Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,740 --> 00:01:33,176
I'm Orphen, a black sorcerer
f rom the Tower of Fangs.
2
00:01:33,620 --> 00:01:36,940
Five y ears ago, the magician
I looked up to, Azalie,
3
00:01:36,940 --> 00:01:40,540
activated the Heavenly Being's
Sword of Baltanders
4
00:01:40,540 --> 00:01:43,612
and became the magical
beast Bloody August.
5
00:01:44,220 --> 00:01:46,980
After leaving the Tower of Fangs
in search of Azalie,
6
00:01:46,980 --> 00:01:50,100
l, with my apprentice, Majic, and Cleao
7
00:01:50,100 --> 00:01:53,012
began a quest to restore Azalie
to her normal human state.
8
00:01:53,660 --> 00:01:58,290
Let's go Majic! Cleao! To our next
adventure! To the next town!
9
00:02:08,140 --> 00:02:11,177
May be we shouldn't after all.
10
00:02:12,060 --> 00:02:15,689
What are y ou so af raid of, Dortin?
11
00:02:16,300 --> 00:02:21,900
With a ruin this big, it's not bad karma
if we take a treasure or two!
12
00:02:21,900 --> 00:02:23,333
I think it is.
13
00:02:28,300 --> 00:02:29,733
See? It is.
14
00:02:30,460 --> 00:02:31,893
Ouch!
15
00:02:34,020 --> 00:02:36,580
We hit it! It's a hit!
It's a huge treasure!
16
00:02:36,580 --> 00:02:39,820
My glorious ey es make no mistake!
17
00:02:39,820 --> 00:02:41,253
You did it, big brother!
18
00:02:44,340 --> 00:02:45,980
What is this?
19
00:02:45,980 --> 00:02:47,936
Is it a broken doll?
20
00:02:48,700 --> 00:02:50,133
You two.
21
00:02:51,820 --> 00:02:53,253
Sorcerers?
22
00:02:55,540 --> 00:02:57,735
Are y ou two sorcerers?
23
00:03:04,500 --> 00:03:07,219
That is a sorcerous runes sword.
24
00:03:08,340 --> 00:03:10,540
Then I shall grant y ou death.
25
00:03:10,540 --> 00:03:13,420
I exist solely to ex ecute
my programming.
26
00:03:13,420 --> 00:03:15,140
Your wrong! This sword is. . .
27
00:03:15,140 --> 00:03:16,971
Orphen! It's Orphen!
28
00:03:17,940 --> 00:03:19,140
Orphen?
29
00:03:19,140 --> 00:03:19,460
Orphen?
30
00:03:19,460 --> 00:03:22,452
A black sorcerer named Orphen f orced
this sword upon us! Yes!
31
00:03:24,580 --> 00:03:27,219
A black sorcerer? Orphen, y ou say?
32
00:03:29,780 --> 00:03:34,695
PARTNER IN THE
CITY OF CANALS
33
00:03:43,660 --> 00:03:47,573
A city of water and people,
of rich history,
34
00:03:48,100 --> 00:03:51,900
the beautif ul capitol Alenhatan?
35
00:03:51,900 --> 00:03:54,620
The great capitol of the
continent Kielsalhima,
36
00:03:54,620 --> 00:03:57,860
but half of its ruins are of
the Heavenly Beings,
37
00:03:57,860 --> 00:04:01,773
so hordes of tourists with too much
time on their hands f lock here.
38
00:04:03,020 --> 00:04:06,899
So many gargoy les! It just
looks like a city of ruins.
39
00:04:09,060 --> 00:04:12,496
Right? J ust like I said it'd be.
Isn't it good that we came here?
40
00:04:13,060 --> 00:04:14,540
Orphen, y ou are tired,
41
00:04:14,540 --> 00:04:17,060
so y ou have to relax and breathe
a little every once in a while.
42
00:04:17,060 --> 00:04:19,654
You're alway s relaxing!
43
00:04:20,740 --> 00:04:22,580
You just want to play tourist, right?
44
00:04:22,580 --> 00:04:26,289
What? You know, Orphen, I
was just thinking of y ou.
45
00:04:29,460 --> 00:04:31,620
This is so cute!
