All language subtitles for Orphen - episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:11,956 Holding y ou and kissing y ou enough to bask in 2 00:00:12,400 --> 00:00:18,440 Fighting and loving each other enough to bask in 3 00:00:18,440 --> 00:00:24,880 I want to know y ou, just as y ou are 4 00:00:24,880 --> 00:00:30,557 But I'm the one who can't just be my self 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,440 I don't understand 6 00:00:32,440 --> 00:00:33,668 I don't understand 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,599 Your heart 8 00:00:37,040 --> 00:00:38,314 Why is it? 9 00:00:38,560 --> 00:00:43,190 Are y ou really a sorceress then? 10 00:00:44,360 --> 00:00:47,193 I want to hold y ou 11 00:00:47,520 --> 00:00:50,592 Alone, I cry 12 00:00:51,080 --> 00:00:55,392 I don't ever want to be alone again 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,638 I want to hold y ou 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,117 With y ou, I f ly 15 00:01:03,560 --> 00:01:11,399 I melt into the emotional voice that almost seems to be cry ing 16 00:01:11,680 --> 00:01:17,596 Serenade 17 00:01:29,800 --> 00:01:32,234 Spire of the Sun, that I build! 18 00:01:37,120 --> 00:01:38,553 Majic. . . 19 00:01:40,160 --> 00:01:43,640 Geez, y ou can't even set f ire to a dry twig? 20 00:01:43,640 --> 00:01:45,870 But I'm just an apprentice. 21 00:01:47,960 --> 00:01:49,440 Where Rocks Row is. . . 22 00:01:49,440 --> 00:01:52,200 Through the valley of Yuginia by crossing the Sun Lake Mountain 23 00:01:52,200 --> 00:01:53,713 is the shortest way? 24 00:01:58,640 --> 00:02:02,189 I warn y ou. Do not hinder me, Kry lancelo. 25 00:02:02,920 --> 00:02:06,240 Should y ou prove a hindrance again, I shall kill y ou. 26 00:02:06,240 --> 00:02:08,720 I thought I told y ou. I'll save Azalie, without f ail! 27 00:02:08,720 --> 00:02:10,836 If y ou get in my way, I won't f orgive even y ou! Understand?! 28 00:02:13,400 --> 00:02:14,833 Childman! 29 00:02:15,720 --> 00:02:18,393 What are y ou mulling about by y ourself? 30 00:02:18,880 --> 00:02:22,509 If y ou've so much f ree time, then f ind us lodging somewhere! 31 00:02:24,400 --> 00:02:27,040 Geez, y ou sure don't get bored of it, do y ou? 32 00:02:27,040 --> 00:02:29,110 Say ing the same thing every day? 33 00:02:29,920 --> 00:02:32,360 This time I want to sleep in a place with a decent bed 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,079 and a bathtub that doesn't have spiders! 35 00:02:36,000 --> 00:02:39,515 Master, look at this! 36 00:02:40,840 --> 00:02:43,035 You're kidding! The stone's burning! 37 00:02:43,520 --> 00:02:47,638 Isn't it amazing! This is my magic isn't it? Right? Right? 38 00:02:49,160 --> 00:02:54,075 What magic? This is an honest to goodness piece of coal! 39 00:02:55,160 --> 00:02:57,640 Leki, y ou see, this is what they call a coal. 40 00:02:57,640 --> 00:02:59,278 It's a rock that burns. 41 00:03:19,640 --> 00:03:24,395 MEMORY YOU CAN 'T SURPASS 42 00:03:29,200 --> 00:03:32,112 Wow! This is the f irst time I've ever seen anything like this! 43 00:03:35,600 --> 00:03:37,760 Come to think about it, I've heard of this. 44 00:03:37,760 --> 00:03:42,390 I n addition to iron and steel, they mine coal at Sun Lake Mountain. 45 00:03:46,320 --> 00:03:50,518 Didn't we learn this in school? That's why the town grew here. 46 00:03:50,800 --> 00:03:52,233 Is that so? 47 00:03:53,120 --> 00:03:54,519 We're going. 