Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,080 --> 00:02:00,593
This is. . .
2
00:02:04,840 --> 00:02:08,150
Mariabelle, Cleao. . .
3
00:02:10,480 --> 00:02:13,080
What's the meaning of this?
You told me, didn't you?
4
00:02:13,080 --> 00:02:16,311
That if I gave you the sword,
there would be no danger!
5
00:02:16,880 --> 00:02:19,519
Give them back! Give me back
my children! Please!
6
00:02:28,000 --> 00:02:29,433
Master. . .
7
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
Sword of Light, whom I do release!
8
00:02:40,000 --> 00:02:40,440
Sword of Light, whom I do release!
9
00:02:40,440 --> 00:02:41,429
Stop!
10
00:02:48,520 --> 00:02:52,229
So she wants to tr ade the two of them
for the Sword of Baltanders.
11
00:02:52,880 --> 00:02:54,279
Azalie!
12
00:03:01,160 --> 00:03:06,598
FRIENDS, COME TOGETHER
ON OUR JOURNEY
13
00:03:07,000 --> 00:03:08,320
Here, the usual.
14
00:03:08,320 --> 00:03:08,520
Here, the usual.
15
00:03:08,520 --> 00:03:09,714
Thanks.
16
00:03:13,480 --> 00:03:14,913
Say, Master,
17
00:03:15,520 --> 00:03:19,832
weren't those words on the wall written
in the code used by sorcerers?
18
00:03:20,440 --> 00:03:22,040
Yeah.
19
00:03:22,040 --> 00:03:25,200
I thought so. Are the girls all right?
20
00:03:25,200 --> 00:03:26,360
Probably, y eah.
21
00:03:26,360 --> 00:03:26,680
Probably, y eah.
22
00:03:26,680 --> 00:03:28,159
Probably? But that's. . .
23
00:03:31,280 --> 00:03:32,679
That's. . .
24
00:03:33,920 --> 00:03:36,920
This is It's goal.
25
00:03:36,920 --> 00:03:39,878
Until this is in lts hands, It
probably won't kill them.
26
00:03:40,560 --> 00:03:42,949
But where are they?
27
00:03:44,760 --> 00:03:46,432
That has nothing to do with you!
28
00:03:49,560 --> 00:03:51,080
If you have that much free time,
29
00:03:51,080 --> 00:03:52,991
why don't you do something
to help out yourold man?
30
00:03:55,600 --> 00:03:57,800
Master, where are you going?
31
00:03:57,800 --> 00:03:59,313
I'm turning in for the night!
32
00:04:16,040 --> 00:04:20,560
Why in the world do we have
to clean up after him?!
33
00:04:20,560 --> 00:04:22,600
There's no helping it, big brother.
34
00:04:22,600 --> 00:04:25,114
This is our job, and
35
00:04:25,680 --> 00:04:29,753
because we're working like this, we're
able to pay back the debt.
36
00:04:30,640 --> 00:04:32,120
Why is it, Dortin?!
37
00:04:32,120 --> 00:04:37,520
Why did I borrow from a guy who doesn't
shed blood oreven tears? Why?
38
00:04:37,520 --> 00:04:42,080
I don't know! Besides, you're the
one in debt, big brother!
39
00:04:42,080 --> 00:04:45,440
What are you saying?! We two
are one and the same!
40
00:04:45,440 --> 00:04:49,520
So my debt is yourdebt.
Isn't that right?!
41
00:04:49,520 --> 00:04:51,636
But that's not. . .
42
00:04:56,480 --> 00:05:00,440
Cleao, Mariabelle, please,
somehow be all right.
43
00:05:00,440 --> 00:05:04,240
No matter what it takes l, your mother,
will def initely save you.
44
00:05:04,240 --> 00:05:05,673
Madame. . .
45
00:05:07,840 --> 00:05:10,229
I have something very
important to tell you.
46
00:05:11,880 --> 00:05:13,279
Yes?
47
00:05:30,760 --> 00:05:32,159
Where am I?
48
00:05:34,640 --> 00:05:37,950
That's right, we. . .
49
00:05:46,400 --> 00:05:47,833
Big sister!
50
00:05:51,240 --> 00:05:52,673
Big sister!
51
00:05:54,920 --> 00:05:56,800
Big sister, hang on!
52
00:05:56,800 --> 00:05:58,233
Big sister!
53
00:06:03,120 --> 00:06:07,113
Cleao, what's wrong?
You look so worried.
54
00:06:07,840 --> 00:06:12,960
You do realize, we've been kidnapped
by Bloody August?
55
00:06:12,960 --> 00:06:14,720
Now that you mention it. . .
