Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,400
Love, J ust on my love
2
00:00:11,400 --> 00:00:17,953
I want to protect y ou with these hands
3
00:00:28,040 --> 00:00:31,960
Do y ou know real men?
4
00:00:31,960 --> 00:00:36,280
They're weak to the women
they protect
5
00:00:36,280 --> 00:00:40,440
Is he sweeter than me?
6
00:00:40,440 --> 00:00:44,353
Is he stronger than me?
7
00:00:46,520 --> 00:00:51,360
The night of the f ull moon is cold
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,272
My soul is supposed to
be in my hands
9
00:00:55,040 --> 00:01:03,232
My memories get moved
to the shadows
10
00:01:05,520 --> 00:01:07,640
Love, J ust on my love
11
00:01:07,640 --> 00:01:13,880
I want to protect y ou with these hands
12
00:01:13,880 --> 00:01:22,151
You taught me about women,
love, and passion
13
00:01:53,120 --> 00:01:54,553
Azalie?
14
00:01:54,960 --> 00:01:56,393
Don't come in!
15
00:01:59,000 --> 00:02:02,913
Don't come in, please. Please!
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,638
Kry lancelo!
17
00:02:21,720 --> 00:02:23,597
Azalie!
18
00:02:32,640 --> 00:02:34,073
Azalie. . .
19
00:02:38,840 --> 00:02:44,119
THE RUINS OF BALTANDERS
20
00:02:52,720 --> 00:02:54,680
He's happy! He's happy!
21
00:02:54,680 --> 00:02:57,400
It's probably his f irst time
at the seashore.
22
00:02:57,400 --> 00:02:59,436
Deep Dragons are raised
in the f orest, so. . .
23
00:03:00,800 --> 00:03:04,634
Say, Orphen, what are we doing
in a port city anyway?
24
00:03:06,480 --> 00:03:08,080
Crossing to an island.
25
00:03:08,080 --> 00:03:09,480
An island?
26
00:03:09,480 --> 00:03:09,600
An island?
27
00:03:09,600 --> 00:03:12,000
On the open sea, there are seven
islands that are no-man's land.
28
00:03:12,000 --> 00:03:14,440
One of those is our destination.
29
00:03:14,440 --> 00:03:17,200
So, what in the world are y ou
going to do on that island?
30
00:03:17,200 --> 00:03:22,280
There's probably a clue to saving
Azalie on that island.
31
00:03:22,280 --> 00:03:24,840
How do y ou know something like that?
32
00:03:24,840 --> 00:03:26,512
Did y ou f orget already?
33
00:03:28,080 --> 00:03:32,471
Master is on a journey to save Azalie.
34
00:03:38,840 --> 00:03:42,160
You want to go to that island?
Give it up.
35
00:03:42,160 --> 00:03:44,840
There probably isn't any one stupid
enough to set sail f or it.
36
00:03:44,840 --> 00:03:46,240
What do y ou mean?
37
00:03:46,240 --> 00:03:46,360
What do y ou mean?
38
00:03:46,360 --> 00:03:51,240
About a month ago, a monster began
appearing among the islands,
39
00:03:51,240 --> 00:03:54,240
and a lot of us have been killed by it.
40
00:03:54,240 --> 00:03:55,480
A monster?
41
00:03:55,480 --> 00:03:55,720
A monster?
42
00:03:55,720 --> 00:03:57,800
So, that's why every one said no.
43
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
That monster, what does it look like?
44
00:04:00,240 --> 00:04:04,153
To say the least, it's big, and looks
like a dragon. Or so the story goes.
45
00:04:04,640 --> 00:04:06,560
That's. . . It couldn't be.
46
00:04:06,560 --> 00:04:08,152
Bloody August?
47
00:04:09,960 --> 00:04:14,000
So no matter how y ou beg, no one
will take a ship out.
48
00:04:14,000 --> 00:04:17,920
If y ou really have to go, then
make y our own boat.
