All language subtitles for Morrer.Como.Um.Homem. esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,240 --> 00:01:07,037 Eso se ve bastante bien, hombre. 2 00:02:52,040 --> 00:02:53,359 �N�mero! 3 00:02:55,000 --> 00:02:56,035 �N�mero! 4 00:02:57,760 --> 00:02:58,829 �N�mero! 5 00:03:09,840 --> 00:03:10,875 Uno. 6 00:03:16,520 --> 00:03:17,509 Dos. 7 00:03:18,600 --> 00:03:19,589 Tres. 8 00:03:21,600 --> 00:03:22,476 Cuatro. 9 00:03:22,960 --> 00:03:24,712 Cinco, seis, 10 00:03:25,400 --> 00:03:28,312 Siete, ocho, nueve. 11 00:03:28,440 --> 00:03:29,668 Cipiao. 12 00:03:30,160 --> 00:03:31,229 Mendes. 13 00:03:32,120 --> 00:03:33,109 Cardoso. 14 00:03:33,240 --> 00:03:36,357 Deja tu mochila y procede a reconocer el terreno. 15 00:05:51,640 --> 00:05:52,834 �Cardoso! 16 00:05:56,640 --> 00:05:58,835 Creo que ya lo hemos perdido. 17 00:08:02,560 --> 00:08:04,152 �Est�s seguro de que es aqu�? 18 00:08:05,560 --> 00:08:06,629 Creo que s�. 19 00:10:06,080 --> 00:10:07,752 Debe haber sido el viento ... 20 00:10:08,840 --> 00:10:11,638 Hace tiempo que han desaparecido los lobos. 21 00:10:16,240 --> 00:10:17,992 �Qu� frio hace afuera! 22 00:10:18,400 --> 00:10:20,470 Sigamos con la m�sica, Paulinha. 23 00:10:22,360 --> 00:10:23,873 �Oye, que son dos tipos! 24 00:10:26,640 --> 00:10:28,835 Deben ser amigas de tu padre ... 25 00:10:31,400 --> 00:10:32,515 �No las conoces? 26 00:10:34,800 --> 00:10:36,153 �Mi padre ha muerto! 27 00:10:47,960 --> 00:10:51,191 Como he dicho, Prefiero una intervenci�n org�nica. 28 00:10:51,600 --> 00:10:55,149 Usaremos todo, solo los test�culos se quitan. 29 00:10:56,840 --> 00:10:58,319 hay varias t�cnicas. 30 00:10:58,560 --> 00:11:01,916 Algunas son aut�nticas amputaciones. 31 00:11:02,240 --> 00:11:05,232 Lo que sugiero para su amiga Irene es esto. 32 00:11:05,360 --> 00:11:09,399 Hacemos un corte en el pene, tal como se hace con salchichas. 33 00:11:10,160 --> 00:11:12,628 Se abre y estira la piel. 34 00:11:17,720 --> 00:11:19,119 Se la pliega. 35 00:11:23,480 --> 00:11:24,515 Se la cose. 36 00:11:25,320 --> 00:11:27,197 Y queda del rev�s. 37 00:11:28,240 --> 00:11:29,593 Nada se descarta, 38 00:11:29,760 --> 00:11:32,194 todo se convierte en otra cosa. 39 00:11:32,320 --> 00:11:35,756 Su vagina comienza a tomar forma. 40 00:11:39,040 --> 00:11:40,519 El prepucio, 41 00:11:42,360 --> 00:11:43,918 el clitoris. 42 00:11:47,280 --> 00:11:48,429 Esta parte de aqu� 43 00:11:48,560 --> 00:11:51,154 se usa para hacer los labios menores.... 44 00:11:51,280 --> 00:11:53,191 la antec�mara de la vulva... 45 00:11:53,320 --> 00:11:56,039 Se usa el escroto para los labios mayores. 46 00:11:57,000 --> 00:12:01,232 El prepucio, que es la parte m�s sensible, queda en la entrada. 47 00:12:01,640 --> 00:12:04,393 Es lo m�s cercano que podemos llegar a un cl�toris ... 48 00:12:05,360 --> 00:12:07,157 As� puede sentir placer. 49 00:12:11,640 --> 00:12:13,471 Me siento como si estuviera planeando un crimen. 