Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,000
Love, J ust on my love
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,553
I want to protect y ou with these hands
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,560
Do y ou know real men?
4
00:00:24,560 --> 00:00:28,840
They're weak to the women they protect
5
00:00:28,840 --> 00:00:33,000
Is he sweeter than me?
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,913
Is he stronger than me?
7
00:00:39,120 --> 00:00:43,960
The night of the f ull moon is cold
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
My soul is supposed to be in my hands
9
00:00:47,640 --> 00:00:55,832
My memories get moved to the shadows
10
00:00:58,120 --> 00:01:00,200
Love, J ust on my love
11
00:01:00,200 --> 00:01:06,440
I want to protect y ou with these hands
12
00:01:06,440 --> 00:01:14,757
You taught me about women,
love, and passion
13
00:01:22,720 --> 00:01:26,190
I'm Orphen, a black sorcerer
f rom the Tower of Fangs.
14
00:01:26,480 --> 00:01:30,080
Five y ears ago, the magician
I looked up to, Azalie,
15
00:01:30,080 --> 00:01:33,480
activated the Heavenly Being's
Sword of Baltanders
16
00:01:33,480 --> 00:01:36,517
and became the magical
beast Bloody August.
17
00:01:37,400 --> 00:01:40,080
After leaving the Tower of Fangs
in search of Azalie,
18
00:01:40,080 --> 00:01:43,160
l, with my apprentice Majic and Cleao,
19
00:01:43,160 --> 00:01:46,357
began a quest to restore Azalie
to her normal human state.
20
00:01:46,840 --> 00:01:51,231
Let's go Majic! Cleao! To our next
adventure! To the next town!
21
00:02:11,800 --> 00:02:16,954
THE SH RIMPMAN
OF FRIENDSH IP
22
00:02:39,160 --> 00:02:40,680
Well, y ou be caref ul now!
23
00:02:40,680 --> 00:02:42,000
Thank y ou very much!
24
00:02:42,000 --> 00:02:42,200
Thank y ou very much!
25
00:02:42,200 --> 00:02:43,792
Thank y ou very much!
26
00:02:46,840 --> 00:02:49,440
Are y ou really going, Master?
27
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Why are y ou going back now?
28
00:02:52,560 --> 00:02:55,711
I'm sure if I go there, I'll
f ind out something.
29
00:02:59,840 --> 00:03:01,751
At the Tower of Fangs. . .
30
00:03:11,760 --> 00:03:14,479
It seems Kry lancelo is coming closer?
31
00:03:14,760 --> 00:03:17,240
Yes, according to Lai's clairvoy ance,
32
00:03:17,240 --> 00:03:19,310
he's f our or f ive day s away .
33
00:03:21,000 --> 00:03:25,516
I'll go! If he provokes the Elders
any more than this, he'll. . .
34
00:03:26,040 --> 00:03:27,920
Even if y ou give him warning,
35
00:03:27,920 --> 00:03:30,640
he isn't one to meekly
do as y ou advise.
36
00:03:30,640 --> 00:03:32,280
Please, I beg of y ou, Master!
37
00:03:32,280 --> 00:03:35,272
Let's inf orm him, Kry lancelo,
of everything!
38
00:03:36,280 --> 00:03:39,192
If he knew y our thoughts, Master, even
he would probably understand.
39
00:03:40,120 --> 00:03:44,272
That subject is a secret between
only y ou and I .
40
00:03:44,800 --> 00:03:46,880
Revealing it to others is needless.
41
00:03:46,880 --> 00:03:48,200
But, Master!
42
00:03:48,200 --> 00:03:48,400
But, Master!
43
00:03:48,400 --> 00:03:49,833
You're importunate, Hartia.
44
00:03:51,720 --> 00:03:53,000
My apologies.
45
00:03:53,000 --> 00:03:53,200
My apologies.
46
00:03:53,200 --> 00:03:54,394
Master. . .
47
00:03:54,800 --> 00:03:56,438
The Elders call f or y ou.
48
00:03:59,240 --> 00:04:00,639
I'll go now.
49
00:04:01,480 --> 00:04:04,440
The Tower of Fangs has, until now,
50
00:04:04,440 --> 00:04:07,830
closed its ey es to the actions
of Kry lancelo.
51
00:04:08,320 --> 00:04:12,080
But if he should f urther defy us
52
00:04:12,080 --> 00:04:16,471
by proving to be an obstacle to
the obliteration of Azalie. . .