49
00:04:17,920 --> 00:04:20,520
There are plenty of materials.
50
00:04:20,520 --> 00:04:23,034
Every one of them, dead.
51
00:04:27,640 --> 00:04:30,320
The sea is nice, after all.
52
00:04:30,320 --> 00:04:38,557
Ex cuse me, what's so nice about this?!
53
00:04:39,360 --> 00:04:43,560
Well, it's doesn't look that great,
54
00:04:43,560 --> 00:04:46,800
but it is f loating, and I think it's
really good f or a rush job.
55
00:04:46,800 --> 00:04:49,600
It's a boat, so it's only
natural that it f loats!
56
00:04:49,600 --> 00:04:54,355
Really! You'd even change y our ey e
color f or this Azalie person!
57
00:04:55,600 --> 00:04:57,000
Did y ou say something?
58
00:04:57,000 --> 00:04:57,080
Did y ou say something?
59
00:04:57,080 --> 00:04:58,877
Not really .
60
00:04:59,440 --> 00:05:00,839
Master. . .
61
00:05:02,280 --> 00:05:04,000
Isn't that. . .
62
00:05:04,000 --> 00:05:08,120
Paddle! Can't y ou paddle like
y ou're about to die?!
63
00:05:08,120 --> 00:05:10,111
I am, big brother!
64
00:05:13,720 --> 00:05:16,029
What are those two doing?
65
00:05:27,040 --> 00:05:29,760
It's their business if they
get eaten by a shark,
66
00:05:29,760 --> 00:05:33,120
but it would be a pain if the Sword
of Baltanders got eaten too.
67
00:05:33,120 --> 00:05:34,440
That's true.
68
00:05:34,440 --> 00:05:34,640
That's true.
69
00:05:34,640 --> 00:05:36,280
Oh, well.
70
00:05:36,280 --> 00:05:38,714
Sword of Light, whom I do release!
71
00:05:51,640 --> 00:05:54,791
What do y ou think y ou're doing,
y ou hell-spawned sorcerer?!
72
00:05:56,080 --> 00:05:58,800
I saved y ou and y ou can't
even say thank y ou?
73
00:05:58,800 --> 00:06:01,837
What are y ou guy s doing
in a place like this?
74
00:06:03,720 --> 00:06:05,720
Well, that is. . .
75
00:06:05,720 --> 00:06:08,880
Big brother got a map to the pirate
Brandy's sunken treasure
76
00:06:08,880 --> 00:06:11,280
at a secondhand store and. . .
77
00:06:11,280 --> 00:06:14,160
You idiot! You didn't have to tell. . .
78
00:06:14,160 --> 00:06:16,674
Map? This it?
79
00:06:17,680 --> 00:06:20,360
Give it back, super evil sorcerer!
80
00:06:20,360 --> 00:06:22,476
I'll f olk-dance y ou to death with
the Volcan Dance!
81
00:06:25,360 --> 00:06:28,318
Stupid, this is a f ake.
82
00:06:29,000 --> 00:06:31,880
Fake? Don't make things up!
83
00:06:31,880 --> 00:06:37,680
Look, Brandy is a Northern pirate.
She's never been here in the East.
84
00:06:37,680 --> 00:06:41,280
And in summation, there wouldn't be
any of her sunken treasure here.
85
00:06:41,280 --> 00:06:44,080
See? It's just as I told y ou.
86
00:06:44,080 --> 00:06:46,480
Damn, that secondhand salesman!
87
00:06:46,480 --> 00:06:50,400
To f ool the ey es of the glorious
Volcan Polkano of Mazmaturia!
88
00:06:50,400 --> 00:06:53,400
I'll stay up all night and kill
him by lack of sleep!
89
00:06:53,400 --> 00:06:55,118
Speaking of which,
90
00:06:56,360 --> 00:07:00,520
y ou guy s know the phrase "return
the f avor, " don't y ou?
91
00:07:00,520 --> 00:07:01,953
No. . .