46
00:04:31,620 --> 00:04:35,020
If y ou like things like that, get it
at the store on the corner.
47
00:04:35,020 --> 00:04:37,220
It should be the cheapest
one around here.
48
00:04:37,220 --> 00:04:39,060
If y ou're persistent, they'll
give y ou a deal.
49
00:04:39,060 --> 00:04:43,099
What?! If y ou knew, then y ou should
have said something sooner!
50
00:04:43,900 --> 00:04:48,212
I see! You say this and that, but
y ou're checking out the prices.
51
00:04:49,700 --> 00:04:51,338
It's not like that!
52
00:04:52,100 --> 00:04:55,012
I've been to this town bef ore.
53
00:04:55,580 --> 00:04:57,093
To Alenhatan?
54
00:04:57,980 --> 00:04:59,980
It was just f or a little while though.
55
00:04:59,980 --> 00:05:03,370
This place hasn't changed at all.
It's still the same as it was then.
56
00:05:05,020 --> 00:05:09,420
You should say stuff like that sooner,
okay? Now, show me around!
57
00:05:09,420 --> 00:05:12,420
I want to go to this shop.
See? This one.
58
00:05:12,420 --> 00:05:14,138
Here! Here. . .
59
00:05:14,540 --> 00:05:16,220
Orphen?
60
00:05:16,220 --> 00:05:17,860
Save the touring f or later.
61
00:05:17,860 --> 00:05:20,580
I have to f ind someone
I knew bef ore f irst.
62
00:05:20,580 --> 00:05:23,970
Someone y ou knew?
Wait, Orphen!
63
00:05:42,620 --> 00:05:44,656
"Finding lodging is part of
y our apprenticeship."
64
00:05:45,300 --> 00:05:48,060
Master sure makes everything
go his way .
65
00:05:48,060 --> 00:05:50,020
Hey, Stephanie, hello there!
66
00:05:50,020 --> 00:05:51,420
Hello!
67
00:05:51,420 --> 00:05:51,500
Hello!
68
00:05:51,500 --> 00:05:53,340
Sure a lot prettier today!
69
00:05:53,340 --> 00:05:55,570
Thank y ou f or praising these f lowers.
70
00:06:08,900 --> 00:06:10,458
Get out of the way!
71
00:06:12,060 --> 00:06:14,972
That I call. . . That I . . . Tha. . .
72
00:06:29,860 --> 00:06:32,060
Thank y ou so much!
73
00:06:32,060 --> 00:06:33,573
It's all right now.
74
00:06:34,020 --> 00:06:35,900
Ex cuse me. Here. . .
75
00:06:35,900 --> 00:06:37,740
Thank y ou.
76
00:06:37,740 --> 00:06:39,740
Are y ou all right?
77
00:06:39,740 --> 00:06:41,300
I'm all right.
78
00:06:41,300 --> 00:06:42,260
But. . .
79
00:06:42,260 --> 00:06:42,780
But. . .
80
00:06:42,780 --> 00:06:43,380
I'm f ine.
81
00:06:43,380 --> 00:06:43,780
I'm f ine.
82
00:06:43,780 --> 00:06:46,897
I'm sorry . All I could do
was stand around.
83
00:06:47,460 --> 00:06:49,460
You're a sorcerer?
84
00:06:49,460 --> 00:06:50,820
Yes, well. . .
85
00:06:50,820 --> 00:06:55,018
But my master say s I'm quite a
way s f rom being a sorcerer.
86
00:06:55,740 --> 00:07:01,451
Master? You mean there are other
sorcerers in this town?
87
00:07:02,580 --> 00:07:05,572
Hey! I said hey!
88
00:07:06,340 --> 00:07:09,969
You could at least show
me around! Orphen!
89
00:07:10,540 --> 00:07:12,620
I've been telling y ou that
I don't have the time!
90
00:07:12,620 --> 00:07:16,460
What? Your partner is begging
and y ou still can't?
91
00:07:16,460 --> 00:07:20,220
A partnership is where people
cooperate to accomplish a goal.
92
00:07:20,220 --> 00:07:24,020
That kind of responsible
person is a partner.
93
00:07:24,020 --> 00:07:28,820
So, let's cooperate on
having a f un tour!
94
00:07:28,820 --> 00:07:30,940
That's not cooperation!
