Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,720 --> 00:00:46,080
ROBIN DOS BOSQUESA REBELI�O
2
00:00:47,920 --> 00:00:51,160
Nottingham, Inglaterra,
S�culo 12 da nossa era.
3
00:00:51,160 --> 00:00:54,040
Ap�s regressar das Cruzadas,
Robin Hood e o seu melhor amigo,
4
00:00:54,040 --> 00:00:56,440
Will Scarlett , encontraram
a sua p�tria governada
5
00:00:56,440 --> 00:00:58,360
por um tir�nico xerife.
6
00:00:58,360 --> 00:01:01,040
Sob esta diab�lica governa��o
ao bom povo de Nottingham,
7
00:01:01,040 --> 00:01:03,640
restou apenas uma uma escolha:
ou aliarem-se ao xerife,
8
00:01:03,640 --> 00:01:05,880
ou tornarem-se foras da lei.
9
00:01:05,880 --> 00:01:08,240
Robin, juntamente com o seu
verdadeiro amor Lady Marian,
10
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
reuniram uma m�o cheia de foras
da lei que o iriam ajudar a
11
00:01:10,760 --> 00:01:11,800
combater esta injusti�a.
12
00:01:11,800 --> 00:01:14,280
Ele conduziu os fora da lei
ao fr�gil santu�rio pr�ximo da
13
00:01:14,280 --> 00:01:16,640
Floresta de Sherwood, para
recuperar for�as para lutar.
14
00:01:16,640 --> 00:01:19,480
Indignado com o que via como uma
trai��o, o xerife declarou guerra
15
00:01:19,480 --> 00:01:20,880
a Robin Hood
e a toda a rebeli�o.
16
00:01:21,000 --> 00:01:25,680
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:
17
00:01:25,680 --> 00:01:29,440
T�nius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com
18
00:01:38,440 --> 00:01:40,840
Entra aqui antes que cheguem.
Estou a ouvi-los.
19
00:01:44,600 --> 00:01:45,920
Estou a ouvi-los.
20
00:01:52,080 --> 00:01:53,240
Pega na minha espada.
21
00:01:53,400 --> 00:01:55,040
Tens de continuar a fugir.
22
00:01:56,560 --> 00:01:57,520
Robin!
23
00:02:24,960 --> 00:02:25,920
Pai!
24
00:02:26,560 --> 00:02:27,520
Pai!
25
00:02:28,400 --> 00:02:29,360
O que aconteceu?
26
00:02:29,360 --> 00:02:30,880
Eu estou bem, mas...
27
00:02:32,680 --> 00:02:34,600
O que � que fizeste
ao meu filho?
28
00:02:34,840 --> 00:02:37,440
- Tu n�o escutas, pois n�o?
- Eu n�o adivinhava.
29
00:02:44,240 --> 00:02:46,360
- Mary, traz um pouco de �gua.
- Vai.
30
00:02:46,600 --> 00:02:47,480
O que aconteceu?
31
00:02:47,480 --> 00:02:49,560
A impaci�ncia de
Robin levou a isto!
32
00:02:50,760 --> 00:02:52,600
- O que aconteceu?
- Ele salvou-nos!
33
00:02:52,600 --> 00:02:55,200
Mas primeiro colocou-vos
em perigo, crian�a!
34
00:02:57,280 --> 00:02:58,120
Imprudente!
35
00:02:58,120 --> 00:02:59,760
Robin, tu �s imprudente!
36
00:03:01,000 --> 00:03:02,240
Ensinava-os
a ca�ar comida,
37
00:03:02,240 --> 00:03:04,720
quando fomos atacados
pelos homens do xerife!
38
00:03:07,120 --> 00:03:09,040
Eu n�o os coloquei
em perigo!
39
00:03:09,400 --> 00:03:12,200
N�o me atires sempre
com as culpas.
40
00:03:13,080 --> 00:03:14,400
Est�s a assustar as crian�as.
41
00:03:14,400 --> 00:03:15,200
Ele salvou-nos.
42
00:03:15,200 --> 00:03:17,480
Cala-te, crian�a,
p�ra de o defenderes!
43
00:03:18,480 --> 00:03:20,280
Este � o meu filho!
44
00:03:20,320 --> 00:03:21,360
John, p�ra.
45
00:03:22,160 --> 00:03:25,040
Ele precisa de ti,
neste momento, fica com ele.
46
00:03:34,520 --> 00:03:36,240
Todos te respeitam, Robin.
47
00:03:43,080 --> 00:03:45,000
Will, por favor,
fica de vigia.
48
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
O guerreiro mais
corajoso que eu j� vi.
49
00:04:00,120 --> 00:04:02,240
Ele vai viver
para lutar outro dia.
50
00:04:03,240 --> 00:04:06,120
A sua cicatriz na batalha,
estou com ci�mes.
51
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
Vem,
vamos deix�-los � vontade.
52
00:04:19,080 --> 00:04:20,480
Talvez ensin�-los t�o novos
53
00:04:20,480 --> 00:04:23,080
seja uma indulg�ncia
que ainda n�o podes pagar.
54
00:04:23,120 --> 00:04:24,160
Uma indulg�ncia?
55
00:04:28,360 --> 00:04:30,840
Eles t�m de aprender a
defender-se sozinhos.
56
00:04:32,520 --> 00:04:34,840
Somos cada vez mais e
todos eles se tornaram alvos.
57
00:04:34,840 --> 00:04:37,800
A tua rixa com o xerife n�o
devia ser a disputa de todos.
58
00:04:37,920 --> 00:04:39,840
N�o a invadimos,
� uma floresta sem dono.
59
00:04:39,880 --> 00:04:41,720
O que estamos a fazer
� perigoso.
60
00:04:41,720 --> 00:04:43,640
Irritamos quem n�o
aceita como somos.
61
00:04:43,680 --> 00:04:46,040
Os que se zangam por tomarmos
apenas o que precisamos.
62
00:04:46,040 --> 00:04:48,160
Mas eles ainda est�o com raiva.
63
00:04:48,240 --> 00:04:50,440
E querem recuperar
o que j� foi deles.
64
00:04:52,600 --> 00:04:55,080
Tu n�o podes negar a
verdade do que eu digo.
65
00:04:57,560 --> 00:04:59,960
John receia que n�o
te consigas controlar.
66
00:05:01,160 --> 00:05:02,880
E as coisas s� v�o piorar.
67
00:05:10,560 --> 00:05:12,760
Eu temo o que
o futuro nos reserva.
68
00:05:17,800 --> 00:05:20,120
Devemos posicionar-nos
contra o xerife.
69
00:05:21,040 --> 00:05:22,280
N�s devemos lutar.
70
00:05:24,840 --> 00:05:25,800
Eu sei.
71
00:05:28,920 --> 00:05:31,480
Mas estas pessoas n�o
s�o guerreiros, Robin.
72
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
Tens de ter paci�ncia
com eles.
73
00:06:08,160 --> 00:06:10,200
Um passarinho disse-me
que voc� tem fornecido
74
00:06:10,200 --> 00:06:11,720
Robin Hood de cereais.
75
00:06:12,880 --> 00:06:14,320
Ser� isso verdade?
76
00:06:14,920 --> 00:06:15,720
N�o.
77
00:06:16,400 --> 00:06:17,560
N�o �.
78
00:06:18,240 --> 00:06:19,600
N�o � verdade.
79
00:06:23,320 --> 00:06:25,720
Voc� gosta muito de
hidromel, pelo que ou�o.
80
00:06:27,680 --> 00:06:29,720
Ajuda a desprender a l�ngua.
81
00:06:29,800 --> 00:06:31,240
Seu b�bado idiota!
82
00:06:31,720 --> 00:06:34,120
Nunca se sabe
quem pode estar a ouvir.
83
00:06:40,960 --> 00:06:42,400
Vou perguntar outra vez.
84
00:06:59,960 --> 00:07:00,920
Poderia...
85
00:07:02,600 --> 00:07:03,560
...isto...
86
00:07:06,840 --> 00:07:07,800
...ser...
87
00:07:10,160 --> 00:07:11,120
...verdade?
88
00:07:12,880 --> 00:07:13,840
Sim! Sim!
89
00:07:14,120 --> 00:07:15,480
Sim, � verdade.
90
00:07:16,000 --> 00:07:17,360
Leva-me at� ele
91
00:07:21,160 --> 00:07:23,360
e n�o arranco as tripas
� tua mulher.
92
00:07:23,920 --> 00:07:25,840
Eu n�o sei onde ele est�!
93
00:07:26,520 --> 00:07:27,000
Ah!
94
00:07:27,920 --> 00:07:28,880
� a Mari.
95
00:07:30,640 --> 00:07:33,720
Lady Marian e algumas crian�as,
v�m buscar os cereais.
96
00:07:40,640 --> 00:07:43,040
Robin Hood vai par�-lo.
97
00:07:47,440 --> 00:07:47,920
Eu...
98
00:07:49,000 --> 00:07:51,400
...eu n�o estou a v�-lo,
a vir-te salvar.
99
00:07:54,000 --> 00:07:54,960
Tu v�s?
100
00:08:16,560 --> 00:08:19,040
Deixa-me falar sobre
os meus novos impostos,
101
00:08:19,960 --> 00:08:22,000
que ter�s de continuar
a propiciar,
102
00:08:22,000 --> 00:08:23,320
a mim e ao meu povo,
103
00:08:25,240 --> 00:08:27,000
sem demasiadas interrup��es.
104
00:08:36,600 --> 00:08:38,680
Esta... � a tua safra.
105
00:08:41,240 --> 00:08:42,400
Estas s�o minhas.
106
00:08:43,640 --> 00:08:44,800
E esta � para ti.
107
00:08:45,560 --> 00:08:49,000
Mas se n�o me disseres onde
posso encontrar a Lady Marian...
108
00:08:49,720 --> 00:08:50,800
...bem, ent�o...
109
00:09:03,080 --> 00:09:06,240
...pelo menos podes salvar
a vida dos teus filhos.
110
00:09:08,960 --> 00:09:10,800
Porque se n�o me disseres...
111
00:09:13,600 --> 00:09:15,160
...eles s�o os pr�ximos.
112
00:09:29,680 --> 00:09:32,080
Mary descreveu como
eles lutaram ontem.
113
00:09:33,720 --> 00:09:35,280
Como Robin os salvou.
114
00:09:38,240 --> 00:09:39,280
Ela tem coragem.
115
00:09:40,840 --> 00:09:42,280
Mas tem sorte, tamb�m.
116
00:09:45,360 --> 00:09:47,080
Quando � que eu vou lutar?
117
00:09:51,000 --> 00:09:52,920
Vai buscar mais alguns baldes.
118
00:10:07,600 --> 00:10:09,240
- Eu tentei.
- E perdeu.
119
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
Vim juntar-me a tua luta.
120
00:10:13,640 --> 00:10:15,160
Desculpa, fui um tolo.
121
00:10:15,200 --> 00:10:15,960
V�o! V�o!
122
00:10:16,000 --> 00:10:16,840
Receio...
123
00:10:17,160 --> 00:10:19,440
...receio ter conduzido
o inimigo at� ti.
124
00:10:21,240 --> 00:10:24,320
Pensei t�-los despistado,
ao entrar na floresta, mas...