50 00:12:14,080 --> 00:12:17,868 Todo es tan violento, afecta mucho de lo que soy por dentro. 51 00:12:18,000 --> 00:12:19,718 Solo t� puedes decidir. 52 00:12:19,840 --> 00:12:23,037 Lo s�, Irene, pero, �realmente conf�as en el doctor? 53 00:12:23,240 --> 00:12:25,151 �Cu�nto tiempo lo has estado viendo? 54 00:12:25,320 --> 00:12:27,914 He estado viendo al doctor Francisco durante un a�o. 55 00:12:28,080 --> 00:12:30,196 Siempre fue muy atento. 56 00:12:30,240 --> 00:12:32,435 �l llama a las cosas por su nombre. 57 00:12:32,480 --> 00:12:35,438 �Qu� horror! Ser tan directo es aterrador. 58 00:12:35,560 --> 00:12:39,030 Habl� de un cambio de sexo como si fuera el fileteado de carne. 59 00:12:39,080 --> 00:12:40,513 Que Dios lo perdone. 60 00:12:41,080 --> 00:12:42,991 Irene, t� eres mi mejor amiga. 61 00:12:43,120 --> 00:12:46,476 Pero no ser� cortada y modelada por un carnicero. 62 00:12:46,720 --> 00:12:50,040 Tonia, suena como que est�s en contra de estas operaciones. 63 00:12:50,040 --> 00:12:52,040 Pero has hecho cosas mucho peores. 64 00:12:52,040 --> 00:12:54,759 �Recuerdas las inyecciones de silicona de esa loca? 65 00:12:54,880 --> 00:12:56,279 Casi te mueres. 66 00:12:56,520 --> 00:13:00,320 - �Recuerdas el dolor y el sufrimiento? - No quiero hablar de eso. 67 00:13:00,320 --> 00:13:02,959 Cuanto m�s s�, m�s miedo tengo. 68 00:13:03,400 --> 00:13:06,358 Cierto, pero a la vez tienes m�s certezas. 69 00:13:15,640 --> 00:13:17,551 Esta es la manera en que Dios me hizo. 70 00:13:18,880 --> 00:13:20,552 He hecho tantas cosas ... 71 00:13:21,240 --> 00:13:22,753 No lo se, Irene. 72 00:13:23,040 --> 00:13:26,157 �Vas a vivir tu vida con los ojos cerrados? 73 00:13:32,080 --> 00:13:34,594 Pero lo har�a a mi Rosario tan feliz ... 74 00:13:34,720 --> 00:13:36,119 �Qui�n se preocupa por Rosario! 75 00:13:36,240 --> 00:13:38,708 Est�s haciendo esto por t� misma no por �l. 76 00:13:38,840 --> 00:13:40,637 Es tambi�n por Rosario. 77 00:13:41,120 --> 00:13:43,953 Ese ni�o tiene edad suficiente para ser tu hijo. 78 00:13:44,160 --> 00:13:46,151 �De verdad lo amas tanto? 79 00:13:46,360 --> 00:13:47,315 Lo hago. 80 00:13:48,320 --> 00:13:51,835 Lo quiero como mi novio y tambi�n como si fuera mi hijo. 81 00:13:52,160 --> 00:13:54,958 �No ves que no tiene a nadie m�s en Lisboa? 82 00:13:55,680 --> 00:13:57,398 �Es porque esta solo aqu�, 83 00:13:57,520 --> 00:14:00,592 o porque est� cansado de andar solo? 84 00:14:20,080 --> 00:14:21,308 �Qu� tal este? 85 00:14:21,680 --> 00:14:23,796 Se ver�a bonito en el jard�n. 86 00:14:27,240 --> 00:14:28,798 No, no ese. 87 00:14:29,200 --> 00:14:31,395 Es del tipo que muere dentro de la semana. 88 00:14:32,120 --> 00:14:33,553 �Y este? 89 00:14:35,640 --> 00:14:38,029 �O esta bonita manchada?, no te gusta 90 00:14:38,160 --> 00:14:41,391 - Est�n fabricadas en los laboratorios. - Cierto, ellas no duran mucho. 91 00:14:41,440 --> 00:14:43,396 Pero en tu sala... 92 00:14:45,240 --> 00:14:48,152 Irene, no tengo la cabeza para flores en este momento. 