That's being self ish.
95
00:07:30,940 --> 00:07:32,620
Who's self ish?! Who?!
96
00:07:32,620 --> 00:07:34,576
Go look in a mirror and
y ou'll meet her.
97
00:07:35,260 --> 00:07:37,410
What did y ou say?!
98
00:07:47,180 --> 00:07:48,820
What is that?
99
00:07:48,820 --> 00:07:49,820
A golem!
100
00:07:49,820 --> 00:07:50,340
A golem!
101
00:07:50,340 --> 00:07:51,540
What? A golem?
102
00:07:51,540 --> 00:07:54,180
A weapon made of stone by
the Heavenly Beings.
103
00:07:54,180 --> 00:07:56,420
You see them often scattered
around ruins.
104
00:07:56,420 --> 00:07:58,860
This is the f irst time I've
seen a moving one.
105
00:07:58,860 --> 00:07:59,940
You're noisy!
106
00:07:59,940 --> 00:08:00,380
You're noisy!
107
00:08:00,380 --> 00:08:01,900
What do y ou mean noisy?!
108
00:08:01,900 --> 00:08:04,260
J ust when I made a cool
entrance f or y ou!
109
00:08:04,260 --> 00:08:07,700
Don't y ou have enough manners to
greet someone at the right moment,
110
00:08:07,700 --> 00:08:09,340
y ou black-bellied sorcerer?!
111
00:08:09,340 --> 00:08:12,059
I don't think that it was such
a cool entrance though.
112
00:08:13,740 --> 00:08:17,176
Geez, where'd they f ind
something like that?
113
00:08:22,220 --> 00:08:23,980
Sorcerous runes?
114
00:08:23,980 --> 00:08:27,416
This isn't something they could
handle. Then who?
115
00:08:27,820 --> 00:08:31,140
For all the numerous insults y ou've
paid to me, the stupendous Volcan,
116
00:08:31,140 --> 00:08:33,860
I will cudgel y ou with the
hand of justice!
117
00:08:33,860 --> 00:08:36,579
Go, Golem Number 1! Polkano Punch!
118
00:08:44,220 --> 00:08:45,700
Cleao!
119
00:08:45,700 --> 00:08:48,498
Sword of Light, whom I do release!
120
00:08:51,820 --> 00:08:53,412
Big brother!
121
00:09:09,220 --> 00:09:10,619
Here. . .
122
00:09:13,860 --> 00:09:15,259
Master!
123
00:09:16,620 --> 00:09:18,053
Majic!
124
00:09:22,940 --> 00:09:24,373
Orphen. . .
125
00:09:25,780 --> 00:09:27,213
Stephanie. . .
126
00:09:33,500 --> 00:09:34,933
It's been a while.
127
00:09:35,380 --> 00:09:37,530
You haven't changed, Orphen.
128
00:09:53,860 --> 00:09:56,693
Now that's good, back
to y our cute f ace.
129
00:09:57,140 --> 00:09:58,573
Thanks.
130
00:10:00,020 --> 00:10:03,780
Miss Stephanie was y our
partner, Master?
131
00:10:03,780 --> 00:10:06,580
Yeah, that was two y ears ago.
132
00:10:06,580 --> 00:10:08,860
We worked together f or a while.
133
00:10:08,860 --> 00:10:12,648
We crossed some pretty dangerous
bridges too. Right, Stephanie?
134
00:10:13,500 --> 00:10:17,698
You act like such a stranger!
Call me Steph, just like bef ore.
135
00:10:24,060 --> 00:10:25,573
Are y ou hurt?
136
00:10:26,540 --> 00:10:27,660
That healeth. . .
137
00:10:27,660 --> 00:10:28,060
That healeth. . .
138
00:10:28,060 --> 00:10:30,574
It's all right. It's all right the way it is.
139
00:10:30,900 --> 00:10:33,858
Back then y ou could have
healed it y ourself.
140
00:10:34,780 --> 00:10:36,260
Miss Stephanie is. . .
141
00:10:36,260 --> 00:10:38,180
A f ormer sorcerer.
142
00:10:38,180 --> 00:10:41,220
A long time ago during an experiment
I was seriously injured,
143
00:10:41,220 --> 00:10:44,940
and since then my magically powers
have completely disappeared.
