All language subtitles for Orphen - episode 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,240 Love, Just on my love 2 00:00:11,240 --> 00:00:17,395 I want to protect you with these hands 3 00:00:27,920 --> 00:00:32,040 Do you know real men? 4 00:00:32,040 --> 00:00:36,240 They're weak to the women they protect 5 00:00:36,240 --> 00:00:40,400 Is he sweeter than me? 6 00:00:40,400 --> 00:00:44,109 Is he stronger than me? 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,718 The night of the full moon is cold 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,238 My soul is supposed to be in my hands 9 00:00:55,000 --> 00:01:03,317 My memories get moved to the shadows 10 00:01:05,360 --> 00:01:07,520 Love, Just on my love 11 00:01:07,520 --> 00:01:13,720 I want to protect you with these hands 12 00:01:13,720 --> 00:01:22,116 You taught me about women, love, and passion 13 00:02:57,640 --> 00:03:02,555 MY NAME IS ORPHEN 14 00:03:32,760 --> 00:03:35,274 Sword of Light, whom I do release! 15 00:03:41,520 --> 00:03:43,800 Nothing to it! Pretty cool, right, Majic? 16 00:03:43,800 --> 00:03:46,120 You're overdoing it, Sirorphen. 17 00:03:46,120 --> 00:03:48,440 It's "Master!" Didn't I already tell you that? 18 00:03:48,440 --> 00:03:50,440 I'm sorry, Master. 19 00:03:50,440 --> 00:03:53,280 But as much as your old man is paying me, 20 00:03:53,280 --> 00:03:55,360 I guess I have to teach you. 21 00:03:55,360 --> 00:03:58,360 But of course, Majic, for you to do magic of this level, 22 00:03:58,360 --> 00:04:00,396 we're talking years into the future. 23 00:04:05,520 --> 00:04:08,432 Isn't this the bottle you were aiming for, Master? 24 00:04:09,960 --> 00:04:12,800 Oh well, these things happen once in a while. 25 00:04:12,800 --> 00:04:15,920 There are things like carelessness and slumps. 26 00:04:15,920 --> 00:04:17,400 Right, Master? 27 00:04:17,400 --> 00:04:19,600 I'm going. It's time for breakfast. 28 00:04:19,600 --> 00:04:22,353 Wait for me, Master! 29 00:05:03,480 --> 00:05:05,880 So, it's been a year? 30 00:05:05,880 --> 00:05:08,110 What a long time, Totokanta. 31 00:05:10,040 --> 00:05:11,680 Whoa! Whoa! 32 00:05:11,680 --> 00:05:13,880 Geez! What's the matter, Sir? 33 00:05:13,880 --> 00:05:16,320 Who in world caused this mischief? 34 00:05:16,320 --> 00:05:18,515 There wasn't a hole here yesterday! 35 00:05:25,640 --> 00:05:27,073 What is this? 36 00:05:34,760 --> 00:05:38,880 So, how about it, Orphen? Does my son seem to have any talent? 37 00:05:38,880 --> 00:05:41,792 Yeah, tons. I'll guar antee it. 38 00:05:42,400 --> 00:05:45,160 What an unreliable guar antee. 39 00:05:45,160 --> 00:05:46,560 What're you saying? 40 00:05:46,560 --> 00:05:49,840 From the tower of Fangs, a Court Sorcerer, 41 00:05:49,840 --> 00:05:52,960 l, the black sorcerer, Orphen, am guar anteeing it! 42 00:05:52,960 --> 00:05:56,839 That's right. You saw it too, didn't you, Father? Master's pendant? 43 00:05:57,400 --> 00:06:02,160 Only black sorcerers from the tower of Fangs have that dr agon pendent. 