632
01:03:28,068 --> 01:03:29,846
Tuanku!
633
01:03:29,870 --> 01:03:31,147
Tuanku!
634
01:03:31,171 --> 01:03:34,006
Tuanku!
635
01:04:00,447 --> 01:04:02,634
Ayahanda...
636
01:04:31,722 --> 01:04:35,100
Apa yang awak dah buat, Menteri?!
637
01:04:40,463 --> 01:04:44,610
Dia telah dijangkiti oleh wabak itu
dan berubah menjadi iblis.
638
01:04:45,273 --> 01:04:48,405
Saya pasti yang awak semua
sudah dengar tentang iblis itu,.
639
01:04:52,873 --> 01:04:55,079
Beritahu kami, Putera Ganglim.
640
01:04:55,287 --> 01:04:58,580
Awak lebih tahu tentang iblis-iblis
itu berbanding orang lain di sini.
641
01:04:59,171 --> 01:05:02,439
Adakah ini iblis atau manusia?
642
01:05:03,837 --> 01:05:08,717
Maharaja takkan membiarkan saja
apa yang berlaku di sini hari ini!
643
01:05:08,717 --> 01:05:11,470
Pergilah beritahu Maharaja!
- Menteri!
644
01:05:14,932 --> 01:05:17,887
Joseon yang semalam telah berakhir.
645
01:05:17,911 --> 01:05:22,369
Joseon Baharu yang saya akan
dirikan takkan menjadi hamba Qing!
646
01:05:26,720 --> 01:05:28,887
Tolonglah cepat, ikut sini!
647
01:06:25,111 --> 01:06:27,798
Awak tak apa-apa,
Tuan Puteri?
648
01:06:29,173 --> 01:06:32,063
Berpautlah pada saya,
jangan lepaskan.
649
01:06:32,063 --> 01:06:33,177
Baiklah.
650
01:07:15,969 --> 01:07:17,863
Tuan Putera! Sini!
651
01:07:21,653 --> 01:07:23,486
Pergi ke lokap!
- Baik!
652
01:07:35,548 --> 01:07:40,752
Biar saya bertemu Putera Ganglim,
barulah saya akan beritahu awak semuanya.
653
01:07:41,121 --> 01:07:42,320
Teruskan!
654
01:07:44,665 --> 01:07:46,208
Berhenti!
655
01:07:47,048 --> 01:07:48,360
Yang Mulia.
656
01:07:50,129 --> 01:07:51,839
Istana telah dipenuhi dengan iblis!
657
01:07:51,839 --> 01:07:54,512
Tuan Putera! Iblis!
658
01:07:56,385 --> 01:07:59,346
Saya pasti yang awak dah dengar
khabar angin tentang iblis,...
659
01:07:59,888 --> 01:08:01,580
...semuanya benar.
660
01:08:02,419 --> 01:08:04,956
Dia bukan manusia,
tapi iblis.
661
01:08:04,956 --> 01:08:07,521
Himpunkan semua pengawal diraja
di dalam istana.
662
01:08:07,521 --> 01:08:10,357
Kalau kita tak hentikan mereka,
habislah istana ni.
663
01:08:10,496 --> 01:08:13,819
Tapi tanpa titah raja...
- Raja sudah mangkat.
664
01:08:15,237 --> 01:08:18,309
Tuan Putera, pintu-pintu masuk
mesti disekat terlebih dulu.
665
01:08:18,309 --> 01:08:21,188
Kalau mereka keluar dari istana,
ibu kota akan tumbang!
666
01:08:21,188 --> 01:08:23,980
Hantarkan pengawal diraja
di sekitar tembok istana!
667
01:08:25,697 --> 01:08:29,769
Tiada satupun iblis boleh
keluar dari istana! - Baik, tuan!
668
01:08:32,872 --> 01:08:35,706
Mana semua orang?
- Mereka dikurung.
669
01:08:45,731 --> 01:08:48,132
Lekas, tutup pintu masuk!
670
01:08:52,658 --> 01:08:54,158
Iblis-iblis itu...
671
01:08:54,950 --> 01:08:56,450
Ia wabak...