144
00:10:44,940 --> 00:10:47,820
Is that so? I'm sorry .
145
00:10:47,820 --> 00:10:49,856
That's okay . Don't worry about it.
146
00:11:08,860 --> 00:11:10,620
Hop! Step! Skip!
147
00:11:10,620 --> 00:11:13,300
Oh! Welcome home, Stephanie!
148
00:11:13,300 --> 00:11:15,420
Guests? So many!
149
00:11:15,420 --> 00:11:18,537
That's right, precious f riends
and a tear-f illed reunion.
150
00:11:19,420 --> 00:11:21,140
I'll introduce y ou later, okay?
151
00:11:21,140 --> 00:11:24,300
Hey there, Steph! Guests?
That's good timing.
152
00:11:24,300 --> 00:11:28,100
My home country just sent me a heap
of apples. Take some with y ou later.
153
00:11:28,100 --> 00:11:30,216
Thank y ou as alway s, Auntie!
154
00:11:30,780 --> 00:11:32,700
This place doesn't change.
155
00:11:32,700 --> 00:11:34,099
Yes.
156
00:11:40,980 --> 00:11:42,698
Well, let's go.
157
00:11:52,980 --> 00:11:55,180
Survey of the Heavenly Beings' ruins?
158
00:11:55,180 --> 00:11:58,980
Yeah, Stephanie's an ancient
magic research specialist.
159
00:11:58,980 --> 00:12:01,980
She undertook the deciphering
of sorcerous runes.
160
00:12:01,980 --> 00:12:05,100
I see. If y ou study these ruins,
161
00:12:05,100 --> 00:12:09,013
then y ou might learn something about
the Sword of Baltanders.
162
00:12:09,780 --> 00:12:13,340
Sorry, Orphen. I still haven't been
able to decipher them.
163
00:12:13,340 --> 00:12:16,980
I'd like more time to study the ruins.
164
00:12:16,980 --> 00:12:20,540
That's f ine. I'm the one who returned
earlier than we agreed on.
165
00:12:20,540 --> 00:12:24,169
So then, why don't we go
and investigate?
166
00:12:26,220 --> 00:12:28,220
Us? I nvestigate?
167
00:12:28,220 --> 00:12:30,500
You just want to play tourist, right?
168
00:12:30,500 --> 00:12:34,300
It's f aster that way, right?
Then, let's do it. It's decided!
169
00:12:34,300 --> 00:12:36,460
Let's go to the ruins of the
Heavenly Beings right now!
170
00:12:36,460 --> 00:12:37,973
Wouldn't tomorrow be okay too?
171
00:12:38,580 --> 00:12:42,493
You don't have to hurry . Tomorrow
I'll show y ou around.
172
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
That's okay, isn't it, Miss Partner?
173
00:12:47,220 --> 00:12:48,620
Whatever y ou say .
174
00:12:48,620 --> 00:12:48,740
Whatever y ou say .
175
00:12:48,740 --> 00:12:51,300
Who's her partner?
176
00:12:51,300 --> 00:12:54,500
These guy s are just baggage!
Baggage!
177
00:12:54,500 --> 00:12:57,460
That's true. After all, I'm an apprentice.
178
00:12:57,460 --> 00:13:00,100
Orphen, y ou!
179
00:13:00,100 --> 00:13:02,060
We have so much to catch up on.
180
00:13:02,060 --> 00:13:04,540
I won't let y ou sleep tonight, Orphen.
181
00:13:04,540 --> 00:13:09,216
Hey, hey! Be gentle! I'm tired
f rom a long journey .
182
00:13:09,700 --> 00:13:11,380
Well, how about this?
183
00:13:11,380 --> 00:13:13,420
We haven't taken a bath together
f or a long time.
184
00:13:13,420 --> 00:13:15,570
Quit it! We're not kids any more.
185
00:13:16,180 --> 00:13:19,660
You're embarrassed! Speaking of baths,
do y ou remember?
186
00:13:19,660 --> 00:13:22,500
The hot springs of Haneko, y ou mean?
You really got me that time.
187
00:13:22,500 --> 00:13:28,220
Master, there's been a lot going on
while y ou were looking f or Azalie.
