Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:16,480
Abiru hodo dakiattari kuchizuke shitari
2
00:00:16,480 --> 00:00:22,720
Abiru hodo kenka shitari aishiattari
3
00:00:22,720 --> 00:00:28,960
Ari no mama omae no
koto shiritai kuse ni
4
00:00:28,960 --> 00:00:34,840
Ari no mama nante narenai
ore no hou sa
5
00:00:34,840 --> 00:00:36,440
Wakaranai
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,000
Wakaranai
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,080
Omae no kokoro ga
8
00:00:41,080 --> 00:00:42,800
Nazeday o
9
00:00:42,800 --> 00:00:47,191
Honto wa majutsushi kai?
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,520
Dakishimetai
11
00:00:51,520 --> 00:00:55,080
H itori ja cry
12
00:00:55,080 --> 00:00:59,392
Mou nido to hitori ja itakunai
13
00:01:00,800 --> 00:01:03,920
Dakishimetai
14
00:01:03,920 --> 00:01:07,560
Omae to f ly
15
00:01:07,560 --> 00:01:15,069
Marude naiteru y ouna kanjiteru
koe ni toketeiku
16
00:01:15,680 --> 00:01:21,710
Serenade
17
00:02:00,640 --> 00:02:02,358
Farewell, Childman.
18
00:02:03,920 --> 00:02:05,353
Azalie. . .
19
00:02:31,040 --> 00:02:35,955
THE SH RIMP MAN
COMES AGAIN
20
00:02:42,200 --> 00:02:43,633
That's it!
21
00:02:47,120 --> 00:02:48,560
Put y our back into it!
22
00:02:48,560 --> 00:02:50,039
Come on, come on!
23
00:02:50,960 --> 00:02:53,758
Go f or it, Youngster! Come on!
24
00:02:54,600 --> 00:02:56,079
There, right there!
25
00:02:59,200 --> 00:03:00,633
Go f or it!
26
00:03:04,480 --> 00:03:06,277
Yeah, that's it!
27
00:03:06,840 --> 00:03:08,273
Go!
28
00:03:08,680 --> 00:03:10,716
Come on, Youngster!
29
00:03:18,920 --> 00:03:20,638
That's it!
30
00:03:21,080 --> 00:03:23,594
You got it, y ou got it!
31
00:03:23,920 --> 00:03:25,638
Oh, hey!
32
00:03:26,760 --> 00:03:28,955
All right, that's good!
33
00:03:29,800 --> 00:03:31,711
Go! Go, go!
34
00:03:32,400 --> 00:03:34,311
Come on, come on!
35
00:03:34,600 --> 00:03:36,192
It's like a cat play ing with a mouse.
36
00:03:37,200 --> 00:03:40,397
Give it up. I've won this match!
37
00:03:41,240 --> 00:03:44,357
I'm the ty pe of guy who never knows
when to give up, y ou see.
38
00:03:44,800 --> 00:03:46,233
Master!
39
00:03:48,200 --> 00:03:50,031
That's it, that's it!
40
00:03:54,720 --> 00:03:56,438
Wow!
41
00:03:56,920 --> 00:03:58,831
Wow, that's awesome!
42
00:03:59,400 --> 00:04:01,436
Way to go, Youngster!
43
00:04:24,480 --> 00:04:28,080
It has been two day s since Bloody
August's struggle with death,
44
00:04:28,080 --> 00:04:31,880
and still Childman sleeps
as though he was slain.
45
00:04:31,880 --> 00:04:35,320
According to the reports, Childman
lost his chance of victory
46
00:04:35,320 --> 00:04:37,993
due to Kry lancelo's f oolish antics.
47
00:04:38,400 --> 00:04:41,840
Our patience is near its end.
48
00:04:41,840 --> 00:04:45,799
Lai is divining his whereabouts.
49
00:04:46,400 --> 00:04:47,992
Flameheart. . .
50
00:04:48,480 --> 00:04:49,960
Yes!
51
00:04:49,960 --> 00:04:53,509
You will depart f rom the Tower
of Fangs tomorrow morning
52
00:04:54,400 --> 00:04:57,790
to capture the traitor, Kry lancelo.
53
00:04:58,480 --> 00:05:00,357
Leave it to me.