56
00:06:14,720 --> 00:06:16,153
Geez. . .
57
00:06:17,360 --> 00:06:21,672
It seems Bloody August isn't here,
so we better get out now.
58
00:06:25,360 --> 00:06:28,560
It's all right. I'm sure he will
come to rescue us.
59
00:06:28,560 --> 00:06:31,120
How can you come to that conclusion?
60
00:06:31,120 --> 00:06:34,635
Forone thing, there's no reason why
Orphen would come to rescue us.
61
00:06:44,800 --> 00:06:46,680
What is all this?!
62
00:06:46,680 --> 00:06:50,760
Say, Cleao, why do you think
this room is so uneven?
63
00:06:50,760 --> 00:06:52,591
There's no way I could know. . .
64
00:06:59,520 --> 00:07:00,919
This is. . .
65
00:07:05,000 --> 00:07:08,436
Where I met Orphen for the first time.
66
00:07:35,400 --> 00:07:37,118
Master?
67
00:07:38,840 --> 00:07:40,560
You aren't going alone?!
68
00:07:40,560 --> 00:07:45,509
I'm going to save them. I can't hand
this over to Bloody August.
69
00:07:46,120 --> 00:07:48,520
But you don't even know where they are!
70
00:07:48,520 --> 00:07:50,560
I have an idea.
71
00:07:50,560 --> 00:07:54,269
I don't think it's likely that It's carrying
them around with lt.
72
00:07:56,360 --> 00:07:57,793
Master!
73
00:07:59,160 --> 00:08:02,869
You promised, didn't you?
That you would teach me magic!
74
00:08:06,920 --> 00:08:09,309
Have I ever broken a promise?
75
00:08:11,200 --> 00:08:12,633
No!
76
00:08:15,200 --> 00:08:18,556
So, could you lend me a hand, Majic?
77
00:08:25,880 --> 00:08:27,279
Away!
78
00:08:35,120 --> 00:08:37,873
Where are you planning
to go, Krylancelo?
79
00:08:38,480 --> 00:08:43,679
Have you forgotten? I've always
been good at tag.
80
00:08:44,760 --> 00:08:47,800
Now, give me the Sword of Baltanders.
81
00:08:47,800 --> 00:08:49,199
Krylancelo!
82
00:09:00,720 --> 00:09:02,153
Away!
83
00:09:07,120 --> 00:09:09,840
It went well, didn't it, Master?
84
00:09:09,840 --> 00:09:11,273
Yeah.
85
00:09:11,960 --> 00:09:14,918
He's always been pathetic
at hide and seek.
86
00:09:18,160 --> 00:09:19,559
See you!
87
00:10:00,640 --> 00:10:03,040
Are you okay, big brother?
88
00:10:03,040 --> 00:10:08,280
There's no way I'd be okay, is there?
I'll kill you with a lullaby!
89
00:10:08,280 --> 00:10:10,880
But there's no way to climb
up something like this!
90
00:10:10,880 --> 00:10:15,480
Insolence! There's someone who saw
the black lightning fall over there!
91
00:10:15,480 --> 00:10:18,278
I'm not wrong! That monster
came this way!
92
00:10:19,360 --> 00:10:22,240
So there's no reason for us to go!
93
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
What are you saying?!
94
00:10:23,560 --> 00:10:27,473
If we save herdaughters, then the reward
money will come rolling in!
95
00:10:28,120 --> 00:10:33,433
With it we can repay that sorcerer, and
kill him with an entr ance ex am!
96
00:10:53,360 --> 00:10:54,793
Assume thy true form.
97
00:11:16,680 --> 00:11:18,159
The ruins of Kohan. . .
98
00:11:28,560 --> 00:11:30,840
I thought I'd die.
99
00:11:30,840 --> 00:11:32,960
It's because you went cr azy in a
place like that, big brother.
100
00:11:32,960 --> 00:11:34,560
What did you say? It's because you. . .
101
00:11:34,560 --> 00:11:35,960
Big brother!
102
00:11:35,960 --> 00:11:37,359
What is it?
103
00:11:42,640 --> 00:11:44,440
What's going on here?
104
00:11:44,440 --> 00:11:48,353
Big brother, this is the aftermath of
lightning! It came this way after all!
105
00:11:49,840 --> 00:11:53,400
Great! Great! See, what I say
is always right, isn't it?
106
00:11:53,400 --> 00:11:55,675
Then, Cleao and her sister are here too?
107
00:11:56,520 --> 00:11:57,840
I can't be wrong!
108
00:11:57,840 --> 00:12:02,560
Soon we'll be able to say goodby e
to ourdays ofunjust suff ering!
109
00:12:02,560 --> 00:12:05,597
Now, towards the settings sun. . .