188
00:13:28,220 --> 00:13:30,060
I f eel misled.
189
00:13:30,060 --> 00:13:37,296
Orphen, y ou f ilthy, slovenly,
promiscuous sorcerer!
190
00:13:40,500 --> 00:13:42,411
Thank y ou f or the meal!
191
00:13:44,100 --> 00:13:48,580
Wow, Miss Stephanie, it's so good!
It like brings back memories!
192
00:13:48,580 --> 00:13:52,140
What? My cooking is pretty good too!
193
00:13:52,140 --> 00:13:53,980
This is good though.
194
00:13:53,980 --> 00:13:57,380
I'll give y ou the recipe later, Cleao.
195
00:13:57,380 --> 00:13:58,813
That's okay .
196
00:14:03,100 --> 00:14:04,620
It was a little bland f or y ou, right?
197
00:14:04,620 --> 00:14:06,019
Thank y ou.
198
00:14:12,180 --> 00:14:13,613
Stupid. . .
199
00:14:32,060 --> 00:14:33,940
Magnif icent! Magnif icent!
200
00:14:33,940 --> 00:14:36,020
With this many megalithic armaments,
201
00:14:36,020 --> 00:14:39,695
there's nothing f or wonderf ul
me to f ear!
202
00:14:41,060 --> 00:14:43,100
But y ou just lost.
203
00:14:43,100 --> 00:14:45,820
Dortin, when have I ever lost?
204
00:14:45,820 --> 00:14:49,900
Your megalithic armament was blown
to bits by one of Orphen's attacks!
205
00:14:49,900 --> 00:14:53,540
Ignorant one! That was a plan to make
the enemy underestimate me.
206
00:14:53,540 --> 00:14:54,940
Is that so?
207
00:14:54,940 --> 00:14:55,060
Is that so?
208
00:14:55,060 --> 00:14:56,940
You evil, black-bellied sorcerer, y ou!
209
00:14:56,940 --> 00:15:01,100
This time I'll f ix y ou so that y our
seeds won't sprout!
210
00:15:01,100 --> 00:15:03,091
Was that the sorcerer y ou
were talking about?
211
00:15:03,780 --> 00:15:07,460
Yes, it was! We took a loss when he
hit us with a disguised strike,
212
00:15:07,460 --> 00:15:10,179
but he is, after all, a loser
sorcerer. Yes.
213
00:15:11,020 --> 00:15:14,933
It seems that he has more
power than y ou think.
214
00:15:15,460 --> 00:15:17,060
That's f ine.
215
00:15:17,060 --> 00:15:23,090
I shall verify his sorcerous
power by using y ou.
216
00:15:23,500 --> 00:15:25,809
Verify his sorcerous power?
You mean. . .
217
00:15:26,260 --> 00:15:28,780
Hey, Dortin, don't y ou know
y our manners?
218
00:15:28,780 --> 00:15:30,940
You're in f ront of the
treasured guardian
219
00:15:30,940 --> 00:15:33,135
who lent us these wondrous weapons.
220
00:15:34,580 --> 00:15:38,255
Orphen is a sorcerer bey ond
my expectations.
221
00:15:38,900 --> 00:15:42,131
I have only to wait until he
sets f oot on this earth.
222
00:15:42,900 --> 00:15:44,420
He's late.
223
00:15:44,420 --> 00:15:48,572
It couldn't be that they've f orgotten
their contract with me?
224
00:15:57,620 --> 00:16:00,540
She went out of her way
just to buy us dessert!
225
00:16:00,540 --> 00:16:03,452
What a truly wonderf ul person
Miss Stephanie is.
226
00:16:03,860 --> 00:16:04,300
What is written in here?
227
00:16:04,300 --> 00:16:06,340
What is written in here?
228
00:16:06,340 --> 00:16:07,500
She's kind, smart and pretty .
229
00:16:07,500 --> 00:16:08,100
[Skipped item nr. 782]
230
00:16:08,100 --> 00:16:11,695
I'm envious of y ou, Master, that y ou
had a person like her f or a part. . .
231
00:16:12,380 --> 00:16:16,089
He has a cute partner now too!
Right here!
