All language subtitles for Orphen - episode 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:11,400 Love, J ust on my love 2 00:00:11,400 --> 00:00:17,953 I want to protect y ou with these hands 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,960 Do y ou know real men? 4 00:00:31,960 --> 00:00:36,280 They're weak to the women they protect 5 00:00:36,280 --> 00:00:40,440 Is he sweeter than me? 6 00:00:40,440 --> 00:00:44,353 Is he stronger than me? 7 00:00:46,520 --> 00:00:51,360 The night of the f ull moon is cold 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,272 My soul is supposed to be in my hands 9 00:00:55,040 --> 00:01:03,232 My memories get moved to the shadows 10 00:01:05,520 --> 00:01:07,640 Love, J ust on my love 11 00:01:07,640 --> 00:01:13,880 I want to protect y ou with these hands 12 00:01:13,880 --> 00:01:22,151 You taught me about women, love, and passion 13 00:01:53,120 --> 00:01:54,553 Azalie? 14 00:01:54,960 --> 00:01:56,393 Don't come in! 15 00:01:59,000 --> 00:02:02,913 Don't come in, please. Please! 16 00:02:04,000 --> 00:02:05,638 Kry lancelo! 17 00:02:21,720 --> 00:02:23,597 Azalie! 18 00:02:32,640 --> 00:02:34,073 Azalie. . . 19 00:02:38,840 --> 00:02:44,119 THE RUINS OF BALTANDERS 20 00:02:52,720 --> 00:02:54,680 He's happy! He's happy! 21 00:02:54,680 --> 00:02:57,400 It's probably his f irst time at the seashore. 22 00:02:57,400 --> 00:02:59,436 Deep Dragons are raised in the f orest, so. . . 23 00:03:00,800 --> 00:03:04,634 Say, Orphen, what are we doing in a port city anyway? 24 00:03:06,480 --> 00:03:08,080 Crossing to an island. 25 00:03:08,080 --> 00:03:09,480 An island? 26 00:03:09,480 --> 00:03:09,600 An island? 27 00:03:09,600 --> 00:03:12,000 On the open sea, there are seven islands that are no-man's land. 28 00:03:12,000 --> 00:03:14,440 One of those is our destination. 29 00:03:14,440 --> 00:03:17,200 So, what in the world are y ou going to do on that island? 30 00:03:17,200 --> 00:03:22,280 There's probably a clue to saving Azalie on that island. 31 00:03:22,280 --> 00:03:24,840 How do y ou know something like that? 32 00:03:24,840 --> 00:03:26,512 Did y ou f orget already? 33 00:03:28,080 --> 00:03:32,471 Master is on a journey to save Azalie. 34 00:03:38,840 --> 00:03:42,160 You want to go to that island? Give it up. 35 00:03:42,160 --> 00:03:44,840 There probably isn't any one stupid enough to set sail f or it. 36 00:03:44,840 --> 00:03:46,240 What do y ou mean? 37 00:03:46,240 --> 00:03:46,360 What do y ou mean? 38 00:03:46,360 --> 00:03:51,240 About a month ago, a monster began appearing among the islands, 39 00:03:51,240 --> 00:03:54,240 and a lot of us have been killed by it. 40 00:03:54,240 --> 00:03:55,480 A monster? 41 00:03:55,480 --> 00:03:55,720 A monster? 42 00:03:55,720 --> 00:03:57,800 So, that's why every one said no. 43 00:03:57,800 --> 00:04:00,240 That monster, what does it look like? 44 00:04:00,240 --> 00:04:04,153 To say the least, it's big, and looks like a dragon. Or so the story goes. 45 00:04:04,640 --> 00:04:06,560 That's. . . It couldn't be. 46 00:04:06,560 --> 00:04:08,152 Bloody August? 