44 00:06:02,160 --> 00:06:05,520 I'm not doubting the "f rom the Tower of Fangs" part. 45 00:06:05,520 --> 00:06:10,230 But one of the thirteen candidates for Court Sorcerer? I can't see it. 46 00:06:10,920 --> 00:06:15,080 Why would such an amazing sorcerer hang around Totokanta a whole year? 47 00:06:15,080 --> 00:06:17,880 Not working, lazing around every day. 48 00:06:17,880 --> 00:06:20,080 Not to mention the three months of rent you have y et to pay! 49 00:06:20,080 --> 00:06:21,760 That's kind of strange, isn't it? 50 00:06:21,760 --> 00:06:26,360 Old man, didn't you know? Sorcerers are lazy. 51 00:06:26,360 --> 00:06:27,840 First I've heard of it. 52 00:06:27,840 --> 00:06:30,752 Really? But I am working. Right? 53 00:06:32,760 --> 00:06:34,352 Well, y eah. 54 00:06:38,280 --> 00:06:41,800 It's been two moons since you first began teaching my son magic, 55 00:06:41,800 --> 00:06:44,680 but there don't appear to have any results at all. 56 00:06:44,680 --> 00:06:46,920 You don't get it at all, do you, old man? 57 00:06:46,920 --> 00:06:50,720 Magic isn't something you learn that easily. 58 00:06:50,720 --> 00:06:52,120 It's all in the wording, is it? 59 00:06:52,120 --> 00:06:53,553 Father! 60 00:06:54,720 --> 00:06:58,000 You! That was the delight of tonight's dinner! 61 00:06:58,000 --> 00:06:59,760 I'm so sorry, Master! 62 00:06:59,760 --> 00:07:01,240 Oh, well. 63 00:07:01,240 --> 00:07:03,470 Heal that which is mine, Spirit of Healing Light. 64 00:07:11,440 --> 00:07:15,400 Well, anyway, Orphen, just don't give my son any false hopes. 65 00:07:15,400 --> 00:07:18,000 He's so gullible. 66 00:07:18,000 --> 00:07:19,433 I understand. 67 00:07:24,040 --> 00:07:26,040 What is it, Majic? 68 00:07:26,040 --> 00:07:28,031 Isn't that dirty? 69 00:07:32,560 --> 00:07:34,755 Geez! We're going now, Majic! 70 00:07:42,560 --> 00:07:47,873 Say, Master, what are you doing here every day? 71 00:07:48,840 --> 00:07:52,037 It seems like you're looking towards that mansion all day. 72 00:07:52,680 --> 00:07:56,434 But isn't that the mansion of the Everlastings? 73 00:07:57,040 --> 00:08:00,520 I wouldn't know! I'm just bird watching. 74 00:08:00,520 --> 00:08:04,080 Bird watching? You, Master? 75 00:08:04,080 --> 00:08:07,152 Even though I may not seem like it, I am a loverof nature. 76 00:08:10,880 --> 00:08:12,996 Look, Majic, it's a starling! 77 00:08:15,760 --> 00:08:19,469 What a rare starling. It cries "cuckoo". 78 00:08:47,560 --> 00:08:49,240 So that's what it is. 79 00:08:49,240 --> 00:08:50,520 Did you say something? 80 00:08:50,520 --> 00:08:50,760 Did you say something? 81 00:08:50,760 --> 00:08:52,159 No, nothing! 82 00:09:01,240 --> 00:09:03,231 What's wrong, big sister? 83 00:09:04,000 --> 00:09:05,991 Nothing, nothing's wrong. 84 00:09:06,720 --> 00:09:11,635 Really? Then, let's have tea! I have a lot of souvenir snacks! 85 00:09:21,560 --> 00:09:24,680 Big brother, if you keep slacking, you'll get y elled at again. 86 00:09:24,680 --> 00:09:26,193 Shut up, Dortin! 87 00:09:29,040 --> 00:09:34,600 Why am l, the great Volcan Polkano of Mazmaturia, 88 00:09:34,600 --> 00:09:38,160 stuck in this place nonchalantly peeling onions?! 89 00:09:38,160 --> 00:09:40,680 Damn, my ey es sting! 90 00:09:40,680 --> 00:09:42,160 There's no helping it. 91 00:09:42,160 --> 00:09:45,160 After all, this is all happening because of you, big brother. 92 00:09:45,160 --> 00:09:47,160 Because you're in debt to that person. 93 00:09:47,160 --> 00:09:50,840 That's right! It's THAT person's fault! 94 00:09:50,840 --> 00:09:54,320 All this, EVERYTHING, is that evil, slant-ey ed, black sorcerer. . . 