54
00:05:19,080 --> 00:05:20,400
Lai!
55
00:05:20,400 --> 00:05:20,600
Lai!
56
00:05:20,600 --> 00:05:22,113
Stop this stupidity!
57
00:05:23,480 --> 00:05:26,711
You're planning to go where
Kry lancelo is, aren't y ou?
58
00:05:29,040 --> 00:05:30,951
Please overlook this, Lai!
59
00:05:31,240 --> 00:05:33,959
I must relate the Elders'
decision to him!
60
00:05:34,320 --> 00:05:35,912
Don't y ou know?
61
00:05:36,320 --> 00:05:39,995
Your actions are considered traitorous
to the Tower of Fangs!
62
00:05:40,560 --> 00:05:42,949
I know that a hundred times over!
63
00:05:54,760 --> 00:05:56,680
Reconsider, Hartia!
64
00:05:56,680 --> 00:05:59,480
That's it! At least wait until
Master wakes up.
65
00:05:59,480 --> 00:06:02,200
I can't. There isn't that much time.
66
00:06:02,200 --> 00:06:04,998
If they catch Kry lancelo,
it will be too late!
67
00:06:08,440 --> 00:06:09,873
I beg y ou.
68
00:06:13,680 --> 00:06:15,671
These are the results of
the latest divination.
69
00:06:17,280 --> 00:06:18,713
Lai. . .
70
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
On the condition that y ou are only
going to warn Kry lancelo.
71
00:06:23,600 --> 00:06:25,511
Don't make the mistake of
getting in too deep.
72
00:06:25,840 --> 00:06:27,239
I promise.
73
00:06:43,280 --> 00:06:48,559
Them? They set out early this
morning in a carriage.
74
00:06:49,000 --> 00:06:50,399
Carriage?
75
00:06:50,720 --> 00:06:54,560
You see, in an arm wrestling contest,
I said if he won
76
00:06:54,560 --> 00:06:56,994
I'd let him have my old one.
77
00:06:57,240 --> 00:06:59,760
That guy is strong. No doubt about it.
78
00:06:59,760 --> 00:07:01,876
And which way did they go?
79
00:07:02,320 --> 00:07:05,880
Give it up. The Western Mountains
are dangerous right now.
80
00:07:05,880 --> 00:07:08,792
They say that the villagers have already
evacuated the f oothills.
81
00:07:09,080 --> 00:07:11,230
I warned them too, but. . .
82
00:07:13,200 --> 00:07:14,633
West?
83
00:07:20,400 --> 00:07:24,760
At this rate, we'll be at that Row
person's place in no time!
84
00:07:24,760 --> 00:07:28,548
This book is pretty old.
Is that person still alive?
85
00:07:32,480 --> 00:07:34,391
Geez, y ou did it to y ourself!
86
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
What's wrong?
87
00:07:39,160 --> 00:07:39,680
What's wrong?
88
00:07:39,680 --> 00:07:41,079
It's another earthquake!
89
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
Is this really all right?
90
00:07:46,000 --> 00:07:48,434
Seems it would be best if we hurried.
91
00:08:05,440 --> 00:08:08,280
It looks like they evacuated in a hurry .
92
00:08:08,280 --> 00:08:10,396
We don't need to stay here long, either.
93
00:08:11,760 --> 00:08:13,398
Wait! There!
94
00:08:17,120 --> 00:08:19,031
Stay here. I'll go look.
95
00:08:28,440 --> 00:08:30,351
How does it look?
96
00:08:38,320 --> 00:08:39,753
What's that sound?
97
00:08:40,120 --> 00:08:42,080
If it erupts this time,
98
00:08:42,080 --> 00:08:45,993
the f lowing lava will probably
decimate this village.
99
00:08:46,320 --> 00:08:48,197
Why don't y ou guy s evacuate?
100
00:08:48,560 --> 00:08:52,880
Well y ou see how old we are.
Our bodies don't work so well.
101
00:08:52,880 --> 00:08:55,480
It's too much f or us to walk to saf ety .
102
00:08:55,480 --> 00:08:56,799
And then, y ou see. . .
103
00:08:59,800 --> 00:09:01,756
Puppies will be born.