47 00:04:09,960 --> 00:04:14,000 So no matter how y ou beg, no one will take a ship out. 48 00:04:14,000 --> 00:04:17,920 If y ou really have to go, then make y our own boat. 49 00:04:17,920 --> 00:04:20,520 There are plenty of materials. 50 00:04:20,520 --> 00:04:23,034 Every one of them, dead. 51 00:04:27,640 --> 00:04:30,320 The sea is nice, after all. 52 00:04:30,320 --> 00:04:38,557 Ex cuse me, what's so nice about this?! 53 00:04:39,360 --> 00:04:43,560 Well, it's doesn't look that great, 54 00:04:43,560 --> 00:04:46,800 but it is f loating, and I think it's really good f or a rush job. 55 00:04:46,800 --> 00:04:49,600 It's a boat, so it's only natural that it f loats! 56 00:04:49,600 --> 00:04:54,355 Really! You'd even change y our ey e color f or this Azalie person! 57 00:04:55,600 --> 00:04:57,000 Did y ou say something? 58 00:04:57,000 --> 00:04:57,080 Did y ou say something? 59 00:04:57,080 --> 00:04:58,877 Not really . 60 00:04:59,440 --> 00:05:00,839 Master. . . 61 00:05:02,280 --> 00:05:04,000 Isn't that. . . 62 00:05:04,000 --> 00:05:08,120 Paddle! Can't y ou paddle like y ou're about to die?! 63 00:05:08,120 --> 00:05:10,111 I am, big brother! 64 00:05:13,720 --> 00:05:16,029 What are those two doing? 65 00:05:27,040 --> 00:05:29,760 It's their business if they get eaten by a shark, 66 00:05:29,760 --> 00:05:33,120 but it would be a pain if the Sword of Baltanders got eaten too. 67 00:05:33,120 --> 00:05:34,440 That's true. 68 00:05:34,440 --> 00:05:34,640 That's true. 69 00:05:34,640 --> 00:05:36,280 Oh, well. 70 00:05:36,280 --> 00:05:38,714 Sword of Light, whom I do release! 71 00:05:51,640 --> 00:05:54,791 What do y ou think y ou're doing, y ou hell-spawned sorcerer?! 72 00:05:56,080 --> 00:05:58,800 I saved y ou and y ou can't even say thank y ou? 73 00:05:58,800 --> 00:06:01,837 What are y ou guy s doing in a place like this? 74 00:06:03,720 --> 00:06:05,720 Well, that is. . . 75 00:06:05,720 --> 00:06:08,880 Big brother got a map to the pirate Brandy's sunken treasure 76 00:06:08,880 --> 00:06:11,280 at a secondhand store and. . . 77 00:06:11,280 --> 00:06:14,160 You idiot! You didn't have to tell. . . 78 00:06:14,160 --> 00:06:16,674 Map? This it? 79 00:06:17,680 --> 00:06:20,360 Give it back, super evil sorcerer! 80 00:06:20,360 --> 00:06:22,476 I'll f olk-dance y ou to death with the Volcan Dance! 81 00:06:25,360 --> 00:06:28,318 Stupid, this is a f ake. 82 00:06:29,000 --> 00:06:31,880 Fake? Don't make things up! 83 00:06:31,880 --> 00:06:37,680 Look, Brandy is a Northern pirate. She's never been here in the East. 84 00:06:37,680 --> 00:06:41,280 And in summation, there wouldn't be any of her sunken treasure here. 85 00:06:41,280 --> 00:06:44,080 See? It's just as I told y ou. 86 00:06:44,080 --> 00:06:46,480 Damn, that secondhand salesman! 87 00:06:46,480 --> 00:06:50,400 To f ool the ey es of the glorious Volcan Polkano of Mazmaturia! 88 00:06:50,400 --> 00:06:53,400 I'll stay up all night and kill him by lack of sleep! 