93 00:14:49,840 --> 00:14:51,159 V�monos. 94 00:14:51,320 --> 00:14:52,673 �D�nde est� ella? 95 00:14:53,120 --> 00:14:54,439 �Agustina! 96 00:14:55,960 --> 00:14:58,030 Agustina, �d�nde has metido? 97 00:15:14,200 --> 00:15:19,638 Traviesa, �qu� est�s haciendo all�? 98 00:15:31,280 --> 00:15:33,430 Creo que le va a gustar, �no? 99 00:15:33,680 --> 00:15:35,910 Rosario no se mete en este tipo de cosas. 100 00:15:36,040 --> 00:15:38,952 - Es un regalo de cumplea�os muy agradable. - �Claro que lo es! 101 00:15:39,160 --> 00:15:42,038 Este juguete es de primera calidad. 102 00:15:42,160 --> 00:15:44,310 Incluso me toco pintarlo. 103 00:15:44,440 --> 00:15:46,120 Y a t�, �Te gusta? 104 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 �Esta m�quina, es un cohete! 105 00:15:47,640 --> 00:15:50,313 Mu�vete, Tonia, v� a buscar a Rosario! 106 00:16:08,680 --> 00:16:10,033 La televisi�n... 107 00:16:23,640 --> 00:16:25,153 ��l ha robado todo! 108 00:16:26,520 --> 00:16:30,229 Tonta de m�, us� sus viejos trucos. Hijo de puta! 109 00:16:30,360 --> 00:16:32,078 Entonces, �vienes o no vienes? 110 00:16:32,200 --> 00:16:34,111 Dijo que estaba en su casa. 111 00:16:34,280 --> 00:16:36,316 Apagado... Qu� extra�o. 112 00:16:36,840 --> 00:16:38,398 No se molesten esperando. 113 00:16:38,520 --> 00:16:41,830 Debe haber ido al caf� a comprar tabaco y se qued� conversando. 114 00:16:42,000 --> 00:16:43,353 Ve all�, dale. 115 00:16:43,480 --> 00:16:46,790 - Entonces, ciao. - No te pierdas el tren. 116 00:17:22,600 --> 00:17:26,639 Mi rosario de oro ... �Se rob� eso tambi�n, el hereje? 117 00:17:30,320 --> 00:17:32,356 San Antonio, milagroso que colinas deber� subir, 118 00:17:32,480 --> 00:17:35,392 para encontar al Se�or Dios y preguntarle por �l 119 00:17:35,520 --> 00:17:37,988 que lo que se perdi� se encuentre y vuelva. 120 00:17:38,280 --> 00:17:41,590 Oh mi milagroso santo, devu�lveme lo que he perdido. 121 00:17:43,880 --> 00:17:46,838 Es una cruz muy pesada para una mujer como yo. 122 00:17:47,440 --> 00:17:49,715 Perd�name, Dios. A�n no soy una mujer. 123 00:17:50,520 --> 00:17:53,717 Hoy fue un d�a dif�cil. Estoy tan cansada. 124 00:17:53,960 --> 00:17:57,794 Pienso en �l todo el tiempo, pero �qui�n piensa en m�? 125 00:17:58,840 --> 00:18:01,229 �Por qu� dejar que huya, Se�or? 126 00:18:04,160 --> 00:18:06,628 �Porqu� no te dej� aqu� haciendo guardia? 127 00:18:08,040 --> 00:18:11,316 Est�s vieja, Agustina. Est�s como yo. 128 00:18:11,640 --> 00:18:13,710 No sos �til para nadie. 129 00:18:14,440 --> 00:18:16,237 �l hace lo que quiere. 130 00:18:16,360 --> 00:18:19,909 Es un castigo por ser tan vanidosa. Dios me perdone. 131 00:18:26,840 --> 00:18:28,353 �Come! Que no se te olvide. 132 00:18:28,480 --> 00:18:31,870 �Tienes hambre? No conseguir�s nada m�s de m� hoy. 133 00:18:32,000 --> 00:18:35,834 No tendr�s comida, nada de m�. Eso nos ense�an. 134 00:18:35,880 --> 00:18:37,233 �Que vagabundo! 