92
00:07:06,840 --> 00:07:08,760
Hey!
93
00:07:08,760 --> 00:07:11,240
Don't slack off! Row, please!
94
00:07:11,240 --> 00:07:13,629
It alway s turns out like this, doesn't it?
95
00:07:14,280 --> 00:07:15,880
J ust remember this!
96
00:07:15,880 --> 00:07:20,032
Someday in a strength test,
I'll kill y ou with ex ercise!
97
00:07:32,960 --> 00:07:34,359
Can't row any more.
98
00:07:40,760 --> 00:07:42,560
It's an amazing f og, isn't it?
99
00:07:42,560 --> 00:07:44,471
It's kind of scary, isn't it?
100
00:07:45,080 --> 00:07:47,913
Seems doubly likely that
something will jump out.
101
00:07:51,360 --> 00:07:53,316
What's wrong, Leki?
102
00:07:55,280 --> 00:07:58,989
You know, that surprised me.
Be quiet now.
103
00:08:04,840 --> 00:08:08,600
But Master, is this course
really correct?
104
00:08:08,600 --> 00:08:10,556
Yeah, I'm not wrong.
105
00:08:11,000 --> 00:08:14,390
Could it be that y ou've been
there bef ore, Master?
106
00:08:15,680 --> 00:08:17,511
It's an old story .
107
00:08:22,360 --> 00:08:24,794
Yeah, in the past.
108
00:08:36,960 --> 00:08:39,076
What's wrong, Kry lancelo?
109
00:08:40,920 --> 00:08:43,718
Nothing! Nothing's wrong.
110
00:08:44,360 --> 00:08:46,440
Keep control of y ourself.
111
00:08:46,440 --> 00:08:49,640
After all, this is y our f irst
job as my assistant.
112
00:08:49,640 --> 00:08:51,760
Yeah, leave it to me.
113
00:08:51,760 --> 00:08:53,160
Can I really?
114
00:08:53,160 --> 00:08:53,240
Can I really?
115
00:08:53,240 --> 00:08:54,593
Yeah. . .
116
00:09:04,320 --> 00:09:05,753
What's that?
117
00:09:15,920 --> 00:09:17,000
This is. . .
118
00:09:17,000 --> 00:09:17,400
This is. . .
119
00:09:17,400 --> 00:09:19,072
Who could have made this?
120
00:09:20,080 --> 00:09:22,719
It's a f orgotten relic of the
Heavenly Beings.
121
00:09:24,880 --> 00:09:26,313
We're here.
122
00:09:27,040 --> 00:09:29,474
These are the ruins of the
Wheeled Dragon.
123
00:09:32,080 --> 00:09:33,672
Dragon. . .
124
00:09:34,560 --> 00:09:37,632
What in the world is there?
125
00:10:12,800 --> 00:10:17,510
Say, isn't it about time y ou
tell us what's here?
126
00:10:18,080 --> 00:10:20,674
A trump card, Azalie's and mine.
127
00:10:21,800 --> 00:10:23,720
What's that?
128
00:10:23,720 --> 00:10:25,870
I don't understand at all!
129
00:10:28,200 --> 00:10:29,599
Wait!
130
00:10:38,080 --> 00:10:39,560
What?
131
00:10:39,560 --> 00:10:42,600
It's a ward! Someone's put up a ward!
132
00:10:42,600 --> 00:10:45,720
It's instead of a gate.
133
00:10:45,720 --> 00:10:48,439
They say these ruins are under the
protection of the Tower of Fangs.
134
00:10:49,440 --> 00:10:52,750
Master, isn't that kind of bad?
135
00:10:53,160 --> 00:10:55,674
Sword of Light, whom I do release!
136
00:10:58,520 --> 00:10:59,953
Let's go.
137
00:11:03,480 --> 00:11:04,913
Wait!
138
00:11:07,040 --> 00:11:08,439
What is this?