672
01:09:01,617 --> 01:09:03,337
Tutup pintu.
- Baik!
673
01:09:03,337 --> 01:09:04,837
Di sini.
674
01:09:05,886 --> 01:09:07,880
Bebaskan semua orang.
675
01:09:08,174 --> 01:09:09,674
Abang!
676
01:09:12,003 --> 01:09:13,962
Semua orang tak apa-apa?
- Ya.
677
01:09:13,962 --> 01:09:16,598
Cepat bebaskan semua orang.
- Baik!
678
01:09:20,910 --> 01:09:24,012
Ini ialah Park Hyun,
saya pernah berlatih bersama dia.
679
01:09:24,012 --> 01:09:26,058
Dia boleh dipercayai.
680
01:09:28,231 --> 01:09:31,844
Bunuhlah saya, tuan...
681
01:09:44,578 --> 01:09:46,845
Kekalkan formasi!
682
01:09:46,954 --> 01:09:49,438
Iblis tak boleh dibiarkan
keluar dari istana!
683
01:09:49,438 --> 01:09:51,773
Faham?!
- Baik, tuan!
684
01:09:55,857 --> 01:10:00,793
Semua ini bermula disebabkan oleh
sebuah kapal dagang asing.
685
01:10:01,534 --> 01:10:05,653
Saya dah beritahu Menteri Peperangan
tentang kapal itu.
686
01:10:07,896 --> 01:10:13,983
Dia mengugut dengan nyawa
keluarga saya...
687
01:10:18,119 --> 01:10:22,247
Tidak, dia adalah syaitan,
dia mesti dipancung.
688
01:10:22,972 --> 01:10:24,970
Apa yang dia cakap?
689
01:10:25,886 --> 01:10:30,156
Orang itu mesti dibunuh sebelum
bencana tiba.
690
01:10:32,148 --> 01:10:36,684
Maksud awak Kim Ja-joon
dah tahu tentangnya?
691
01:10:36,864 --> 01:10:39,339
Tentang kapal dan iblis itu?
692
01:10:41,835 --> 01:10:44,011
Semuanya sudah berakhir.
693
01:10:44,105 --> 01:10:47,740
Dan ini adalah permulaannya.
694
01:10:48,074 --> 01:10:51,008
Tak kisahlah mereka
ada beribu sekalipun.
695
01:10:51,008 --> 01:10:53,312
Kita mempunyai senjata api
dan serbuk peluru yang mencukupi,...
696
01:10:53,312 --> 01:10:57,215
...kita akan arahkan pasukan bantuan
hapuskan mereka menjelang matahari terbit.
697
01:10:57,983 --> 01:11:02,453
Semua orang telah terkorban,
raja dan darah keturunan diraja!
698
01:11:02,922 --> 01:11:06,191
Siapa yang patut menjadi
pelopor negara baru?
699
01:11:06,192 --> 01:11:11,840
Maksud awak revolusi?
Tapi itu adalah pengkhianatan.
700
01:11:11,864 --> 01:11:14,460
Tidak, tetapi sinar dunia baru.
701
01:11:16,657 --> 01:11:19,650
Negara ini bukan milik
keturunan Raja Lee.
702
01:11:30,726 --> 01:11:34,629
Awak semua dah bercakap tentang
sebuah dunia baru.
703
01:11:35,121 --> 01:11:38,065
Tanpa sebarang perubahan,
Joseon akan tumbang,...
704
01:11:38,389 --> 01:11:42,280
...tapi dengan keturunan yang sama
di tempatnya, apa boleh berubah?
705
01:11:44,196 --> 01:11:46,406
Tapi sekaranglah masanya.
706
01:11:47,166 --> 01:11:51,632
Dengan negara dalam kemusnahan,
saya akan bangkitkan sebuah negara baru,...
707
01:11:52,238 --> 01:11:55,415
...dan awak semua akan menjadi
menteri pengasasnya.
708
01:12:03,632 --> 01:12:08,486
Putera Ganglim mungkin masih hidup.
709
01:12:10,240 --> 01:12:16,097
Warisan Joseon hanya boleh
diteruskan oleh keturunannya!
710
01:12:18,531 --> 01:12:20,464
Menteri!