135 00:18:46,840 --> 00:18:50,037 �Drog�n! Es probable que ya lo haya vendido. 136 00:19:11,880 --> 00:19:13,199 Rosario, �Ha aparecido? 137 00:19:13,960 --> 00:19:15,951 No, no lo he visto todav�a. 138 00:19:21,840 --> 00:19:24,115 Sergio, ayudame a subir el cierre. 139 00:19:34,640 --> 00:19:37,677 �Mis zapatos? �D�nde est�n mis zapatos? 140 00:19:41,040 --> 00:19:42,837 Esos no, los de taco m�s alto 141 00:19:49,240 --> 00:19:50,798 �Mis plumas? 142 00:20:06,640 --> 00:20:07,993 Ve y echa una mirada. 143 00:20:14,520 --> 00:20:15,748 El no est� aqu�. 144 00:20:20,560 --> 00:20:25,680 Los vientos han cambiado Y el no ha vuelto. 145 00:20:27,840 --> 00:20:30,354 �No es Rosario el que debe soplar las velitas? 146 00:20:30,560 --> 00:20:32,710 Ocupate de tus cosas, �bruja! 147 00:21:55,320 --> 00:21:56,878 Vaya m�s lento. 148 00:22:14,760 --> 00:22:16,193 Pare aqu�. 149 00:22:55,120 --> 00:22:57,236 �Por qu� me amenazas, Rosario? 150 00:22:57,680 --> 00:22:59,113 �Te voy a cortar! 151 00:23:00,360 --> 00:23:01,998 �No me reconoces? 152 00:23:03,760 --> 00:23:05,955 Tira el cuchillo. Soy yo. 153 00:23:13,840 --> 00:23:15,319 Est�s descalzo. 154 00:23:15,880 --> 00:23:18,075 �Qu� has hecho con tus zapatos? 155 00:23:18,880 --> 00:23:20,313 �Y los aritos? 156 00:23:21,560 --> 00:23:25,678 - �Y la cadena que te compr�? - No s�, se perdieron. 157 00:23:25,960 --> 00:23:27,359 �Los perdiste? 158 00:23:27,960 --> 00:23:29,552 �Los vend�! 159 00:23:30,360 --> 00:23:33,079 Ven, consigamos un taxi y vamos a casa. 160 00:23:35,120 --> 00:23:37,759 Est�s usando el vestido que hice para ti. 161 00:23:38,280 --> 00:23:40,077 Te ves muy linda, Tonia. 162 00:23:46,800 --> 00:23:48,392 Ha llovido. 163 00:25:04,200 --> 00:25:06,998 S�lo s� que soy una mala hierba 164 00:25:09,400 --> 00:25:11,994 Dif�cil de amoldar. 165 00:25:13,680 --> 00:25:18,276 Barro y cemento y arena de construcci�n... 166 00:25:25,680 --> 00:25:26,829 Por aqu�. 167 00:25:27,760 --> 00:25:29,034 �Ves la puerta? 168 00:25:31,760 --> 00:25:33,193 �Puedes verla? 169 00:25:34,080 --> 00:25:35,752 Est� cargando la cruz. 170 00:25:35,880 --> 00:25:37,359 Nos llama. 171 00:25:39,480 --> 00:25:40,674 Vamos, 172 00:25:42,000 --> 00:25:45,037 es una larga caminata pero se llega a lo mismo. 173 00:25:55,360 --> 00:25:57,237 Pero vamos a llegar, �no es as�? 174 00:26:04,280 --> 00:26:07,750 S�lo s� que soy de piedra 175 00:26:09,040 --> 00:26:12,112 Una piedra dif�cil de esculpir... 176 00:26:14,640 --> 00:26:17,757 Un objetivo para las piedras 177 00:26:19,200 --> 00:26:21,998 Una piedra que no puedes tallar 178 00:26:27,520 --> 00:26:30,796 S�lo s� que soy de barro 179 00:26:30,880 --> 00:26:33,792 Dif�cil de amoldar 180 00:26:35,080 --> 00:26:38,595 Barro y cemento y arena de construcci�n 181 00:26:39,960 --> 00:26:43,350 Y nadie puede darme forma 182 00:26:44,240 --> 00:26:49,075 En moldes pre-hechos No s� c�mo crearme 183 