139
00:11:09,960 --> 00:11:12,080
You said it's a Heavenly Beings ruin,
140
00:11:12,080 --> 00:11:15,480
so I thought there'd be humungous
amounts of treasure.
141
00:11:15,480 --> 00:11:17,072
But it's empty!
142
00:11:32,600 --> 00:11:34,280
Why won't it open?
143
00:11:34,280 --> 00:11:35,600
It's useless.
144
00:11:35,600 --> 00:11:39,149
The doors that won't open are sealed
by the power of the Dragon.
145
00:11:41,760 --> 00:11:43,671
It was the same then.
146
00:11:44,280 --> 00:11:46,953
What are they hiding?
147
00:11:51,800 --> 00:11:53,233
Leki!
148
00:11:54,760 --> 00:11:57,354
Leki, wait!
149
00:11:59,360 --> 00:12:00,759
What's this?
150
00:12:01,880 --> 00:12:05,360
There's no use having a
ward with this here.
151
00:12:05,360 --> 00:12:07,555
Leki, we're going!
152
00:12:22,280 --> 00:12:23,679
What's that?
153
00:12:32,840 --> 00:12:36,276
The way they're posed looks like they
used to be holding something.
154
00:12:36,800 --> 00:12:38,480
You're right.
155
00:12:38,480 --> 00:12:41,392
Hey, there's something written here!
156
00:12:44,080 --> 00:12:46,240
It looks like sorcerous writing.
157
00:12:46,240 --> 00:12:49,198
Then there's no way we can read this.
158
00:12:50,000 --> 00:12:51,433
Baltanders. . .
159
00:12:52,680 --> 00:12:56,593
Baltanders is what's written.
160
00:12:57,720 --> 00:13:00,632
It means "alway s something else."
161
00:13:01,360 --> 00:13:05,273
Then may be, when y ou said
y ou came here bef ore. . .
162
00:13:05,720 --> 00:13:08,720
Six y ears ago, at the orders
of the Tower of Fangs,
163
00:13:08,720 --> 00:13:10,920
f or the sake of researching
and preserving the ruins,
164
00:13:10,920 --> 00:13:13,150
Azalie and I came here.
165
00:13:13,560 --> 00:13:17,439
We discovered the sword and brought
it back to the Tower of Fangs.
166
00:13:35,760 --> 00:13:37,876
Baltan. . .
167
00:13:39,480 --> 00:13:40,913
Kry lancelo. . .
168
00:13:55,880 --> 00:13:58,997
Nomaf rozis. . . brings f orth f rom within.
169
00:14:00,080 --> 00:14:01,920
This is rare.
170
00:14:01,920 --> 00:14:06,277
It's the inheritance of the Dragon.
It amplif ies magic.
171
00:14:06,840 --> 00:14:08,960
Amplif ies magic?
172
00:14:08,960 --> 00:14:12,589
Say, shall we just take it,
this bracelet?
173
00:14:13,000 --> 00:14:15,639
That'd be bad. What if
someone f ound out?
174
00:14:16,840 --> 00:14:19,200
Even if we take it back to
the Tower of Fangs,
175
00:14:19,200 --> 00:14:21,839
it'll just be used in dumb experiments.
176
00:14:22,360 --> 00:14:26,194
So, we should take it and
be the sole users.
177
00:14:28,920 --> 00:14:33,160
And someday there'll come a time
when powerf ul magics are needed.
178
00:14:33,160 --> 00:14:37,073
I want to keep the bracelet
f or times like those.
179
00:14:49,760 --> 00:14:57,440
May be. . . This bracelet may someday
save someone precious to y ou or me.
180
00:14:59,080 --> 00:15:02,516
This is a secret between just
the two of us, okay?
181
00:15:04,440 --> 00:15:06,431
Hey, show me that sword too.
182
00:15:07,480 --> 00:15:09,240
Be caref ul.
183
00:15:09,240 --> 00:15:10,673
Of course. . .