- Tuan!
711
01:12:22,168 --> 01:12:25,654
Saya bukannya tanya awak
apa yang betul dan salah.
712
01:12:25,805 --> 01:12:29,407
Sekarang ianya terpulang pada saya
untuk membuat keputusan.
713
01:12:31,510 --> 01:12:33,662
Fikir masak-masak.
714
01:12:34,547 --> 01:12:36,873
Awak mahu sertai saya,...
715
01:12:37,203 --> 01:12:42,804
...atau dikebumikan bersama raja?
716
01:12:55,801 --> 01:12:57,802
Pertahankan bahagian kiri!
717
01:13:06,345 --> 01:13:09,140
Pintu masuk dalam!
Lindungi pintu masuk dalam!
718
01:13:28,000 --> 01:13:29,978
Jangan berundur!
719
01:13:30,002 --> 01:13:33,300
Sesiapa yang berundur
akan dihukum!
720
01:13:49,822 --> 01:13:51,320
Tuan Putera!
721
01:13:51,957 --> 01:13:53,450
Tolong!
722
01:14:02,334 --> 01:14:04,902
Hak-su, lekas! Di sini!
723
01:14:55,087 --> 01:14:58,080
Pintu ini takkan bertahan
lebih lama!
724
01:15:02,116 --> 01:15:03,910
Lekas!
725
01:15:15,767 --> 01:15:18,292
Buka tingkap!
- Baik, tuan!
726
01:15:23,916 --> 01:15:26,610
Ke tepi, ikat ini
di kedua-dua hujungnya!
727
01:15:33,959 --> 01:15:35,172
Lekas!
728
01:16:11,463 --> 01:16:13,531
Keluar!
729
01:16:16,927 --> 01:16:18,469
Abang!
730
01:16:18,737 --> 01:16:20,530
Lekas, Putera!
731
01:16:30,482 --> 01:16:32,983
Tuan!
- Park!
732
01:17:09,938 --> 01:17:11,930
Awak tak apa-apa?
733
01:17:43,221 --> 01:17:45,350
Akhirnya, sebuah dunia baru.
734
01:17:45,578 --> 01:17:49,641
200 pengawal diraja nampaknya
sedang melawan gelombang iblis.
735
01:17:49,828 --> 01:17:53,314
Iblis-iblis yang selebihnya boleh
dibunuh pada hari siang.
736
01:17:53,606 --> 01:17:56,445
Pergi ke Yanghwajin dan bawa
pulang pasukan bantuan.
737
01:17:56,445 --> 01:17:58,440
Menurut perintah, Menteri Kim.
738
01:17:58,525 --> 01:18:01,193
Maksud saya, Yang Mulia.
739
01:18:01,873 --> 01:18:07,344
Geledah istana, cari Ganglim
dan Puteri Mahkota.
740
01:18:08,013 --> 01:18:11,010
Dia kuat, pasti dia masih hidup.
741
01:18:43,990 --> 01:18:46,534
Siapa lagi yang telah digigit?
742
01:18:48,253 --> 01:18:49,886
Menteri...
743
01:18:51,323 --> 01:18:53,120
Tangan awak...
744
01:19:03,157 --> 01:19:08,661
Tuan Menteri, lebih baik kita mulakan
perbincangan lain tentang dunia baru.
745
01:19:10,726 --> 01:19:14,567
Tentang siapa yang akan
mengambil takhta.
746
01:19:14,591 --> 01:19:16,090
Tunggu.
747
01:19:16,856 --> 01:19:18,650
Jangkitan boleh dihentikan
jika saya potong lengan saya...
748
01:19:18,650 --> 01:19:22,786
Bertenang, awak memang keras kepala.
749
01:19:23,070 --> 01:19:26,156
Awak tetap akan mati.
750
01:19:52,784 --> 01:19:54,284
Tuan Menteri.
751
01:19:59,124 --> 01:20:00,311
Tuan Menteri.
752
01:20:51,075 --> 01:20:53,369
Dalam kehidupan seterusnya...
753
01:20:56,181 --> 01:20:59,167
...janganlah lahir sebagai
seorang raja.