232
00:16:16,500 --> 00:16:18,620
It's not nice to say,
233
00:16:18,620 --> 00:16:21,140
but she's been study ing the
ruins all this time, right?
234
00:16:21,140 --> 00:16:24,740
And she can't f ind anything. Can
y ou call that a good partner?
235
00:16:24,740 --> 00:16:26,300
Well, there's no helping that!
236
00:16:26,300 --> 00:16:29,100
There are too many ruins f or
her to study caref ully,
237
00:16:29,100 --> 00:16:30,533
so it's only logical that it takes time. . .
238
00:16:32,500 --> 00:16:35,020
Then, I'll study them f or him.
239
00:16:35,020 --> 00:16:38,220
Because cooperating is what
partners do, right?
240
00:16:38,220 --> 00:16:40,020
Right, Orphen?
241
00:16:40,020 --> 00:16:44,332
Partner, y ou say? When y ou're
alway s causing me trouble.
242
00:16:45,660 --> 00:16:47,173
Trouble, y ou say?
243
00:16:50,220 --> 00:16:52,097
What? You have a complaint?
244
00:16:54,820 --> 00:16:56,180
Master!
245
00:16:56,180 --> 00:16:56,300
Master!
246
00:16:56,300 --> 00:17:01,100
J ust when did I cause y ou trouble?
You can't do anything without me!
247
00:17:01,100 --> 00:17:02,533
What?
248
00:17:04,220 --> 00:17:06,060
The two of us are over, aren't we?
249
00:17:06,060 --> 00:17:08,016
Don't say it like there was something!
250
00:17:09,540 --> 00:17:13,658
It'll be too late when y ou come cry ing,
begging f or me to be y our partner!
251
00:17:14,140 --> 00:17:15,620
Hey, Cleao!
252
00:17:15,620 --> 00:17:17,053
Goodby e!
253
00:17:19,100 --> 00:17:20,460
Master!
254
00:17:20,460 --> 00:17:20,580
Master!
255
00:17:20,580 --> 00:17:23,700
Let it be. She'll come home
when she cools off.
256
00:17:23,700 --> 00:17:25,930
No, not that, but. . .
257
00:17:26,620 --> 00:17:29,088
Are we supposed to clean this up?
258
00:17:30,020 --> 00:17:31,578
We?
259
00:17:32,260 --> 00:17:34,694
J ust me.
260
00:17:46,220 --> 00:17:47,812
What should I do?
261
00:17:50,100 --> 00:17:51,533
Orphen. . .
262
00:18:11,340 --> 00:18:12,773
Cleao. . .
263
00:18:14,380 --> 00:18:18,740
Master, Cleao's stuff isn't here.
264
00:18:18,740 --> 00:18:20,571
What? That idiot.
265
00:18:32,580 --> 00:18:34,696
Okay, f irst here.
266
00:18:39,220 --> 00:18:41,380
So these are the ruins of the
Heavenly Beings?
267
00:18:41,380 --> 00:18:44,258
I see. There does seem to
be some kind of secret.
268
00:18:56,140 --> 00:19:01,140
J ust watch, Orphen! I'll make y ou
realize that I'm a helpf ul partner!
269
00:19:01,140 --> 00:19:02,573
Don't!
270
00:19:03,820 --> 00:19:06,140
This isn't the kind of place
y ou should come to.
271
00:19:06,140 --> 00:19:08,340
Stephanie, why?
272
00:19:08,340 --> 00:19:11,260
You came all this way f or Orphen?
How admirable.
273
00:19:11,260 --> 00:19:13,057
No, it's not like that!
274
00:19:13,460 --> 00:19:18,340
But y ou aren't suited to be
Orphen's partner.
275
00:19:18,340 --> 00:19:22,253
What?! Are y ou say ing that y ou
would suit him as a partner?!
276
00:19:23,180 --> 00:19:25,535
I . . . It's too late f or me,
277
00:19:26,620 --> 00:19:29,054
because I can't return
to what I was then.
278
00:19:30,340 --> 00:19:31,820
Stephanie?
279
00:19:31,820 --> 00:19:34,414
What? What is this?!
280
00:19:35,940 --> 00:19:38,374
You're mistaken! This child
isn't a sorcerer!
281
00:19:40,860 --> 00:19:41,940
Puppets?