125
00:10:24,600 --> 00:10:27,240
mas eles devem ter seguido
as minhas pegadas.
126
00:10:29,600 --> 00:10:31,520
Tem de dizer ao Robin Hood,
127
00:10:31,520 --> 00:10:33,840
este lugar j� n�o � seguro.
128
00:10:33,880 --> 00:10:34,560
Por favor.
129
00:10:34,560 --> 00:10:35,240
Quantos?
130
00:11:11,240 --> 00:11:13,440
Temos ordens
para te manter viva!
131
00:11:14,800 --> 00:11:16,720
Ent�o est�s em desvantagem.
132
00:11:35,040 --> 00:11:37,760
N�o tenho d�vida nenhuma,
de que ele o salvou.
133
00:11:37,960 --> 00:11:41,040
Ele � um ladr�o imprudente,
que nos levar� � morte.
134
00:11:43,040 --> 00:11:44,400
Que est�s a fazer?
135
00:11:44,520 --> 00:11:46,600
- Preciso do Robin.
- Seja o que for, eu resolvo.
136
00:11:46,600 --> 00:11:47,560
Que se passa?
137
00:11:47,960 --> 00:11:49,560
Acho que eram os
homens do xerife.
138
00:11:49,720 --> 00:11:51,280
Fui emboscado.
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,080
N�o � meu.
140
00:11:53,520 --> 00:11:56,280
Corri o mais r�pido que pude,
para fugir da carnificina.
141
00:11:56,280 --> 00:11:57,360
Matei um deles.
142
00:11:58,880 --> 00:12:00,960
- Temos de arranjar ajuda.
- N�o, n�o, n�o, n�o.
143
00:12:00,960 --> 00:12:02,680
H� o risco de seres visto.
144
00:12:03,040 --> 00:12:05,360
Vamos, rapaz,
r�pido, mostra-me.
145
00:12:05,440 --> 00:12:06,400
Vamos!
146
00:12:23,960 --> 00:12:25,080
P�ra com isso!
147
00:12:28,480 --> 00:12:30,200
A ti temos de manter viva,
148
00:12:30,240 --> 00:12:33,120
mas quanto ao rapaz,
n�o nos foi dito isso!
149
00:12:33,680 --> 00:12:34,640
Lamento, Marian!
150
00:12:44,080 --> 00:12:45,040
Quanto falta?
151
00:12:56,800 --> 00:12:57,760
Quem �s tu?
152
00:13:01,920 --> 00:13:03,360
Tu sabes quem sou.
153
00:13:15,840 --> 00:13:17,760
Acho que vejo um fora da lei.
154
00:13:18,600 --> 00:13:19,680
Turncoat.
155
00:13:26,880 --> 00:13:28,480
Onde est� Robin Hood?
156
00:13:28,640 --> 00:13:30,560
N�o consegui chegar at� ele.
157
00:13:36,680 --> 00:13:39,280
Bem, vamos divertir-nos
com o amigo dele.
158
00:13:41,280 --> 00:13:43,200
Em breve,
outros vir�o procur�-lo.
159
00:13:45,920 --> 00:13:46,880
Ajoelha-te.
160
00:13:52,640 --> 00:13:54,360
Ajoelha-te.
161
00:14:05,520 --> 00:14:06,480
Olha para mim.
162
00:14:07,640 --> 00:14:08,600
Olha para mim.
163
00:14:09,800 --> 00:14:12,280
V�s como foi f�cil,
para n�s, encontrar-te?
164
00:14:17,840 --> 00:14:19,960
N�o �s assim t�o esperto,
pois n�o?
165
00:14:21,480 --> 00:14:23,400
Eu sei o que faria...
166
00:14:23,920 --> 00:14:26,400
...se outro homem
invadisse a minha casa.
167
00:14:35,680 --> 00:14:36,800
Estamos sob ataque!
168
00:14:36,800 --> 00:14:39,960
Leva os que n�o podem lutar,
para as cavernas inferiores.
169
00:14:40,120 --> 00:14:41,720
- Vai com os outros.
- Eu posso lutar.
170
00:14:41,720 --> 00:14:43,760
Teu irm�o precisa de ti
e teu pai n�o aprovaria.
171
00:14:43,800 --> 00:14:45,680
Por favor Mary, vai, vai!
172
00:14:48,320 --> 00:14:50,800
Vais levar-me at�
ao Robin Hood ou n�o?
173
00:14:54,000 --> 00:14:55,440
Como � que consegues?
174
00:14:55,720 --> 00:14:57,080
Sangue nas tuas m�os.
175
00:15:00,440 --> 00:15:01,680
Pensa nisso.
176
00:15:05,560 --> 00:15:06,440
Rastos.
177
00:15:25,480 --> 00:15:28,160
Ele n�o est� muito preocupado
contigo, pois n�o?
178
00:15:28,160 --> 00:15:28,920
Ent�o?
179
00:15:29,280 --> 00:15:30,560
Onde est� ele?
180
00:15:30,840 --> 00:15:32,880
At� os teus homens
te est�o a abandonar.
181
00:15:32,880 --> 00:15:35,480
Ent�o, que hip�teses
� que tu tens?
182
00:15:35,520 --> 00:15:37,760
O melhor que tens a fazer,
183
00:15:37,760 --> 00:15:40,160
e levar-me at�
ao Robin Hood, agora!
184
00:15:45,160 --> 00:15:46,040
Pensa.
185
00:15:50,600 --> 00:15:52,520
Eu estou a ficar impaciente!
186
00:16:04,600 --> 00:16:06,520
Vamos atacar o esconderijo.
187
00:16:09,680 --> 00:16:10,840
Matar as crian�as.
188
00:16:12,160 --> 00:16:14,160
Ent�o a lealdade deles
vai vacilar.
189
00:16:15,120 --> 00:16:16,920
E Robin Hood ser�
encontrado em breve.
190
00:16:16,920 --> 00:16:17,800
Pare!
191
00:16:22,480 --> 00:16:23,360
Robin!
192
00:16:24,200 --> 00:16:25,320
Finalmente!
193
00:16:27,600 --> 00:16:29,920
Fui enviado aqui,
para negociar.
194
00:16:30,920 --> 00:16:33,400
A Lady Marian e
o vermezinho do Much,
195
00:16:33,400 --> 00:16:34,640
est�o na nossa posse.
196
00:16:34,640 --> 00:16:36,920
E os termos da
sua liberta��o, s�o:
197
00:16:36,920 --> 00:16:38,480
a m�o dela em casamento
198
00:16:39,760 --> 00:16:41,840
e a tua cabe�a num espig�o.
199
00:16:51,360 --> 00:16:52,240
Will!
200
00:17:05,960 --> 00:17:07,880
Achei que eras
um de n�s, Brom.
201
00:17:11,280 --> 00:17:13,160
Mas, agora, �s fiel ao xerife.
202
00:17:13,520 --> 00:17:14,680
Eu queria protec��o.
203
00:17:15,160 --> 00:17:17,560
Protec��o contra quem,
os fora da lei?
204
00:17:22,080 --> 00:17:23,440
Sim.
205
00:17:23,440 --> 00:17:24,400
Como n�s?
206
00:17:28,480 --> 00:17:30,400
Aqueles que cuidaram de ti?
207
00:17:33,880 --> 00:17:35,640
Eu escolhi o xerife,
em vez de ti, Robin.
208
00:17:35,640 --> 00:17:37,960
Nada do que me possas fazer
me assusta.
209
00:17:38,280 --> 00:17:40,000
Tenho um filho rec�m-nascido.
210
00:17:40,880 --> 00:17:42,560
Achei o castelo
o �nico ref�gio seguro.
211
00:17:42,560 --> 00:17:44,960
Apenas fiz o que achei melhor.
212
00:17:54,520 --> 00:17:55,480
Robin! N�o!
213
00:17:56,880 --> 00:17:58,320
Por favor, Robin!
214
00:17:58,720 --> 00:18:00,280
Robin! N�o, n�o!
215
00:18:07,960 --> 00:18:09,680
Tu vais ajudar-me?
216
00:18:11,880 --> 00:18:13,320
Pelo teu filho?
217
00:18:16,360 --> 00:18:19,920
Tra�ste-nos, Brom, mas dar-te-ei
a chance de corrigires isso.
218
00:18:26,960 --> 00:18:28,400
Come�a a falar.
219
00:18:33,120 --> 00:18:34,840
Atr�s daquelas �rvores...
220
00:18:35,160 --> 00:18:36,280
...os cavalos deles.
221
00:18:36,320 --> 00:18:38,000
Como nos acharam eles?
222
00:18:38,040 --> 00:18:39,400
N�o fui eu que lhes disse.
223
00:18:39,400 --> 00:18:41,600
Eles sabiam exactamente
onde procurar.
224
00:18:47,680 --> 00:18:49,240
Eles assassinaram
um fazendeiro.
225
00:18:51,360 --> 00:18:52,120
Robin.
226
00:18:53,080 --> 00:18:54,120
Isto tem de parar.
227
00:18:54,160 --> 00:18:55,560
Pessoas inocentes
est�o a morrer!
228
00:18:55,600 --> 00:18:58,160
A floresta j� n�o
nos pode proteger, John.
229
00:18:59,720 --> 00:19:02,400
O Brom sa�u, porque j�
n�o se sentia seguro.
230
00:19:03,120 --> 00:19:06,560
E, agora, o xerife est� a usar
os nossos aliados contra n�s.
231
00:19:07,600 --> 00:19:09,520
Est� na hora de revidarmos.
232
00:19:10,640 --> 00:19:14,000
Os nossos inimigos
tem a Marian e o Much.
233
00:19:16,480 --> 00:19:18,160
E eu pretendo resgat�-los.
234
00:19:18,680 --> 00:19:21,480
Estamos em n�mero inferior,
e imposs�vel.
235
00:19:21,960 --> 00:19:23,200
Tu vais morrer!
236
00:19:23,200 --> 00:19:25,200
- Tenho de fazer alguma coisa.
- Vais-te matar!
237
00:19:25,200 --> 00:19:27,440
Se eu for sozinho,
ser� o mais certo.
238
00:19:28,520 --> 00:19:29,960
Ontem aprendeste
que estes homens
239
00:19:29,960 --> 00:19:32,360
n�o se importam
com quem magoem.
240
00:19:33,760 --> 00:19:35,680
O teu pr�prio filho, John.
241
00:19:40,320 --> 00:19:41,280
E a tua filha.
242
00:19:48,840 --> 00:19:52,320
Os teus filhos s�o corajosos,
muito parecidos com o pai deles.
243
00:19:52,720 --> 00:19:55,600
Eles n�o s�o t�o imprudentes
quanto tu pensas.
244
00:19:59,720 --> 00:20:01,040
N�o h� outra maneira?
245
00:20:01,640 --> 00:20:02,880
A paz foi desfeita.
246
00:20:03,320 --> 00:20:05,000
Isso pode piorar as coisas.
247
00:20:05,000 --> 00:20:06,360
Se falharmos,
pode acontecer.
248
00:20:07,280 --> 00:20:08,560
Eu vim para casa...
