Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:16,960
Holding y ou and kissing y ou
enough to bask in
2
00:00:16,960 --> 00:00:23,200
Fighting and loving each other
enough to bask in
3
00:00:23,200 --> 00:00:29,440
I want to know y ou, just as y ou are
4
00:00:29,440 --> 00:00:35,280
But I'm the one who can't just be my self
5
00:00:35,280 --> 00:00:36,880
I don't understand
6
00:00:36,880 --> 00:00:38,480
I don't understand
7
00:00:38,480 --> 00:00:41,520
Your heart
8
00:00:41,520 --> 00:00:43,240
Why is it?
9
00:00:43,240 --> 00:00:47,631
Are y ou really a sorceress then?
10
00:00:48,720 --> 00:00:51,960
I want to hold y ou
11
00:00:51,960 --> 00:00:55,520
Alone, I cry
12
00:00:55,520 --> 00:00:59,832
I don't ever want to be alone again
13
00:01:01,240 --> 00:01:04,400
I want to hold y ou
14
00:01:04,400 --> 00:01:08,000
With y ou, I f ly
15
00:01:08,000 --> 00:01:15,509
I melt into the emotional voice that
almost seems to be cry ing
16
00:01:16,120 --> 00:01:22,150
Serenade
17
00:02:00,400 --> 00:02:01,440
Childman. . .
18
00:02:01,440 --> 00:02:03,400
I warn y ou. Do not hinder me,
Kry lancelo.
19
00:02:03,400 --> 00:02:07,080
Should y ou prove a hindrance again,
I shall kill y ou.
20
00:02:07,080 --> 00:02:11,198
I thought I told y ou. I'll save
Azalie, without f ail!
21
00:02:12,200 --> 00:02:16,318
If y ou get in my way, I won't f orgive
even y ou! Understand?!
22
00:02:42,680 --> 00:02:45,592
To trust the f uture to him,
the road ahead. . .
23
00:03:03,880 --> 00:03:05,393
So, it's tonight.
24
00:03:06,160 --> 00:03:11,598
SORCERER OF MOONLIGHT
25
00:03:16,440 --> 00:03:18,476
No, y ou can't Leki!
26
00:03:21,400 --> 00:03:23,994
Leki, are y ou okay?
27
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
I guess there's no helping it.
28
00:03:34,120 --> 00:03:36,509
Cleao, help me!
29
00:03:38,360 --> 00:03:41,200
It wasn't like I was try ing
to take y our eggs!
30
00:03:41,200 --> 00:03:44,033
It just happened that they
were in the mushrooms!
31
00:03:46,840 --> 00:03:49,308
Hey Majic, get a hold of y ourself!
32
00:03:50,160 --> 00:03:52,151
Okay, if this happens. . .
33
00:03:56,960 --> 00:03:59,394
Fly Away, Sword of Light!
34
00:04:05,800 --> 00:04:07,233
It disappeared!
35
00:04:10,720 --> 00:04:14,076
Sorry! I'll give it them back!
36
00:04:14,520 --> 00:04:16,431
I get it already!
37
00:04:17,080 --> 00:04:19,594
Looks like we might not get any
dinner tonight, right, Leki?
38
00:04:37,800 --> 00:04:39,920
Sorry, did I wake y ou up?
39
00:04:39,920 --> 00:04:43,708
No, it's okay . I woke up because
of Majic's uproar.
40
00:04:44,040 --> 00:04:46,360
You were tossing and turning
last night too.
41
00:04:46,360 --> 00:04:49,200
You haven't been sleeping
much lately, have y ou?
42
00:04:49,200 --> 00:04:50,840
No, that's not like that.
43
00:04:50,840 --> 00:04:52,558
Is it about Miss Azalie?
44
00:04:55,240 --> 00:04:58,520
There are some things y ou just
can't settle by thinking.
45
00:04:58,520 --> 00:05:00,760
There are some things that,
even if y ou worry,
46
00:05:00,760 --> 00:05:02,910
y ou can't do anything about
until it happens.
47
00:05:06,360 --> 00:05:07,873
I'm going to take a walk.
48
00:05:13,000 --> 00:05:17,640
Hey! It's dark so if y ou walk somewhere
weird, y ou'll get lost!
49
00:05:17,640 --> 00:05:20,438
Hey, Orphen! Orphen!
50
00:05:21,680 --> 00:05:23,113
Geez. . .
51
00:05:25,200 --> 00:05:26,918
Sorry to keep y ou waiting, Cleao.
52
00:05:27,280 --> 00:05:29,748
Tonight's dinner became
only this much. . .
