Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,240
Love, Just on my love
2
00:00:11,240 --> 00:00:17,395
I want to protect you with these hands
3
00:00:27,920 --> 00:00:32,040
Do you know real men?
4
00:00:32,040 --> 00:00:36,240
They're weak to the women they protect
5
00:00:36,240 --> 00:00:40,400
Is he sweeter than me?
6
00:00:40,400 --> 00:00:44,109
Is he stronger than me?
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,718
The night of the full moon is cold
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,238
My soul is supposed to be in my hands
9
00:00:55,000 --> 00:01:03,317
My memories get moved to the shadows
10
00:01:05,360 --> 00:01:07,520
Love, Just on my love
11
00:01:07,520 --> 00:01:13,720
I want to protect you with these hands
12
00:01:13,720 --> 00:01:22,116
You taught me about women,
love, and passion
13
00:02:57,640 --> 00:03:02,555
MY NAME IS ORPHEN
14
00:03:32,760 --> 00:03:35,274
Sword of Light, whom I do release!
15
00:03:41,520 --> 00:03:43,800
Nothing to it! Pretty cool, right, Majic?
16
00:03:43,800 --> 00:03:46,120
You're overdoing it, Sirorphen.
17
00:03:46,120 --> 00:03:48,440
It's "Master!" Didn't I already tell you that?
18
00:03:48,440 --> 00:03:50,440
I'm sorry, Master.
19
00:03:50,440 --> 00:03:53,280
But as much as your old man
is paying me,
20
00:03:53,280 --> 00:03:55,360
I guess I have to teach you.
21
00:03:55,360 --> 00:03:58,360
But of course, Majic, for you
to do magic of this level,
22
00:03:58,360 --> 00:04:00,396
we're talking years into the future.
23
00:04:05,520 --> 00:04:08,432
Isn't this the bottle you were
aiming for, Master?
24
00:04:09,960 --> 00:04:12,800
Oh well, these things happen
once in a while.
25
00:04:12,800 --> 00:04:15,920
There are things like carelessness
and slumps.
26
00:04:15,920 --> 00:04:17,400
Right, Master?
27
00:04:17,400 --> 00:04:19,600
I'm going. It's time for breakfast.
28
00:04:19,600 --> 00:04:22,353
Wait for me, Master!
29
00:05:03,480 --> 00:05:05,880
So, it's been a year?
30
00:05:05,880 --> 00:05:08,110
What a long time, Totokanta.
31
00:05:10,040 --> 00:05:11,680
Whoa! Whoa!
32
00:05:11,680 --> 00:05:13,880
Geez! What's the matter, Sir?
33
00:05:13,880 --> 00:05:16,320
Who in world caused this mischief?
34
00:05:16,320 --> 00:05:18,515
There wasn't a hole here yesterday!
35
00:05:25,640 --> 00:05:27,073
What is this?
36
00:05:34,760 --> 00:05:38,880
So, how about it, Orphen? Does my
son seem to have any talent?
37
00:05:38,880 --> 00:05:41,792
Yeah, tons. I'll guar antee it.
38
00:05:42,400 --> 00:05:45,160
What an unreliable guar antee.
39
00:05:45,160 --> 00:05:46,560
What're you saying?
40
00:05:46,560 --> 00:05:49,840
From the tower of Fangs,
a Court Sorcerer,
41
00:05:49,840 --> 00:05:52,960
l, the black sorcerer, Orphen,
am guar anteeing it!
42
00:05:52,960 --> 00:05:56,839
That's right. You saw it too, didn't you,
Father? Master's pendant?
43
00:05:57,400 --> 00:06:02,160
Only black sorcerers from the tower of
Fangs have that dr agon pendent.
44
00:06:02,160 --> 00:06:05,520
I'm not doubting the "f rom the
Tower of Fangs" part.
45
00:06:05,520 --> 00:06:10,230
But one of the thirteen candidates for
Court Sorcerer? I can't see it.
46
00:06:10,920 --> 00:06:15,080
Why would such an amazing sorcerer
hang around Totokanta a whole year?
47
00:06:15,080 --> 00:06:17,880
Not working, lazing around every day.