89 00:06:53,400 --> 00:06:55,118 Speaking of which, 90 00:06:56,360 --> 00:07:00,520 y ou guy s know the phrase "return the f avor, " don't y ou? 91 00:07:00,520 --> 00:07:01,953 No. . . 92 00:07:06,840 --> 00:07:08,760 Hey! 93 00:07:08,760 --> 00:07:11,240 Don't slack off! Row, please! 94 00:07:11,240 --> 00:07:13,629 It alway s turns out like this, doesn't it? 95 00:07:14,280 --> 00:07:15,880 J ust remember this! 96 00:07:15,880 --> 00:07:20,032 Someday in a strength test, I'll kill y ou with ex ercise! 97 00:07:32,960 --> 00:07:34,359 Can't row any more. 98 00:07:40,760 --> 00:07:42,560 It's an amazing f og, isn't it? 99 00:07:42,560 --> 00:07:44,471 It's kind of scary, isn't it? 100 00:07:45,080 --> 00:07:47,913 Seems doubly likely that something will jump out. 101 00:07:51,360 --> 00:07:53,316 What's wrong, Leki? 102 00:07:55,280 --> 00:07:58,989 You know, that surprised me. Be quiet now. 103 00:08:04,840 --> 00:08:08,600 But Master, is this course really correct? 104 00:08:08,600 --> 00:08:10,556 Yeah, I'm not wrong. 105 00:08:11,000 --> 00:08:14,390 Could it be that y ou've been there bef ore, Master? 106 00:08:15,680 --> 00:08:17,511 It's an old story . 107 00:08:22,360 --> 00:08:24,794 Yeah, in the past. 108 00:08:36,960 --> 00:08:39,076 What's wrong, Kry lancelo? 109 00:08:40,920 --> 00:08:43,718 Nothing! Nothing's wrong. 110 00:08:44,360 --> 00:08:46,440 Keep control of y ourself. 111 00:08:46,440 --> 00:08:49,640 After all, this is y our f irst job as my assistant. 112 00:08:49,640 --> 00:08:51,760 Yeah, leave it to me. 113 00:08:51,760 --> 00:08:53,160 Can I really? 114 00:08:53,160 --> 00:08:53,240 Can I really? 115 00:08:53,240 --> 00:08:54,593 Yeah. . . 116 00:09:04,320 --> 00:09:05,753 What's that? 117 00:09:15,920 --> 00:09:17,000 This is. . . 118 00:09:17,000 --> 00:09:17,400 This is. . . 119 00:09:17,400 --> 00:09:19,072 Who could have made this? 120 00:09:20,080 --> 00:09:22,719 It's a f orgotten relic of the Heavenly Beings. 121 00:09:24,880 --> 00:09:26,313 We're here. 122 00:09:27,040 --> 00:09:29,474 These are the ruins of the Wheeled Dragon. 123 00:09:32,080 --> 00:09:33,672 Dragon. . . 124 00:09:34,560 --> 00:09:37,632 What in the world is there? 125 00:10:12,800 --> 00:10:17,510 Say, isn't it about time y ou tell us what's here? 126 00:10:18,080 --> 00:10:20,674 A trump card, Azalie's and mine. 127 00:10:21,800 --> 00:10:23,720 What's that? 128 00:10:23,720 --> 00:10:25,870 I don't understand at all! 129 00:10:28,200 --> 00:10:29,599 Wait! 130 00:10:38,080 --> 00:10:39,560 What? 131 00:10:39,560 --> 00:10:42,600 It's a ward! Someone's put up a ward! 132 00:10:42,600 --> 00:10:45,720 It's instead of a gate. 133 00:10:45,720 --> 00:10:48,439 They say these ruins are under the protection of the Tower of Fangs. 134 00:10:49,440 --> 00:10:52,750 Master, isn't that kind of bad? 135 00:10:53,160 --> 00:10:55,674 Sword of Light, whom I do release! 