53
00:05:31,320 --> 00:05:35,552
Cleao, y ou can't eat that raw. That's. . . .
54
00:05:40,440 --> 00:05:41,240
Cleao?
55
00:05:41,240 --> 00:05:41,920
Cleao?
56
00:05:41,920 --> 00:05:42,636
Stupid!
57
00:06:13,080 --> 00:06:14,991
It's not right at all, Kry lancelo!
58
00:06:15,960 --> 00:06:17,393
Kry lancelo!
59
00:06:17,920 --> 00:06:19,353
Kry lancelo!
60
00:06:21,760 --> 00:06:24,360
Kry lancelo, what's the matter?
61
00:06:24,360 --> 00:06:26,360
It's not right at all!
62
00:06:26,360 --> 00:06:28,400
If y ou're going to do it
with that attitude,
63
00:06:28,400 --> 00:06:30,840
then y ou may as well go back to
the Tower of Fangs right now!
64
00:06:30,840 --> 00:06:32,273
Kry lancelo. . .
65
00:06:34,760 --> 00:06:36,671
Hey, are y ou listening?
66
00:06:36,960 --> 00:06:40,880
Should y ou not concentrate?
Magic is a most dangerous thing.
67
00:06:40,880 --> 00:06:43,758
Understand? Then, try it again.
68
00:06:44,080 --> 00:06:45,513
Yes!
69
00:06:52,200 --> 00:06:53,918
Master Childman. . .
70
00:06:54,240 --> 00:06:55,760
What is it, Azalie?
71
00:06:55,760 --> 00:06:58,640
It seems Kry lancelo needs
to use the toilet.
72
00:06:58,640 --> 00:06:59,640
What?
73
00:06:59,640 --> 00:07:00,160
What?
74
00:07:00,160 --> 00:07:01,513
That's why he can't concentrate,
y ou see?
75
00:07:02,440 --> 00:07:05,160
I guess there's no helping that.
H urry and go.
76
00:07:05,160 --> 00:07:06,559
Yes!
77
00:07:07,840 --> 00:07:11,719
Uncool, Kry lancelo! Uncool!
78
00:07:21,320 --> 00:07:25,233
Master, where are y ou off to?
I shall accompany y ou.
79
00:07:25,560 --> 00:07:28,199
It's personal business. You need not.
80
00:07:28,760 --> 00:07:30,440
Is it about Kry lancelo?
81
00:07:30,440 --> 00:07:31,720
You're mistaken.
82
00:07:31,720 --> 00:07:31,960
You're mistaken.
83
00:07:31,960 --> 00:07:33,712
Master, I have a f avor to ask y ou.
84
00:07:34,320 --> 00:07:38,233
Tell Kry lancelo the truth.
The truth, please!
85
00:07:38,880 --> 00:07:42,077
Kry lancelo hates y ou now, Master.
86
00:07:42,920 --> 00:07:45,559
He sees y ou as a murderer
blinded by honor.
87
00:07:47,280 --> 00:07:51,760
If y ou kill Bloody August, Master,
so long as y ou have the heart,
88
00:07:51,760 --> 00:07:54,880
y ou would someday be able
to regenerate Azalie.
89
00:07:54,880 --> 00:07:58,240
But it's not possible f or Kry lancelo,
at his current level.
90
00:07:58,240 --> 00:08:01,755
Not only that, he might lose his lif e!
91
00:08:02,360 --> 00:08:07,150
That's why y ou're try ing to keep
Kry lancelo f rom Bloody August.
92
00:08:08,160 --> 00:08:10,674
Please tell him this truth.
93
00:08:11,160 --> 00:08:13,600
Kry lancelo is not an idiot.
94
00:08:13,600 --> 00:08:16,239
He will understand. He will!
95
00:08:31,800 --> 00:08:32,920
Hartia. . .
96
00:08:32,920 --> 00:08:33,320
Hartia. . .
97
00:08:33,320 --> 00:08:34,469
Yes, Master?
98
00:08:36,000 --> 00:08:39,037
Should I return f rom this journey,
I shall then tell him.
99
00:08:41,040 --> 00:08:42,473
Kry lancelo. . .
100
00:08:44,480 --> 00:08:45,913
Thank y ou very much!
101
00:08:46,440 --> 00:08:48,590
There's no reason f or y ou to thank me.
102
00:08:51,240 --> 00:08:53,960
Then I shall entrust y ou during
my absence, Hartia.
103
00:08:53,960 --> 00:08:56,076
Yes, please be caref ul.
104
00:09:09,080 --> 00:09:11,880
So y ou're f inally making
y our move, Childman?