48
00:06:17,880 --> 00:06:20,080
Not to mention the three months
of rent you have y et to pay!
49
00:06:20,080 --> 00:06:21,760
That's kind of strange, isn't it?
50
00:06:21,760 --> 00:06:26,360
Old man, didn't you know?
Sorcerers are lazy.
51
00:06:26,360 --> 00:06:27,840
First I've heard of it.
52
00:06:27,840 --> 00:06:30,752
Really? But I am working. Right?
53
00:06:32,760 --> 00:06:34,352
Well, y eah.
54
00:06:38,280 --> 00:06:41,800
It's been two moons since you first
began teaching my son magic,
55
00:06:41,800 --> 00:06:44,680
but there don't appear to
have any results at all.
56
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
You don't get it at all, do you, old man?
57
00:06:46,920 --> 00:06:50,720
Magic isn't something you
learn that easily.
58
00:06:50,720 --> 00:06:52,120
It's all in the wording, is it?
59
00:06:52,120 --> 00:06:53,553
Father!
60
00:06:54,720 --> 00:06:58,000
You! That was the delight
of tonight's dinner!
61
00:06:58,000 --> 00:06:59,760
I'm so sorry, Master!
62
00:06:59,760 --> 00:07:01,240
Oh, well.
63
00:07:01,240 --> 00:07:03,470
Heal that which is mine,
Spirit of Healing Light.
64
00:07:11,440 --> 00:07:15,400
Well, anyway, Orphen, just don't
give my son any false hopes.
65
00:07:15,400 --> 00:07:18,000
He's so gullible.
66
00:07:18,000 --> 00:07:19,433
I understand.
67
00:07:24,040 --> 00:07:26,040
What is it, Majic?
68
00:07:26,040 --> 00:07:28,031
Isn't that dirty?
69
00:07:32,560 --> 00:07:34,755
Geez! We're going now, Majic!
70
00:07:42,560 --> 00:07:47,873
Say, Master, what are you
doing here every day?
71
00:07:48,840 --> 00:07:52,037
It seems like you're looking towards
that mansion all day.
72
00:07:52,680 --> 00:07:56,434
But isn't that the mansion
of the Everlastings?
73
00:07:57,040 --> 00:08:00,520
I wouldn't know! I'm just bird watching.
74
00:08:00,520 --> 00:08:04,080
Bird watching? You, Master?
75
00:08:04,080 --> 00:08:07,152
Even though I may not seem like it,
I am a loverof nature.
76
00:08:10,880 --> 00:08:12,996
Look, Majic, it's a starling!
77
00:08:15,760 --> 00:08:19,469
What a rare starling. It cries "cuckoo".
78
00:08:47,560 --> 00:08:49,240
So that's what it is.
79
00:08:49,240 --> 00:08:50,520
Did you say something?
80
00:08:50,520 --> 00:08:50,760
Did you say something?
81
00:08:50,760 --> 00:08:52,159
No, nothing!
82
00:09:01,240 --> 00:09:03,231
What's wrong, big sister?
83
00:09:04,000 --> 00:09:05,991
Nothing, nothing's wrong.
84
00:09:06,720 --> 00:09:11,635
Really? Then, let's have tea! I have
a lot of souvenir snacks!
85
00:09:21,560 --> 00:09:24,680
Big brother, if you keep slacking,
you'll get y elled at again.
86
00:09:24,680 --> 00:09:26,193
Shut up, Dortin!
87
00:09:29,040 --> 00:09:34,600
Why am l, the great Volcan
Polkano of Mazmaturia,
88
00:09:34,600 --> 00:09:38,160
stuck in this place nonchalantly
peeling onions?!
89
00:09:38,160 --> 00:09:40,680
Damn, my ey es sting!
90
00:09:40,680 --> 00:09:42,160
There's no helping it.
91
00:09:42,160 --> 00:09:45,160
After all, this is all happening
because of you, big brother.
92
00:09:45,160 --> 00:09:47,160
Because you're in debt to that person.
93
00:09:47,160 --> 00:09:50,840
That's right! It's THAT person's fault!