48 00:04:05,240 --> 00:04:09,631 Wow! It seems that there would be decent lodgings here, right? 49 00:04:10,160 --> 00:04:12,040 That might be pushing it. 50 00:04:12,040 --> 00:04:15,350 This isn't a place where strangers like us can kick back. 51 00:04:16,480 --> 00:04:17,913 Is that so? 52 00:04:22,800 --> 00:04:25,240 Leki, they call that a lamp, 53 00:04:25,240 --> 00:04:29,472 and it's much more usef ul than Orphen or Majic's magic. 54 00:04:30,080 --> 00:04:33,400 Wait a minute! Don't lump me in with Majic! 55 00:04:33,400 --> 00:04:36,800 Master, even I can do a little. . . 56 00:04:36,800 --> 00:04:40,156 If y ou got a complaint, why don't y ou just bring out a single f lame? 57 00:04:40,440 --> 00:04:41,873 Magic, y ou say? 58 00:04:44,200 --> 00:04:46,316 You all, are y ou sorcerers? 59 00:04:47,400 --> 00:04:50,915 This. . . Doesn't this f eel really bad? 60 00:04:51,600 --> 00:04:55,275 Violence isn't good. If we talk, y ou'll understand. If we talk! 61 00:04:55,840 --> 00:04:57,432 Well, we're asking y ou if y ou are! 62 00:04:58,960 --> 00:05:00,598 And if we are, then what? 63 00:05:10,040 --> 00:05:11,712 Welcome to Sun Lake! 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,158 What's going on? 65 00:05:26,840 --> 00:05:29,957 You must be tired! Please work hard tomorrow too! 66 00:05:30,880 --> 00:05:33,189 Madam, thanks f or everything! 67 00:05:33,520 --> 00:05:34,919 Sure! 68 00:05:35,520 --> 00:05:37,317 Madam! Cox! 69 00:05:37,960 --> 00:05:40,000 I've got amazing guests! 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,992 Guests? Who is it, dear? 71 00:05:44,800 --> 00:05:47,360 Listen and be surprised. 72 00:05:47,880 --> 00:05:50,110 It's one group of sorcerers! 73 00:05:53,640 --> 00:05:56,240 Hey, what does all this mean? 74 00:05:56,240 --> 00:05:58,037 Don't ask me. 75 00:05:59,960 --> 00:06:01,791 As if I'd know, either! 76 00:06:03,960 --> 00:06:05,393 Sorcerers. . . 77 00:06:10,840 --> 00:06:13,149 A sorcerer saved this town? 78 00:06:13,560 --> 00:06:16,597 Yeah, that was about ten y ears ago though. 79 00:06:17,640 --> 00:06:20,520 I don't even want to remember it. It was that bad an accident. 80 00:06:20,520 --> 00:06:24,440 And the one who saved our guy s trapped inside the mine 81 00:06:24,440 --> 00:06:26,670 was a traveling sorcerer. 82 00:06:28,000 --> 00:06:29,960 With just his own magic? 83 00:06:29,960 --> 00:06:32,240 Well, they come in all levels, right? 84 00:06:32,240 --> 00:06:35,152 Who'd believe that sorcerers could be so diff erent? 85 00:06:35,440 --> 00:06:36,953 Leave me alone! 86 00:06:37,480 --> 00:06:42,080 You guy s, if y ou don't have a place to stay, y ou may as well stay here. 87 00:06:42,080 --> 00:06:43,840 We have open rooms, so. . . 88 00:06:43,840 --> 00:06:45,960 Really? All right! 89 00:06:45,960 --> 00:06:47,360 Are y ou sure it's okay? 90 00:06:47,360 --> 00:06:47,520 Are y ou sure it's okay? 91 00:06:47,520 --> 00:06:49,040 Oh, I don't mind at all, 92 00:06:49,040 --> 00:06:52,240 because in this town sorcerers are lif esavers. 93 00:06:52,240 --> 00:06:57,280 It's been so long! Bath! Bed! It's like a dream! 94 00:06:57,280 --> 00:06:59,589 Well, aren't y ou making a big deal of it? 95 00:07:00,800 --> 00:07:05,510 But if there is such a powerf ul sorcerer, I'd like to meet him. 96 00:07:05,800 --> 00:07:07,916 I know that sorcerer's name. 97 00:07:09,920 --> 00:07:12,115 He told only me. 98 00:07:12,880 --> 00:07:14,480 And what's his name? 99 00:07:14,480 --> 00:07:16,072 He's called Childman. 