110
00:12:23,520 --> 00:12:25,431
Big sister, go for it!
111
00:12:26,240 --> 00:12:29,630
Just a little more! But don't
look down! Not down!
112
00:12:47,960 --> 00:12:49,640
Big sister, hurry!
113
00:12:49,640 --> 00:12:51,437
That's easy enough to say, but. . .
114
00:13:10,320 --> 00:13:11,833
Big sister!
115
00:13:14,600 --> 00:13:16,079
Cleao!
116
00:13:22,760 --> 00:13:24,193
Orphen. . .
117
00:13:26,480 --> 00:13:28,391
I can't hold on any longer!
118
00:13:31,680 --> 00:13:33,079
Orphen!
119
00:13:34,000 --> 00:13:36,594
Miss, you're saf e now.
120
00:13:59,280 --> 00:14:00,679
You!
121
00:14:25,080 --> 00:14:26,513
You okay?
122
00:14:29,160 --> 00:14:32,960
Really, you try too hard. Couldn't
you wait until I got here?
123
00:14:32,960 --> 00:14:34,640
I'm so sorry.
124
00:14:34,640 --> 00:14:38,640
Why are you acting so big? We didn't
even expect you to come!
125
00:14:38,640 --> 00:14:40,073
Is that so?
126
00:14:41,080 --> 00:14:42,479
It's coming.
127
00:14:53,560 --> 00:14:55,471
Hurry up and get away.
128
00:14:57,360 --> 00:14:58,873
What? But. . .
129
00:14:59,520 --> 00:15:01,636
Don't make me say the same thing twice.
130
00:15:03,920 --> 00:15:05,353
Cleao. . .
131
00:15:18,680 --> 00:15:20,398
So, you want this, do you?
132
00:15:21,160 --> 00:15:22,593
Azalie!
133
00:15:40,920 --> 00:15:43,354
Bring peace, Sleep of Atonement!
134
00:16:14,400 --> 00:16:16,000
I'm sorry, Azalie.
135
00:16:16,000 --> 00:16:20,120
I promise you that one day I will return
you to your true human form,
136
00:16:20,120 --> 00:16:22,839
by wielding the Sword of Baltanders.
137
00:16:27,480 --> 00:16:29,198
Spin around me, Armourof Ice!
138
00:16:38,640 --> 00:16:41,359
Come out! It's you, isn't it, Childman?!
139
00:16:44,040 --> 00:16:46,156
It's been a while, Krylancelo.
140
00:16:46,800 --> 00:16:49,280
You both still want Azalie's lif e!
141
00:16:49,280 --> 00:16:51,520
The command of the Tower
of Fangs is absolute.
142
00:16:51,520 --> 00:16:55,195
What command? It's only your
precious honor, isn't it?
143
00:16:56,160 --> 00:16:57,760
That's right.
144
00:16:57,760 --> 00:17:02,675
Look, I've bound Azalie.
She'll not harm any one again.
145
00:17:03,240 --> 00:17:06,720
This way allows you to maintain your
precious honor too, right?!
146
00:17:06,720 --> 00:17:09,120
You don't understand anything.
147
00:17:09,120 --> 00:17:11,839
Whom did you say you've bound?
148
00:17:20,920 --> 00:17:22,480
Sphere of Luminescence!
149
00:17:22,480 --> 00:17:24,391
Sword of Light, whom I do release!
150
00:17:27,120 --> 00:17:28,553
Idiot.
151
00:17:57,080 --> 00:17:58,513
Azalie!
152
00:18:08,640 --> 00:18:10,073
Azalie!
153
00:18:12,320 --> 00:18:13,720
You understand now, don't you?
154
00:18:13,720 --> 00:18:18,316
The power buried in the sword can't
y et be controlled by you or me!
155
00:18:19,200 --> 00:18:22,397
That sword can't return you
to your true form!
156
00:18:25,520 --> 00:18:26,953
Wait, Azalie!
157
00:18:38,720 --> 00:18:41,080
Just as usual, right, Krylancelo?
158
00:18:41,080 --> 00:18:44,755
It seems you've learned nothing
these last five years.
159
00:18:46,040 --> 00:18:49,669
I will return Azalie to her
true human form.
160
00:18:52,640 --> 00:18:53,880
You will leave it at that?
161
00:18:53,880 --> 00:18:54,120
You will leave it at that?
162
00:18:54,120 --> 00:18:55,760
The circumstances dictate we
have no otherchoice.
163
00:18:55,760 --> 00:18:57,160
We will return, and rework our str ategy.
164
00:18:57,160 --> 00:18:58,593
To the Other Side.