94
00:09:50,840 --> 00:09:54,320
All this, EVERYTHING, is that evil,
slant-ey ed, black sorcerer. . .
95
00:09:54,320 --> 00:09:57,840
It's Orphen's fault!
96
00:09:57,840 --> 00:09:59,840
You shouldn't say things like that.
97
00:09:59,840 --> 00:10:03,960
After all, he found us this job so we
can payourdebt back faster.
98
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Na�ve! Na�ve! Na�ve!
99
00:10:06,280 --> 00:10:10,800
Don't you see how he uses us?
100
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
But. . .
101
00:10:11,800 --> 00:10:12,320
But. . .
102
00:10:12,320 --> 00:10:15,240
Remember this, Orphen! Someday I'll
peel you to death like an onion!
103
00:10:15,240 --> 00:10:16,560
Yes, and watch your streaming
tears as you die. . .
104
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
Yes, and watch your streaming
tears as you die. . .
105
00:10:18,760 --> 00:10:19,040
Big brother, after we've finished prepping,
106
00:10:19,040 --> 00:10:22,000
we still have cleaning to do.
So we better hurry, or. . .
107
00:10:22,000 --> 00:10:23,080
Big brother?
108
00:10:23,080 --> 00:10:23,520
Big brother?
109
00:10:23,520 --> 00:10:27,560
Wait a minute, I could always strangle
him with an onion ring.
110
00:10:27,560 --> 00:10:31,951
No, no, death by vegetable stir-f ry
is a hard idea to throw out.
111
00:10:33,160 --> 00:10:34,673
Big Brother. . .
112
00:11:24,160 --> 00:11:27,675
But why is Orphen so interested
in that sword?
113
00:12:06,400 --> 00:12:09,840
What? You say you've discovered
the Sword of Baltanders?
114
00:12:09,840 --> 00:12:13,150
Yes, Lai succeeded with his clairvoy ance.
115
00:12:14,080 --> 00:12:16,196
That sword, where is it?
116
00:12:16,840 --> 00:12:18,239
In Totokanta.
117
00:12:19,640 --> 00:12:21,153
Totokanta. . .
118
00:12:47,240 --> 00:12:50,680
He's just a Peeping Tom, big sister!
119
00:12:50,680 --> 00:12:52,040
Peeping Tom?
120
00:12:52,040 --> 00:12:55,640
That's right! He's been watching you
this whole time, hasn't he?
121
00:12:55,640 --> 00:12:59,600
This wasn't what I expected when you
said there was someone you liked.
122
00:12:59,600 --> 00:13:01,720
He's not that type of person.
123
00:13:01,720 --> 00:13:05,030
You wouldn't know that, Cleao, since
you've been at school, but. . .
124
00:13:07,680 --> 00:13:10,200
How do you know that, big sister?
125
00:13:10,200 --> 00:13:12,589
You don't even know his name,
or where he comes from!
126
00:13:14,640 --> 00:13:19,998
Because he's watched me
for a whole year.
127
00:13:20,680 --> 00:13:22,989
Any one that single-minded
can't be a bad person.
128
00:13:23,720 --> 00:13:24,840
Big sister?
129
00:13:24,840 --> 00:13:25,240
Big sister?
130
00:13:25,240 --> 00:13:27,435
Cleao, you remember something
like that too, don't you?
131
00:13:32,000 --> 00:13:34,230
No, I don't have a memory like that.
132
00:13:35,080 --> 00:13:39,160
Anyway, big sister, you be careful
of strange people! Understand?
133
00:13:39,160 --> 00:13:41,230
Hey, Master!
134
00:13:41,800 --> 00:13:43,320
What is that?
135
00:13:43,320 --> 00:13:47,760
What do you mean? They're imper ative
for bird watching.
136
00:13:47,760 --> 00:13:49,478
For bird watching?
137
00:13:51,000 --> 00:13:54,390
Well, okay. It can't hurt to have them.
138
00:14:01,640 --> 00:14:06,440
Well, it's been awhile since I was home,
so I think I'll go shopping.
139
00:14:06,440 --> 00:14:10,991
But big sister falling in love with
a Peeping Tom of all people!