104
00:09:02,120 --> 00:09:05,635
Poor thing, she was abandoned.
105
00:09:06,120 --> 00:09:07,920
H urry and get ready .
106
00:09:07,920 --> 00:09:10,275
Our carriage is outside.
107
00:09:10,840 --> 00:09:12,796
The dog too. H urry .
108
00:09:14,160 --> 00:09:15,878
H urry, big brother!
109
00:09:16,400 --> 00:09:19,312
If we leave them, they'll just spoil.
110
00:09:21,120 --> 00:09:23,120
The volcano's going to erupt!
111
00:09:23,120 --> 00:09:24,520
What Volcano?
112
00:09:24,520 --> 00:09:27,440
The Battle Hound of Mazmaturia,
Sir Volcan Polkano,
113
00:09:27,440 --> 00:09:31,319
will be his opponent! Bring that
Volcano guy over here!
114
00:09:31,960 --> 00:09:33,720
I'm begging y ou, stand up!
115
00:09:33,720 --> 00:09:37,235
No way . I'm so f ull, I can't
walk a step, so there.
116
00:09:38,480 --> 00:09:39,913
Big brother, there!
117
00:09:41,120 --> 00:09:43,429
Heaven's on my side, now!
118
00:09:47,120 --> 00:09:48,520
It's coming f rom in here.
119
00:09:48,520 --> 00:09:48,680
It's coming f rom in here.
120
00:09:48,680 --> 00:09:50,636
I wonder if there's a monster
living in there?
121
00:10:06,080 --> 00:10:06,160
Yah! Yah!
122
00:10:06,160 --> 00:10:07,600
Yah! Yah!
123
00:10:07,600 --> 00:10:07,800
You can't, big brother!
124
00:10:07,800 --> 00:10:09,199
Wait!
125
00:10:10,360 --> 00:10:11,960
Volcan! Dortin!
126
00:10:11,960 --> 00:10:13,359
Master!
127
00:10:15,560 --> 00:10:17,357
Why did y ou leave the carriage?!
128
00:10:35,600 --> 00:10:40,515
That Volcano! If I only had a big pot,
I'd mix him to death!
129
00:10:40,840 --> 00:10:42,398
You're heavy, big brother!
130
00:10:42,800 --> 00:10:45,080
Even if y ou die, don't let go!
131
00:10:45,080 --> 00:10:46,798
I'm at my limit. . .
132
00:10:58,400 --> 00:10:59,840
It's pretty beat up.
133
00:10:59,840 --> 00:11:00,000
It's pretty beat up.
134
00:11:00,000 --> 00:11:03,754
It broke some time ago, and it's
been in storage ever since.
135
00:11:06,360 --> 00:11:08,078
Help me, Majic.
136
00:11:08,400 --> 00:11:11,400
I'm gratef ul f or how y ou f eel,
but don't bother with us.
137
00:11:11,400 --> 00:11:13,914
H urry up and evacuate, please!
138
00:11:14,400 --> 00:11:16,755
We can't leave the two of y ou.
139
00:11:17,480 --> 00:11:19,640
Even if y ou're able to f ix the carriage,
140
00:11:19,640 --> 00:11:21,119
there isn't a horse to pull it.
141
00:11:21,640 --> 00:11:23,949
Sword of Light, whom I do release!
142
00:11:26,640 --> 00:11:28,440
There's this story . . .
143
00:11:28,440 --> 00:11:33,560
A dead sorcerer's soul can curse an
enemy they had a grudge against.
144
00:11:34,040 --> 00:11:35,320
Curse?
145
00:11:35,320 --> 00:11:35,520
Curse?
146
00:11:35,520 --> 00:11:37,080
Go f ind the horse that ran away!
147
00:11:37,080 --> 00:11:38,877
If y ou want me to stay alive, that is.
148
00:11:39,560 --> 00:11:41,760
It's a lie! A bluff!
149
00:11:41,760 --> 00:11:42,760
Go!
150
00:11:42,760 --> 00:11:43,280
Go!
151
00:11:43,280 --> 00:11:44,190
I'll remember this!
152
00:11:44,640 --> 00:11:47,360
That story y ou told just now, is it true?