100 00:07:26,520 --> 00:07:27,953 Childman. . . 101 00:07:40,160 --> 00:07:44,120 Now honey, y ou hold off smoking till the afternoon, hear? 102 00:07:44,120 --> 00:07:46,918 I know that! I'm not a kid, y ou know. 103 00:07:47,560 --> 00:07:48,959 Morning! 104 00:07:51,680 --> 00:07:55,468 Orphen, we're going to take a walk around here, okay? 105 00:08:00,440 --> 00:08:01,873 Mister Orphen, 106 00:08:02,440 --> 00:08:04,556 did y ou sleep well last night? 107 00:08:05,040 --> 00:08:06,439 So-so. 108 00:08:06,760 --> 00:08:10,799 But I'm so thrilled! I get to meet a sorcerer again! 109 00:08:12,160 --> 00:08:17,234 Was he that amazing? That sorcerer called Childman? 110 00:08:17,840 --> 00:08:19,671 Yeah, of course! 111 00:08:20,080 --> 00:08:24,676 I was only f ive, so y ou really can't depend on my impressions. 112 00:08:25,960 --> 00:08:29,350 But I remember the circumstances very clearly . 113 00:08:30,480 --> 00:08:31,913 It was my dad, y ou see, 114 00:08:33,760 --> 00:08:35,796 that got caught in the accident ten y ears ago. 115 00:08:39,800 --> 00:08:43,320 I heard that my dad got left behind by himself in the mining tunnel. 116 00:08:43,320 --> 00:08:46,357 I begged him, "Please save my dad! " 117 00:08:47,480 --> 00:08:51,439 I just f elt that that he could save him. 118 00:08:59,960 --> 00:09:01,393 Mister Orphen? 119 00:09:12,000 --> 00:09:14,280 Not ref lecting on the dangers to his own lif e, 120 00:09:14,280 --> 00:09:17,640 the unnamed sorcerer saved the lives and f uture of Sun Lake. 121 00:09:17,640 --> 00:09:21,155 To his miracle we dedicate this f ountain. 122 00:09:21,560 --> 00:09:23,790 Saved the f uture? 123 00:09:24,520 --> 00:09:29,280 It's sort of cool that he did that and didn't leave his name. 124 00:09:29,280 --> 00:09:34,440 He was a really great sorcerer after all, that Childman person. 125 00:09:34,440 --> 00:09:37,671 Well, he is Master's Master, after all! 126 00:09:38,360 --> 00:09:42,069 Miracle? Or was it just a whim? 127 00:09:44,480 --> 00:09:45,913 Childman. . . 128 00:09:49,480 --> 00:09:51,675 Aren't y ou a sorcerer? 129 00:09:53,080 --> 00:09:58,880 I thought so. My mom said that we have electricity and water 130 00:09:58,880 --> 00:10:02,480 because a long time ago a sorcerer f ound coal f or us. 131 00:10:02,480 --> 00:10:05,074 So, show us some magic! 132 00:10:13,920 --> 00:10:15,353 Orphen. . . 133 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 What? Cheap! Cheap! 134 00:10:19,080 --> 00:10:22,038 Why won't y ou? 135 00:10:24,080 --> 00:10:28,232 Hey, I'll show y ou some magic, so just let him go, okay? 136 00:10:28,920 --> 00:10:30,120 Really? 137 00:10:30,120 --> 00:10:32,360 Are y ou a sorcerer too? 138 00:10:32,360 --> 00:10:33,793 That's right. 139 00:10:35,160 --> 00:10:37,720 Spire of the Sun, that I build! 140 00:10:44,200 --> 00:10:46,156 Fake! 141 00:10:46,600 --> 00:10:48,795 This guy's not a sorcerer! 142 00:10:49,120 --> 00:10:50,880 Fake! Fake! 143 00:10:50,880 --> 00:10:53,952 Kids are really honest, after all, aren't they? 144 00:10:54,840 --> 00:10:58,833 My image of a sorcerer is crumbling. 145 00:10:59,160 --> 00:11:02,277 I know I'm still in my apprenticeship, but. . . 146 00:11:02,640 --> 00:11:04,232 No! It's not that! 147 00:11:05,720 --> 00:11:08,632 I thought he was like him, but. . . 148 00:11:09,600 --> 00:11:11,033 Like him? 149 00:11:28,160 --> 00:11:30,390 Okay! How about lunch then? 150 00:11:30,680 --> 00:11:31,080 Yeah! 151 00:11:31,080 --> 00:11:32,160 Yeah! 152 00:11:32,160 --> 00:11:33,036 I'm so hungry! 