249
00:20:09,680 --> 00:20:10,800
...viemos para casa,
250
00:20:10,960 --> 00:20:13,240
para uma terra
atormentada pela injusti�a,
251
00:20:13,240 --> 00:20:14,600
e pretendo enfrentar isso,
252
00:20:14,600 --> 00:20:16,520
e n�o esconder-me
na floresta.
253
00:20:19,040 --> 00:20:20,680
O xerife for�ou-nos a isso.
254
00:20:22,960 --> 00:20:26,120
Se nem protegemos quem amamos,
ent�o para que servimos.
255
00:20:26,200 --> 00:20:27,720
Eu estou contigo, Robin.
256
00:20:28,840 --> 00:20:29,600
Sempre.
257
00:20:32,240 --> 00:20:34,360
Eu n�o sou um soldado
como voc�s dois.
258
00:20:34,360 --> 00:20:36,280
Sou apenas
um simples agricultor.
259
00:20:36,360 --> 00:20:38,880
Nunca vi um lutador
melhor que tu, John.
260
00:20:38,960 --> 00:20:41,840
Quer gostemos, quer n�o,
isso est� a acontecer.
261
00:20:43,360 --> 00:20:47,200
Podes n�o gostar dos meus m�todos
mas vou levar a luta ao inimigo.
262
00:20:48,640 --> 00:20:49,800
Isto n�o � vida.
263
00:20:56,840 --> 00:20:59,400
Eu apenas quero proteger
a minha fam�lia, Robin,
264
00:20:59,400 --> 00:21:00,360
tu sabes disso.
265
00:21:00,680 --> 00:21:02,240
Ent�o, pega em armas.
266
00:21:04,960 --> 00:21:05,840
Diz-me...
267
00:21:07,400 --> 00:21:08,440
Qual era o plano?
268
00:21:09,880 --> 00:21:11,960
Dev�amos capturar-te,
ou matar-te,
269
00:21:12,080 --> 00:21:13,800
e depois informar o xerife.
270
00:21:15,080 --> 00:21:17,960
E o relat�rio diria que
Robin Hood fora um covarde.
271
00:21:21,280 --> 00:21:23,960
Que ouvira os termos de rendi��o
e decidiu esconder-se.
272
00:21:23,960 --> 00:21:25,880
Tu mataste o primo do xerife.
273
00:21:25,880 --> 00:21:28,120
Ele � que deveria
fazer o relat�rio.
274
00:21:32,560 --> 00:21:34,760
Houve quatro
homens que fugiram.
275
00:21:35,040 --> 00:21:36,560
Ent�o os quatro voltar�o.
276
00:21:38,880 --> 00:21:40,040
Eu vou contigo.
277
00:21:42,520 --> 00:21:44,440
A escurid�o ser� nossa aliada.
278
00:21:45,400 --> 00:21:47,320
Diz aos outros
o que aconteceu.
279
00:21:47,880 --> 00:21:49,800
Vai esconder-te nas cavernas.
280
00:21:50,400 --> 00:21:52,200
Se n�o voltarmos
at� amanh� ao p�r do sol,
281
00:21:52,200 --> 00:21:53,240
talvez n�o regressemos.
282
00:21:53,240 --> 00:21:55,920
E, por isso, ter�s de encontrar
um novo abrigo.
283
00:22:01,840 --> 00:22:02,800
S� corajosa.
284
00:23:06,520 --> 00:23:08,440
Lembra-te do teu filho, Brom.
285
00:23:11,520 --> 00:23:12,680
Abra o port�o!
286
00:23:15,520 --> 00:23:16,360
Coelho!
287
00:23:17,560 --> 00:23:19,320
A senha do port�o, para hoje.
288
00:23:20,280 --> 00:23:22,680
Se isto n�o funcionar,
como vai ser?
289
00:23:23,640 --> 00:23:25,560
Ent�o, morremos todos, John.
290
00:23:30,320 --> 00:23:31,760
Vai � frente, Brom.
291
00:23:34,040 --> 00:23:36,240
Fiquem perto das sombras.
292
00:24:32,840 --> 00:24:34,680
Talvez agora vejas
o que acontece,
293
00:24:34,680 --> 00:24:37,840
quando as pessoas me tiram
aquilo que me pertence.
294
00:24:53,360 --> 00:24:54,520
Robin Hood...
295
00:24:56,040 --> 00:24:58,920
tem de olhar, enquanto outros,
ao seu redor...
296
00:24:59,760 --> 00:25:01,200
...sofrem e morrem.
297
00:25:16,880 --> 00:25:19,160
Se o meu primo
fez o seu trabalho...
298
00:25:21,160 --> 00:25:23,080
...ent�o estar�o aqui,
em breve.
299
00:25:24,520 --> 00:25:25,800
Se ele falhou,
300
00:25:28,520 --> 00:25:31,960
esperamos que o selvagem
venha retaliar, agora, n�o �?
301
00:25:33,040 --> 00:25:35,360
Fazer uma tentativa de resgate.
302
00:25:35,800 --> 00:25:38,120
Vou cort�-lo em peda�os,
303
00:25:38,920 --> 00:25:42,760
e desfilar com os seus peda�os
descarnados, para todos verem.
304
00:25:50,240 --> 00:25:53,560
Ver�o... do que o
homem foi feito.
305
00:25:54,080 --> 00:25:55,960
Tu �s um covarde.
306
00:25:56,720 --> 00:25:59,120
E tu vives com o porco
daquele selvagem.
307
00:26:00,120 --> 00:26:03,400
Uma mulher da tua estatura,
reduzida a viver com animais,
308
00:26:03,440 --> 00:26:06,280
desistindo da sua nobre
proveni�ncia, por pecado.
309
00:26:08,760 --> 00:26:11,360
Estou curioso em saber
por que fizeste isso.
310
00:26:12,240 --> 00:26:13,400
Por amor, talvez.
311
00:26:15,320 --> 00:26:17,520
Uma ideia est�pida,
mas que posso usar.
312
00:26:18,520 --> 00:26:20,080
Tu n�o tens medo, mulher.
313
00:26:23,880 --> 00:26:26,280
Acho que subestimas
a minha crueldade.
314
00:26:28,920 --> 00:26:32,280
Eu vou-te despeda�ar.
315
00:26:38,000 --> 00:26:39,200
Casa comigo.
316
00:26:40,400 --> 00:26:43,520
Salva as pessoas,
salva-te, salva este...
317
00:26:45,280 --> 00:26:46,320
...mesti�o.
318
00:26:59,720 --> 00:27:02,960
Repara que esta �
a tua fraqueza e n�o � f�sica.
319
00:27:24,560 --> 00:27:25,520
Ent�o? Vamos l�.
320
00:27:27,440 --> 00:27:28,400
Agride-me.
321
00:27:34,720 --> 00:27:36,640
Quando estiveres mais meiga...
322
00:27:39,200 --> 00:27:40,840
...tomarei a tua m�o
em casamento,
323
00:27:40,840 --> 00:27:42,280
mas se n�o aceitares,
324
00:27:43,200 --> 00:27:46,160
a primeira coisa que te tirarei,
s�o as tuas m�os.
325
00:27:53,760 --> 00:27:55,680
Se eles se mexerem,
bate-lhes.
326
00:28:03,000 --> 00:28:04,440
Informe o xerife.
327
00:28:05,080 --> 00:28:06,600
Em boa hora, bom senhor.
328
00:28:07,600 --> 00:28:10,880
Vamos aquecer as m�os ao lume,
ap�s esta longa viagem.
329
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
As armas.
330
00:28:29,800 --> 00:28:31,720
Brom, sabes onde est�o
os prisioneiros?
331
00:28:31,720 --> 00:28:33,160
Lamento, mas n�o sei.
332
00:28:33,400 --> 00:28:36,120
O acesso a muitas zonas
do castelo, � proibido.
333
00:28:36,120 --> 00:28:37,200
Temos de descobrir.
334
00:28:37,200 --> 00:28:39,320
N�o podemos
defender-nos sem armas.
335
00:28:44,720 --> 00:28:47,200
Isto � dado
aos novos soldados.
336
00:28:48,520 --> 00:28:50,760
O caminho para o �nico
arsenal acess�vel.
337
00:28:50,760 --> 00:28:52,480
Uma armaria interna,
s� para treinar.
338
00:28:52,480 --> 00:28:55,360
- N�o para os rigores da batalha.
- Ter�o de servir.
339
00:28:58,560 --> 00:28:59,840
Bom, adeus, Brom.
340
00:29:01,480 --> 00:29:02,440
Tem cuidado.
341
00:29:05,800 --> 00:29:06,560
E agora?
342
00:29:06,560 --> 00:29:07,520
Despacha-te.
343
00:29:08,720 --> 00:29:12,080
Quanto mais demorarmos, maior
a hip�tese de nos descobrirem.
344
00:29:18,200 --> 00:29:18,960
Robin...
345
00:29:19,560 --> 00:29:20,920
...onde � que estamos?
346
00:29:20,920 --> 00:29:22,760
Esta porta deve
levar � armaria.
347
00:29:35,280 --> 00:29:36,160
Ent�o?
348
00:29:36,320 --> 00:29:38,720
Est� um homem enorme
a vigiar a porta.
349
00:29:47,200 --> 00:29:49,320
Ele � um homem mesmo grande.
350
00:29:50,080 --> 00:29:50,840
Robin.
351
00:29:51,280 --> 00:29:52,600
Isto � loucura!
352
00:29:52,640 --> 00:29:54,520
O que devemos fazer, John?
353
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Devemos voltar atr�s?
354
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Devo entregar-me?
355
00:29:59,080 --> 00:30:01,160
Alguma dessas hip�teses
resolve o nosso problema?
356
00:30:01,160 --> 00:30:03,440
Isto n�o � coragem,
isto � estupidez!
357
00:30:03,440 --> 00:30:04,960
Deixa-me dizer-te...
358
00:30:08,240 --> 00:30:10,480
Eu sei que o John
tem raz�o no que diz.
359
00:30:11,240 --> 00:30:12,960
Mas que escolha temos?
360
00:30:13,520 --> 00:30:14,760
N�o h� outra forma.
361
00:30:15,960 --> 00:30:18,080
Faz o que achares melhor,
Robin.
362
00:30:18,920 --> 00:30:19,880
Eu vou contigo.
363
00:30:26,760 --> 00:30:28,320
N�o h� volta a dar-lhe.
364
00:30:30,520 --> 00:30:31,960
Meu bom homem.
365
00:30:32,000 --> 00:30:33,920
Precisamos de entrar
na armaria.
366
00:30:39,120 --> 00:30:41,600
Vou repetir. Precisamos
de entrar na armaria.
367
00:30:42,400 --> 00:30:45,480
Tu �s surdo, ou idiota,
ou ambos?
368
00:30:46,560 --> 00:30:50,200
Apenas com ordem
do xerife ou do seu primo,
369
00:30:50,320 --> 00:30:52,200
eu abrirei os port�es.
370
00:30:52,520 --> 00:30:53,960
Tu devias saber disso.
371
00:30:55,760 --> 00:30:57,360
Ent�o vou chamar o Guy.
372
00:30:59,760 --> 00:31:01,680
O xerife ficar� danado
com o atraso.
373
00:31:03,280 --> 00:31:05,200
O Robin Hood
infiltrou-se no castelo.