105
00:09:11,880 --> 00:09:14,189
I'll catch y our tail!
106
00:09:29,400 --> 00:09:30,600
You're wrong!
107
00:09:30,600 --> 00:09:30,880
You're wrong!
108
00:09:30,880 --> 00:09:33,760
How am I wrong? Childman kills his
students without a thought!
109
00:09:33,760 --> 00:09:35,720
He doesn't have tears or blood.
He's a murderer!
110
00:09:35,720 --> 00:09:37,551
You don't understand Master.
111
00:09:38,040 --> 00:09:40,349
You have the wrong impression of
what kind of person Childman is!
112
00:09:40,640 --> 00:09:42,120
The wrong impression?
113
00:09:42,120 --> 00:09:45,112
He is. . . You know, he is. . .
114
00:09:46,400 --> 00:09:47,833
Hartia. . .
115
00:09:52,120 --> 00:09:53,553
Look, Dortin!
116
00:09:53,800 --> 00:09:55,233
Big brother. . .
117
00:09:55,960 --> 00:09:59,040
They say that a rabbit makes
rice cakes over there.
118
00:09:59,040 --> 00:10:02,360
If it's that big, then even if we ate
that rice cake f or weeks,
119
00:10:02,360 --> 00:10:05,591
we might not be able to eat them all!
120
00:10:06,080 --> 00:10:07,600
Could be right.
121
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
Wanna eat some?
122
00:10:09,120 --> 00:10:12,520
But it'd be a lot of work to haul
it over here, big brother.
123
00:10:12,520 --> 00:10:15,034
You two! What are y ou
doing over there?
124
00:10:15,880 --> 00:10:19,160
So, y ou popped out again,
super evil black sorcerer!
125
00:10:19,160 --> 00:10:22,600
What do y ou guy s think
this f ield is anyway?
126
00:10:22,600 --> 00:10:24,520
Shut up! Shut up! Shut up!
127
00:10:24,520 --> 00:10:29,400
How dare y ou admonish Mazmaturia's
Battle Hound, Vulcan Volcano?!
128
00:10:29,400 --> 00:10:31,640
You're too y oung by 250
million y ears f or that!
129
00:10:31,640 --> 00:10:34,200
Wow! You sure came up with
a bold one, big brother!
130
00:10:34,200 --> 00:10:36,400
Even the dinosaurs would've
been shocked!
131
00:10:36,400 --> 00:10:38,600
If dinosaurs saw the likes of me,
132
00:10:38,600 --> 00:10:41,000
they'd prostrate themselves bef ore
my astounding dignity!
133
00:10:41,000 --> 00:10:42,720
Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
134
00:10:42,720 --> 00:10:44,880
Hey, what are y ou doing?
Let me go, y ou!
135
00:10:44,880 --> 00:10:46,480
If y ou don't let go of me,
136
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
I'll hop y ou to death on a moonlit night!
137
00:10:48,480 --> 00:10:51,120
I'm asking y ou what y ou're doing here!
138
00:10:51,120 --> 00:10:53,120
You're mistaken, Mister Orphen.
139
00:10:53,120 --> 00:10:56,317
Big brother is really not planning
anything today!
140
00:10:56,720 --> 00:10:58,920
We were wandering around hungry,
141
00:10:58,920 --> 00:11:02,230
and then the moon came out and
looked so delicious, so. . .
142
00:11:03,120 --> 00:11:04,240
Orphen!
143
00:11:04,240 --> 00:11:04,640
Orphen!
144
00:11:04,640 --> 00:11:05,360
Master!
145
00:11:05,360 --> 00:11:05,720
Master!
146
00:11:05,720 --> 00:11:08,000
How did y ou guy s f ind this place?
147
00:11:08,000 --> 00:11:10,195
This cutie showed us.
148
00:11:21,520 --> 00:11:23,636
What strange ruins.
149
00:11:24,680 --> 00:11:27,399
They call this the Summit of Moonlight.
150
00:11:27,720 --> 00:11:29,438
Summit of Moonlight?
151
00:11:30,360 --> 00:11:34,353
It's a beautif ul moon. I can see
how people would say that.
152
00:11:35,040 --> 00:11:36,160
Yeah. . .
153
00:11:36,160 --> 00:11:36,560
Yeah. . .
154
00:11:36,560 --> 00:11:37,754
It's true.
155
00:11:49,920 --> 00:11:52,229
I know Azalie's goal.
156
00:11:52,520 --> 00:11:55,717
She did not attack the Tower
of Fangs in revenge.
157
00:11:56,280 --> 00:11:58,475
She was looking f or me.