153 00:11:33,280 --> 00:11:35,396 I can f inally take a smoke! 154 00:11:35,680 --> 00:11:38,160 They warned us about it again this morning too, didn't they? 155 00:11:38,160 --> 00:11:41,550 We already know f ire's not allowed in here! 156 00:11:46,480 --> 00:11:48,789 Okay, the nuisances are gone. 157 00:11:50,240 --> 00:11:55,680 Say, I think y our idea is a little too f ar-f etched, big brother. 158 00:11:55,680 --> 00:11:57,280 What are y ou say ing, Dortin?! 159 00:11:57,280 --> 00:11:59,000 If they have a burning rock, 160 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 then it's only natural to have an edible rock. 161 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 I think it's really unnatural. 162 00:12:04,200 --> 00:12:06,953 Okay, then f rom somewhere around here. 163 00:12:08,000 --> 00:12:09,600 It's kinda dark. 164 00:12:09,600 --> 00:12:11,318 Hey, Dortin, the lamp! 165 00:12:11,680 --> 00:12:15,559 But big brother, earlier they said that f ire's not allowed, 166 00:12:16,000 --> 00:12:18,800 so shouldn't we hurry up and put this out? 167 00:12:18,800 --> 00:12:20,720 Shut up! H urry up and do it! 168 00:12:20,720 --> 00:12:24,633 Keep stalling and I'll kill y ou by choking y ou with a f iref ly's light! 169 00:12:31,000 --> 00:12:33,116 That hurts. 170 00:13:06,520 --> 00:13:09,080 It's been a while, Kry lancelo. 171 00:13:09,080 --> 00:13:11,840 You both still want Azalie's lif e! 172 00:13:11,840 --> 00:13:13,760 The command of the Tower of Fangs is absolute. 173 00:13:13,760 --> 00:13:18,072 What command? It's only f or y our precious honor, isn't it? 174 00:13:18,960 --> 00:13:20,393 That's right. 175 00:13:21,840 --> 00:13:23,273 Childman, 176 00:13:24,360 --> 00:13:27,318 Childman, which one's the real y ou? 177 00:13:34,200 --> 00:13:35,599 What? 178 00:13:37,920 --> 00:13:39,558 Is it an earthquake? 179 00:13:40,600 --> 00:13:42,033 That is. . . 180 00:13:50,960 --> 00:13:54,430 Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! 181 00:13:54,960 --> 00:13:58,680 Who is it?! Who dares try to BBQ me to death?! 182 00:13:58,680 --> 00:14:02,120 It's not like that! It's because y ou knocked over the lamp, big brother! 183 00:14:02,120 --> 00:14:05,000 What'd y ou say? You're the one who dropped it! 184 00:14:05,000 --> 00:14:06,433 But that's! 185 00:14:07,320 --> 00:14:08,640 Get away quickly! 186 00:14:08,640 --> 00:14:08,840 Get away quickly! 187 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 Get away! 188 00:14:09,840 --> 00:14:10,120 Get away! 189 00:14:10,120 --> 00:14:12,429 H urry up and get away! You'll be engulf ed! 190 00:14:13,240 --> 00:14:15,280 Is there any one left inside? 191 00:14:15,280 --> 00:14:18,120 I think I heard someone's voice, just at the time of the explosion, 192 00:14:18,120 --> 00:14:20,031 but I don't know anything more than that! 193 00:14:20,480 --> 00:14:21,879 There're people inside? 194 00:14:51,680 --> 00:14:56,196 Legendary Sorcerer, please save our f athers! 195 00:14:57,120 --> 00:14:58,553 Childman! 196 00:14:59,560 --> 00:15:01,790 Towers of Heaven, that dance around me! 197 00:15:10,400 --> 00:15:13,160 It's no good. The f lames are burning too strongly! 198 00:15:13,160 --> 00:15:14,559 Damn! 199 00:15:16,120 --> 00:15:17,280 You! 200 00:15:17,280 --> 00:15:17,640 You! 201 00:15:17,640 --> 00:15:19,198 I'll do something about this. 202 00:15:27,200 --> 00:15:29,589 So, is this what they call f ate? 203 00:15:30,400 --> 00:15:31,833 But. . . 