374
00:31:05,200 --> 00:31:07,120
Precisamos dessas armas, j�!
375
00:31:15,240 --> 00:31:16,880
Porreiro e subtil, Robin,
muito bem!
376
00:31:16,880 --> 00:31:17,840
Obrigado.
377
00:31:19,040 --> 00:31:19,600
Robin!
378
00:31:19,600 --> 00:31:22,480
Ent�o, �s tu o Robin Hood!
379
00:31:23,000 --> 00:31:26,080
John, uma ajudinha seria bom.
380
00:31:41,120 --> 00:31:43,280
� uma pena que ele n�o
esteja do nosso lado.
381
00:31:43,280 --> 00:31:44,240
Revista-o.
382
00:31:48,080 --> 00:31:50,000
- N�o tem as chaves.
- O qu�?
383
00:31:50,000 --> 00:31:51,920
Tem de ser alguma coisa.
384
00:31:59,040 --> 00:32:01,160
H� quanto tempo est� ela ali?
385
00:32:03,480 --> 00:32:06,000
O orvalho da noite
n�o lhe ca�u bem.
386
00:32:07,560 --> 00:32:08,600
Ele � sens�vel.
387
00:32:22,760 --> 00:32:24,480
Abre essa porta rapidamente.
388
00:32:24,960 --> 00:32:26,680
N�o �s um ladr�o esperto?
389
00:32:27,280 --> 00:32:28,720
D�-me o teu cinto.
390
00:32:30,960 --> 00:32:34,320
Tudo isto ser� in�til, a menos
que o Will seja bem-sucedido.
391
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
Ainda n�o fomos
descobertos, John.
392
00:32:37,840 --> 00:32:38,680
Coragem.
393
00:32:58,360 --> 00:32:59,520
Deixa-me entrar!
394
00:32:59,920 --> 00:33:02,760
Vai-te embora, amigo,
antes que seja tarde demais.
395
00:33:03,040 --> 00:33:04,760
Tu n�o me reconheces?
396
00:33:06,080 --> 00:33:07,160
Devia reconhecer?
397
00:33:07,880 --> 00:33:09,800
Eu sou, Guy de Gisborne!
398
00:33:10,800 --> 00:33:13,280
Atira uma tocha,
e eu mostro-te o meu rosto!
399
00:33:14,360 --> 00:33:16,480
Agora, abre o port�o!
400
00:33:20,840 --> 00:33:22,760
- Despacha-te!
- Isso n�o ajuda.
401
00:33:24,200 --> 00:33:25,720
N�o dev�amos procurar
noutro s�tio?
402
00:33:25,720 --> 00:33:27,160
O que far�amos
sem armas, John?
403
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
S� temos uma espada
para os dois.
404
00:33:29,880 --> 00:33:32,760
Apanhamos as armas,
apanhamos a Marian e sa�mos.
405
00:33:33,200 --> 00:33:34,720
Uma espada contra uma flecha,
406
00:33:34,720 --> 00:33:36,160
� dist�ncia, n�o � brincadeira.
407
00:33:36,160 --> 00:33:37,600
Que est�s a dizer?
408
00:33:37,840 --> 00:33:38,800
Despacha-te.
409
00:33:42,120 --> 00:33:43,000
Escapou.
410
00:33:43,320 --> 00:33:45,040
N�o consegui
apanh�-la a tempo.
411
00:33:46,200 --> 00:33:49,360
Decerto vai espalhar a not�cia
da nossa chegada, em breve.
412
00:33:50,440 --> 00:33:51,200
Robin.
413
00:33:53,240 --> 00:33:54,000
John.
414
00:33:55,120 --> 00:33:56,000
Outras sa�das?
415
00:33:56,000 --> 00:33:57,440
Nenhuma que tenha visto.
416
00:33:58,680 --> 00:34:01,080
V� se abres essa porta,
ou morremos todos.
417
00:34:09,280 --> 00:34:10,040
Much.
418
00:34:11,720 --> 00:34:12,520
Much!
419
00:34:14,560 --> 00:34:15,320
Acorda.
420
00:34:19,280 --> 00:34:20,040
Vamos.
421
00:34:21,040 --> 00:34:22,480
Temos que sair daqui.
422
00:34:30,400 --> 00:34:32,320
N�o h� como escapar daqui.
423
00:34:33,480 --> 00:34:34,840
H� sempre um jeito.
424
00:34:36,120 --> 00:34:37,640
V� l�! Pensa!
425
00:34:45,760 --> 00:34:46,800
Est� ferido, senhor!
426
00:34:47,200 --> 00:34:48,560
Sai da minha frente!
427
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
Tu... vem comigo.
428
00:34:56,720 --> 00:34:58,160
Onde est� o meu primo?
429
00:34:58,160 --> 00:35:00,520
Creio que est�
no quarto dele, senhor.
430
00:35:00,640 --> 00:35:02,280
E n�o quer ser incomodado.
431
00:35:05,920 --> 00:35:06,880
Est� bem.
432
00:35:07,440 --> 00:35:09,560
Vai aos meus aposentos,
buscar-me umas roupas,
433
00:35:09,560 --> 00:35:11,760
e vai ter comigo ao quarto
do meu primo. Vai.
434
00:35:11,760 --> 00:35:12,520
Sim, senhor.
435
00:35:16,960 --> 00:35:17,880
D�-me a espada.
436
00:35:18,640 --> 00:35:20,640
� o nosso �nico
meio de defesa.
437
00:35:20,720 --> 00:35:23,200
Mas temos de abrir esta porta.
D�-me a espada.
438
00:35:29,560 --> 00:35:31,920
N�s vamos morrer,
porque o famoso ladr�o,
439
00:35:31,920 --> 00:35:33,960
n�o conseguiu
destrancar uma porta.
440
00:35:40,400 --> 00:35:42,320
N�s n�o dev�amos
ser incomodados!
441
00:35:42,840 --> 00:35:45,920
Eu n�o dei instru��es
expl�citas?
442
00:35:46,400 --> 00:35:47,960
Sou eu, o Guy!
443
00:35:49,040 --> 00:35:51,440
Tenho not�cias do Robin Hood!
444
00:36:01,680 --> 00:36:03,680
Eu fui superado em
combate, primo.
445
00:36:04,120 --> 00:36:06,840
Eu disse-te para n�o
subestimares os selvagens.
446
00:36:07,480 --> 00:36:09,400
Os meus homens, est�o mortos.
447
00:36:09,600 --> 00:36:11,320
E levaram os nossos uniformes.
448
00:36:15,840 --> 00:36:17,760
Ent�o o Robin Hood, est� aqui.
449
00:36:20,080 --> 00:36:21,920
Senhor, senhor!
450
00:36:22,920 --> 00:36:24,160
Deixa-me adivinhar.
451
00:36:24,320 --> 00:36:27,280
Tr�s homens est�o a tentar
entrar na armaria de baixo.
452
00:36:28,440 --> 00:36:29,880
Usando os nossos uni...
453
00:36:31,680 --> 00:36:33,120
Re�ne alguns homens.
454
00:36:33,240 --> 00:36:34,880
Deixa-me cuidar disto.
455
00:36:36,840 --> 00:36:40,160
Deixa-me corrigir o meu erro.
456
00:36:47,040 --> 00:36:48,560
Eu vou buscar a puta dele,
457
00:36:49,800 --> 00:36:52,680
e, depois, vou faz�-la olhar,
enquanto o esventro.
458
00:37:05,520 --> 00:37:07,400
Se n�o estiveres aqui,
quando eu voltar,
459
00:37:07,400 --> 00:37:09,880
vou dar os teus olhos
a comer aos porcos.
460
00:37:26,160 --> 00:37:27,680
Much, chega aqui!
461
00:37:46,320 --> 00:37:48,360
Much... escuta-me.
462
00:37:50,080 --> 00:37:51,800
Eu sei que est�s cansado.
463
00:37:52,480 --> 00:37:55,520
Eu sei que est�s ferido,
mas pronto.
464
00:37:55,640 --> 00:37:57,440
N�s vamos morrer aqui.
465
00:37:57,880 --> 00:38:00,680
Lamento, Marian,
por estares aqui sozinha comigo.
466
00:38:00,680 --> 00:38:02,040
N�o � culpa tua.
467
00:38:02,480 --> 00:38:05,280
Sei que est�s com medo,
at� Robin fica com medo.
468
00:38:05,360 --> 00:38:06,400
Todos n�s ficamos.
469
00:38:06,400 --> 00:38:08,040
S� corajoso.
470
00:38:10,160 --> 00:38:13,200
Bate nestas correntes,
com toda a forca que tu puderes.
471
00:38:20,240 --> 00:38:20,920
Apanhem-nos.
472
00:38:20,920 --> 00:38:21,880
L� v�m eles.
473
00:38:25,760 --> 00:38:26,520
Consegui!
474
00:38:29,400 --> 00:38:30,440
Apanhem-no!
475
00:38:41,920 --> 00:38:43,640
Onde est�o os meus arqueiros?
476
00:38:58,120 --> 00:39:01,000
Oferecendo os teus servi�os
ao xerife agora, Green?
477
00:39:01,200 --> 00:39:02,560
Um homem tem de comer.
478
00:39:03,200 --> 00:39:05,160
Pois, o xerife tira-nos
toda a nossa comida.
479
00:39:05,160 --> 00:39:06,680
N�s trancaremos a porta.
480
00:39:07,360 --> 00:39:08,160
Bem...
481
00:39:08,400 --> 00:39:09,720
Isto n�o correu bem,
at� agora.
482
00:39:09,720 --> 00:39:11,880
Nunca pensei
que fosses assim!
483
00:39:11,880 --> 00:39:14,000
- Voc�s dois conhecem-se?
- Aquele � o Green.
484
00:39:14,000 --> 00:39:15,280
Ele � um bom homem.
485
00:39:15,280 --> 00:39:16,920
Destemido em batalha.
486
00:39:17,480 --> 00:39:18,640
Oh, esse Green.
487
00:39:19,120 --> 00:39:21,320
Pois bem, parece que ele
nos quer matar.
488
00:39:23,360 --> 00:39:23,960
Ol�.
489
00:39:26,080 --> 00:39:27,680
Usem o ariete, agora.
490
00:39:27,720 --> 00:39:28,480
Will.
491
00:39:33,760 --> 00:39:36,000
Guarda, o rapaz fugiu!
492
00:40:11,280 --> 00:40:13,000
Eu n�o te quero mal, Robin.
493
00:40:13,040 --> 00:40:14,880
Estou simplesmente
a cumprir ordens.
494
00:40:14,960 --> 00:40:16,680
O homem que te d� ordens
� um covarde
495
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
que p�e inocentes em perigo.
496
00:40:19,000 --> 00:40:19,640
For�a!
497
00:40:20,960 --> 00:40:21,640
Forca!
498
00:40:22,800 --> 00:40:23,480
Forca!
499
00:40:23,480 --> 00:40:24,360
Parem!
500
00:40:31,920 --> 00:40:32,880
Robin Hood.
501
00:40:37,840 --> 00:40:40,800
Essas espadas de madeira
ser�o �ptimas em batalha.
502
00:40:41,520 --> 00:40:42,680
Melhor que nada.