153
00:11:47,360 --> 00:11:48,998
Mister!
154
00:11:49,960 --> 00:11:51,359
The dog! It's bad!
155
00:12:26,360 --> 00:12:28,669
It seems every one has
evacuated, already .
156
00:12:29,120 --> 00:12:31,350
Is Kry lancelo really around
here somewhere?
157
00:12:32,240 --> 00:12:34,356
You're in the way, Shrimp Man!
158
00:12:36,080 --> 00:12:37,640
That was just!
159
00:12:37,640 --> 00:12:39,596
Don't call me Shrimp Man!
160
00:12:39,920 --> 00:12:43,120
I am the assassin who lives in the night.
161
00:12:43,120 --> 00:12:46,840
I have a covenant with the night and
by day, I live hiding my f ace.
162
00:12:46,840 --> 00:12:49,957
I'm sorry, but I don't have
time to play with y ou!
163
00:12:50,240 --> 00:12:52,356
You're in the way, Shrimp man! .
164
00:12:52,760 --> 00:12:54,600
How many times do I have to say it
bef ore y ou understand?
165
00:12:54,600 --> 00:12:55,640
My name is. . .
166
00:12:55,640 --> 00:12:56,080
My name is. . .
167
00:12:56,080 --> 00:12:57,160
Okay, hold this.
168
00:12:57,160 --> 00:12:59,000
. . . not Shrimp man, but. . .
169
00:12:59,000 --> 00:13:00,400
Do y ou want Orphen?
170
00:13:00,400 --> 00:13:00,560
Do y ou want Orphen?
171
00:13:00,560 --> 00:13:04,155
Yes, that's right. It's very urgent. I need
to see him, and tell him something.
172
00:13:05,080 --> 00:13:07,000
What are y ou going to
use this stuff f or?
173
00:13:07,000 --> 00:13:08,200
A baby!
174
00:13:08,200 --> 00:13:08,480
A baby!
175
00:13:08,480 --> 00:13:09,595
A baby?
176
00:13:10,680 --> 00:13:12,671
A baby's about to be born.
177
00:13:14,120 --> 00:13:16,839
To Kry lancelo? A baby?
178
00:13:25,520 --> 00:13:26,880
I've brought them!
179
00:13:26,880 --> 00:13:27,040
I've brought them!
180
00:13:27,040 --> 00:13:28,314
Thank y ou f or the hard work.
181
00:13:28,600 --> 00:13:29,999
Kry lancelo!
182
00:13:32,480 --> 00:13:33,913
Quietly!
183
00:13:40,080 --> 00:13:41,513
A dog!
184
00:13:42,280 --> 00:13:43,713
Shrimp Man!
185
00:13:46,880 --> 00:13:49,838
Your explanation wasn't clear enough.
186
00:13:50,280 --> 00:13:54,637
After all, why a rattle f or a puppy?
187
00:13:57,280 --> 00:13:59,510
Watch the volcano, Shrimp Man!
188
00:14:00,680 --> 00:14:02,318
Shrimp! Shrimp! SH RI MP!
189
00:14:03,080 --> 00:14:05,116
I'm the Black Tiger!
190
00:14:18,040 --> 00:14:19,240
Got to hurry!
191
00:14:19,240 --> 00:14:19,520
Got to hurry!
192
00:14:19,520 --> 00:14:20,635
Yes!
193
00:14:29,480 --> 00:14:33,040
It's no use. The horse left the
village a long time ago.
194
00:14:33,040 --> 00:14:37,591
Dortin, y ou don't mind being cursed
to death by that evil sorcerer?
195
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I'm not the one that's going
to be cursed to death!
196
00:14:40,000 --> 00:14:42,355
It's y ou that he's got a grudge
against, big brother!
197
00:14:43,280 --> 00:14:46,720
What did y ou say, Dortin?!
What did y ou just say?
198
00:14:46,720 --> 00:14:48,153
Big brother, there!
199
00:14:51,080 --> 00:14:52,280
It's a moa.
200
00:14:52,280 --> 00:14:52,600
It's a moa.
201
00:14:52,600 --> 00:14:53,680
Moa?
202
00:14:53,680 --> 00:14:53,840
Moa?