282
00:19:41,940 --> 00:19:42,340
Puppets?
283
00:19:42,340 --> 00:19:44,500
Please, listen to me! This child is. . .
284
00:19:44,500 --> 00:19:47,014
Ex ecute the contract expeditiously .
285
00:19:48,340 --> 00:19:50,251
Ex ecute it expeditiously .
286
00:19:52,140 --> 00:19:53,260
We're going to run.
287
00:19:53,260 --> 00:19:53,660
We're going to run.
288
00:19:53,660 --> 00:19:54,649
But. . .
289
00:19:56,380 --> 00:19:58,416
Don't underestimate me any more!
290
00:20:07,140 --> 00:20:10,974
Wall of earth, that I sharpen!
291
00:20:16,860 --> 00:20:18,540
Orphen! Majic!
292
00:20:18,540 --> 00:20:20,053
Come here, both of y ou!
293
00:20:25,460 --> 00:20:26,859
How did y ou?
294
00:20:29,940 --> 00:20:33,057
A tour guide, don't leave
home without it.
295
00:20:43,860 --> 00:20:44,980
They're f ast!
296
00:20:44,980 --> 00:20:45,380
They're f ast!
297
00:20:45,380 --> 00:20:46,100
Master!
298
00:20:46,100 --> 00:20:46,460
Master!
299
00:20:46,460 --> 00:20:47,500
Steady, Orphen!
300
00:20:47,500 --> 00:20:47,620
Steady, Orphen!
301
00:20:47,620 --> 00:20:48,700
On the right, Orphen!
302
00:20:48,700 --> 00:20:49,020
On the right, Orphen!
303
00:20:49,020 --> 00:20:50,738
Sword of Light, whom I do release!
304
00:20:51,460 --> 00:20:52,860
Now, right behind y ou!
305
00:20:52,860 --> 00:20:52,940
Now, right behind y ou!
306
00:20:52,940 --> 00:20:54,220
Sword of Light!
307
00:20:54,220 --> 00:20:54,340
Sword of Light!
308
00:20:54,340 --> 00:20:56,820
Right! Left diagonally, f ront and back!
309
00:20:56,820 --> 00:20:57,700
Right, two of them!
310
00:20:57,700 --> 00:20:57,940
Right, two of them!
311
00:20:57,940 --> 00:21:00,374
Wow! I can tell she was his partner!
312
00:21:10,740 --> 00:21:13,980
Sorcerous runes? These belong
to the Heavenly Beings?
313
00:21:13,980 --> 00:21:15,413
Orphen,
314
00:21:16,060 --> 00:21:17,891
y ou had to come, didn't y ou?
315
00:21:18,300 --> 00:21:20,734
Steph, there's something
I want to ask y ou.
316
00:21:22,540 --> 00:21:23,973
Orphen!
317
00:21:25,620 --> 00:21:27,212
What are y ou?
318
00:21:30,620 --> 00:21:33,009
Are y ou Orphen?
319
00:21:35,060 --> 00:21:36,493
I see.
320
00:21:37,660 --> 00:21:39,571
One tough sorcerer.
321
00:21:40,620 --> 00:21:42,338
So, y ou know me?
322
00:21:45,100 --> 00:21:47,534
My name is Killing Doll.
323
00:21:48,420 --> 00:21:51,014
I exist solely to ex ecute
my programming.
324
00:21:52,380 --> 00:21:53,779
What?
325
00:22:09,340 --> 00:22:13,458
NEXT EPISODE
326
00:22:14,780 --> 00:22:17,180
Stephanie, who are y ou?
327
00:22:17,180 --> 00:22:20,260
What's y our connection to that
mechanical puppet?
328
00:22:20,260 --> 00:22:22,490
What in the world are y ou scheming?
329
00:22:22,980 --> 00:22:26,575
Okay, then I'll save Orphen!
330
00:22:27,020 --> 00:22:30,899
I'll show y ou who Orphen's
partner is, Stephanie!
331
00:22:31,660 --> 00:22:33,900
Next Orphen:
332
00:22:33,900 --> 00:22:36,100
"Obey My Command, Puppet"
333
00:22:36,100 --> 00:22:38,739
Sword of Light, whom I do release!
24175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.