754
01:21:45,163 --> 01:21:48,164
Awak ada jumpa Kim?
- Belum lagi...
755
01:21:48,199 --> 01:21:51,261
Mungkin dia tak dapat
bertahan malam tadi.
756
01:21:51,261 --> 01:21:53,805
Sama ada dia dah mati atau
dah berubah menjadi iblis.
757
01:21:53,805 --> 01:21:58,708
Cari dia, tak kiralah sebagai
mayat ataupun iblis.
758
01:21:59,130 --> 01:22:02,690
Terdapat kira-kira 500 iblis
pada malam tadi.
759
01:22:02,969 --> 01:22:06,183
Malah lebih banyak yang akan
menyerang istana malam ini.
760
01:22:06,183 --> 01:22:08,880
Awak mesti hubungi
pasukan bantuan.
761
01:22:12,478 --> 01:22:14,436
Bunuhlah saya.
762
01:22:18,673 --> 01:22:22,070
Awak satu-satunya orang yang
boleh arahkan pasukan bantuan.
763
01:22:22,367 --> 01:22:25,368
Pergi ke Yanghwajin dan
bawa mereka.
764
01:22:26,206 --> 01:22:29,007
Awak yang lain, lindungi dia
hingga ke Yanghwajin.
765
01:22:29,007 --> 01:22:32,776
Kalau dia berubah sebelum sampai,
terus bunuh dia.
766
01:22:32,844 --> 01:22:36,472
Mereka akan percayakan awak kalau
mereka melihat iblis dalam jasad.
767
01:22:39,487 --> 01:22:41,602
Awak akan terima misi ini?
768
01:22:41,809 --> 01:22:43,219
Ya, tuan.
769
01:22:49,376 --> 01:22:50,862
Putera Ganglim.
770
01:22:51,094 --> 01:22:54,128
Untuk sampai ke Yahghwajin
bukan masalahnya.
771
01:22:54,128 --> 01:22:57,994
Tapi pasukan bantuan tak boleh sampai
di sini menjelang matahari terbenam.
772
01:22:59,325 --> 01:23:02,960
Himpunkan orang yang terselamat,
kita akan tinggalkan istana.
773
01:23:02,984 --> 01:23:08,121
Kalau iblis memanjat tembok ini,
habislah Joseon.
774
01:23:08,224 --> 01:23:11,459
Maknanya, itulah takdir Joseon.
775
01:23:12,717 --> 01:23:14,352
Ada cara lainkah?
776
01:23:14,352 --> 01:23:18,065
Saya tak boleh pergi, tidak,
saya takkan pergi.
777
01:23:18,089 --> 01:23:19,079
Tuan Puteri...
778
01:23:19,079 --> 01:23:22,226
Perlukah kita tinggalkan tempat ini
untuk selamatkan diri kita?
779
01:23:22,226 --> 01:23:25,070
Apa bezanya awak dengan
raja yang dulu?
780
01:23:25,129 --> 01:23:28,854
Saya bukannya raja.
- Putera Mahkota takkan buat begini.
781
01:23:28,878 --> 01:23:30,970
Dia dah mati!
782
01:23:35,656 --> 01:23:37,550
Saya bukannya minta awak
mengambil takhta!
783
01:23:37,550 --> 01:23:40,161
Cuma selamatkanlah orang
yang tak berdosa...
784
01:23:41,913 --> 01:23:46,949
Cari caranya, itulah tugas awak.
785
01:24:05,136 --> 01:24:09,605
Adakah awak akan ikut ke Qing selepas
iblis-iblis itu selesai diuruskan?
786
01:24:42,707 --> 01:24:45,476
Jadi, senjata api telah
dipindahkan ke sini?
787
01:24:45,643 --> 01:24:46,773
Ya.
788
01:24:46,844 --> 01:24:51,747
Maknanya taktik api adalah
satu-satunya pilihan.
789
01:24:51,882 --> 01:24:55,180
Kita umpan iblis ke satu tempat
dannyalakan api.
790
01:24:55,786 --> 01:24:59,121
Park, alihkan gegendang ke
vila diraja.
791
01:24:59,223 --> 01:25:01,684
Lekas!