95 00:09:54,320 --> 00:09:57,840 It's Orphen's fault! 96 00:09:57,840 --> 00:09:59,840 You shouldn't say things like that. 97 00:09:59,840 --> 00:10:03,960 After all, he found us this job so we can payourdebt back faster. 98 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Na�ve! Na�ve! Na�ve! 99 00:10:06,280 --> 00:10:10,800 Don't you see how he uses us? 100 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 But. . . 101 00:10:11,800 --> 00:10:12,320 But. . . 102 00:10:12,320 --> 00:10:15,240 Remember this, Orphen! Someday I'll peel you to death like an onion! 103 00:10:15,240 --> 00:10:16,560 Yes, and watch your streaming tears as you die. . . 104 00:10:16,560 --> 00:10:18,760 Yes, and watch your streaming tears as you die. . . 105 00:10:18,760 --> 00:10:19,040 Big brother, after we've finished prepping, 106 00:10:19,040 --> 00:10:22,000 we still have cleaning to do. So we better hurry, or. . . 107 00:10:22,000 --> 00:10:23,080 Big brother? 108 00:10:23,080 --> 00:10:23,520 Big brother? 109 00:10:23,520 --> 00:10:27,560 Wait a minute, I could always strangle him with an onion ring. 110 00:10:27,560 --> 00:10:31,951 No, no, death by vegetable stir-f ry is a hard idea to throw out. 111 00:10:33,160 --> 00:10:34,673 Big Brother. . . 112 00:11:24,160 --> 00:11:27,675 But why is Orphen so interested in that sword? 113 00:12:06,400 --> 00:12:09,840 What? You say you've discovered the Sword of Baltanders? 114 00:12:09,840 --> 00:12:13,150 Yes, Lai succeeded with his clairvoy ance. 115 00:12:14,080 --> 00:12:16,196 That sword, where is it? 116 00:12:16,840 --> 00:12:18,239 In Totokanta. 117 00:12:19,640 --> 00:12:21,153 Totokanta. . . 118 00:12:47,240 --> 00:12:50,680 He's just a Peeping Tom, big sister! 119 00:12:50,680 --> 00:12:52,040 Peeping Tom? 120 00:12:52,040 --> 00:12:55,640 That's right! He's been watching you this whole time, hasn't he? 121 00:12:55,640 --> 00:12:59,600 This wasn't what I expected when you said there was someone you liked. 122 00:12:59,600 --> 00:13:01,720 He's not that type of person. 123 00:13:01,720 --> 00:13:05,030 You wouldn't know that, Cleao, since you've been at school, but. . . 124 00:13:07,680 --> 00:13:10,200 How do you know that, big sister? 125 00:13:10,200 --> 00:13:12,589 You don't even know his name, or where he comes from! 126 00:13:14,640 --> 00:13:19,998 Because he's watched me for a whole year. 127 00:13:20,680 --> 00:13:22,989 Any one that single-minded can't be a bad person. 128 00:13:23,720 --> 00:13:24,840 Big sister? 129 00:13:24,840 --> 00:13:25,240 Big sister? 130 00:13:25,240 --> 00:13:27,435 Cleao, you remember something like that too, don't you? 131 00:13:32,000 --> 00:13:34,230 No, I don't have a memory like that. 132 00:13:35,080 --> 00:13:39,160 Anyway, big sister, you be careful of strange people! Understand? 133 00:13:39,160 --> 00:13:41,230 Hey, Master! 134 00:13:41,800 --> 00:13:43,320 What is that? 135 00:13:43,320 --> 00:13:47,760 What do you mean? They're imper ative for bird watching. 136 00:13:47,760 --> 00:13:49,478 For bird watching? 137 00:13:51,000 --> 00:13:54,390 Well, okay. It can't hurt to have them. 138 00:14:01,640 --> 00:14:06,440 Well, it's been awhile since I was home, so I think I'll go shopping. 