136 00:10:58,520 --> 00:10:59,953 Let's go. 137 00:11:03,480 --> 00:11:04,913 Wait! 138 00:11:07,040 --> 00:11:08,439 What is this? 139 00:11:09,960 --> 00:11:12,080 You said it's a Heavenly Beings ruin, 140 00:11:12,080 --> 00:11:15,480 so I thought there'd be humungous amounts of treasure. 141 00:11:15,480 --> 00:11:17,072 But it's empty! 142 00:11:32,600 --> 00:11:34,280 Why won't it open? 143 00:11:34,280 --> 00:11:35,600 It's useless. 144 00:11:35,600 --> 00:11:39,149 The doors that won't open are sealed by the power of the Dragon. 145 00:11:41,760 --> 00:11:43,671 It was the same then. 146 00:11:44,280 --> 00:11:46,953 What are they hiding? 147 00:11:51,800 --> 00:11:53,233 Leki! 148 00:11:54,760 --> 00:11:57,354 Leki, wait! 149 00:11:59,360 --> 00:12:00,759 What's this? 150 00:12:01,880 --> 00:12:05,360 There's no use having a ward with this here. 151 00:12:05,360 --> 00:12:07,555 Leki, we're going! 152 00:12:22,280 --> 00:12:23,679 What's that? 153 00:12:32,840 --> 00:12:36,276 The way they're posed looks like they used to be holding something. 154 00:12:36,800 --> 00:12:38,480 You're right. 155 00:12:38,480 --> 00:12:41,392 Hey, there's something written here! 156 00:12:44,080 --> 00:12:46,240 It looks like sorcerous writing. 157 00:12:46,240 --> 00:12:49,198 Then there's no way we can read this. 158 00:12:50,000 --> 00:12:51,433 Baltanders. . . 159 00:12:52,680 --> 00:12:56,593 Baltanders is what's written. 160 00:12:57,720 --> 00:13:00,632 It means "alway s something else." 161 00:13:01,360 --> 00:13:05,273 Then may be, when y ou said y ou came here bef ore. . . 162 00:13:05,720 --> 00:13:08,720 Six y ears ago, at the orders of the Tower of Fangs, 163 00:13:08,720 --> 00:13:10,920 f or the sake of researching and preserving the ruins, 164 00:13:10,920 --> 00:13:13,150 Azalie and I came here. 165 00:13:13,560 --> 00:13:17,439 We discovered the sword and brought it back to the Tower of Fangs. 166 00:13:35,760 --> 00:13:37,876 Baltan. . . 167 00:13:39,480 --> 00:13:40,913 Kry lancelo. . . 168 00:13:55,880 --> 00:13:58,997 Nomaf rozis. . . brings f orth f rom within. 169 00:14:00,080 --> 00:14:01,920 This is rare. 170 00:14:01,920 --> 00:14:06,277 It's the inheritance of the Dragon. It amplif ies magic. 171 00:14:06,840 --> 00:14:08,960 Amplif ies magic? 172 00:14:08,960 --> 00:14:12,589 Say, shall we just take it, this bracelet? 173 00:14:13,000 --> 00:14:15,639 That'd be bad. What if someone f ound out? 174 00:14:16,840 --> 00:14:19,200 Even if we take it back to the Tower of Fangs, 175 00:14:19,200 --> 00:14:21,839 it'll just be used in dumb experiments. 176 00:14:22,360 --> 00:14:26,194 So, we should take it and be the sole users. 177 00:14:28,920 --> 00:14:33,160 And someday there'll come a time when powerf ul magics are needed. 178 00:14:33,160 --> 00:14:37,073 I want to keep the bracelet f or times like those. 179 00:14:49,760 --> 00:14:57,440 May be. . . This bracelet may someday save someone precious to y ou or me. 180 00:14:59,080 --> 00:15:02,516 This is a secret between just the two of us, okay? 181 00:15:04,440 --> 00:15:06,431 Hey, show me that sword too. 182 00:15:07,480 --> 00:15:09,240 Be caref ul. 183 00:15:09,240 --> 00:15:10,673 Of course. . . 