- Baik, tuan!
792
01:25:02,936 --> 01:25:08,224
Sami, berkumpul dan letakkan
ranting kering serta damar.
793
01:25:08,248 --> 01:25:11,945
Semua yang lain, kumpulkan belanga
minyak, dan tuangkan di sekeliling vila.
794
01:25:11,945 --> 01:25:13,640
Jadikan ia sangat mudah terbakar.
795
01:25:13,640 --> 01:25:17,217
Dan, kunci semua pintu supaya
iblis tak dapat lepaskan diri,...
796
01:25:17,241 --> 01:25:20,044
...dan jadikan dinding-dinding
mudah terbakar juga.
797
01:25:20,044 --> 01:25:22,840
Sebanyak manapun iblis mesti
ditahan di sini.
798
01:26:33,450 --> 01:26:36,450
Saya yang cipta dunia baru ini...
799
01:26:38,255 --> 01:26:41,434
Jangan lupa...
800
01:26:44,103 --> 01:26:50,128
Saya adalah raja Joseon Baharu.
801
01:27:43,621 --> 01:27:45,220
Di sini.
802
01:27:47,630 --> 01:27:52,885
Awasi tempat ini.
- Tuan, mana azimat tu?
803
01:27:58,735 --> 01:28:00,742
Hati-hati.
804
01:28:02,141 --> 01:28:04,175
Kumpulkan serbuk peluru.
805
01:28:12,883 --> 01:28:15,310
Saya akan periksa bahagian
dalam sekali.
806
01:28:18,255 --> 01:28:19,723
Biar saya bawa.
807
01:28:19,723 --> 01:28:21,223
Sami!
808
01:28:43,811 --> 01:28:46,242
Alamak...
809
01:28:46,750 --> 01:28:48,250
Tuan Putera!
810
01:28:52,489 --> 01:28:53,989
Park Hyun!
811
01:29:03,934 --> 01:29:05,434
Park Hyun!
812
01:30:02,292 --> 01:30:04,336
Pergi ke tingkat atas!
813
01:30:05,740 --> 01:30:07,674
Keluar!
814
01:30:12,470 --> 01:30:13,570
Awak pergi dulu!
815
01:30:13,570 --> 01:30:15,004
Putera! Tuan Putera!
816
01:30:15,005 --> 01:30:16,772
Tuan Putera!
- Pergi!
817
01:30:17,152 --> 01:30:18,885
Tuan Putera! Lekas!
818
01:30:19,176 --> 01:30:21,977
Hak-su, keluar! Sekarang!
819
01:30:27,084 --> 01:30:29,485
Tuan Putera! Tolonglah lekas!
820
01:30:40,698 --> 01:30:42,198
Tuan Putera.
821
01:30:52,776 --> 01:30:54,276
Tuan Putera!
822
01:30:59,082 --> 01:31:00,893
Mana Hak-su?
823
01:31:01,218 --> 01:31:02,539
Tuan!
824
01:31:03,687 --> 01:31:05,187
Tuan Putera!
825
01:31:22,373 --> 01:31:24,208
Putera Ganglim!
- Hak-su!
826
01:31:38,166 --> 01:31:43,292
Tuan Putera, pergilah...
827
01:31:44,528 --> 01:31:47,362
Tidak, Putera Ganglim!
Ia dah terlambat.
828
01:31:47,362 --> 01:31:50,499
Sentiasa berfikir sebelum
awak bertindak...
829
01:31:50,510 --> 01:31:55,404
Jangan.... hilangkan azimat itu...
830
01:31:56,682 --> 01:32:01,252
Jaga-jaga dengan...
najis anjing di jalan...
831
01:32:01,302 --> 01:32:02,488
Hak-su...
832
01:32:02,512 --> 01:32:04,279
Tuan Putera...
833
01:32:17,876 --> 01:32:23,077
Hak-su! Hak-su!
834
01:32:29,106 --> 01:32:36,478
Hak-su! Tidak!
835
01:33:00,697 --> 01:33:03,390
Hari dah nak gelap,
kita mesti bergegas.
836
01:33:06,877 --> 01:33:09,311
Ini kumpulan terakhir!