139 00:14:06,440 --> 00:14:10,991 But big sister falling in love with a Peeping Tom of all people! 140 00:14:38,160 --> 00:14:40,390 I wonder what's wrong? 141 00:14:58,440 --> 00:15:01,360 I'm sorry! Are you alright, Miss? 142 00:15:01,360 --> 00:15:03,320 It's a Peeping Tom! A Peeping Tom! 143 00:15:03,320 --> 00:15:05,880 A Peeping Tom was looking into my room! 144 00:15:05,880 --> 00:15:07,280 A Peeping Tom? 145 00:15:07,280 --> 00:15:09,999 Oh, if that's all it is, then you're mistaken. That's. . . 146 00:15:11,040 --> 00:15:14,880 I know that person, Miss. He's a black sorcerer named Orphen. 147 00:15:14,880 --> 00:15:17,080 He's been embarr assing women the world over. 148 00:15:17,080 --> 00:15:19,360 An inf amous guy! 149 00:15:19,360 --> 00:15:22,360 Embarr assing women the world over? 150 00:15:22,360 --> 00:15:25,557 Unforgivable. Unforgivable! Absolutely UNFORGIVABLE! 151 00:15:26,200 --> 00:15:28,031 Just a minute, you over there! 152 00:15:28,920 --> 00:15:31,514 You! You! You over there! 153 00:15:32,520 --> 00:15:35,040 Yes, how dare you peep?! 154 00:15:35,040 --> 00:15:36,320 You dare peep at a virgin's nakedness! 155 00:15:36,320 --> 00:15:36,520 You dare peep at a virgin's nakedness! 156 00:15:36,520 --> 00:15:37,748 Nakedness? 157 00:15:38,600 --> 00:15:41,717 Unforgivable! I won't forgive you, you enemy of women! 158 00:15:43,520 --> 00:15:46,637 You know, I'm sorry, but I have no idea what this is about. 159 00:15:51,800 --> 00:15:55,031 It's no use for you to play dumb, you lecherous sorcerer, you! 160 00:15:56,640 --> 00:15:57,880 You guys. 161 00:15:57,880 --> 00:15:58,160 You guys. 162 00:15:58,160 --> 00:16:00,640 What a horrible scoundrel you are to look upon the nakedness of our lady! 163 00:16:00,640 --> 00:16:03,760 With this mop, I'll squeak, squeak you to death! 164 00:16:03,760 --> 00:16:06,200 I suspect that's pretty impossible. 165 00:16:06,200 --> 00:16:08,880 Shut up! This is ourchance to pay him forourevery day grievances. 166 00:16:08,880 --> 00:16:10,600 You say something too. 167 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 Well. . . 168 00:16:12,400 --> 00:16:14,311 Sword of Light, whom I do release. 169 00:16:20,520 --> 00:16:21,953 Magic! 170 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 What did you do?! 171 00:16:24,760 --> 00:16:27,672 It's all right. They're really hardy, you know. 172 00:16:36,560 --> 00:16:38,520 You're from that time. . . 173 00:16:38,520 --> 00:16:43,480 It can't be! Of all things for you to be: a Peeping Tom. 174 00:16:43,480 --> 00:16:46,480 I thought you were mad, but now all of the sudden you're blue. 175 00:16:46,480 --> 00:16:48,080 You're an awful busy person. 176 00:16:48,080 --> 00:16:50,520 Are you Cleao? 177 00:16:50,520 --> 00:16:52,954 Are you back from boarding school? 178 00:16:53,560 --> 00:16:55,120 Majic? 179 00:16:55,120 --> 00:16:56,200 Someone you know? 180 00:16:56,200 --> 00:16:56,600 Someone you know? 181 00:16:56,600 --> 00:16:58,360 We went to the same elementary school, 182 00:16:58,360 --> 00:17:00,120 but we were in diff erent gr ades. 183 00:17:00,120 --> 00:17:03,320 But, more importantly Master, do you know her? 184 00:17:03,320 --> 00:17:06,320 No, among my acquaintances there isn't any one 185 00:17:06,320 --> 00:17:10,438 who would point a sword at someone in such an ill-mannered fashion. 