184 00:15:11,600 --> 00:15:13,000 What a magnif icent sword. 185 00:15:13,000 --> 00:15:15,639 Something like "The Sword of Baltanders." 186 00:15:16,160 --> 00:15:18,958 What kind of magic is hidden within? 187 00:15:19,440 --> 00:15:22,477 You can read it, Azalie? What does it mean? 188 00:15:23,200 --> 00:15:25,555 Even I don't know that. 189 00:15:26,000 --> 00:15:29,151 Well f or now, let's test it to see its eff ects. 190 00:16:09,040 --> 00:16:10,553 That can't be! 191 00:16:11,040 --> 00:16:13,360 It changed shape! 192 00:16:13,360 --> 00:16:18,309 Amazing, this is the power hidden in the sword. 193 00:16:29,120 --> 00:16:31,190 We're going, Kry lancelo. 194 00:16:41,400 --> 00:16:43,994 Kry lancelo, what are y ou doing? 195 00:16:47,720 --> 00:16:49,836 Wait a minute, Azalie! 196 00:16:56,400 --> 00:16:58,311 What's wrong, Orphen?! 197 00:17:09,000 --> 00:17:10,600 It's a bracelet. 198 00:17:10,600 --> 00:17:13,751 Is this y our trump card, Orphen? 199 00:17:14,160 --> 00:17:18,199 At my current power level, I can't bind Azalie. 200 00:17:19,240 --> 00:17:21,879 But if I use this. . . 201 00:17:24,280 --> 00:17:24,720 What's that? What is it? 202 00:17:24,720 --> 00:17:26,720 What's that? What is it? 203 00:17:26,720 --> 00:17:27,197 What's that? What is it? 204 00:17:28,240 --> 00:17:31,152 What is it? What is it? What is it?! Hey! 205 00:17:44,240 --> 00:17:46,160 Bloody August?! 206 00:17:46,160 --> 00:17:49,640 No, it looks the same, but it's not Bloody August! 207 00:17:49,640 --> 00:17:52,518 Then what is this beast?! 208 00:17:55,080 --> 00:17:57,150 That's it! You're f rom then! 209 00:18:01,000 --> 00:18:05,400 It's coming! What are y ou doing, Orphen?! H urry up and kill it! 210 00:18:05,400 --> 00:18:07,120 I can't do it. 211 00:18:07,120 --> 00:18:09,720 It's a victim of the sword too! 212 00:18:09,720 --> 00:18:11,438 Wait! Where are y ou going? 213 00:18:12,280 --> 00:18:14,316 I have a plan! Come with me! 214 00:18:15,240 --> 00:18:16,719 Let's go, Cleao! 215 00:18:22,640 --> 00:18:25,552 Victim of the sword? What's that all about? 216 00:18:26,080 --> 00:18:29,480 It was a mouse that lived in these ruins. 217 00:18:29,480 --> 00:18:33,109 Don't joke around! What about that is a mouse, y ou idiot sorcerer?! 218 00:18:33,920 --> 00:18:35,960 It's the same as Azalie. 219 00:18:35,960 --> 00:18:38,320 It became a beast through the power of the sword. 220 00:18:38,320 --> 00:18:40,560 And then the ward at the entrance was set, 221 00:18:40,560 --> 00:18:43,080 and it's been trapped in here f or six y ears. 222 00:18:43,080 --> 00:18:45,799 But now a section of the ruins has crumbled. 223 00:18:47,000 --> 00:18:49,240 Then the identity of the monster is. . . 224 00:18:49,240 --> 00:18:51,708 It's not Azalie. It's this guy! 225 00:18:57,160 --> 00:18:59,037 You guy s hurry up and hide! 226 00:19:05,320 --> 00:19:06,719 It comes. 227 00:19:12,960 --> 00:19:15,428 Time to test its power now. 228 00:19:15,880 --> 00:19:19,077 Sleep of Atonement, that helpeth me! 229 00:19:26,000 --> 00:19:27,399 Amazing! 