140
00:14:38,160 --> 00:14:40,390
I wonder what's wrong?
141
00:14:58,440 --> 00:15:01,360
I'm sorry! Are you alright, Miss?
142
00:15:01,360 --> 00:15:03,320
It's a Peeping Tom! A Peeping Tom!
143
00:15:03,320 --> 00:15:05,880
A Peeping Tom was looking into my room!
144
00:15:05,880 --> 00:15:07,280
A Peeping Tom?
145
00:15:07,280 --> 00:15:09,999
Oh, if that's all it is, then you're
mistaken. That's. . .
146
00:15:11,040 --> 00:15:14,880
I know that person, Miss. He's a
black sorcerer named Orphen.
147
00:15:14,880 --> 00:15:17,080
He's been embarr assing
women the world over.
148
00:15:17,080 --> 00:15:19,360
An inf amous guy!
149
00:15:19,360 --> 00:15:22,360
Embarr assing women the world over?
150
00:15:22,360 --> 00:15:25,557
Unforgivable. Unforgivable!
Absolutely UNFORGIVABLE!
151
00:15:26,200 --> 00:15:28,031
Just a minute, you over there!
152
00:15:28,920 --> 00:15:31,514
You! You! You over there!
153
00:15:32,520 --> 00:15:35,040
Yes, how dare you peep?!
154
00:15:35,040 --> 00:15:36,320
You dare peep at a virgin's nakedness!
155
00:15:36,320 --> 00:15:36,520
You dare peep at a virgin's nakedness!
156
00:15:36,520 --> 00:15:37,748
Nakedness?
157
00:15:38,600 --> 00:15:41,717
Unforgivable! I won't forgive you,
you enemy of women!
158
00:15:43,520 --> 00:15:46,637
You know, I'm sorry, but I have
no idea what this is about.
159
00:15:51,800 --> 00:15:55,031
It's no use for you to play dumb,
you lecherous sorcerer, you!
160
00:15:56,640 --> 00:15:57,880
You guys.
161
00:15:57,880 --> 00:15:58,160
You guys.
162
00:15:58,160 --> 00:16:00,640
What a horrible scoundrel you are to look
upon the nakedness of our lady!
163
00:16:00,640 --> 00:16:03,760
With this mop, I'll squeak,
squeak you to death!
164
00:16:03,760 --> 00:16:06,200
I suspect that's pretty impossible.
165
00:16:06,200 --> 00:16:08,880
Shut up! This is ourchance to pay
him forourevery day grievances.
166
00:16:08,880 --> 00:16:10,600
You say something too.
167
00:16:10,600 --> 00:16:12,400
Well. . .
168
00:16:12,400 --> 00:16:14,311
Sword of Light, whom I do release.
169
00:16:20,520 --> 00:16:21,953
Magic!
170
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
What did you do?!
171
00:16:24,760 --> 00:16:27,672
It's all right. They're really
hardy, you know.
172
00:16:36,560 --> 00:16:38,520
You're from that time. . .
173
00:16:38,520 --> 00:16:43,480
It can't be! Of all things for you
to be: a Peeping Tom.
174
00:16:43,480 --> 00:16:46,480
I thought you were mad, but now all
of the sudden you're blue.
175
00:16:46,480 --> 00:16:48,080
You're an awful busy person.
176
00:16:48,080 --> 00:16:50,520
Are you Cleao?
177
00:16:50,520 --> 00:16:52,954
Are you back from boarding school?
178
00:16:53,560 --> 00:16:55,120
Majic?
179
00:16:55,120 --> 00:16:56,200
Someone you know?
180
00:16:56,200 --> 00:16:56,600
Someone you know?
181
00:16:56,600 --> 00:16:58,360
We went to the same elementary school,
182
00:16:58,360 --> 00:17:00,120
but we were in diff erent gr ades.
183
00:17:00,120 --> 00:17:03,320
But, more importantly Master,
do you know her?
184
00:17:03,320 --> 00:17:06,320
No, among my acquaintances
there isn't any one
185
00:17:06,320 --> 00:17:10,438
who would point a sword at someone
in such an ill-mannered fashion.