53
00:04:16,960 --> 00:04:19,880
Childman, at that time, as
y ou are his Master,
54
00:04:19,880 --> 00:04:23,509
y ou, by y our own hand, will
dispose of Kry lancelo.
55
00:04:23,880 --> 00:04:27,200
Azalie is the disgrace of
the Tower of Fangs.
56
00:04:27,200 --> 00:04:31,159
And thus too is Kry lancelo, who
allies himself with that Azalie.
57
00:04:31,560 --> 00:04:34,791
So say ing, we have given our decision.
58
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
Looks like it's been a while since
they abandoned the village.
59
00:04:48,320 --> 00:04:49,912
It's kind of creepy .
60
00:04:56,440 --> 00:04:58,908
Looks like we'll be able to get
some water though.
61
00:05:01,600 --> 00:05:04,592
Eeeww! All these spider webs!
62
00:05:11,000 --> 00:05:12,433
Leki?
63
00:05:17,760 --> 00:05:19,193
Cleao!
64
00:05:19,520 --> 00:05:20,953
Let's go, Leki!
65
00:05:29,880 --> 00:05:31,760
It's hard to call this a hotel.
66
00:05:31,760 --> 00:05:34,228
All the same, we can stay out
of the morning dew.
67
00:05:36,640 --> 00:05:39,871
Eeeww! This f eels gross!
68
00:05:47,120 --> 00:05:48,200
It's f ood.
69
00:05:48,200 --> 00:05:48,600
It's f ood.
70
00:05:48,600 --> 00:05:49,589
That'll help!
71
00:05:51,360 --> 00:05:53,112
But is it all right?
72
00:05:56,360 --> 00:05:59,272
Well, if we clean it up, we
should be able to use it.
73
00:06:02,000 --> 00:06:04,036
What're y ou doing, Leki?
74
00:06:08,160 --> 00:06:12,073
See, because y ou were
mischievous, y ou got wet!
75
00:06:13,960 --> 00:06:17,316
Quit it, Leki, y ou little cutie!
76
00:06:27,280 --> 00:06:28,793
Volcan! Dortin!
77
00:06:31,560 --> 00:06:33,312
Please help!
78
00:06:34,240 --> 00:06:35,440
Orphen!
79
00:06:35,440 --> 00:06:35,760
Orphen!
80
00:06:35,760 --> 00:06:37,273
What's wrong y ou guy s?
81
00:06:37,600 --> 00:06:39,591
All of the sudden big brother. . .
82
00:06:41,040 --> 00:06:42,758
What a high f ever!
83
00:06:47,840 --> 00:06:51,833
My golden piggy bank got swept
away by the ty phoon!
84
00:06:52,520 --> 00:06:55,876
Stop it! Don't eat my money!
85
00:06:56,200 --> 00:06:58,236
Big brother, hold on!
86
00:06:58,840 --> 00:07:01,960
Really, it's because y ou eat
rotten mushrooms.
87
00:07:01,960 --> 00:07:03,359
Rotten mushrooms?
88
00:07:05,480 --> 00:07:06,560
Like this one.
89
00:07:06,560 --> 00:07:06,960
Like this one.
90
00:07:06,960 --> 00:07:07,995
What?
91
00:07:08,400 --> 00:07:10,231
You know, this is a poisonous
mushroom.
92
00:07:10,560 --> 00:07:12,640
He alway s eats them and is f ine.
93
00:07:12,640 --> 00:07:14,471
What a stomach he must have.
94
00:07:15,480 --> 00:07:17,600
Even though this is the kind
of creature he is,
95
00:07:17,600 --> 00:07:20,512
to me, he's my one and
only big brother.
96
00:07:21,120 --> 00:07:24,351
Please save my big brother!
97
00:07:29,960 --> 00:07:31,200
Feels good!
98
00:07:31,200 --> 00:07:34,520
It's the wrath of Heaven, because
everything he does is so bad.
99
00:07:34,520 --> 00:07:36,431
I think that's going a little too f ar.
100
00:07:36,960 --> 00:07:39,440
That's not true! After all. . .
101
00:07:39,440 --> 00:07:40,640
I'm going out f or a bit.
102
00:07:40,640 --> 00:07:40,960
I'm going out f or a bit.
103
00:07:40,960 --> 00:07:42,160
Where are y ou going now?