230 00:19:38,320 --> 00:19:41,471 This bracelet is amazingly powerf ul after all. 231 00:19:45,080 --> 00:19:46,513 Orphen! 232 00:19:55,600 --> 00:19:56,840 What? 233 00:19:56,840 --> 00:19:57,080 What? 234 00:19:57,080 --> 00:19:58,229 That is. . . 235 00:20:00,400 --> 00:20:01,799 Azalie! 236 00:20:07,040 --> 00:20:08,439 Azalie. . . 237 00:20:09,600 --> 00:20:13,878 You did remember this place. 238 00:20:21,160 --> 00:20:25,440 I don't want those of the Tower of Fangs to kill y ou. 239 00:20:25,440 --> 00:20:28,040 So don't say anything and become bound. 240 00:20:28,040 --> 00:20:29,758 I can do it now. 241 00:20:30,200 --> 00:20:32,236 Because I have this thing! 242 00:20:33,160 --> 00:20:36,038 Sleep of Atonement, that helpeth me! 243 00:21:01,560 --> 00:21:02,993 No! 244 00:21:42,320 --> 00:21:43,753 Orphen. . . 245 00:21:45,160 --> 00:21:47,879 It's no good even with this? 246 00:21:48,360 --> 00:21:53,280 Then how am I to save y ou? How am I? 247 00:21:53,280 --> 00:21:58,752 This bracelet may someday save someone precious to y ou or me. 248 00:21:59,320 --> 00:22:02,039 Azalie, I want y ou to tell me. 249 00:22:02,560 --> 00:22:05,279 Azalie! 250 00:22:09,880 --> 00:22:14,317 NEXT EPISODE 251 00:22:14,400 --> 00:22:18,320 If mother or big sister were turned into a monster, 252 00:22:18,320 --> 00:22:21,720 it'd be so hard, and I'd be so sad, but. . . 253 00:22:21,720 --> 00:22:23,720 I know I'd want to save them no matter what! 254 00:22:23,720 --> 00:22:25,640 Because I love both of them! 255 00:22:25,640 --> 00:22:28,120 So, tell me everything about what happened 256 00:22:28,120 --> 00:22:31,960 to Orphen and Azalie six y ears ago. 257 00:22:31,960 --> 00:22:34,160 Next Orphen: 258 00:22:34,160 --> 00:22:36,360 "The Secret of the Heavenly Beast: Sorceress" 259 00:22:36,360 --> 00:22:38,874 Sword of Light, whom I do release! 260 00:22:49,880 --> 00:22:53,920 You aren't here, the one I really love 261 00:22:53,920 --> 00:22:58,520 My f irst love has reached a dead end 262 00:22:58,520 --> 00:23:06,438 Tonight in my dreams, a smiling y ou doesn't appear 263 00:23:07,120 --> 00:23:11,480 Your last lines came out of y our lips too soon 264 00:23:11,480 --> 00:23:15,109 You were troubled by 265 00:23:15,960 --> 00:23:19,840 Your last lines as soon as y our lips said them 266 00:23:19,840 --> 00:23:23,594 But then y ou kissed me 267 00:23:24,720 --> 00:23:28,960 To only my lips 268 00:23:28,960 --> 00:23:33,360 Please give y our warmth 269 00:23:33,360 --> 00:23:37,640 To only my lips 270 00:23:37,640 --> 00:23:41,920 Will y ou alway s remain 271 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 A gentle y ou 272 00:23:44,200 --> 00:23:47,829 To only my lips 273 00:23:48,240 --> 00:23:52,600 No matter how hard I try to f orget 274 00:23:52,600 --> 00:23:57,040 To only my lips 275 00:23:57,040 --> 00:24:03,520 Will y ou alway s remain 276 00:24:03,520 --> 00:24:08,196 The last of y ou 19625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.