204 00:15:32,440 --> 00:15:34,670 I won't f ollow in y our f ootsteps any more! 205 00:15:35,320 --> 00:15:37,311 I'll rise above y ou! 206 00:15:38,160 --> 00:15:40,594 Sisters of Explosion, that I cry out! 207 00:15:45,280 --> 00:15:47,919 I guess I can't just blow it out. 208 00:15:51,440 --> 00:15:53,635 Wall of Earth, that I sharpen! 209 00:16:26,040 --> 00:16:28,240 He did it! It's out! 210 00:16:28,240 --> 00:16:29,958 Now we can relax. 211 00:16:30,240 --> 00:16:31,480 The f ire's out! 212 00:16:31,480 --> 00:16:31,720 The f ire's out! 213 00:16:31,720 --> 00:16:32,869 Master! 214 00:16:33,320 --> 00:16:37,552 How about it, Cox? J ust like Childman. . . 215 00:16:44,160 --> 00:16:45,593 But that's. . . . 216 00:16:45,920 --> 00:16:47,319 It's ex actly the same. 217 00:16:56,040 --> 00:16:58,031 As what happened ten y ears ago. 218 00:17:03,600 --> 00:17:04,680 Master! 219 00:17:04,680 --> 00:17:05,080 Master! 220 00:17:05,080 --> 00:17:06,115 Orphen! 221 00:17:07,520 --> 00:17:10,751 There's still got to be a way . 222 00:17:13,360 --> 00:17:14,998 More than those f lames. . . 223 00:17:15,680 --> 00:17:19,992 For a second the mountain lit up brighter than the f lames. 224 00:17:20,560 --> 00:17:21,680 What's that? 225 00:17:21,680 --> 00:17:22,040 What's that? 226 00:17:22,040 --> 00:17:23,075 What do y ou mean? 227 00:17:25,120 --> 00:17:26,720 You guy s hurry up and take cover! 228 00:17:26,720 --> 00:17:28,153 Orphen?! 229 00:17:46,600 --> 00:17:49,876 Sword of Light, whom I do release! 230 00:18:34,960 --> 00:18:35,680 Let's go! 231 00:18:35,680 --> 00:18:36,640 Let's go! 232 00:18:36,640 --> 00:18:37,197 H urry! H urry! 233 00:18:38,640 --> 00:18:40,640 You did it, didn't y ou, Master? 234 00:18:40,640 --> 00:18:42,551 How in the world did y ou do that? 235 00:18:43,320 --> 00:18:45,550 I blew the f lames out with the blast. 236 00:18:46,920 --> 00:18:50,435 So how about it, Cox? Isn't my master amazing too? 237 00:18:56,960 --> 00:18:58,757 I haven't ex celled him at all. 238 00:19:00,720 --> 00:19:04,110 I only mimicked the miracle of ten y ears past. 239 00:19:04,720 --> 00:19:06,995 Every one's all right! I'm so thankf ul! 240 00:19:08,440 --> 00:19:10,556 That's great! That's great! 241 00:19:15,640 --> 00:19:19,030 Mister Sorcerer, every one was saved because of y ou! 242 00:19:19,880 --> 00:19:22,474 I haven't ex celled him at all. 243 00:19:23,840 --> 00:19:25,353 Childman. . . 244 00:19:26,280 --> 00:19:27,679 Master! 245 00:19:29,040 --> 00:19:30,871 Mister Sorcerer, 246 00:19:31,520 --> 00:19:34,671 thank y ou f or saving our dads! 247 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 See, didn't I tell y ou? 248 00:19:38,200 --> 00:19:40,760 Even though he's got evil ey es, he's a good sorcerer! 249 00:19:41,280 --> 00:19:44,397 Yeah! You can't judge people by the way they look, can y ou? 250 00:19:45,440 --> 00:19:48,398 Hey, they called y ou Orphen didn't they? 251 00:19:49,880 --> 00:19:53,555 Okay, go! Thank y ou, Orphen! 252 00:19:56,520 --> 00:19:58,760 Hey! Quit it! What are y ou doing? Hey! 253 00:19:58,760 --> 00:19:59,440 Hey! Quit it! What are y ou doing? Hey! 254 00:19:59,440 --> 00:20:00,920 Hey! Quit it! What are y ou doing? Hey! 255 00:20:04,000 --> 00:20:05,433 Hey! 256 00:20:11,240 --> 00:20:13,754 Thank y ou, Mister Childman! 