503
00:40:42,720 --> 00:40:44,320
Se te rendesses ao meu primo,
504
00:40:44,320 --> 00:40:46,720
tenho a certeza de
que ele seria razo�vel.
505
00:40:47,200 --> 00:40:48,280
Assim como eu.
506
00:40:49,560 --> 00:40:51,960
Tu roubas
o que n�o te pertence.
507
00:40:53,200 --> 00:40:55,120
N�o � essa a raz�o de roubar?
508
00:40:55,680 --> 00:40:56,640
Ele � um falhado.
509
00:40:56,720 --> 00:40:58,520
Mesmo que n�o tenha morrido.
510
00:40:58,520 --> 00:40:59,960
E agora invadiste.
511
00:41:02,280 --> 00:41:04,040
E n�o tens sa�da.
512
00:41:05,240 --> 00:41:06,680
Como aconteceu isso?
513
00:41:09,040 --> 00:41:10,160
Estarei a sonhar?
514
00:41:12,320 --> 00:41:14,520
Estou a olhar
para um homem morto.
515
00:41:15,160 --> 00:41:17,760
Apenas mais um dos teus
fracassos, Robin Hood.
516
00:41:20,480 --> 00:41:22,320
O meu primo quer
unir as pessoas
517
00:41:22,320 --> 00:41:25,800
e tomar a m�o de Lady Marian
em casamento, enquanto eu...
518
00:41:27,520 --> 00:41:29,640
...preferia v�-la
implorar pela morte.
519
00:41:34,280 --> 00:41:35,800
N�o acreditas em mim?
520
00:41:36,680 --> 00:41:37,520
Deixa-me mostrar.
521
00:41:37,520 --> 00:41:39,720
- Green, chega aqui.
- Sim, senhor. Senhor...
522
00:41:39,760 --> 00:41:40,320
O que foi?
523
00:41:40,320 --> 00:41:42,240
Eu n�o subestimaria
Robin Hood.
524
00:41:42,760 --> 00:41:44,120
Lutei ao lado
dele muitas vezes.
525
00:41:44,120 --> 00:41:45,640
Sei que estes homens
te respeitam,
526
00:41:45,640 --> 00:41:47,200
e isso �-me �til.
527
00:41:47,200 --> 00:41:48,520
Faz o que te digo,
528
00:41:49,800 --> 00:41:52,120
Ou corto a garganta
� tua mulher gr�vida.
529
00:41:55,200 --> 00:41:57,120
N�o te esque�as
porque est�s aqui.
530
00:41:58,440 --> 00:41:59,320
Rapaz!
531
00:42:01,280 --> 00:42:03,080
Leva uma mensagem
ao meu primo.
532
00:42:03,080 --> 00:42:04,640
Diz-lhe que tenho
Robin encurralado.
533
00:42:04,640 --> 00:42:06,160
Ele vai libertar a puta,
vai r�pido.
534
00:42:06,160 --> 00:42:07,120
Espera.
535
00:42:07,440 --> 00:42:08,400
Eu vou.
536
00:42:09,160 --> 00:42:10,600
Falta-me o ar aqui em baixo.
537
00:42:10,680 --> 00:42:12,000
Como quiser, senhor.
538
00:42:25,480 --> 00:42:26,920
Isto � uma piada?
539
00:42:34,000 --> 00:42:34,960
Encontra-os.
540
00:42:36,320 --> 00:42:38,080
Leva os homens
que precisares.
541
00:42:39,760 --> 00:42:41,360
O Robin Hood foi encurralado.
542
00:42:41,360 --> 00:42:43,760
O Guy tem-no trancado
na armaria de cima.
543
00:42:47,320 --> 00:42:50,400
Bem, acho que temos
alguma coisa, pelo menos.
544
00:42:52,040 --> 00:42:53,080
Traz o Brimstone.
545
00:42:54,920 --> 00:42:56,480
Ele n�o me vai desiludir.
546
00:42:56,760 --> 00:42:57,520
Brimstone?
547
00:43:00,080 --> 00:43:02,480
Acho que precisamos
de um homem que vai...
548
00:43:03,680 --> 00:43:06,280
...obedecer a todas as
ordens sem questionar.
549
00:43:09,520 --> 00:43:11,920
Enquanto estamos
ocupados com Robin Hood,
550
00:43:13,040 --> 00:43:15,120
acho que precisamos de
algu�m capaz de cuidar
551
00:43:15,120 --> 00:43:17,040
deste pequeno contratempo!
552
00:43:24,040 --> 00:43:26,080
Esta mulher in�til
n�o ir� longe.
553
00:43:32,440 --> 00:43:34,960
Diz ao Brimstone que,
se ele matar Lady Marian,
554
00:43:34,960 --> 00:43:37,080
n�o receber� comida
durante uma semana.
555
00:43:39,080 --> 00:43:40,520
Eu quero-a viva.
556
00:44:20,080 --> 00:44:21,040
O que foi?
557
00:44:22,480 --> 00:44:24,120
O xerife tem um pedido.
558
00:44:41,520 --> 00:44:42,280
For�a!
559
00:44:43,480 --> 00:44:44,240
For�a!
560
00:44:44,640 --> 00:44:47,920
Parece que as minhas amea�as,
ca�ram em ouvidos surdos.
561
00:44:49,960 --> 00:44:50,920
Fui atingido!
562
00:44:51,000 --> 00:44:51,800
Arqueiro!
563
00:44:53,760 --> 00:44:54,600
Robin!
564
00:44:54,600 --> 00:44:57,240
Que Deus esteja contigo se estas
chamas te mandarem para ele.
565
00:44:57,240 --> 00:44:58,480
Arrefece as espadas para...
566
00:44:58,560 --> 00:45:02,200
Ardam, bastardos, ardam!
567
00:45:12,160 --> 00:45:15,520
Agora apenas esperamos,
e aguentamos.
568
00:45:15,520 --> 00:45:18,800
Ser�s o primeiro a identificar
o cad�ver carbonizado.
569
00:45:42,040 --> 00:45:43,000
Menina...
570
00:45:43,040 --> 00:45:44,600
...n�o tenhas medo.
571
00:45:45,040 --> 00:45:46,880
Pousa a espada e vem comigo.
572
00:45:47,280 --> 00:45:48,920
O xerife quer ver-te.
573
00:45:55,120 --> 00:45:56,440
J� chega, agora.
574
00:46:05,280 --> 00:46:07,600
Vamos l�,
n�o passas de uma crian�a.
575
00:46:27,840 --> 00:46:28,920
Vamos, Much!
576
00:46:34,120 --> 00:46:35,760
O Green deu-nos indica��es.
577
00:46:36,560 --> 00:46:37,480
Confias nele?
578
00:46:37,480 --> 00:46:38,920
Ele n�o � amigo do xerife.
579
00:46:38,920 --> 00:46:40,360
No entanto, luta a favor dele.
580
00:46:40,360 --> 00:46:41,600
Sob coac��o, John.
581
00:46:41,600 --> 00:46:43,680
Ele disse: arrefece as espadas
para ficar no inferno.
582
00:46:43,680 --> 00:46:45,200
Ele quer que sobrevivamos.
583
00:46:45,200 --> 00:46:46,200
Como?
584
00:46:46,200 --> 00:46:48,840
Ele ajudou-me a fazer um escape
quando lut�vamos lado a lado.
585
00:46:48,840 --> 00:46:50,280
Esta � a nossa sa�da.
586
00:47:12,640 --> 00:47:13,600
Morre, morre!
587
00:47:19,520 --> 00:47:20,280
Vai!
588
00:47:40,160 --> 00:47:41,240
Desculpa, Robin.
589
00:47:44,960 --> 00:47:46,880
N�o devia ter duvidado de ti.
590
00:47:50,640 --> 00:47:52,200
Durante todo este tempo.
591
00:47:54,280 --> 00:47:56,680
Pensei que ansiavas
pelo campo de batalha
592
00:47:56,680 --> 00:47:59,080
e estavas a conduzir-nos
para a morte.
593
00:48:00,440 --> 00:48:02,520
Essa nunca foi a minha
inten��o, John.
594
00:48:03,360 --> 00:48:06,320
Voc�s os dois partilham
um v�nculo, criado apenas
595
00:48:06,960 --> 00:48:10,120
sobrevivendo �s cruzadas,
lutando uma guerra santa.
596
00:48:14,320 --> 00:48:15,760
Eu vejo estes homens.
597
00:48:18,480 --> 00:48:21,760
Decididos a matar,
pelo desejo de matar.
598
00:48:27,120 --> 00:48:28,840
Tudo isto � novo, para mim.
599
00:48:32,240 --> 00:48:34,720
Por que existe tal prop�sito?
600
00:48:35,760 --> 00:48:37,520
Por que essa escurid�o?
601
00:48:39,080 --> 00:48:42,120
Um tirano
distorceu as cren�as deles.
602
00:48:45,040 --> 00:48:46,960
E agora todos temos de sofrer.
603
00:48:49,160 --> 00:48:50,600
At� ele ser parado.
604
00:48:50,800 --> 00:48:52,720
Se aqueles que podem lutar...
605
00:48:53,760 --> 00:48:54,720
...n�o lutam...
606
00:48:59,400 --> 00:49:01,520
n�s, realmente,
j� perdemos, pois j�?
607
00:49:14,800 --> 00:49:16,040
Onde est� a Marian?
608
00:49:16,360 --> 00:49:17,600
Boa pergunta.
609
00:49:20,240 --> 00:49:21,680
Uma coisa afiada?
610
00:49:22,080 --> 00:49:25,040
Ah, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o,
n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, primo!
611
00:49:26,200 --> 00:49:29,560
Por favor, por favor, por favor,
deixa isso comigo... comigo.
612
00:49:29,960 --> 00:49:30,760
Comigo!
613
00:49:31,600 --> 00:49:32,400
Comigo.
614
00:49:32,400 --> 00:49:35,080
O Robin Hood est� morto.
615
00:49:36,840 --> 00:49:38,120
Queimado vivo.
616
00:49:43,800 --> 00:49:45,720
Apostarias a tua vida,
por isso?
617
00:49:47,640 --> 00:49:49,000
J� viste o cad�ver?
618
00:50:07,760 --> 00:50:10,440
Se me voltares a trazer
alguma not�cia falsa,
619
00:50:12,760 --> 00:50:14,600
Eu mesmo te corto a garganta.
620
00:50:22,160 --> 00:50:24,000
Trata j� desses ferimentos.
621
00:50:25,600 --> 00:50:28,160
N�o te quero mais a
sangrar em cima de mim.
622
00:50:37,680 --> 00:50:39,520
- Arabella?
- O que foi?
623
00:50:39,600 --> 00:50:40,960
� o Robin Hood.
624
00:50:41,160 --> 00:50:42,440
Continua sonhando.
625
00:50:42,440 --> 00:50:44,560
Nem ele seria t�o est�pido
para vir at� aqui.
626
00:50:44,560 --> 00:50:47,160
Se tivesses raz�o e
eu n�o estivesse aqui,
627
00:50:48,040 --> 00:50:51,480
ent�o ela estaria a mostrar
os primeiros sinais de loucura,
628
00:50:52,520 --> 00:50:55,880
e talvez uma ajudante de cozinha
n�o pudesse ser confi�vel,
629
00:50:55,920 --> 00:50:57,840
com a menor
das facas da cozinha.