00:26:49,720 --> 00:26:54,191 Las formas ya hechas No se pueden romper 184 00:26:54,960 --> 00:26:58,669 Y yo no s� si quiero darme forma 185 00:26:58,880 --> 00:27:01,553 Porque no lo s� 186 00:27:03,520 --> 00:27:07,991 Porque no s� si quiero pulirme 187 00:27:08,640 --> 00:27:13,031 Y no se tampoco si quiero brillarme 188 00:27:13,520 --> 00:27:17,274 No s� bien si quiero salir corriendo 189 00:27:18,120 --> 00:27:20,680 De este animal 190 00:27:21,560 --> 00:27:23,755 este animal 191 00:27:25,160 --> 00:27:29,073 Porque no s� si quiero pulirme 192 00:27:29,960 --> 00:27:34,200 Y no se tampoco si quiero brillarme 193 00:27:34,200 --> 00:27:38,239 No s� bien si quiero salir corriendo 194 00:27:38,440 --> 00:27:41,034 De este animal 195 00:27:43,400 --> 00:27:45,960 Estoy buscando 196 00:27:51,920 --> 00:27:55,230 Feliz cumplea�os. Este es tu regalo. 197 00:28:01,840 --> 00:28:03,512 Disculpa, Tonia. 198 00:28:04,840 --> 00:28:06,796 He perdido mi carn� de conducir. 199 00:28:06,960 --> 00:28:10,555 �Lo has perdido? �Cu�nto te dieron por �l? 200 00:28:10,880 --> 00:28:13,599 Y el m�vil, �lo has perdido tambi�n? 201 00:28:13,880 --> 00:28:15,472 �Y la televisi�n? 202 00:28:15,800 --> 00:28:17,836 �Y todo mi oro? 203 00:28:18,280 --> 00:28:20,840 �Y todo lo que me has robado? 204 00:28:21,240 --> 00:28:23,629 Linda fiesta de cumplea�os.... 205 00:28:24,040 --> 00:28:26,235 Nunca vas a cambiar, �verdad? 206 00:28:32,240 --> 00:28:35,357 �Y t�? �te vas a quedar as� para siempre? 207 00:28:35,480 --> 00:28:36,959 Ni una cosa ni la otra. 208 00:28:37,080 --> 00:28:39,150 Ni pescado ni carne, nada. 209 00:28:39,280 --> 00:28:42,397 Eres un hombre con tetas. Una vieja cobarde. 210 00:28:57,080 --> 00:28:58,638 Eres un idiota. 211 00:28:58,760 --> 00:29:01,718 Yo no te dejar�a en la calle con este fr�o. 212 00:29:03,200 --> 00:29:04,997 Te podr�as resfriar. 213 00:29:08,840 --> 00:29:10,432 Tan pronto como est�s bien 214 00:29:11,000 --> 00:29:13,798 agarrar� el auto para un largo viaje. 215 00:29:13,920 --> 00:29:15,717 T�, yo y Agustina. 216 00:29:16,320 --> 00:29:17,799 �Qu� te parece? 217 00:29:19,040 --> 00:29:21,873 Nos iremos de Lisboa para ver a tu hermano. 218 00:29:23,920 --> 00:29:26,354 Lo quiero conocer y a tus sobrinos y sobrinas. 219 00:29:31,040 --> 00:29:32,996 Vamos a irnos por un tiempo. 220 00:29:35,520 --> 00:29:38,796 Tener un cambio de escenario. Ya ver�s, ser� bueno. 221 00:29:40,960 --> 00:29:43,633 Y a t� tambi�n te va a gustar, �verdad, Agustina? 222 00:29:44,960 --> 00:29:46,757 �Recuerdas cuando nos conocimos? 223 00:29:46,920 --> 00:29:48,433 �Qu� felices �ramos? 224 00:29:48,560 --> 00:29:50,676 Va a ser como era antes. 225 00:30:16,800 --> 00:30:18,597 �Rosario, calmate! 226 00:30:41,520 --> 00:30:42,475 Esta peluca es m�a. 227 00:30:42,640 --> 00:30:44,073 �Tonia, qu� pasa contigo? 228 00:30:44,200 --> 00:30:47,033 �Est�s loca, te robaste la peluca de Jenny en medio del show! 229 00:30:47,160 --> 00:30:48,559 �Esta peluca es m�a! 230 00:30:48,680 --> 00:30:50,830 Nadie se mete con mis cosas. 