186 00:17:11,360 --> 00:17:13,880 Who did you say was ill-mannered?! Who is?! 187 00:17:13,880 --> 00:17:17,395 I won't be called that by someone who peeps at others' nakedness! 188 00:17:18,720 --> 00:17:22,120 But that I let a man like that steal my heart even for a moment. . . 189 00:17:22,120 --> 00:17:24,120 I feel so ashamed of myself. 190 00:17:24,120 --> 00:17:26,554 I guess I don't have an ey e for men. 191 00:17:27,280 --> 00:17:31,160 There's been a misunderstanding. I wasn't peeping. 192 00:17:31,160 --> 00:17:34,152 You peeped! You peeped! You peeped! YOU PEEPED! 193 00:17:35,120 --> 00:17:37,120 Be honest and admit it! 194 00:17:37,120 --> 00:17:41,640 Liars don't die a decent death, you know. My dead father said so. 195 00:17:41,640 --> 00:17:43,840 So I don't think he said to just wave a sword in front of a person, 196 00:17:43,840 --> 00:17:45,751 and slice them dead with out so much as a by-your-leave. 197 00:17:46,440 --> 00:17:50,320 And also, listen well, I'm telling you straight up. I wasn't peeping. 198 00:17:50,320 --> 00:17:52,640 To begin with I don't do things like that. 199 00:17:52,640 --> 00:17:56,240 And even if I did, I wouldn't peep at something like that. 200 00:17:56,240 --> 00:17:58,320 Something like that? Something like WHAT?! 201 00:17:58,320 --> 00:18:00,520 And what IS that in your hand, anyway?! 202 00:18:00,520 --> 00:18:01,400 Bad. . . 203 00:18:01,400 --> 00:18:02,000 Bad. . . 204 00:18:02,000 --> 00:18:02,760 Master! 205 00:18:02,760 --> 00:18:05,000 So you WERE peeping after all! 206 00:18:05,000 --> 00:18:06,399 Geez! 207 00:18:06,960 --> 00:18:08,880 Calm down. It was an accident. 208 00:18:08,880 --> 00:18:11,480 While I was looking around with these, I just happened to see you. 209 00:18:11,480 --> 00:18:14,392 It's because Majic brought these with him. 210 00:18:15,960 --> 00:18:18,440 That's not fair, making it my fault. 211 00:18:18,440 --> 00:18:20,080 Prepare yourself! 212 00:18:20,080 --> 00:18:21,280 Even though I may not look like it, 213 00:18:21,280 --> 00:18:23,430 I was on the first string of the Fencing Club! 214 00:18:26,800 --> 00:18:28,560 That sword is. . . 215 00:18:28,560 --> 00:18:29,993 Hey, you! 216 00:18:38,360 --> 00:18:40,800 Really, you're so squirrelly! 217 00:18:40,800 --> 00:18:43,189 Geez, what a troubled kid! 218 00:18:52,800 --> 00:18:54,472 A chance! 219 00:19:07,720 --> 00:19:09,119 Master! 220 00:19:09,840 --> 00:19:10,760 Majic. . . 221 00:19:10,760 --> 00:19:11,360 Majic. . . 222 00:19:11,360 --> 00:19:11,560 Yes? 223 00:19:11,560 --> 00:19:12,240 Yes? 224 00:19:12,240 --> 00:19:14,160 Take her and stay in the mansion. 225 00:19:14,160 --> 00:19:16,071 Don't come out at all. Understand?! 226 00:19:17,400 --> 00:19:20,400 It's okay. Get going. That's an order. 227 00:19:20,400 --> 00:19:21,833 Right! 228 00:20:02,680 --> 00:20:04,520 That is. . . 229 00:20:04,520 --> 00:20:06,431 Is seems that it has come. 230 00:20:29,920 --> 00:20:31,040 That is. . . 231 00:20:31,040 --> 00:20:31,440 That is. . . 232 00:20:31,440 --> 00:20:32,160 What could. . . 233 00:20:32,160 --> 00:20:32,520 What could. . . 234 00:20:32,520 --> 00:20:34,720 Bloody August has come! 235 00:20:34,720 --> 00:20:36,438 Did you say, "Bloody August"? 236 00:20:37,040 --> 00:20:39,840 What's this "Brassierorchestra" thing? 