630
00:51:02,440 --> 00:51:04,120
- Largue-me.
- N�o precisas fugir.
631
00:51:04,120 --> 00:51:06,120
N�o passam de ladr�es,
saqueadores!
632
00:51:06,520 --> 00:51:08,440
Largue-me, largue-me!
633
00:51:08,440 --> 00:51:09,880
Acalma-te, mulher!
634
00:51:10,000 --> 00:51:11,120
Podes ajudar-nos?
635
00:51:11,400 --> 00:51:13,120
N�o confies neles, Millicent.
636
00:51:13,640 --> 00:51:14,720
Acudam! Acudam!
637
00:51:14,720 --> 00:51:15,960
Fala baixo.
638
00:51:24,880 --> 00:51:25,960
Desculpa.
639
00:51:26,320 --> 00:51:28,240
Precisamos de ir
at� �s masmorras.
640
00:51:28,240 --> 00:51:29,480
Eu posso levar-vos l�.
641
00:51:31,200 --> 00:51:33,600
Podemos confiar em
algu�m aqui, Robin?
642
00:51:35,720 --> 00:51:37,080
O meu amigo tem raz�o.
643
00:51:37,960 --> 00:51:40,360
Como sabemos que podemos
confiar em ti?
644
00:51:40,440 --> 00:51:42,760
Os seus homens
salvaram a minha fam�lia.
645
00:51:42,800 --> 00:51:45,760
Deram-lhe cereais, quando
estavam a morrer de fome.
646
00:51:46,320 --> 00:51:49,360
H� quem diga que sou apenas
um ladr�o que s� penso em mim.
647
00:51:49,360 --> 00:51:51,720
Que s� mendigos e bandidos
beneficiam dos nossos crimes
648
00:51:51,720 --> 00:51:54,320
e que as nossas ac��es
p�em todos os outros em perigo.
649
00:51:54,320 --> 00:51:55,800
Creio que eles
estariam mortos
650
00:51:55,800 --> 00:51:57,240
se n�o fosse voc�, Robin.
651
00:52:00,080 --> 00:52:02,360
Vou lev�-lo atrav�s
da armaria da ala oeste
652
00:52:02,360 --> 00:52:04,880
e aponto-lhe o caminho
a partir de l�.
653
00:52:04,880 --> 00:52:07,680
Se eu f�r apanhada,
o xerife vai-me matar.
654
00:52:08,720 --> 00:52:11,200
Vamos fingir que
fizeste isso sob coac��o.
655
00:52:12,160 --> 00:52:13,320
N�o te assustes.
656
00:52:20,720 --> 00:52:22,080
Mostra o caminho.
657
00:52:34,400 --> 00:52:35,560
Ningu�m aqui.
658
00:52:37,920 --> 00:52:39,920
Leva uma mensagem ao xerife.
659
00:52:40,800 --> 00:52:42,440
Robin Hood ainda est� vivo.
660
00:52:47,400 --> 00:52:48,160
Espera.
661
00:53:00,160 --> 00:53:01,120
Vem comigo.
662
00:53:02,240 --> 00:53:05,600
Preciso de algu�m para cuidar
desta ferida, como deve ser.
663
00:53:13,360 --> 00:53:14,400
Onde est�o eles?
664
00:53:14,480 --> 00:53:17,840
- N�o passou por Lady Marian?
- Obviamente n�o, seu idiota.
665
00:53:18,880 --> 00:53:21,160
Se Hood estiver vivo,
estar� � procura das celas.
666
00:53:21,200 --> 00:53:24,080
Se esperarmos por eles l�,
isto acabar� em breve.
667
00:53:34,800 --> 00:53:37,280
N�o h� solu��o pac�fica
para esta situa��o?
668
00:53:37,920 --> 00:53:39,520
Gostaria que
fosse esse o caso.
669
00:53:39,520 --> 00:53:42,320
S� tiramos ao xerife
o que ele tira aos outros.
670
00:53:46,200 --> 00:53:48,120
O seu �nico desejo � o poder
671
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
e as suas ac��es n�o s�o
para o bem do povo.
672
00:53:50,800 --> 00:53:52,720
Mas, e as almas
apanhadas no meio?
673
00:53:55,480 --> 00:53:56,920
Elas t�m de lutar.
674
00:54:20,160 --> 00:54:21,440
Como morreu ele?
675
00:54:23,040 --> 00:54:25,440
O meu David, estava
consigo, esta manh�.
676
00:54:26,800 --> 00:54:29,240
Robin Hood apunhalou-o
pelas costas, como um covarde,
677
00:54:29,240 --> 00:54:30,600
- e estripou-o.
- N�o.
678
00:54:33,200 --> 00:54:34,640
Oh, ent�o?...
679
00:54:40,920 --> 00:54:42,360
Sinto muito, pelo David.
680
00:54:48,120 --> 00:54:51,320
Os selvagens n�o nos expulsaram,
de maneira nenhuma.
681
00:54:52,040 --> 00:54:53,360
Eles n�o escapar�o.
682
00:54:58,360 --> 00:55:00,280
Eu fa�o das fraquezas for�as.
683
00:55:06,600 --> 00:55:08,120
Ele era um bom homem.
684
00:55:11,280 --> 00:55:12,800
Ele era um bom homem.
685
00:55:14,960 --> 00:55:18,320
Obviamente, se ele tivesse
sido um homem melhor,
686
00:55:18,320 --> 00:55:19,760
ele ainda estaria vivo.
687
00:55:21,720 --> 00:55:25,840
E ele ainda teria um
cora��o pulsante.
688
00:55:26,160 --> 00:55:26,800
Sim.
689
00:55:30,440 --> 00:55:32,160
Talvez o que tu precises...
690
00:55:33,160 --> 00:55:35,360
...seja de um homem,
mais parecido...
691
00:55:35,920 --> 00:55:36,880
...comigo.
692
00:56:11,760 --> 00:56:12,520
Much!
693
00:56:14,400 --> 00:56:15,480
Fica onde est�s.
694
00:56:18,200 --> 00:56:20,320
J� n�o devias estar
com o meu primo?
695
00:56:20,640 --> 00:56:22,760
N�o o apertes,
ou ele vai sufocar.
696
00:56:23,120 --> 00:56:25,320
N�o � mais do que
o que o rapaz merece.
697
00:56:25,720 --> 00:56:27,600
Deveria ter-se afogado
ao nascer.
698
00:56:28,640 --> 00:56:29,720
Vou-te matar.
699
00:56:30,760 --> 00:56:33,120
Se o teu ladr�o n�o conseguiu,
o que te leva a crer
700
00:56:33,120 --> 00:56:35,920
que terias sucesso,
onde ele falhou, �h?
701
00:56:39,880 --> 00:56:41,320
Matei-o na armaria.
702
00:56:48,080 --> 00:56:49,600
N�o acredito em ti.
703
00:56:52,440 --> 00:56:55,800
Uma malfadada tentativa de
resgate, que correu muito mal.
704
00:56:56,840 --> 00:56:58,200
Ardeu at� �s cinzas.
705
00:57:01,120 --> 00:57:03,320
Repara, o meu primo,
gosta de brincar.
706
00:57:03,800 --> 00:57:05,720
Mas ele subestima
a tua vontade.
707
00:57:07,240 --> 00:57:09,040
A tua vontade de sobreviver.
708
00:57:09,800 --> 00:57:11,520
Ele tem sido misericordioso.
709
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Por causa do seu enganador
desejo de se casar contigo.
710
00:57:17,680 --> 00:57:19,680
Mas eu n�o vou
cometer o mesmo erro.
711
00:57:21,440 --> 00:57:23,440
Tu e o teu primo
s�o uns covardes.
712
00:57:24,200 --> 00:57:26,440
Tu envias homens bons
para a morte.
713
00:57:27,040 --> 00:57:30,200
Para lutar,
enquanto tu ladras as ordens.
714
00:57:32,560 --> 00:57:34,400
Tratas as pessoas
como escravos.
715
00:57:39,200 --> 00:57:40,360
Devemos ficar e lutar!
716
00:57:40,360 --> 00:57:42,320
Se o Robin est� aqui,
temos de o encontrar!
717
00:57:42,320 --> 00:57:43,080
Vamos!
718
00:57:46,600 --> 00:57:47,360
P�ra.
719
00:57:49,880 --> 00:57:52,120
At� que ponto, conheces
bem esta sa�da?
720
00:57:52,520 --> 00:57:54,920
O castelo foi constru�do
por cima das antigas cavernas
721
00:57:54,920 --> 00:57:57,240
que agora comp�em
as masmorras e celas.
722
00:57:57,440 --> 00:58:00,800
A �gua que flui pelas c�maras
mais baixas, alimenta o fosso.
723
00:58:00,920 --> 00:58:02,120
Explor�mo-las em crian�a,
724
00:58:02,120 --> 00:58:04,920
mas fomos avisados dos
perigos das pedras soltas.
725
00:58:07,400 --> 00:58:10,000
As celas principais s�o por aqui
mas existem mais caminhos
726
00:58:10,000 --> 00:58:11,160
por isso tenha cuidado.
727
00:58:11,160 --> 00:58:12,440
N�s iremos por esta passagem.
728
00:58:12,440 --> 00:58:13,600
� melhor ficarmos juntos.
729
00:58:13,600 --> 00:58:14,200
N�o.
730
00:58:14,560 --> 00:58:16,040
Assim podemos
cobrir mais terreno.
731
00:58:16,080 --> 00:58:17,520
Encontrar-nos-emos aqui,
em breve.
732
00:58:18,120 --> 00:58:19,480
Millicent, vem comigo.
733
00:58:25,720 --> 00:58:26,480
Toma.
734
00:58:30,400 --> 00:58:31,440
Pega nisto.
735
00:58:31,840 --> 00:58:34,240
- Eu n�o posso lutar.
- �s uma de n�s agora.
736
00:58:34,840 --> 00:58:36,760
A rebeli�o leva a
luta ao inimigo.
737
00:58:38,760 --> 00:58:42,000
Eles s� t�m um pensamento:
matar quem fica comigo.
738
00:58:42,600 --> 00:58:45,280
Por isso, ou pegas em armas
ou ficas indefesa.
739
00:58:45,960 --> 00:58:47,640
Eu escolho n�o lutar, Robin.
740
00:58:49,640 --> 00:58:51,560
O xerife n�o te
mostrar� piedade.
741
00:58:56,720 --> 00:58:57,600
Robin.
742
00:59:26,080 --> 00:59:27,720
Ela era inocente!
743
00:59:28,000 --> 00:59:29,840
Eu n�o a coloquei
naquela posi��o.
744
00:59:30,880 --> 00:59:31,760
Foste tu.
745
00:59:32,560 --> 00:59:33,600
Aproxima-te.
746
00:59:40,680 --> 00:59:41,640
Na hora certa.
747
00:59:41,760 --> 00:59:42,520
Will!
748
00:59:43,120 --> 00:59:43,880
John!
749
00:59:48,520 --> 00:59:49,360
Will!
750
00:59:49,960 --> 00:59:50,800
John!