231 00:30:50,960 --> 00:30:53,155 �No aguanto esa falta de respeto! 232 00:30:53,480 --> 00:30:55,516 La peluca pertenece al club. 233 00:30:55,640 --> 00:30:58,234 Mierda que lo es. La peluca es m�a. 234 00:30:58,360 --> 00:31:01,875 Este show tiene una sola rubia y soy yo. 235 00:31:02,000 --> 00:31:04,800 �Qu� facha de robar las cosas de la estrella del club! 236 00:31:04,800 --> 00:31:06,916 Puedes tomar la peluca y llev�rtela, Tonia 237 00:31:08,120 --> 00:31:11,351 Pero nadie puede quitarme los aplausos. 238 00:31:11,680 --> 00:31:15,514 �Mirese! La mancha negra quiere brillar... 239 00:31:15,560 --> 00:31:18,393 Nom�s el verano pasado hac�a de puta. 240 00:31:18,680 --> 00:31:21,353 �Ingrata! �Qui�n te trajo aqu�? 241 00:31:21,480 --> 00:31:24,836 Fu� yo quien te ense�� todo. �As� me pagas? 242 00:31:35,480 --> 00:31:38,313 me necesitas para que el eclipse sea total. 243 00:31:38,440 --> 00:31:42,353 �Es una amenaza, bruja? �Me vas a hacer vud�? 244 00:31:42,480 --> 00:31:45,119 No es necesario, querida. Yo tengo mi audiencia. 245 00:31:45,800 --> 00:31:48,109 Voy a darles las gracias. 246 00:31:52,080 --> 00:31:53,991 Tonia, para de crear problemas. 247 00:31:54,160 --> 00:31:57,311 Ya tienes un mont�n de problemas, �no te parece? 248 00:31:59,320 --> 00:32:01,311 �C�mo est� Rosario? 249 00:32:01,760 --> 00:32:03,273 �Se est� drogando? 250 00:32:03,440 --> 00:32:06,557 En realidad no. Est� pasando por una abstinencia de nuevo. 251 00:32:06,680 --> 00:32:09,194 �Quieres una semana de descanso para cuidar de �l? 252 00:32:09,320 --> 00:32:10,912 �Est�s tratando de deshacerte de m�? 253 00:32:11,040 --> 00:32:12,917 Solo trato de ayudarte. - Olv�dalo 254 00:32:13,000 --> 00:32:16,037 Teixeira, eres mi amigo, pero no estoy ciega. 255 00:32:17,880 --> 00:32:19,996 Hay una gran cantidad de veneno alrededor. 256 00:32:20,320 --> 00:32:24,472 Todav�a estoy a cargo aqu�, no te preocupes. 257 00:32:24,520 --> 00:32:26,590 El p�blico todav�a te quiere. 258 00:32:26,960 --> 00:32:28,518 �Y vos, tambi�n? 259 00:34:21,240 --> 00:34:22,673 �Tonia! 260 00:34:29,920 --> 00:34:31,433 �Abre la puerta! 261 00:34:32,240 --> 00:34:33,878 �Tengo que salir de aqu�! 262 00:34:34,160 --> 00:34:36,230 �No voy a hacerlo de nuevo, lo prometo! 263 00:34:38,600 --> 00:34:40,238 �Tonia, d�jame salir! 264 00:34:41,040 --> 00:34:43,076 �Por favor, abre la puerta! 265 00:34:49,960 --> 00:34:51,473 �Tonia, eres t�? 266 00:34:56,960 --> 00:34:58,791 �Tonia, abre la puerta! 267 00:34:59,840 --> 00:35:01,239 �Dejame salir! 268 00:36:48,920 --> 00:36:50,717 Agustina, mi peque�a. 269 00:36:53,960 --> 00:36:55,313 Mi preciosa. 270 00:36:58,480 --> 00:37:00,072 �Rosario, eres t�? 271 00:37:11,000 --> 00:37:13,958 Soy yo, Ze Maria, no tengas miedo. 272 00:37:20,200 --> 00:37:21,519 Mi hijo. 273 00:37:22,960 --> 00:37:24,837 Tienes el pelo largo. 