104
00:07:42,160 --> 00:07:44,760
To the mountains. I'm going
to f ind some herbs.
105
00:07:44,760 --> 00:07:47,640
Orphen, just leave him alone
and he'll be f ine!
106
00:07:47,640 --> 00:07:49,440
There's no reason to cater to him!
107
00:07:49,440 --> 00:07:51,670
At least go tomorrow morning?
108
00:07:53,040 --> 00:07:56,555
It's worth his lif e. He probably won't
last until tomorrow morning.
109
00:07:58,520 --> 00:08:03,036
He betray s people, and doesn't
pay back his debts.
110
00:08:03,720 --> 00:08:05,800
He's the worst kind of person, but
I can't just watch him die.
111
00:08:05,800 --> 00:08:07,120
I'll go with y ou!
112
00:08:07,120 --> 00:08:07,320
I'll go with y ou!
113
00:08:07,320 --> 00:08:08,640
I'm f ine alone!
114
00:08:08,640 --> 00:08:10,073
I'll try to be back soon.
115
00:09:05,520 --> 00:09:06,953
Dortin!
116
00:09:10,920 --> 00:09:13,434
I wonder where Dortin went?
117
00:09:29,600 --> 00:09:30,999
Who are y ou?!
118
00:09:31,800 --> 00:09:34,394
I am the assassin who lives in the night.
119
00:09:35,080 --> 00:09:39,198
I have a covenant with the night and
by day, I live hiding my f ace.
120
00:09:40,760 --> 00:09:43,000
I am the embodiment of f ear and evil!
121
00:09:43,000 --> 00:09:45,719
Of the House of Demonic Dreams,
my name is. . .
122
00:09:55,040 --> 00:09:57,880
I am the assassin who lives in the night.
123
00:09:57,880 --> 00:10:01,680
I have a covenant with the night and
by day, I live hiding my f ace.
124
00:10:01,680 --> 00:10:03,000
The embodiment of f ear. . .
125
00:10:03,000 --> 00:10:03,200
The embodiment of f ear. . .
126
00:10:03,200 --> 00:10:04,394
Pervert!
127
00:10:06,840 --> 00:10:09,479
You mega-pervert!
Perverted man! Pervert!
128
00:10:10,320 --> 00:10:12,754
Halt! I am not a pervert!
129
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
Pervert!
130
00:10:14,720 --> 00:10:14,920
Pervert!
131
00:10:14,920 --> 00:10:16,148
I said halt!
132
00:10:25,720 --> 00:10:28,720
You! You pervert!
133
00:10:28,720 --> 00:10:30,233
You're wrong!
134
00:10:30,920 --> 00:10:33,560
I am the assassin who lives in the night.
135
00:10:33,560 --> 00:10:35,240
I have a covenant with the night and
by day, I live hiding my f ace.
136
00:10:35,240 --> 00:10:36,640
I already heard that part!
137
00:10:36,640 --> 00:10:36,840
I already heard that part!
138
00:10:36,840 --> 00:10:38,717
Really? Then. . .
139
00:10:39,920 --> 00:10:43,356
Of the House of Demonic Dreams,
the Black Tiger!
140
00:10:43,680 --> 00:10:45,193
Black Tiger?
141
00:10:45,640 --> 00:10:47,560
You know this pervert?
142
00:10:47,560 --> 00:10:49,391
That's why I've been stating
y ou're mistaken!
143
00:10:50,360 --> 00:10:53,040
I think I've heard of him.
144
00:10:53,040 --> 00:10:55,110
Black. . . Black Tiger. . .
145
00:10:55,640 --> 00:10:58,000
There's no use in speaking with y ou.
146
00:10:58,000 --> 00:11:00,120
Bring out the black sorcerer.
147
00:11:00,120 --> 00:11:01,880
Orphen's out.
148
00:11:01,880 --> 00:11:03,313
What? Out?
149
00:11:03,640 --> 00:11:06,552
Hey, I remember! The Black Tiger is. . .
150
00:11:07,680 --> 00:11:09,398
If I remember correctly, it's. . .
151
00:11:09,680 --> 00:11:11,511
The name of a shrimp!
152
00:11:22,800 --> 00:11:25,520
Apparently, I've just wasted a trip.
153
00:11:25,520 --> 00:11:26,919
Carolina!
154
00:11:27,800 --> 00:11:29,640
So y ou're going to run, Shrimp Man?!
155
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
Who's a Shrimp Man?!