165
00:19:22,800 --> 00:19:25,200
Majic, we're going soon.
166
00:19:25,200 --> 00:19:26,713
Yes, Master!
167
00:19:34,000 --> 00:19:39,400
Old man, are you sure it's okay? To
let the likes of me care for Majic?
168
00:19:39,400 --> 00:19:42,760
Don't worry about it, Orphen. It's the
path Majic has chosen for himself.
169
00:19:42,760 --> 00:19:45,680
That's right! The only reason you're
able to go a journey like this
170
00:19:45,680 --> 00:19:49,280
is because my father's paying my tuition.
171
00:19:49,280 --> 00:19:50,713
Right?
172
00:19:51,280 --> 00:19:54,078
Yeah. Be well, Majic.
173
00:19:55,400 --> 00:19:56,799
You too, Father.
174
00:19:58,600 --> 00:20:00,352
See you, old man.
175
00:20:27,520 --> 00:20:30,520
What'll we do from here, Master?
176
00:20:30,520 --> 00:20:34,720
Well, maybe we'll chase Volcan and
company, who ran off with the sword.
177
00:20:34,720 --> 00:20:38,120
Oh y eah, those two made it seem like
they rescued Cleao and her sister,
178
00:20:38,120 --> 00:20:40,429
and tried to get some money for it.
179
00:20:41,080 --> 00:20:43,680
Really, they're shameless.
180
00:20:43,680 --> 00:20:46,831
Which reminds me, why don't
you come out soon?
181
00:20:48,640 --> 00:20:49,520
Hi!
182
00:20:49,520 --> 00:20:50,120
Hi!
183
00:20:50,120 --> 00:20:51,840
Cleao, why?
184
00:20:51,840 --> 00:20:53,960
Well, you know. . .
185
00:20:53,960 --> 00:20:55,280
The sword!
186
00:20:55,280 --> 00:20:59,796
Against my will, I have to go on a journey
to regain my father's sword!
187
00:21:01,040 --> 00:21:02,473
Cleao. . .
188
00:21:07,560 --> 00:21:08,960
Because. . .
189
00:21:08,960 --> 00:21:11,680
Because that sword's a valuable
memento of my father!
190
00:21:11,680 --> 00:21:13,716
I really, really have to have it back!
191
00:21:15,600 --> 00:21:17,238
Well, isn't that nice?
192
00:21:23,000 --> 00:21:25,320
But that's just as expected
of a sorcerer, isn't it?
193
00:21:25,320 --> 00:21:27,200
When did you find me out?
194
00:21:27,200 --> 00:21:28,880
The middle of last night.
195
00:21:28,880 --> 00:21:30,313
What? What?
196
00:21:31,880 --> 00:21:35,680
You won't make me go home, will you?
197
00:21:35,680 --> 00:21:36,880
Who knows?
198
00:21:36,880 --> 00:21:41,520
If you do, I'll tell every one you're a
perverted sorcerer who peeped at me!
199
00:21:41,520 --> 00:21:43,240
You're still mad about that?
200
00:21:43,240 --> 00:21:45,959
I'll have you know, even if
I saw those things, I. . .
201
00:21:46,960 --> 00:21:48,480
"Those things?"
202
00:21:48,480 --> 00:21:49,560
Hard to breathe!
203
00:21:49,560 --> 00:21:54,040
I'm so sorry! So, I'm flat and there's
nothing interesting to see?!
204
00:21:54,040 --> 00:21:56,040
Cleao, calm down!
205
00:21:56,040 --> 00:21:58,474
It's dangerous if you go cr azy like that!
206
00:22:00,040 --> 00:22:02,240
Hey, apologize already!
207
00:22:02,240 --> 00:22:03,440
You're stubborn!
208
00:22:03,440 --> 00:22:03,760
You're stubborn!
209
00:22:03,760 --> 00:22:05,160
I'm never forgiving you!
210
00:22:05,160 --> 00:22:07,071
I'm saying it's dangerous!
211
00:22:14,120 --> 00:22:18,440
You can't, Cleao! You can't go to Mount
Kahlna without telling Master!
212
00:22:18,440 --> 00:22:20,800
There's a ferocious beast
in those mountains!
213
00:22:20,800 --> 00:22:23,680
What? It's the legendary monster?
214
00:22:23,680 --> 00:22:28,320
Some kind of secret is hidden in the
flower gardens of Mount Kahlna.
215
00:22:28,320 --> 00:22:31,437
What is the Golden Blessing?
216
00:22:32,120 --> 00:22:35,960
Next Orphen: "Sleep in Our
Flower Garden, Beast"
217
00:22:35,960 --> 00:22:37,871
Sword of Light, whom I do release!
15630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.