186
00:17:11,360 --> 00:17:13,880
Who did you say was ill-mannered?!
Who is?!
187
00:17:13,880 --> 00:17:17,395
I won't be called that by someone who
peeps at others' nakedness!
188
00:17:18,720 --> 00:17:22,120
But that I let a man like that steal
my heart even for a moment. . .
189
00:17:22,120 --> 00:17:24,120
I feel so ashamed of myself.
190
00:17:24,120 --> 00:17:26,554
I guess I don't have an ey e for men.
191
00:17:27,280 --> 00:17:31,160
There's been a misunderstanding.
I wasn't peeping.
192
00:17:31,160 --> 00:17:34,152
You peeped! You peeped! You peeped!
YOU PEEPED!
193
00:17:35,120 --> 00:17:37,120
Be honest and admit it!
194
00:17:37,120 --> 00:17:41,640
Liars don't die a decent death, you
know. My dead father said so.
195
00:17:41,640 --> 00:17:43,840
So I don't think he said to just wave
a sword in front of a person,
196
00:17:43,840 --> 00:17:45,751
and slice them dead with out so
much as a by-your-leave.
197
00:17:46,440 --> 00:17:50,320
And also, listen well, I'm telling you
straight up. I wasn't peeping.
198
00:17:50,320 --> 00:17:52,640
To begin with I don't do things like that.
199
00:17:52,640 --> 00:17:56,240
And even if I did, I wouldn't peep
at something like that.
200
00:17:56,240 --> 00:17:58,320
Something like that?
Something like WHAT?!
201
00:17:58,320 --> 00:18:00,520
And what IS that in your hand, anyway?!
202
00:18:00,520 --> 00:18:01,400
Bad. . .
203
00:18:01,400 --> 00:18:02,000
Bad. . .
204
00:18:02,000 --> 00:18:02,760
Master!
205
00:18:02,760 --> 00:18:05,000
So you WERE peeping after all!
206
00:18:05,000 --> 00:18:06,399
Geez!
207
00:18:06,960 --> 00:18:08,880
Calm down. It was an accident.
208
00:18:08,880 --> 00:18:11,480
While I was looking around with these,
I just happened to see you.
209
00:18:11,480 --> 00:18:14,392
It's because Majic brought these with him.
210
00:18:15,960 --> 00:18:18,440
That's not fair, making it my fault.
211
00:18:18,440 --> 00:18:20,080
Prepare yourself!
212
00:18:20,080 --> 00:18:21,280
Even though I may not look like it,
213
00:18:21,280 --> 00:18:23,430
I was on the first string of
the Fencing Club!
214
00:18:26,800 --> 00:18:28,560
That sword is. . .
215
00:18:28,560 --> 00:18:29,993
Hey, you!
216
00:18:38,360 --> 00:18:40,800
Really, you're so squirrelly!
217
00:18:40,800 --> 00:18:43,189
Geez, what a troubled kid!
218
00:18:52,800 --> 00:18:54,472
A chance!
219
00:19:07,720 --> 00:19:09,119
Master!
220
00:19:09,840 --> 00:19:10,760
Majic. . .
221
00:19:10,760 --> 00:19:11,360
Majic. . .
222
00:19:11,360 --> 00:19:11,560
Yes?
223
00:19:11,560 --> 00:19:12,240
Yes?
224
00:19:12,240 --> 00:19:14,160
Take her and stay in the mansion.
225
00:19:14,160 --> 00:19:16,071
Don't come out at all. Understand?!
226
00:19:17,400 --> 00:19:20,400
It's okay. Get going. That's an order.
227
00:19:20,400 --> 00:19:21,833
Right!
228
00:20:02,680 --> 00:20:04,520
That is. . .
229
00:20:04,520 --> 00:20:06,431
Is seems that it has come.
230
00:20:29,920 --> 00:20:31,040
That is. . .
231
00:20:31,040 --> 00:20:31,440
That is. . .
232
00:20:31,440 --> 00:20:32,160
What could. . .
233
00:20:32,160 --> 00:20:32,520
What could. . .
234
00:20:32,520 --> 00:20:34,720
Bloody August has come!