158
00:12:04,200 --> 00:12:06,520
Azalie has realized it is not possible
159
00:12:06,520 --> 00:12:09,239
to return to her f ormer body .
160
00:12:09,680 --> 00:12:12,717
But she can trade places with
anything that has a soul.
161
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
So Azalie choose me.
162
00:12:32,040 --> 00:12:35,271
Azalie, y our suff ering will end tonight.
163
00:12:35,560 --> 00:12:39,440
I promise I will return y ou
to y our f ormer state.
164
00:12:39,440 --> 00:12:42,557
Until then, y ou will sleep restf ully .
165
00:12:43,440 --> 00:12:45,032
O Fire!
166
00:12:48,160 --> 00:12:50,958
This f ield is really a moondial.
167
00:12:51,320 --> 00:12:53,920
Moondial? What's that?
168
00:12:53,920 --> 00:12:56,040
Is it something like a sundial?
169
00:12:56,040 --> 00:13:00,560
Yes, instead of sunlight, it marks
time with moonlight.
170
00:13:00,560 --> 00:13:02,280
But how?
171
00:13:02,280 --> 00:13:03,713
I'll show y ou right now.
172
00:13:12,560 --> 00:13:14,440
Oh, I see.
173
00:13:14,440 --> 00:13:17,796
A person gets on that platf orm
and becomes the needle.
174
00:13:23,800 --> 00:13:26,997
Move! Move! Let me do it too!
175
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
The shadow. . .
176
00:13:34,600 --> 00:13:35,120
The shadow. . .
177
00:13:35,120 --> 00:13:36,030
Doesn't reach!
178
00:13:36,680 --> 00:13:38,760
What a sad turn of events!
179
00:13:38,760 --> 00:13:41,957
You! If it comes to this, then here!
There! There!
180
00:13:50,320 --> 00:13:52,231
It's because y ou get so
caught up with things.
181
00:14:10,680 --> 00:14:11,920
Majic. . .
182
00:14:11,920 --> 00:14:12,160
Majic. . .
183
00:14:12,160 --> 00:14:13,309
Yes, Master?
184
00:14:13,640 --> 00:14:15,790
Want to try and f ight me?
185
00:14:29,440 --> 00:14:30,839
O Wall!
186
00:14:34,400 --> 00:14:36,914
Azalie, don't f ight me.
187
00:14:37,480 --> 00:14:38,879
O Wind!
188
00:14:48,320 --> 00:14:49,753
Azalie. . .
189
00:14:54,280 --> 00:14:56,640
Hey! Hey! Go! Go, Majic!
190
00:14:56,640 --> 00:14:58,120
Is that the best y ou can do?
191
00:14:58,120 --> 00:15:00,320
Don't lose! Don't lose, Majic!
192
00:15:00,320 --> 00:15:02,760
Beat Orphen, now!
193
00:15:02,760 --> 00:15:04,671
Hey! Hey! Go! Go!
194
00:15:11,120 --> 00:15:12,553
Not y et?
195
00:15:21,560 --> 00:15:22,959
Childman. . .
196
00:15:24,400 --> 00:15:26,118
Oh, it's nothing.
197
00:15:28,640 --> 00:15:30,312
What's this?
198
00:15:31,120 --> 00:15:33,031
What in the world?
199
00:15:35,400 --> 00:15:36,913
It's begun.
200
00:16:01,840 --> 00:16:04,559
Majic, try casting a spell on me.
201
00:16:05,280 --> 00:16:07,640
Even if y ou say to all of the sudden. . .
202
00:16:07,640 --> 00:16:09,640
It doesn't have to be anything special.
203
00:16:09,640 --> 00:16:11,278
Okay, I understand.
204
00:16:14,080 --> 00:16:16,514
Fly Away, Sword of Light!
205
00:16:17,560 --> 00:16:20,632
That's f unny . Earlier. . .
206
00:16:21,640 --> 00:16:23,240
One more time!
207
00:16:23,240 --> 00:16:24,958
Sword of Light!
208
00:16:27,040 --> 00:16:29,800
That's no good! Get a hold of y ourself.
209
00:16:29,800 --> 00:16:31,400
This is weird.
210
00:16:31,400 --> 00:16:34,153
Sorry, Master, it won't come.
211
00:16:34,560 --> 00:16:36,920
There's no reason to apologize, Majic.
212
00:16:36,920 --> 00:16:39,520
This is what I wanted to show y ou.
213
00:16:39,520 --> 00:16:41,120
What do y ou mean?
214
00:16:41,120 --> 00:16:42,640
A magic containment f ield.