156
00:11:31,520 --> 00:11:33,954
What do y ou want with my Master,
Shrimp Man?!
157
00:11:34,320 --> 00:11:36,754
I'm not a Shrimp Man!
158
00:11:37,160 --> 00:11:39,720
My name is Black Tiger.
159
00:11:40,200 --> 00:11:42,555
You f orgot this, Shrimp Man!
160
00:11:43,240 --> 00:11:44,832
Black Tiger!
161
00:11:45,600 --> 00:11:46,999
I'll be back.
162
00:11:55,400 --> 00:11:58,039
What was that? What a loser.
163
00:12:28,960 --> 00:12:31,269
Okay, now the f ever will go down.
164
00:12:34,800 --> 00:12:38,320
Black Tiger is a f ictional sorcerer
who appears in picture books.
165
00:12:38,320 --> 00:12:39,719
Picture books?
166
00:12:40,080 --> 00:12:42,160
He was the kind of hero
y ou wanted to be.
167
00:12:42,160 --> 00:12:44,720
When I was a kid I was
pretty hooked too.
168
00:12:44,720 --> 00:12:49,032
It seemed like he knew y ou. Does
he ring a bell f or y ou, Master?
169
00:12:49,320 --> 00:12:50,920
Yeah, well.
170
00:12:50,920 --> 00:12:52,353
Who?
171
00:12:53,120 --> 00:12:56,040
More importantly, I'm worried
about the missing Dortin.
172
00:12:56,040 --> 00:12:57,560
Let's split up and look f or her.
173
00:12:57,560 --> 00:12:58,993
Yes!
174
00:13:02,160 --> 00:13:04,230
Oh, y eah, Leki.
175
00:13:04,520 --> 00:13:05,953
Leki, where are y ou?
176
00:13:29,280 --> 00:13:30,679
Dortin!
177
00:13:31,000 --> 00:13:33,200
Where are y ou?! Dortin!
178
00:13:33,200 --> 00:13:34,633
Dortin!
179
00:13:37,800 --> 00:13:39,233
This is. . .
180
00:13:44,960 --> 00:13:46,439
Leki!
181
00:13:54,000 --> 00:13:55,399
Leki?
182
00:13:58,000 --> 00:13:59,399
Leki!
183
00:14:11,000 --> 00:14:12,433
Cleao!
184
00:14:24,280 --> 00:14:25,713
Cleao!
185
00:14:26,040 --> 00:14:27,871
It's a giant spider!
186
00:14:28,720 --> 00:14:30,920
Help me, Majic!
187
00:14:30,920 --> 00:14:32,353
Wait, okay?
188
00:14:35,080 --> 00:14:36,991
Cleao, I'm going to help y ou now!
189
00:14:42,320 --> 00:14:44,788
That can't be. There's one more!
190
00:14:56,000 --> 00:14:58,195
Orders f rom the Tower of Fangs?
191
00:14:58,880 --> 00:15:00,757
Why don't y ou just show
y ourself already?
192
00:15:03,320 --> 00:15:04,958
Tower of Fangs?
193
00:15:05,800 --> 00:15:07,880
That has nothing to do with it!
194
00:15:07,880 --> 00:15:10,474
I am the assassin who lives in the night.
195
00:15:11,400 --> 00:15:12,992
The Black Tiger!
196
00:15:16,320 --> 00:15:17,640
What's so f unny!
197
00:15:17,640 --> 00:15:17,800
What's so f unny!
198
00:15:17,800 --> 00:15:19,040
So, y our dream came true?
199
00:15:19,040 --> 00:15:19,200
So, y our dream came true?
200
00:15:19,200 --> 00:15:20,120
What?
201
00:15:20,120 --> 00:15:20,520
What?
202
00:15:20,520 --> 00:15:21,840
Didn't y ou say,
203
00:15:21,840 --> 00:15:24,559
"When I grow up, I'm going
to be the Black Tiger! "
204
00:15:25,080 --> 00:15:28,390
What are y ou talking about?
I know nothing of y ou!
205
00:15:28,680 --> 00:15:31,240
But I am going to the Tower of Fangs,
206
00:15:31,240 --> 00:15:33,151
even if I have to def eat y ou,
my dear f riend!
207
00:15:38,480 --> 00:15:40,869
Sword of the Descending Demon,
that I do carry!
208
00:16:11,320 --> 00:16:15,233
Feel bad. . . It's just like when I ate dirt.