203
00:14:53,840 --> 00:14:56,640
Yeah, a kind of f lightless bird.
204
00:14:56,640 --> 00:15:00,349
It can't f ly, but its legs are
unbelievably f ast.
205
00:15:01,440 --> 00:15:04,360
Okay! We can't talk luxury here,
at this point.
206
00:15:04,360 --> 00:15:05,759
We're going to catch it.
207
00:15:14,800 --> 00:15:16,199
Success!
208
00:15:16,480 --> 00:15:17,913
Dortin!
209
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
Master!
210
00:15:31,800 --> 00:15:32,320
Master!
211
00:15:32,320 --> 00:15:33,230
Continue the repairs!
212
00:15:43,800 --> 00:15:45,199
O Ice!
213
00:15:52,040 --> 00:15:53,439
O Ice!
214
00:15:57,320 --> 00:15:58,920
H urry!
215
00:15:58,920 --> 00:16:01,036
Try hard, now! Try hard!
216
00:16:01,720 --> 00:16:03,153
Done!
217
00:16:04,480 --> 00:16:05,960
No horse, y et?
218
00:16:05,960 --> 00:16:07,791
I'll go look too.
219
00:16:15,240 --> 00:16:18,040
Majic, hook her up to the carriage!
220
00:16:18,040 --> 00:16:19,200
Yes!
221
00:16:19,200 --> 00:16:19,560
Yes!
222
00:16:19,560 --> 00:16:20,788
Please lend us y our strength.
223
00:16:25,600 --> 00:16:26,600
Dear!
224
00:16:26,600 --> 00:16:27,080
Dear!
225
00:16:27,080 --> 00:16:27,880
You did well.
226
00:16:27,880 --> 00:16:28,080
You did well.
227
00:16:28,080 --> 00:16:29,308
Cute!
228
00:16:29,760 --> 00:16:31,193
Heading out!
229
00:16:47,360 --> 00:16:48,800
You are?
230
00:16:48,800 --> 00:16:48,960
You are?
231
00:16:48,960 --> 00:16:50,400
As per command of the Tower of Fangs,
232
00:16:50,400 --> 00:16:52,311
I have come to retrieve the
traitorous one.
233
00:16:53,120 --> 00:16:54,720
Flameheart. . .
234
00:16:54,720 --> 00:16:58,429
How admirable, y ou've remembered me.
235
00:16:59,640 --> 00:17:01,073
Trade places, Majic!
236
00:17:01,480 --> 00:17:03,152
And y ou, Master?
237
00:17:03,520 --> 00:17:05,320
Don't worry about me.
238
00:17:05,320 --> 00:17:07,240
But, Master!
239
00:17:07,240 --> 00:17:08,400
Orphen!
240
00:17:08,400 --> 00:17:08,720
Orphen!
241
00:17:08,720 --> 00:17:09,800
It's all right already! Go!
242
00:17:09,800 --> 00:17:09,960
It's all right already! Go!
243
00:17:09,960 --> 00:17:11,234
Yes. . .
244
00:17:25,520 --> 00:17:26,953
I llusion!
245
00:17:37,440 --> 00:17:39,635
Sword of Light, whom I do release!
246
00:18:00,760 --> 00:18:02,557
OUCH! Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
247
00:18:05,840 --> 00:18:10,755
As per orders, I'll take y ou back
to the Tower of Fangs.
248
00:18:12,280 --> 00:18:16,671
But I wasn't told I have to take
y ou back alive, y ou see.
249
00:18:37,640 --> 00:18:38,960
You!
250
00:18:38,960 --> 00:18:39,160
You!
251
00:18:39,160 --> 00:18:40,354
Who are y ou?!
252
00:18:40,760 --> 00:18:43,399
I am the assassin who lives in the night.
253
00:18:43,880 --> 00:18:47,793
I have a covenant with the night and
by day, I live hiding my f ace.
254
00:18:48,240 --> 00:18:50,520
I am the embodiment of f ear and evil!
255
00:18:50,520 --> 00:18:53,478
Of the House of Demonic Dreams,
my name is. . .
256
00:18:56,160 --> 00:18:58,080
Open transport!
257
00:18:58,080 --> 00:18:59,160
To the other side!