215
00:16:42,640 --> 00:16:43,993
Magic containment f ield?
216
00:16:44,560 --> 00:16:46,840
At a certain time on the
night of a f ull moon,
217
00:16:46,840 --> 00:16:49,520
if a sorcerer becomes the
needle of the moondial,
218
00:16:49,520 --> 00:16:53,069
a warding encompassing this whole
area will be set into place.
219
00:16:53,360 --> 00:16:56,560
And f or one moment,
220
00:16:56,560 --> 00:16:59,358
the people inside will have their
magical powers taken away .
221
00:17:00,520 --> 00:17:03,320
I n the end, this is what magic is.
222
00:17:03,320 --> 00:17:05,920
What y ou should polish
is y our human soul.
223
00:17:05,920 --> 00:17:08,720
That is the road to being
a true sorcerer.
224
00:17:08,720 --> 00:17:10,631
You three should learn that well.
225
00:17:18,440 --> 00:17:20,040
You don't understand Master. . .
226
00:17:20,040 --> 00:17:22,474
You have the wrong impression of
the kind of person Childman is!
227
00:17:26,200 --> 00:17:29,112
May be I'll believe in Hartia.
228
00:17:41,800 --> 00:17:43,916
Sleep, Azalie.
229
00:17:49,120 --> 00:17:50,553
O wind!
230
00:17:52,640 --> 00:17:55,632
I see, someone is at the
Summit of Moonlight.
231
00:17:55,960 --> 00:17:59,360
I will take Azalie's lif e!
232
00:17:59,360 --> 00:18:00,793
Flameheart!
233
00:19:16,720 --> 00:19:18,711
Farewell, Childman.
234
00:19:20,080 --> 00:19:21,513
Azalie. . .
235
00:19:54,920 --> 00:19:57,559
O Wind, become a blade of light!
236
00:20:10,320 --> 00:20:15,075
Farewell, y our lif e shall end
with that hideous body .
237
00:20:46,400 --> 00:20:48,038
Are y ou all right?
238
00:20:49,720 --> 00:20:51,119
Yes. . .
239
00:21:31,000 --> 00:21:32,513
Childman. . .
240
00:21:38,040 --> 00:21:41,157
The moon tonight is especially beautif ul.
241
00:22:17,040 --> 00:22:21,000
What?! The Tower of Fangs is
try ing to capture Orphen?!
242
00:22:21,000 --> 00:22:23,320
We don't have time f or that!
243
00:22:23,320 --> 00:22:25,880
A dog about to have babies,
an old lady, and an old man
244
00:22:25,880 --> 00:22:28,872
have been abandoned near the volcano!
245
00:22:29,160 --> 00:22:32,320
So y ou've come again, Shrimp Man!
Who are y ou anyway?
246
00:22:32,320 --> 00:22:34,788
Orphen's f riend? H is f oe?
247
00:22:35,120 --> 00:22:37,000
Next Orphen:
248
00:22:37,000 --> 00:22:38,920
"The Shrimp Man Comes Again"
249
00:22:38,920 --> 00:22:41,354
Sword of Light, whom I do release!
250
00:22:43,440 --> 00:22:45,000
What should I do?
251
00:22:45,000 --> 00:22:47,400
I need y ou to come after me
252
00:22:47,400 --> 00:22:51,552
Even if I just kept on walking
253
00:22:53,200 --> 00:22:54,720
What should I do?
254
00:22:54,720 --> 00:22:57,200
We won't be able to meet
255
00:22:57,200 --> 00:23:01,432
Even if we knew each other's
cell phone numbers
256
00:23:02,080 --> 00:23:06,960
Headlights illuminate me
257
00:23:06,960 --> 00:23:11,158
They're too bright, so I close my ey es
258
00:23:11,880 --> 00:23:14,280
If I kick my high heels off
259
00:23:14,280 --> 00:23:16,760
And hold them in both hands
260
00:23:16,760 --> 00:23:21,960
I could even throw away my pride
261
00:23:21,960 --> 00:23:30,470
For the f irst time, I f eel like I might
do something really unf air
262
00:23:31,760 --> 00:23:42,352
I just want to collapse on
the street and cry
263
00:23:43,400 --> 00:23:47,791
Looking f or y ou and f all in love
264
00:23:48,640 --> 00:23:52,758
Because I'm not really so strong
265
00:23:53,560 --> 00:23:58,360
If y ou kissed me right now
266
00:23:58,360 --> 00:24:03,280
I'd cry, what should I do?
267
00:24:03,280 --> 00:24:08,991
What should I do with this love?
18894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.