237 00:20:39,840 --> 00:20:41,560 You don't know, big brother? 238 00:20:41,560 --> 00:20:43,120 Following tumultuous skies, 239 00:20:43,120 --> 00:20:45,076 when the lightning of darkness strikes the Earth 240 00:20:46,040 --> 00:20:49,000 will appear the one steeped in the blood of August 241 00:20:49,000 --> 00:20:51,798 once again the murders to repeat. 242 00:20:53,520 --> 00:20:55,000 The lightning of darkness. . . 243 00:20:55,000 --> 00:20:59,118 In short, that black lightning is the warning that It is on It's way. 244 00:20:59,720 --> 00:21:02,040 I've heard of that too. 245 00:21:02,040 --> 00:21:05,680 Years ago in August, a monster suddenly appeared, 246 00:21:05,680 --> 00:21:08,600 destroying cities across the continent. 247 00:21:08,600 --> 00:21:10,716 What is Master planning to do? 248 00:21:15,520 --> 00:21:17,954 Sword of Light, whom I do release! 249 00:21:23,760 --> 00:21:26,240 Is that Bloody August? 250 00:21:26,240 --> 00:21:29,949 They're just some ghosts. They are the underlings of Bloody August. 251 00:21:34,760 --> 00:21:36,955 Guide me, O Starling of Death! 252 00:21:44,600 --> 00:21:46,033 It's here. 253 00:21:57,880 --> 00:21:59,880 I've waited a year for you! 254 00:21:59,880 --> 00:22:05,273 No, for the five years since I left the Tower, I've searched for you. 255 00:22:05,840 --> 00:22:07,273 Azalie! 256 00:22:14,160 --> 00:22:18,160 Geez! Why does a monster have to come to my house? 257 00:22:18,160 --> 00:22:20,480 Why don't you fight, Orphen? 258 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 What kind of ties do you have to lt? 259 00:22:22,760 --> 00:22:25,160 What is lt? 260 00:22:25,160 --> 00:22:26,920 The Sword of Baltanders? 261 00:22:26,920 --> 00:22:30,435 Are you saying that Bloody August has come to take this sword?! 262 00:22:31,560 --> 00:22:33,560 Next Orphen: 263 00:22:33,560 --> 00:22:35,480 "The Terrorof Bloody August" 264 00:22:35,480 --> 00:22:38,119 Sword of Light, whom I do release! 265 00:22:48,480 --> 00:22:52,480 You aren't here, the one I really love 266 00:22:52,480 --> 00:22:56,359 My first love has reached a dead end 267 00:22:57,000 --> 00:23:05,078 Tonight in my dreams, a smiling you doesn't appear 268 00:23:05,800 --> 00:23:10,040 Your last lines came out of your lips too soon 269 00:23:10,040 --> 00:23:13,396 You were troubled by 270 00:23:14,320 --> 00:23:18,600 Your last lines as soon as your lips said them 271 00:23:18,600 --> 00:23:22,309 But then you kissed me 272 00:23:23,080 --> 00:23:25,320 To only my lips 273 00:23:25,320 --> 00:23:27,600 To only my lips 274 00:23:27,600 --> 00:23:31,920 Please give your warmth 275 00:23:31,920 --> 00:23:33,960 To only my lips 276 00:23:33,960 --> 00:23:36,320 To only my lips 277 00:23:36,320 --> 00:23:40,520 Will you always remain 278 00:23:40,520 --> 00:23:42,800 A gentle you 279 00:23:42,800 --> 00:23:44,800 To only my lips 280 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 To only my lips 281 00:23:47,000 --> 00:23:51,240 No matter how hard I try to forget 282 00:23:51,240 --> 00:23:53,440 To only my lips 283 00:23:53,440 --> 00:23:55,640 To only my lips 284 00:23:55,640 --> 00:24:02,120 Will you always remain 285 00:24:02,120 --> 00:24:06,796 The last of you 21148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.