257 00:20:14,400 --> 00:20:17,790 I need no thanks. I only did what should be done. 258 00:20:23,840 --> 00:20:26,040 Hey, just a minute! I said go away! 259 00:20:26,040 --> 00:20:27,720 What are y ou so embarrassed about? 260 00:20:27,720 --> 00:20:31,190 It's not that! I said I don't need any thanks! 261 00:20:31,480 --> 00:20:33,072 He is like him after all. 262 00:20:33,840 --> 00:20:34,320 Please go away! 263 00:20:34,320 --> 00:20:36,040 Please go away! 264 00:20:36,040 --> 00:20:36,756 Like Mister Childman, ten y ears ago! 265 00:20:37,040 --> 00:20:41,670 Of course! After all, he was my master's Master! 266 00:20:44,680 --> 00:20:47,877 If it wasn't f or that thing with Miss Azalie, 267 00:20:48,440 --> 00:20:48,520 Don't pull that! 268 00:20:48,520 --> 00:20:50,440 Don't pull that! 269 00:20:50,440 --> 00:20:51,156 they would have been together even now. 270 00:20:53,320 --> 00:20:56,232 Majic, don't just watch! Do something! 271 00:20:56,520 --> 00:20:59,840 No, please do something! If y ou don't, y ou're anathema! 272 00:20:59,840 --> 00:21:01,239 Yes! 273 00:21:02,320 --> 00:21:03,720 Okay every one, personal space! 274 00:21:03,720 --> 00:21:03,920 Okay every one, personal space! 275 00:21:03,920 --> 00:21:04,880 H urry up, Majic! 276 00:21:04,880 --> 00:21:05,240 H urry up, Majic! 277 00:21:05,240 --> 00:21:06,593 Don't be so happy! 278 00:21:13,360 --> 00:21:15,316 I have just received word. 279 00:21:15,760 --> 00:21:17,800 It seems the f ire at Sun Lake Mountain 280 00:21:17,800 --> 00:21:20,917 was miraculously extinguished by a single sorcerer. 281 00:21:22,040 --> 00:21:23,840 This most probably is. . . 282 00:21:23,840 --> 00:21:25,353 I am aware. 283 00:22:00,240 --> 00:22:01,832 Kry lancelo. . . 284 00:22:11,880 --> 00:22:15,160 Azalie, we know y our intentions. 285 00:22:15,160 --> 00:22:17,355 You are searching f or me. 286 00:22:17,840 --> 00:22:21,440 Do not resist. I shall rescue y ou. 287 00:22:21,440 --> 00:22:25,558 Until then, rest f or a while. 288 00:22:26,000 --> 00:22:28,320 The hidden truth. . . 289 00:22:28,320 --> 00:22:29,912 Kry lancelo. 290 00:22:30,240 --> 00:22:31,960 Next Orphen: 291 00:22:31,960 --> 00:22:33,640 "Sorcerer of Moonlight" 292 00:22:33,640 --> 00:22:36,234 Your suff ering will end tonight. 293 00:22:38,640 --> 00:22:40,160 What should I do? 294 00:22:40,160 --> 00:22:42,560 I need y ou to come after me 295 00:22:42,560 --> 00:22:46,712 Even if I just kept on walking 296 00:22:48,360 --> 00:22:49,960 What should I do? 297 00:22:49,960 --> 00:22:52,360 We wouldn't be able to meet 298 00:22:52,360 --> 00:22:56,592 Even if we knew each other's cell phone numbers 299 00:22:57,240 --> 00:23:02,120 Headlights illuminate me 300 00:23:02,120 --> 00:23:06,352 They're too bright, so I close my ey es 301 00:23:07,040 --> 00:23:09,480 If I kick my high heels off 302 00:23:09,480 --> 00:23:11,920 And hold them in both hands 303 00:23:11,920 --> 00:23:17,160 I could even throw away my pride 304 00:23:17,160 --> 00:23:25,670 For the f irst time, I f eel like I might do something really unf air 305 00:23:26,960 --> 00:23:37,552 I just want to collapse on the street and cry 306 00:23:38,560 --> 00:23:42,951 Looking f or y ou and f all in love 307 00:23:43,800 --> 00:23:47,918 Because I'm not really so strong 308 00:23:48,720 --> 00:23:53,520 If y ou kissed me right now 309 00:23:53,520 --> 00:23:58,440 I'd cry, what should I do? 310 00:23:58,440 --> 00:24:04,151 What should I do with this love? 22145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.