209
00:16:18,880 --> 00:16:20,279
Where am I?
210
00:16:21,200 --> 00:16:22,633
Dortin!
211
00:16:24,120 --> 00:16:26,280
Where are y ou, Dortin?
212
00:16:26,280 --> 00:16:28,953
Geez, where did she go?
213
00:16:30,760 --> 00:16:32,478
The Sword of Baltanders!
214
00:16:32,760 --> 00:16:34,716
Throwing it down in a place like this!
215
00:16:36,600 --> 00:16:38,800
And to top it off, unsheathing it!
216
00:16:38,800 --> 00:16:40,518
If I f ind him, I'll strangle him.
217
00:16:47,800 --> 00:16:49,233
What's this?
218
00:16:50,280 --> 00:16:52,191
Sword of Light, whom I do release!
219
00:16:55,640 --> 00:16:57,551
Like I'd f all f or the same thing twice?!
220
00:16:59,120 --> 00:17:00,519
Mirror!
221
00:17:04,120 --> 00:17:05,519
What?!
222
00:17:10,240 --> 00:17:13,152
Damn, which one's the real one?
223
00:17:35,800 --> 00:17:40,320
Someone! Help! I wouldn't
even taste good.
224
00:17:40,320 --> 00:17:42,231
What are y ou guy s doing?
225
00:17:43,560 --> 00:17:45,240
Big brother!
226
00:17:45,240 --> 00:17:48,840
Don't talk so loud! My head throbs!
227
00:17:48,840 --> 00:17:51,080
H urry and cut these threads,
big brother!
228
00:17:51,080 --> 00:17:53,514
If y ou don't hurry, they'll come back!
229
00:17:53,840 --> 00:17:54,920
They?
230
00:17:54,920 --> 00:17:55,320
They?
231
00:17:55,320 --> 00:17:56,355
Who cares!
232
00:17:58,560 --> 00:17:59,880
I'm saved!
233
00:17:59,880 --> 00:18:00,080
I'm saved!
234
00:18:00,080 --> 00:18:02,116
Volcan, please save us too!
235
00:18:02,400 --> 00:18:03,833
You're so na���ve!
236
00:18:04,120 --> 00:18:07,960
Make some small talk. If y ou make
me laugh, then I'll save y ou.
237
00:18:07,960 --> 00:18:09,200
Quit joking!
238
00:18:09,200 --> 00:18:09,480
Quit joking!
239
00:18:09,480 --> 00:18:13,075
Hey, I can't believe y ou can
act so thanklessly!
240
00:18:13,360 --> 00:18:15,760
Okay, small talk number one.
241
00:18:15,760 --> 00:18:18,911
Big brother, these people
saved y our lif e.
242
00:18:19,400 --> 00:18:20,913
Saved my lif e?
243
00:18:24,840 --> 00:18:26,273
Spiders!
244
00:18:27,440 --> 00:18:29,032
Run!
245
00:18:29,640 --> 00:18:31,039
I'm sorry!
246
00:18:40,040 --> 00:18:43,112
I see. I've f ound a way to
tell the real one apart.
247
00:18:43,480 --> 00:18:44,913
Words of a poor loser?
248
00:18:45,360 --> 00:18:47,112
I've seen through y our magic!
249
00:18:47,600 --> 00:18:50,034
Guide me, O Starling of Death!
250
00:18:55,080 --> 00:18:56,991
Sword of Light, whom I do release!
251
00:19:10,800 --> 00:19:12,233
Fire!
252
00:19:16,840 --> 00:19:18,273
O Light!
253
00:19:23,320 --> 00:19:24,753
You are. . .
254
00:19:26,760 --> 00:19:28,830
I shall issue y ou a warning!
255
00:19:29,200 --> 00:19:31,111
Come not close to the Tower of Fangs!
256
00:19:31,640 --> 00:19:33,153
I'm prepared f or danger.
257
00:19:33,440 --> 00:19:34,840
Kry lancelo!
258
00:19:34,840 --> 00:19:35,000
Kry lancelo!
259
00:19:35,000 --> 00:19:37,195
I can't f orgive them!
260
00:19:37,680 --> 00:19:41,960
They would murder Azalie f or their own
lives, f or their idiotic honor!
261
00:19:41,960 --> 00:19:44,190
The Tower of Fangs!
262
00:19:44,600 --> 00:19:46,511
And Childman too!