258
00:18:59,160 --> 00:18:59,560
To the other side!
259
00:18:59,560 --> 00:19:01,073
Towers of Heaven, that
dance around me!
260
00:19:25,120 --> 00:19:26,553
Hartia. . .
261
00:19:39,920 --> 00:19:44,596
Kry lancelo, the pursuit f rom the
Tower of Fangs will not cease.
262
00:19:45,320 --> 00:19:46,833
Don't die.
263
00:19:47,160 --> 00:19:49,276
We're going home, Elizabeth.
264
00:20:03,680 --> 00:20:05,830
What? Childman's awakened?
265
00:20:51,400 --> 00:20:53,160
I f eel it.
266
00:20:53,160 --> 00:20:57,312
I can f eel the pleasant
sensations of the skin.
267
00:20:57,680 --> 00:21:00,035
Each cell, one by one. . .
268
00:21:01,280 --> 00:21:03,396
How many y ears has it been
since I've last f elt this?
269
00:21:06,360 --> 00:21:08,828
I am human.
270
00:21:29,480 --> 00:21:31,835
Master, the Elders call.
271
00:21:33,000 --> 00:21:34,280
Master?
272
00:21:34,280 --> 00:21:34,480
Master?
273
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Have them wait.
274
00:21:36,000 --> 00:21:38,560
But! Yes. . .
275
00:21:39,680 --> 00:21:41,079
Lai,
276
00:21:42,560 --> 00:21:44,198
right now he's. . .
277
00:21:44,760 --> 00:21:46,637
Where is Kry lancelo?
278
00:21:47,080 --> 00:21:49,400
Yes, according to the divination,
279
00:21:49,400 --> 00:21:52,119
he's headed toward the
Valley of Yuginia.
280
00:21:52,400 --> 00:21:54,356
What? Toward the Valley of Yuginia?
281
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
It's just a little f urther.
282
00:22:17,400 --> 00:22:19,400
When we reach the Valley of Yuginia,
283
00:22:19,400 --> 00:22:21,960
Rocks Row, the possessor of levitation
and premonitory powers,
284
00:22:21,960 --> 00:22:24,520
will tell us the way to save Azalie.
285
00:22:24,520 --> 00:22:27,114
It's taken so long to reach this day .
286
00:22:28,160 --> 00:22:31,840
Hold on, Row! I have something
I want to ask y ou!
287
00:22:31,840 --> 00:22:33,956
Don't die. Don't die, please!
288
00:22:34,240 --> 00:22:36,040
Next Orphen:
289
00:22:36,040 --> 00:22:38,120
"The Secret H idden in My Sword"
290
00:22:38,120 --> 00:22:40,236
Sword of Light, whom I do release!
291
00:22:42,440 --> 00:22:43,960
Doushiy ou
292
00:22:43,960 --> 00:22:46,360
Oikakete kurenaky a
293
00:22:46,360 --> 00:22:50,512
Konomama zun zun to aruitatte
294
00:22:52,160 --> 00:22:53,760
Doushiy ou
295
00:22:53,760 --> 00:22:56,200
Aenaku naru y o
296
00:22:56,200 --> 00:23:00,398
Keitai denwa o shittetatte
297
00:23:01,040 --> 00:23:05,920
Headlights watashi o terasu
298
00:23:05,920 --> 00:23:10,152
Mabushi sugite me o tojiru
299
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
Heels nugisutete
300
00:23:13,280 --> 00:23:15,720
Ry oute ni moteba
301
00:23:15,720 --> 00:23:20,960
Pride nanka mo sutechaeru
302
00:23:20,960 --> 00:23:29,470
Hajimete sugoku hiky ou na
mo shisou na no y o
303
00:23:30,760 --> 00:23:41,352
Kono mama michi ni taorekonde
nakijakuritai
304
00:23:42,360 --> 00:23:46,797
Looking f or y ou and f all in love
305
00:23:47,600 --> 00:23:51,718
Tsuy oku mo so naindakara
306
00:23:52,520 --> 00:23:57,360
I ma kiss o saretara
307
00:23:57,360 --> 00:24:02,240
Naichauy o doushiy ou
308
00:24:02,240 --> 00:24:07,951
Kono koi o doushiy ou
20373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.