184
00:15:11,600 --> 00:15:13,000
What a magnif icent sword.
185
00:15:13,000 --> 00:15:15,639
Something like "The Sword
of Baltanders."
186
00:15:16,160 --> 00:15:18,958
What kind of magic is hidden within?
187
00:15:19,440 --> 00:15:22,477
You can read it, Azalie?
What does it mean?
188
00:15:23,200 --> 00:15:25,555
Even I don't know that.
189
00:15:26,000 --> 00:15:29,151
Well f or now, let's test
it to see its eff ects.
190
00:16:09,040 --> 00:16:10,553
That can't be!
191
00:16:11,040 --> 00:16:13,360
It changed shape!
192
00:16:13,360 --> 00:16:18,309
Amazing, this is the power
hidden in the sword.
193
00:16:29,120 --> 00:16:31,190
We're going, Kry lancelo.
194
00:16:41,400 --> 00:16:43,994
Kry lancelo, what are y ou doing?
195
00:16:47,720 --> 00:16:49,836
Wait a minute, Azalie!
196
00:16:56,400 --> 00:16:58,311
What's wrong, Orphen?!
197
00:17:09,000 --> 00:17:10,600
It's a bracelet.
198
00:17:10,600 --> 00:17:13,751
Is this y our trump card, Orphen?
199
00:17:14,160 --> 00:17:18,199
At my current power level,
I can't bind Azalie.
200
00:17:19,240 --> 00:17:21,879
But if I use this. . .
201
00:17:24,280 --> 00:17:24,720
What's that? What is it?
202
00:17:24,720 --> 00:17:26,720
What's that? What is it?
203
00:17:26,720 --> 00:17:27,197
What's that? What is it?
204
00:17:28,240 --> 00:17:31,152
What is it? What is it?
What is it?! Hey!
205
00:17:44,240 --> 00:17:46,160
Bloody August?!
206
00:17:46,160 --> 00:17:49,640
No, it looks the same, but
it's not Bloody August!
207
00:17:49,640 --> 00:17:52,518
Then what is this beast?!
208
00:17:55,080 --> 00:17:57,150
That's it! You're f rom then!
209
00:18:01,000 --> 00:18:05,400
It's coming! What are y ou doing,
Orphen?! H urry up and kill it!
210
00:18:05,400 --> 00:18:07,120
I can't do it.
211
00:18:07,120 --> 00:18:09,720
It's a victim of the sword too!
212
00:18:09,720 --> 00:18:11,438
Wait! Where are y ou going?
213
00:18:12,280 --> 00:18:14,316
I have a plan! Come with me!
214
00:18:15,240 --> 00:18:16,719
Let's go, Cleao!
215
00:18:22,640 --> 00:18:25,552
Victim of the sword?
What's that all about?
216
00:18:26,080 --> 00:18:29,480
It was a mouse that lived
in these ruins.
217
00:18:29,480 --> 00:18:33,109
Don't joke around! What about that
is a mouse, y ou idiot sorcerer?!
218
00:18:33,920 --> 00:18:35,960
It's the same as Azalie.
219
00:18:35,960 --> 00:18:38,320
It became a beast through
the power of the sword.
220
00:18:38,320 --> 00:18:40,560
And then the ward at the
entrance was set,
221
00:18:40,560 --> 00:18:43,080
and it's been trapped in
here f or six y ears.
222
00:18:43,080 --> 00:18:45,799
But now a section of the
ruins has crumbled.
223
00:18:47,000 --> 00:18:49,240
Then the identity of the monster is. . .
224
00:18:49,240 --> 00:18:51,708
It's not Azalie. It's this guy!
225
00:18:57,160 --> 00:18:59,037
You guy s hurry up and hide!
226
00:19:05,320 --> 00:19:06,719
It comes.
227
00:19:12,960 --> 00:19:15,428
Time to test its power now.
228
00:19:15,880 --> 00:19:19,077
Sleep of Atonement, that helpeth me!