- Bawanya keluar.
837
01:33:40,054 --> 01:33:42,322
Tuan Puteri, jauhkan diri!
838
01:33:52,048 --> 01:33:54,040
Bawa serbuk peluru ke dalam!
839
01:34:01,631 --> 01:34:04,155
Man-Bo!
- Awak tak apa-apa?
840
01:34:04,634 --> 01:34:06,134
Man-Bo!
841
01:34:12,003 --> 01:34:15,977
Pergi ke dalam, cuma setakat
ini saya boleh pergi.
842
01:34:16,296 --> 01:34:18,481
Saya tak boleh pergi ke dalam...
843
01:34:18,481 --> 01:34:21,231
Tolonglah lekas!
844
01:34:23,766 --> 01:34:25,000
Puteri Mahkota!
845
01:34:25,000 --> 01:34:27,000
Lekas!
- Bawa dia ke dalam.
846
01:34:58,054 --> 01:35:00,155
Saya nak...
847
01:35:01,981 --> 01:35:04,803
...mati sebagai seorang lelaki...
848
01:35:07,539 --> 01:35:12,401
Lakukan untuk saya, sami.
849
01:35:13,041 --> 01:35:15,981
Tidak... tolonglah...
850
01:35:25,660 --> 01:35:28,828
Man-Bo, jangan...
851
01:35:30,842 --> 01:35:33,665
...bangkit semula ke dunia ini.
852
01:35:34,758 --> 01:35:36,835
Semoga Buddha memberkati awak.
853
01:35:45,925 --> 01:35:47,721
Man-Bo... tidak...
854
01:36:14,623 --> 01:36:16,875
Matahari akan terbenam
tak lama lagi.
855
01:36:17,000 --> 01:36:19,203
Masanya dah hampir tiba.
856
01:36:19,203 --> 01:36:22,037
Bawa Puteri Mahkota dan
tinggalkan istana.
857
01:36:22,314 --> 01:36:25,576
Saya akan tinggal untuk
nyalakan api. - Saya akan tunggu.
858
01:36:25,576 --> 01:36:27,803
Tidak, saya yang akan tunggu.
859
01:36:27,878 --> 01:36:30,389
Awak semua pergilah sekarang.
860
01:36:30,737 --> 01:36:32,641
Saya tunggu di sini.
861
01:36:33,594 --> 01:36:36,510
Iringi Puteri Mahkota ke Yanghwajin.
862
01:36:36,510 --> 01:36:39,288
Tidak, Tuan Putera.
Awak mesti terus hidup.
863
01:36:39,288 --> 01:36:41,692
Saya tak merancang untuk mati.
864
01:36:44,236 --> 01:36:46,550
Saya akan nyalakan api
dan sertai awak.
865
01:36:46,550 --> 01:36:49,050
Selepas membakar iblis-iblis ini.
866
01:36:57,666 --> 01:36:59,675
Saya telah digigit semasa bertempur.
867
01:36:59,675 --> 01:37:03,678
Ia hampir dengan jantung, jadi
saya akan berubah sekejap lagi.
868
01:37:05,982 --> 01:37:07,582
Haram jadah.
869
01:37:09,652 --> 01:37:11,650
Semoga Buddha merahmati awak.
870
01:37:12,755 --> 01:37:16,092
Rasanya saya boleh bertahan
sehingga saya nyalakan api.
871
01:37:16,092 --> 01:37:17,592
Abang...
872
01:37:17,994 --> 01:37:21,829
Tak mengapa, Deok-hee,
kita semua mati cuma sekali.
873
01:37:25,401 --> 01:37:27,571
Awak akan berangkat ke Qing?
874
01:37:30,039 --> 01:37:32,219
Saya harap awak kembali.
875
01:37:33,684 --> 01:37:40,099
Bina semula istana ini
dan Joseon.
876
01:37:40,123 --> 01:37:42,720
Saya dah cakap,
saya tak nak!
877
01:37:44,086 --> 01:37:47,730
Awak sentiasa cakap begitu,
tapi dah sampai sejauh ini.
878
01:37:49,298 --> 01:37:51,990
Saya bukan datang ke sini
untuk menjadi raja.