274 00:37:25,600 --> 00:37:27,636 Dios, �qu� pasa contigo? - �Para! 275 00:37:28,280 --> 00:37:29,960 Calma, Ze Maria. 276 00:37:29,960 --> 00:37:31,439 Necesito tu ayuda. 277 00:37:33,480 --> 00:37:35,072 �Puedes escuchar? �Ay�dame! 278 00:37:35,200 --> 00:37:37,668 De acuerdo, te ayudo, pero c�lmate. 279 00:37:38,080 --> 00:37:41,789 - Baja el rifle. Est�s en casa. - Esta no es mi casa. 280 00:37:41,960 --> 00:37:44,315 �Porqu� me tratas as�? 281 00:37:44,840 --> 00:37:46,273 Soy tu padre. 282 00:37:49,840 --> 00:37:51,193 Ay�dame. 283 00:37:51,440 --> 00:37:54,477 Primero, baja el arma. Me das miedo. 284 00:37:54,880 --> 00:37:56,393 Hablemos. 285 00:38:01,520 --> 00:38:03,033 Mi querido. 286 00:38:03,720 --> 00:38:05,472 !No me toques� 287 00:38:08,480 --> 00:38:11,233 - �Necesitas dinero? - No quiero tu dinero. 288 00:38:11,360 --> 00:38:12,554 �Qu� entonces? 289 00:38:12,680 --> 00:38:15,399 Quiero que me escondas. 290 00:38:15,520 --> 00:38:17,192 �Qu� pasa con los cuarteles? 291 00:38:17,320 --> 00:38:19,436 No puedo volver atr�s. Me fui sin permiso. 292 00:38:19,560 --> 00:38:21,198 Si vuelvo, me arrestar�n. 293 00:38:21,320 --> 00:38:22,560 �Preso? 294 00:38:22,560 --> 00:38:25,518 Dios me d� fuerzas. �Qu� hiciste? 295 00:38:27,280 --> 00:38:30,590 - �Lo sabe tu madre? - No quiero hablar de ella. 296 00:38:31,160 --> 00:38:34,038 OK, Ze Maria, pero dime lo que pas�. 297 00:38:34,160 --> 00:38:35,673 No tiene importancia 298 00:38:35,960 --> 00:38:38,349 Lo que importa es que no tengo donde ir. 299 00:38:39,080 --> 00:38:42,277 No puedo regresar a las barracas o a casa... 300 00:38:43,480 --> 00:38:44,799 o a ninguna parte. 301 00:38:45,240 --> 00:38:47,959 Tienes que decirme lo que has hecho. 302 00:38:50,080 --> 00:38:53,197 Resp�ndeme. �Por qu� llevas ese fusil? 303 00:38:55,000 --> 00:38:59,198 M�rame, soy tu padre. �Has matado a alguien? 304 00:39:01,040 --> 00:39:02,314 Lo hice. 305 00:39:06,200 --> 00:39:09,556 Mat� a un marica como t� que no merecen vivir. 306 00:39:10,040 --> 00:39:12,395 �Y sabes qu�? Lo har�a de nuevo. 307 00:39:12,600 --> 00:39:14,511 Yo lo mat� y es tu culpa. 308 00:39:45,320 --> 00:39:49,871 �Por qu� me dejas solo? �Soy un animal al que se puede encerrar? 309 00:39:50,080 --> 00:39:51,798 La culpa es tuya, toda tuya. 310 00:39:54,400 --> 00:39:57,233 Cuidas mejor a tu mierda de perro que a mi. 311 00:40:21,960 --> 00:40:23,439 Mi querido. 312 00:40:34,440 --> 00:40:36,510 �Por qu� me haces esto? 313 00:40:52,760 --> 00:40:54,557 Nada nunca va a cambiar. 314 00:40:54,800 --> 00:40:56,950 Siempre ser� lo mismo. 315 00:42:04,760 --> 00:42:07,274 Para, por favor. Me bajo aqu�. 316 00:43:56,960 --> 00:43:58,109 �Ze Maria! 317 00:45:30,200 --> 00:45:31,519 Eres un cobarde. 318 00:45:32,520 --> 00:45:35,432 S�lo te ocultas donde sabes que te voy a encontrar. 319 00:45:37,800 --> 00:45:40,394 No pod�a conducir el coche. Me iba. 320 00:45:43,000 --> 00:45:44,115 Estoy perdido. 