229
00:19:26,000 --> 00:19:27,399
Amazing!
230
00:19:38,320 --> 00:19:41,471
This bracelet is amazingly
powerf ul after all.
231
00:19:45,080 --> 00:19:46,513
Orphen!
232
00:19:55,600 --> 00:19:56,840
What?
233
00:19:56,840 --> 00:19:57,080
What?
234
00:19:57,080 --> 00:19:58,229
That is. . .
235
00:20:00,400 --> 00:20:01,799
Azalie!
236
00:20:07,040 --> 00:20:08,439
Azalie. . .
237
00:20:09,600 --> 00:20:13,878
You did remember this place.
238
00:20:21,160 --> 00:20:25,440
I don't want those of the Tower
of Fangs to kill y ou.
239
00:20:25,440 --> 00:20:28,040
So don't say anything and
become bound.
240
00:20:28,040 --> 00:20:29,758
I can do it now.
241
00:20:30,200 --> 00:20:32,236
Because I have this thing!
242
00:20:33,160 --> 00:20:36,038
Sleep of Atonement, that helpeth me!
243
00:21:01,560 --> 00:21:02,993
No!
244
00:21:42,320 --> 00:21:43,753
Orphen. . .
245
00:21:45,160 --> 00:21:47,879
It's no good even with this?
246
00:21:48,360 --> 00:21:53,280
Then how am I to save y ou?
How am I?
247
00:21:53,280 --> 00:21:58,752
This bracelet may someday save
someone precious to y ou or me.
248
00:21:59,320 --> 00:22:02,039
Azalie, I want y ou to tell me.
249
00:22:02,560 --> 00:22:05,279
Azalie!
250
00:22:09,880 --> 00:22:14,317
NEXT EPISODE
251
00:22:14,400 --> 00:22:18,320
If mother or big sister were
turned into a monster,
252
00:22:18,320 --> 00:22:21,720
it'd be so hard, and I'd
be so sad, but. . .
253
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
I know I'd want to save
them no matter what!
254
00:22:23,720 --> 00:22:25,640
Because I love both of them!
255
00:22:25,640 --> 00:22:28,120
So, tell me everything about
what happened
256
00:22:28,120 --> 00:22:31,960
to Orphen and Azalie six y ears ago.
257
00:22:31,960 --> 00:22:34,160
Next Orphen:
258
00:22:34,160 --> 00:22:36,360
"The Secret of the Heavenly
Beast: Sorceress"
259
00:22:36,360 --> 00:22:38,874
Sword of Light, whom I do release!
260
00:22:49,880 --> 00:22:53,920
You aren't here, the one I really love
261
00:22:53,920 --> 00:22:58,520
My f irst love has reached a dead end
262
00:22:58,520 --> 00:23:06,438
Tonight in my dreams, a smiling
y ou doesn't appear
263
00:23:07,120 --> 00:23:11,480
Your last lines came out
of y our lips too soon
264
00:23:11,480 --> 00:23:15,109
You were troubled by
265
00:23:15,960 --> 00:23:19,840
Your last lines as soon as
y our lips said them
266
00:23:19,840 --> 00:23:23,594
But then y ou kissed me
267
00:23:24,720 --> 00:23:28,960
To only my lips
268
00:23:28,960 --> 00:23:33,360
Please give y our warmth
269
00:23:33,360 --> 00:23:37,640
To only my lips
270
00:23:37,640 --> 00:23:41,920
Will y ou alway s remain
271
00:23:41,920 --> 00:23:44,200
A gentle y ou
272
00:23:44,200 --> 00:23:47,829
To only my lips
273
00:23:48,240 --> 00:23:52,600
No matter how hard I try to f orget
274
00:23:52,600 --> 00:23:57,040
To only my lips
275
00:23:57,040 --> 00:24:03,520
Will y ou alway s remain
276
00:24:03,520 --> 00:24:08,196
The last of y ou
19625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.