751
00:59:50,800 --> 00:59:52,160
Ouviste alguma coisa?
752
00:59:55,280 --> 00:59:57,400
Talvez Robin
a tenha encontrado.
753
00:59:57,480 --> 00:59:58,280
Talvez n�o.
754
01:00:01,760 --> 01:00:03,240
Baixem j� as armas.
755
01:00:05,400 --> 01:00:06,720
Ou ser�o ambos mortos.
756
01:00:11,680 --> 01:00:12,600
De joelhos.
757
01:00:40,120 --> 01:00:41,320
Tu �s o pr�ximo.
758
01:00:44,560 --> 01:00:47,880
Achas, na tua arrog�ncia
que podes invadir o meu castelo
759
01:00:47,880 --> 01:00:49,880
e pegar tudo o
que tenho de melhor?
760
01:00:51,280 --> 01:00:52,880
�s um simples ladr�o ego�sta.
761
01:00:52,880 --> 01:00:56,320
Tenho pena de quem acredita que
pensas para al�m de ti mesmo.
762
01:01:01,160 --> 01:01:03,480
O que podes fazer
para os salvar, Robin?
763
01:01:12,160 --> 01:01:14,360
Eu guardo a rep�blica!
764
01:01:24,360 --> 01:01:26,960
Os teus amigos
n�o te podem ajudar, Robin.
765
01:01:32,440 --> 01:01:35,080
Se Lady Marian n�o concordar
com as minhas condi��es,
766
01:01:35,080 --> 01:01:37,400
simplesmente,
lhe vou cortar a garganta.
767
01:02:27,120 --> 01:02:28,320
J� vais tarde.
768
01:02:35,560 --> 01:02:36,520
Levem-nos.
769
01:02:39,200 --> 01:02:42,880
Vamos descobrir quantos rebeldes
escolheram opor-se a mim.
770
01:02:47,920 --> 01:02:49,520
J� devias l� estar, agora.
771
01:02:51,640 --> 01:02:53,360
Vamos l�, toca a andar!
772
01:03:21,800 --> 01:03:23,680
Por aqui, Much, vamos l�.
773
01:03:28,520 --> 01:03:30,520
Est� bem, Marian,
vamos embora.
774
01:04:00,920 --> 01:04:02,600
Acabei de ver os bandidos.
775
01:04:02,600 --> 01:04:04,080
Quero que v�s
dizer ao mordomo,
776
01:04:04,080 --> 01:04:06,040
que v�o para
os muros exteriores.
777
01:04:06,080 --> 01:04:06,880
Vai, agora!
778
01:04:30,040 --> 01:04:31,960
Morre, Robin Hood.
779
01:05:40,680 --> 01:05:42,240
A Lady Marian � nossa.
780
01:05:43,480 --> 01:05:47,240
E tu, Robin Hood,
n�o tens como voltar atr�s.
781
01:06:06,440 --> 01:06:08,200
Se acreditas no que dizes,
782
01:06:09,400 --> 01:06:11,360
se o que dizes,
dos meus amigos, � verdade,
783
01:06:11,360 --> 01:06:13,320
ent�o n�o me
deste nada a perder.
784
01:06:14,280 --> 01:06:15,880
Voc�s est�o todos cegos!
785
01:06:16,440 --> 01:06:18,800
Pela gan�ncia e pela gl�ria.
786
01:06:20,720 --> 01:06:21,680
Isto � a morte.
787
01:06:24,680 --> 01:06:25,520
Covarde.
788
01:06:37,400 --> 01:06:38,760
Robin Hood est� morto.
789
01:06:41,120 --> 01:06:43,280
E s� uma quest�o
de tempo at� que
790
01:06:43,680 --> 01:06:45,200
a sua amada Marian
791
01:06:45,320 --> 01:06:47,400
e o seu ratinho,
sejam recapturados.
792
01:06:51,680 --> 01:06:53,200
A rebeli�o acabou.
793
01:06:54,120 --> 01:06:55,760
Senhor. Senhor.
794
01:06:55,800 --> 01:06:56,600
Diga.
795
01:06:56,800 --> 01:06:58,280
Encontr�mos Lady Marian.
796
01:06:58,440 --> 01:07:00,280
V�o para os muros exteriores.
797
01:07:05,600 --> 01:07:07,120
Os muros exteriores.
798
01:07:07,120 --> 01:07:08,000
Sim senhor.
799
01:07:21,160 --> 01:07:22,000
Primo.
800
01:07:26,800 --> 01:07:27,600
Primo.
801
01:07:29,720 --> 01:07:32,000
Ningu�m toca nestes dois
at� eu voltar.
802
01:07:33,960 --> 01:07:35,960
Ser� que me fiz entender?
803
01:07:46,120 --> 01:07:47,640
Arranja mais uns guardas.
804
01:07:55,000 --> 01:07:55,600
P�ra!
805
01:07:56,080 --> 01:07:56,800
O que foi?
806
01:07:58,080 --> 01:07:59,360
O Robin, est� aqui.
807
01:08:00,920 --> 01:08:02,800
Deve andar � nossa procura.
808
01:08:03,920 --> 01:08:06,200
N�o podemos voltar,
pelo caminho que viemos.
809
01:08:09,760 --> 01:08:10,960
Deus do C�u!
810
01:08:11,800 --> 01:08:12,680
S�o demasiados.
811
01:08:12,680 --> 01:08:15,200
N�o posso ir mais longe,
preciso de descansar.
812
01:08:15,560 --> 01:08:18,600
Se tiv�ssemos uma corda pod�amos
descer para o n�vel inferior.
813
01:08:18,920 --> 01:08:20,000
E voltar.
814
01:08:21,160 --> 01:08:23,080
N�s passamos
por outra porta, l�.
815
01:08:24,280 --> 01:08:25,400
Espera aqui.
816
01:08:33,080 --> 01:08:34,200
N�o te mexas.
817
01:08:37,120 --> 01:08:39,360
Voc�s j� armaram
confus�o que chegue.
818
01:08:41,760 --> 01:08:42,560
Por favor.
819
01:08:43,080 --> 01:08:44,320
Por favor, o qu�?
820
01:08:44,600 --> 01:08:45,920
Por favor, n�o te impedir?
821
01:08:45,920 --> 01:08:47,360
Quero dizer,
para n�o me magoares.
822
01:08:47,600 --> 01:08:49,080
Ent�o devias ter
ficado na masmorra
823
01:08:49,080 --> 01:08:50,800
e aceitado o teu castigo.
824
01:08:50,800 --> 01:08:53,840
- S� preciso desta corda.
- N�o � tua, para a levares.
825
01:08:59,400 --> 01:09:01,080
Afasta-te do meu caminho.
826
01:09:05,600 --> 01:09:07,080
Os que est�o dentro do castelo
827
01:09:07,080 --> 01:09:09,120
n�o compreendem
a regra do medo
828
01:09:09,200 --> 01:09:11,120
e do terror, � sua frente.
829
01:09:12,520 --> 01:09:14,640
O xerife � que � o
teu inimigo, n�o eu.
830
01:09:15,160 --> 01:09:18,440
Ele apenas tenta trazer
ordem a esta selvageria,
831
01:09:19,000 --> 01:09:21,640
ao caos causado
por pessoas como tu.
832
01:09:22,560 --> 01:09:25,160
S�o pessoas como eu
que o enfrentam.
833
01:09:27,040 --> 01:09:29,040
Lutamos por aquilo
em que acreditamos.
834
01:09:29,560 --> 01:09:33,280
Ele � um bom homem, que alimenta
a todos dentro destas paredes.
835
01:09:34,640 --> 01:09:36,840
Tu deixa-lo guiar
aqueles que tu amas.
836
01:09:38,400 --> 01:09:39,880
Enviando-os para morrer...
837
01:09:40,600 --> 01:09:42,520
...numa luta que n�o � deles.
838
01:09:43,640 --> 01:09:45,840
Est�s disposta a
morrer pela tua luta?
839
01:09:47,680 --> 01:09:48,360
Estou.
840
01:09:50,560 --> 01:09:53,320
Os homens do xerife estar�o
aqui a qualquer momento.
841
01:09:54,960 --> 01:09:57,080
Ent�o, n�o h� um
momento a perder.
842
01:10:18,880 --> 01:10:19,720
N�o!
843
01:10:24,080 --> 01:10:26,160
Nada de jogar �s escondidas.
844
01:10:32,600 --> 01:10:33,880
S� para ter a certeza.
845
01:10:49,000 --> 01:10:50,080
Perdi a paci�ncia.
846
01:10:51,000 --> 01:10:53,800
Captur�mos o teu pequeno
bando de rebeldes.
847
01:11:06,320 --> 01:11:07,600
Eu n�o te vou matar.
848
01:11:09,560 --> 01:11:11,320
Eu s� te vou humilhar.
849
01:11:13,640 --> 01:11:14,680
Matar � f�cil.
850
01:11:17,440 --> 01:11:18,960
Eu matei o teu Robin Hood.
851
01:11:23,440 --> 01:11:25,760
E estamos livres para os
la�os sagrados do matrim�nio,
852
01:11:25,760 --> 01:11:26,960
sem complica��es.
853
01:11:29,400 --> 01:11:30,440
Vamos!
854
01:11:39,200 --> 01:11:40,400
O que � que est� a�?
855
01:11:42,800 --> 01:11:44,720
Procuras pela tua dignidade?
856
01:11:45,760 --> 01:11:47,640
Temos neg�cios para tratar.
857
01:12:01,920 --> 01:12:02,560
Belief.
858
01:12:04,080 --> 01:12:05,080
Quem est� a�?
859
01:12:05,480 --> 01:12:06,960
Sou o Belief.
860
01:12:11,160 --> 01:12:12,200
Aparece.
861
01:12:26,120 --> 01:12:26,960
Frade.
862
01:12:29,720 --> 01:12:31,720
Correcto, Robin Hood.
863
01:12:35,600 --> 01:12:37,120
Como � que sabias
que era eu?
864
01:12:37,120 --> 01:12:39,440
O Senhor escolheu
tirar-me a vis�o,
865
01:12:39,720 --> 01:12:41,480
mas n�o o meu ju�zo, Robin.
866
01:12:42,080 --> 01:12:46,240
Eu ouvi a tua discuss�o
com o bruto.
867
01:12:46,960 --> 01:12:52,160
Creio que as exactas palavras
dele foram: "Morre, Robin Hood".
868
01:12:53,080 --> 01:12:54,560
Na verdade, foram.
869
01:12:55,080 --> 01:12:56,960
V�s o que estes homens fazem?
870
01:12:57,320 --> 01:12:59,120
Servindo o que eles acreditam?
871
01:13:00,440 --> 01:13:03,600
A tua cren�a fortaleceu-se
872
01:13:04,200 --> 01:13:06,120
na tua hora mais sombria.
873
01:13:06,440 --> 01:13:10,840
Acreditavas que n�o tinhas nada
a perder e tudo estava perdido.
874
01:13:12,520 --> 01:13:15,280
Mas tu derrotaste o diabo.
875
01:13:16,800 --> 01:13:18,960
Ele n�o era o diabo,
apenas um homem.
876
01:13:19,200 --> 01:13:21,800
N�o um homem, Robin Hood.