235
00:20:34,720 --> 00:20:36,438
Did you say, "Bloody August"?
236
00:20:37,040 --> 00:20:39,840
What's this "Brassierorchestra" thing?
237
00:20:39,840 --> 00:20:41,560
You don't know, big brother?
238
00:20:41,560 --> 00:20:43,120
Following tumultuous skies,
239
00:20:43,120 --> 00:20:45,076
when the lightning of darkness
strikes the Earth
240
00:20:46,040 --> 00:20:49,000
will appear the one steeped
in the blood of August
241
00:20:49,000 --> 00:20:51,798
once again the murders to repeat.
242
00:20:53,520 --> 00:20:55,000
The lightning of darkness. . .
243
00:20:55,000 --> 00:20:59,118
In short, that black lightning is the
warning that It is on It's way.
244
00:20:59,720 --> 00:21:02,040
I've heard of that too.
245
00:21:02,040 --> 00:21:05,680
Years ago in August, a monster
suddenly appeared,
246
00:21:05,680 --> 00:21:08,600
destroying cities across the continent.
247
00:21:08,600 --> 00:21:10,716
What is Master planning to do?
248
00:21:15,520 --> 00:21:17,954
Sword of Light, whom I do release!
249
00:21:23,760 --> 00:21:26,240
Is that Bloody August?
250
00:21:26,240 --> 00:21:29,949
They're just some ghosts. They are
the underlings of Bloody August.
251
00:21:34,760 --> 00:21:36,955
Guide me, O Starling of Death!
252
00:21:44,600 --> 00:21:46,033
It's here.
253
00:21:57,880 --> 00:21:59,880
I've waited a year for you!
254
00:21:59,880 --> 00:22:05,273
No, for the five years since I left the
Tower, I've searched for you.
255
00:22:05,840 --> 00:22:07,273
Azalie!
256
00:22:14,160 --> 00:22:18,160
Geez! Why does a monster have
to come to my house?
257
00:22:18,160 --> 00:22:20,480
Why don't you fight, Orphen?
258
00:22:20,480 --> 00:22:22,760
What kind of ties do you have to lt?
259
00:22:22,760 --> 00:22:25,160
What is lt?
260
00:22:25,160 --> 00:22:26,920
The Sword of Baltanders?
261
00:22:26,920 --> 00:22:30,435
Are you saying that Bloody August
has come to take this sword?!
262
00:22:31,560 --> 00:22:33,560
Next Orphen:
263
00:22:33,560 --> 00:22:35,480
"The Terrorof Bloody August"
264
00:22:35,480 --> 00:22:38,119
Sword of Light, whom I do release!
265
00:22:48,480 --> 00:22:52,480
You aren't here, the one I really love
266
00:22:52,480 --> 00:22:56,359
My first love has reached a dead end
267
00:22:57,000 --> 00:23:05,078
Tonight in my dreams, a smiling
you doesn't appear
268
00:23:05,800 --> 00:23:10,040
Your last lines came out of
your lips too soon
269
00:23:10,040 --> 00:23:13,396
You were troubled by
270
00:23:14,320 --> 00:23:18,600
Your last lines as soon as
your lips said them
271
00:23:18,600 --> 00:23:22,309
But then you kissed me
272
00:23:23,080 --> 00:23:25,320
To only my lips
273
00:23:25,320 --> 00:23:27,600
To only my lips
274
00:23:27,600 --> 00:23:31,920
Please give your warmth
275
00:23:31,920 --> 00:23:33,960
To only my lips
276
00:23:33,960 --> 00:23:36,320
To only my lips
277
00:23:36,320 --> 00:23:40,520
Will you always remain
278
00:23:40,520 --> 00:23:42,800
A gentle you
279
00:23:42,800 --> 00:23:44,800
To only my lips
280
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
To only my lips
281
00:23:47,000 --> 00:23:51,240
No matter how hard I try to forget
282
00:23:51,240 --> 00:23:53,440
To only my lips
283
00:23:53,440 --> 00:23:55,640
To only my lips
284
00:23:55,640 --> 00:24:02,120
Will you always remain
285
00:24:02,120 --> 00:24:06,796
The last of you
21148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.