879
01:37:52,115 --> 01:37:56,151
Saya datang untuk bawa pulang awak
semua, jiwa yang mengasihankan.
880
01:37:57,858 --> 01:38:00,895
Tiada sesiapa kasihankan kami.
881
01:38:02,564 --> 01:38:05,734
Tiada sesiapa cuba selamatkan kami.
882
01:38:07,677 --> 01:38:10,781
Tiada sesiapa pernah
mendengar tangisan kami.
883
01:38:13,583 --> 01:38:15,827
Tapi awak melakukannya.
884
01:38:18,387 --> 01:38:21,080
Bukankah itu tanggungjawab
seorang raja?
885
01:38:23,304 --> 01:38:32,166
Sekarang saya dah bertemu dengan rajanya, maka saya boleh mati dengan tenang.
886
01:38:34,303 --> 01:38:35,780
Celaka...
887
01:38:39,029 --> 01:38:40,612
Abang...
888
01:38:51,787 --> 01:38:53,824
Semua orang keluar.
889
01:38:53,918 --> 01:38:56,210
Saya akan ketuk gengendang
dalam 15 minit lagi.
890
01:38:59,769 --> 01:39:01,248
Tuan Putera!
891
01:41:57,534 --> 01:41:59,092
Tuan Putera!
892
01:42:02,010 --> 01:42:04,389
Awak nak pergi mana?
893
01:42:09,860 --> 01:42:12,389
Tuan Puteri, awak pergilah dulu.
894
01:42:12,389 --> 01:42:15,733
Saya akan nyalakan vila dan
kembali. - Tapi Tuan Putera...
895
01:42:15,757 --> 01:42:19,526
Saya akan pergi.
- Ini tanggungjawab saya.
896
01:42:21,630 --> 01:42:23,450
Dan awak...
897
01:42:24,443 --> 01:42:26,578
Jangan tunggu sesiapa,...
898
01:42:27,369 --> 01:42:30,060
...tiada orang yang akan
datang selamatkan awak.
899
01:42:30,806 --> 01:42:33,585
Awak mesti selamatkan diri awak.
900
01:42:34,076 --> 01:42:39,379
Selamatkan negara ini dan
pilihlah raja awak.
901
01:43:42,611 --> 01:43:46,346
Haram jadah... Banyaknya...
902
01:44:43,728 --> 01:44:46,506
Kembalilah, Putera Mahkota.
903
01:44:46,875 --> 01:44:50,544
Seorang raja mesti wujud
di hadapan rakyat jelata...
904
01:46:39,065 --> 01:46:40,760
Maafkan saya.
905
01:46:40,777 --> 01:46:42,277
Deok-hee!
906
01:46:47,629 --> 01:46:49,129
Tak guna!
907
01:49:45,407 --> 01:49:47,435
Mari tamatkannya.
908
01:51:50,945 --> 01:51:53,519
Joseon sudah berakhir.
909
01:51:58,050 --> 01:52:03,087
Matilah, wahai anak negara
yang telah mati.
910
01:54:07,604 --> 01:54:09,137
Bidik!
911
01:54:10,162 --> 01:54:11,662
Tembak!
912
01:54:44,406 --> 01:54:46,273
Park...
913
01:54:47,492 --> 01:54:49,570
...awak nampak tak?
914
01:54:51,119 --> 01:54:53,282
Itu rakyat jelata.
915
01:54:57,230 --> 01:55:03,702
Raja di hadapan rakyat jelata?
Awak silap.
916
01:55:05,773 --> 01:55:10,276
Rakyat jelata mesti wujud
untuk seorang raja wujud.
917
01:55:34,479 --> 01:55:40,617
Saya minta maaf kerana terlewat.
918
01:56:33,090 --> 01:56:35,009
Ayah di mana...
919
01:56:46,184 --> 01:56:47,891
Dol-gae.
920
01:57:02,245 --> 01:57:06,615
Tengok! Itu Putera Mahkota!
Dia akan datang ke mari!
921
01:57:47,200 --> 01:57:57,200
Sarikata Oleh: Sham Santiago
(Malaysia Subbers Crew)
70259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.