877
01:13:22,920 --> 01:13:26,200
Transmitir-te medo
� o trabalho do diabo.
878
01:13:27,240 --> 01:13:31,840
Agora tens de lhe mostrar
que n�o lutas por �dio,
879
01:13:32,720 --> 01:13:34,080
ou vingan�a.
880
01:13:34,480 --> 01:13:36,000
Eu luto para sobreviver.
881
01:13:38,160 --> 01:13:42,360
Luta agora, n�o s� por ti,
mas pelos outros
882
01:13:42,440 --> 01:13:44,280
e por uma causa maior.
883
01:13:46,280 --> 01:13:49,040
Os meus amigos j� est�o
todos mortos, frade.
884
01:13:49,440 --> 01:13:51,560
Tu n�o sabes disso, Robin.
885
01:13:51,560 --> 01:13:53,480
E suspeito
que n�o acreditas nisso.
886
01:14:05,720 --> 01:14:08,560
Ningu�m ousa
aventurar-se aqui.
887
01:14:08,880 --> 01:14:12,320
Eu venho sempre aqui para
recolher os meus pensamentos.
888
01:14:13,240 --> 01:14:18,040
Parece que um velho frade cego,
n�o traz preocupa��es,
889
01:14:18,240 --> 01:14:20,920
por isso, ando livre.
890
01:14:21,800 --> 01:14:23,520
Tu n�o deves ser subestimado.
891
01:14:24,040 --> 01:14:26,160
Isso n�s temos em comum.
892
01:14:26,880 --> 01:14:30,360
Este � um �ptimo lugar,
para esconder coisas de valor,
893
01:14:30,760 --> 01:14:34,240
coisas que seriam desperdi�adas
nas m�os erradas,
894
01:14:34,240 --> 01:14:36,440
incluindo o meu
melhor hidromel.
895
01:14:40,120 --> 01:14:40,800
Tu...
896
01:14:41,400 --> 01:14:45,120
...faras melhor uso disto,
do que eu. Leva-a.
897
01:14:46,640 --> 01:14:47,480
Sim.
898
01:14:52,880 --> 01:14:55,960
Imagina quem tu amas.
899
01:14:55,960 --> 01:14:58,360
V�-os com os olhos
da tua mente.
900
01:14:58,360 --> 01:15:02,080
E luta por eles,
luta por algo
901
01:15:02,080 --> 01:15:03,600
maior que tu.
902
01:15:03,640 --> 01:15:06,160
E ser�s impar�vel.
903
01:15:11,000 --> 01:15:12,120
Obrigado, frade.
904
01:15:12,720 --> 01:15:14,800
Que Deus te ajude.
Que Deus te ajude.
905
01:15:15,680 --> 01:15:17,440
Eu indicar-te-ei a sa�da.
906
01:15:17,760 --> 01:15:20,040
Quando subires a escada,
deves fazer o seguinte...
907
01:15:28,000 --> 01:15:29,360
Pai nosso...
908
01:15:30,640 --> 01:15:32,560
...que estais no c�u...
909
01:15:32,560 --> 01:15:34,160
...santificado
seja o teu nome...
910
01:15:34,800 --> 01:15:37,840
Venha a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade.
911
01:15:37,920 --> 01:15:40,640
Tanto na terra, como no c�u.
912
01:15:41,080 --> 01:15:44,320
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje
913
01:15:44,560 --> 01:15:46,760
e perdoa-nos as nossas ofensas
914
01:15:47,240 --> 01:15:50,520
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
915
01:15:50,720 --> 01:15:53,440
E n�o nos deixes
cair em tenta��o,
916
01:15:53,760 --> 01:15:56,040
mas livrai-nos do mal,
917
01:15:56,320 --> 01:16:00,560
porque teu � o reino,
o poder e a gl�ria,
918
01:16:00,920 --> 01:16:03,480
por toda a eternidade.
919
01:16:05,360 --> 01:16:06,200
Am�m.
920
01:16:10,600 --> 01:16:11,840
O que � que se passa?
921
01:16:11,920 --> 01:16:13,840
Robin Hood, no piso inferior.
922
01:16:14,600 --> 01:16:15,640
Imposs�vel.
923
01:16:19,160 --> 01:16:19,960
Tu.
924
01:16:20,760 --> 01:16:23,800
Tu ficas aqui. Certifica-te
de que ningu�m lhes toca.
925
01:16:24,400 --> 01:16:26,000
Tenho de ser eu
a dizer ao meu primo.
926
01:16:26,000 --> 01:16:28,800
Quero ver a cara dele
quando ele perceber que falhou.
927
01:16:28,800 --> 01:16:29,600
Senhor!
928
01:16:30,360 --> 01:16:31,600
Robin Hood � esperto.
929
01:16:31,600 --> 01:16:33,360
Se o encontrardes no caminho,
930
01:16:34,680 --> 01:16:36,240
e tendo em conta
vossos ferimentos...
931
01:16:36,240 --> 01:16:38,040
Talvez devesse acompanh�-lo.
932
01:16:38,040 --> 01:16:41,720
S� para o ver receber o golpe de
miseric�rdia que tanto merece.
933
01:16:58,080 --> 01:16:59,480
- Meu bom homem.
- O qu�?
934
01:17:09,360 --> 01:17:10,200
John!
935
01:17:27,320 --> 01:17:29,240
Venham, temos de
encontrar a Marian.
936
01:17:30,880 --> 01:17:32,600
Eu estou bem,
a prop�sito.
937
01:17:53,000 --> 01:17:54,840
H� uma maneira
de acabar com isto.
938
01:17:56,640 --> 01:17:58,480
Ningu�m mais, tem de morrer.
939
01:17:59,560 --> 01:18:01,240
N�s podemos unir as pessoas.
940
01:18:04,320 --> 01:18:05,600
Robin Hood est� morto.
941
01:18:07,160 --> 01:18:09,080
Eu fiz o que me propus fazer.
942
01:18:09,600 --> 01:18:12,520
Trouxe-te aqui, atra�
e venci o meu inimigo.
943
01:18:14,120 --> 01:18:15,080
E a seguir...
944
01:18:16,560 --> 01:18:17,760
...vou perseguir...
945
01:18:18,960 --> 01:18:19,800
...e matar...
946
01:18:20,720 --> 01:18:23,240
todos os teus fora da lei.
947
01:18:26,280 --> 01:18:28,000
Por isso, peco-te outra vez...
948
01:18:32,240 --> 01:18:33,520
...salva as pessoas.
949
01:18:37,240 --> 01:18:38,320
Casa comigo.
950
01:18:40,840 --> 01:18:41,680
N�o.
951
01:18:47,080 --> 01:18:47,920
Primo.
952
01:18:50,440 --> 01:18:51,880
Robin Hood est� vivo.
953
01:18:58,440 --> 01:18:59,280
Larga-me!
954
01:19:01,320 --> 01:19:02,920
Queres ver-me mat�-lo?
955
01:19:13,800 --> 01:19:16,160
Como vamos encontr�-la,
agora?
956
01:19:16,240 --> 01:19:17,240
Desta forma.
957
01:19:23,120 --> 01:19:24,920
Onde est�o eles agora, Hood?
958
01:19:27,760 --> 01:19:30,800
Vai e traz os outros guardas,
imediatamente, vai j�!
959
01:19:38,160 --> 01:19:39,360
Matem-nos a todos!
960
01:19:39,440 --> 01:19:40,280
Ele � meu!
961
01:19:45,440 --> 01:19:46,280
Selvagem.
962
01:19:52,480 --> 01:19:53,880
Isto � o fim.
963
01:20:38,720 --> 01:20:40,200
Achas que �s imortal,
964
01:20:41,520 --> 01:20:42,360
ou cego?
965
01:20:45,320 --> 01:20:47,160
Esses arqueiros,
n�o vacilam.
966
01:20:48,800 --> 01:20:50,840
Seguem o comandante,
mas podem falhar.
967
01:20:51,680 --> 01:20:53,360
O bra�o deles j� est� cansado.
968
01:20:53,880 --> 01:20:55,640
A sua for�a enfraquecida.
969
01:21:19,760 --> 01:21:21,560
A vontade de sobreviver.
970
01:21:28,520 --> 01:21:29,400
Fogo!
971
01:21:29,840 --> 01:21:30,360
Robin!
972
01:21:30,520 --> 01:21:31,320
Cuidado!
973
01:22:08,240 --> 01:22:09,040
Green.
974
01:22:10,520 --> 01:22:12,200
Devo ter prazer em
ver-te, desta vez?
975
01:22:14,200 --> 01:22:17,800
Diz aos teus homens que o xerife
est� morto, a rebeli�o acabou.
976
01:22:19,120 --> 01:22:21,000
Eles est�o �s tuas ordens,
agora.
977
01:22:21,880 --> 01:22:23,960
Tu sobreviveste
mais uma vez, Robin.
978
01:22:24,200 --> 01:22:26,480
Gra�as, em parte, a ti,
velho amigo.
979
01:22:27,840 --> 01:22:29,280
Est�s uma desgra�a.
980
01:22:31,600 --> 01:22:32,440
Obrigado.
981
01:22:41,000 --> 01:22:43,240
Eu disse-lhes para
n�o te subestimarem.
982
01:22:43,960 --> 01:22:46,480
Bem, parece que eles n�o
seguiram o teu conselho.
983
01:22:46,480 --> 01:22:47,440
E agora?
984
01:22:48,280 --> 01:22:51,480
Agora voltamos, para lamentar
a perda do nosso jovem amigo.
985
01:22:53,120 --> 01:22:54,280
E para recuperar.
986
01:22:55,160 --> 01:22:56,680
Mas devemos retornar.
987
01:22:57,440 --> 01:22:59,760
Devemos devolver tudo
o que o xerife tomou.
988
01:22:59,760 --> 01:23:01,360
O rei vai saber disto.
989
01:23:01,520 --> 01:23:02,560
Acho que deveria.
990
01:23:03,360 --> 01:23:05,280
Eu s� respondo
ao verdadeiro rei.
991
01:23:06,680 --> 01:23:08,480
Se ele algum dia voltar.
992
01:23:10,320 --> 01:23:12,560
Mando-te uma mensagem,
se ele o fizer.
993
01:23:49,080 --> 01:23:50,040
Por qu� o Much?
994
01:23:52,200 --> 01:23:54,400
Ele lutou e morreu
pelas suas cren�as.
995
01:23:59,440 --> 01:24:01,040
E dev�amos estar
a celebrar a sua vida
996
01:24:01,080 --> 01:24:03,120
e n�o a lamentar a sua morte.
997
01:24:03,760 --> 01:24:05,000
Para viver na nossa mem�ria.
998
01:24:05,000 --> 01:24:07,520
Robin, ainda h� muitas
coisas para tratar.
999
01:24:09,800 --> 01:24:11,920
Talvez o nosso trabalho
possa esperar.
1000
01:24:13,520 --> 01:24:17,320
Vamos descansar at�
recuperarmos a energia, pode ser?
1001
01:24:20,760 --> 01:24:21,720
Obrigada.
1002
01:24:22,680 --> 01:24:23,720
N�o me agrade�as.
1003
01:24:24,920 --> 01:24:26,400
N�s ter-te-�amos deixado l�.
70211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.