263
00:19:46,880 --> 00:19:47,960
You're wrong!
264
00:19:47,960 --> 00:19:48,360
You're wrong!
265
00:19:48,360 --> 00:19:51,200
How am I wrong? Childman would kill
his students without a thought!
266
00:19:51,200 --> 00:19:53,280
He doesn't have tears or blood.
He's a murderer!
267
00:19:53,280 --> 00:19:54,713
You don't understand.
268
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
You have the wrong impression of the
kind of person Childman is!
269
00:19:58,000 --> 00:19:59,520
The wrong impression?
270
00:19:59,520 --> 00:20:01,280
He. . . he is. . .
271
00:20:01,280 --> 00:20:02,713
You know, he is. . .
272
00:20:04,800 --> 00:20:06,199
Childman!
273
00:20:15,520 --> 00:20:16,200
Wait!
274
00:20:16,200 --> 00:20:17,040
Wait!
275
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
Master, please stop.
276
00:20:18,680 --> 00:20:21,360
That person rescued us!
277
00:20:21,360 --> 00:20:22,793
What?
278
00:20:31,560 --> 00:20:33,471
Such willf ul actions.
279
00:20:34,000 --> 00:20:37,840
I didn't want to see y ou and Kry lancelo
280
00:20:37,840 --> 00:20:40,070
f ighting at the order of the Elders!
281
00:20:42,000 --> 00:20:43,433
So I . . .
282
00:21:01,840 --> 00:21:03,273
Bloody August!
283
00:21:14,320 --> 00:21:15,753
Fire!
284
00:21:19,440 --> 00:21:20,839
What?
285
00:21:27,280 --> 00:21:28,679
This is. . .
286
00:21:39,720 --> 00:21:40,800
Master!
287
00:21:40,800 --> 00:21:41,200
Master!
288
00:21:41,200 --> 00:21:41,680
What?
289
00:21:41,680 --> 00:21:42,280
What?
290
00:21:42,280 --> 00:21:43,920
Bloody August is at the Tower of Fangs!
291
00:21:43,920 --> 00:21:45,353
What?!
292
00:22:06,320 --> 00:22:08,600
We've f inally arrived at the
Tower of Fangs!
293
00:22:08,600 --> 00:22:11,440
We're able to sneak in, because Bloody
August broke the shield.
294
00:22:11,440 --> 00:22:14,040
And hopef ully it'll go as smoothly
all the way to the archives
295
00:22:14,040 --> 00:22:15,996
where the Books of Shadows are.
296
00:22:16,800 --> 00:22:18,440
They f ound us!
297
00:22:18,440 --> 00:22:21,760
With so many sorcerers, we don't
have a chance of winning!
298
00:22:21,760 --> 00:22:24,399
What are y ou going to do, Master?
299
00:22:24,680 --> 00:22:26,560
Next Orphen:
300
00:22:26,560 --> 00:22:28,680
"Back to My Hometown, Reminiscence"
301
00:22:28,680 --> 00:22:30,796
Sword of Light, whom I do release!
302
00:22:41,640 --> 00:22:45,720
You aren't here, the one I really love
303
00:22:45,720 --> 00:22:50,320
My f irst love has reached a dead end
304
00:22:50,320 --> 00:22:58,193
Tonight in my dreams, a smiling
y ou doesn't appear
305
00:22:58,880 --> 00:23:03,280
Your last lines came out of
y our lips too soon
306
00:23:03,280 --> 00:23:06,875
You were troubled by
307
00:23:07,720 --> 00:23:11,640
Your last lines as soon as
y our lips said them
308
00:23:11,640 --> 00:23:15,349
But then y ou kissed me
309
00:23:16,520 --> 00:23:20,760
To only my lips
310
00:23:20,760 --> 00:23:25,160
Please give y our warmth
311
00:23:25,160 --> 00:23:28,869
To only my lips
312
00:23:29,440 --> 00:23:33,680
Will y ou alway s remain
313
00:23:33,680 --> 00:23:36,000
A gentle y ou
314
00:23:36,000 --> 00:23:39,629
To only my lips
315
00:23:40,040 --> 00:23:44,360
No matter how hard I try to f orget
316
00:23:44,360 --> 00:23:48,273
To only my lips
317
00:23:48,800 --> 00:23:54,636
Will y ou alway s remain
318
00:23:55,320 --> 00:23:59,950
The last of y ou
21665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.