321 00:45:46,560 --> 00:45:47,959 Estaba tan asustado. 322 00:45:49,880 --> 00:45:55,876 Rosario...me haces las cosas dif�ciles 323 00:45:57,120 --> 00:45:58,997 A veces parece que soy tu madre. 324 00:46:00,720 --> 00:46:03,280 T� no eres mi madre, tu eres mi novia. 325 00:46:05,160 --> 00:46:06,878 Los otros peces han muerto. 326 00:46:07,960 --> 00:46:09,154 �Agustina? 327 00:46:09,720 --> 00:46:11,312 �D�nde est� Agustina? 328 00:46:11,680 --> 00:46:13,318 �Qu� has hecho con ella ahora? 329 00:46:18,800 --> 00:46:20,392 Qu� horror, Agustina. 330 00:46:20,760 --> 00:46:22,398 Est�s cubierta de quemaduras. 331 00:46:22,640 --> 00:46:24,756 Mami te va a cuidar. 332 00:46:32,960 --> 00:46:34,757 Mi pobre queridita. 333 00:46:45,240 --> 00:46:46,514 No, no ahora. 334 00:46:46,680 --> 00:46:48,796 �D�nde te duele, Agustina? 335 00:47:22,360 --> 00:47:23,918 El acuario... 336 00:47:30,840 --> 00:47:34,674 Est� mucho mejor ahora, incluso comenz� a trabajar de nuevo. 337 00:47:35,160 --> 00:47:38,152 Rosario, lo est�s d�ndolo todo en la actualidad. 338 00:47:38,320 --> 00:47:39,639 Eso es lo que est� haciendo. 339 00:47:39,760 --> 00:47:41,273 Ese vestido es para Jenny. 340 00:47:41,520 --> 00:47:43,829 Ella nunca ha tenido raz�n para quejarse. 341 00:47:44,000 --> 00:47:46,673 En escena, ella tiene que estar tan bien como yo. 342 00:47:46,800 --> 00:47:49,553 Y esa es la verdad, ella est� siempre impecable. 343 00:47:51,280 --> 00:47:53,157 Est�s muy callado, Rosario. 344 00:47:53,760 --> 00:47:55,352 �Est�s escuchando, Rosario? 345 00:47:56,360 --> 00:47:58,669 D�jalo. Est� hura�o. 346 00:47:59,840 --> 00:48:01,637 Mira, tienes raz�n. 347 00:48:01,960 --> 00:48:04,315 Son los cambios de los medicamentos. 348 00:48:05,320 --> 00:48:08,198 T� y tus ideas locas ... �Extensiones para una peluca! 349 00:48:08,520 --> 00:48:12,798 No es momento para la moda. �Nunca has o�do hablar de reciclaje? 350 00:48:14,680 --> 00:48:18,229 �Agustina fue rapada? Se la v� m�s delgada. 351 00:48:21,400 --> 00:48:23,675 La pobre ha estado perdiendo pelo. 352 00:48:24,120 --> 00:48:26,714 Te est�s haciendo vieja, �no es as�, Agustina? 353 00:48:27,320 --> 00:48:28,548 Mi locura ... 354 00:48:28,720 --> 00:48:30,312 �Con qui�n es? 355 00:48:31,360 --> 00:48:32,918 Mi coqueteo ... 356 00:48:33,160 --> 00:48:35,390 �Con qui�n es? 357 00:48:36,400 --> 00:48:38,709 Tan solitario como siempre 358 00:48:39,240 --> 00:48:41,515 En un caf� entr� 359 00:48:41,960 --> 00:48:44,394 Fue casi un milagro 360 00:48:44,600 --> 00:48:46,989 Porque te encontr� 361 00:48:47,240 --> 00:48:49,800 Tu mirada lejana 362 00:48:50,080 --> 00:48:52,674 En la m�a se detuvo 363 00:48:52,880 --> 00:48:55,519 Me convert� en tu amor 364 00:48:55,720 --> 00:48:58,200 A primera vista 365 00:48:58,200 --> 00:48:59,400 Mi amor 366 00:48:59,400 --> 00:49:01,072 �Qui�n es, qui�n es? 367 00:49:01,280 --> 00:49:02,395 Mi secreto 368 00:49:02,600 --> 00:49:04,511 �Qui�n es, qui�n es? 369 00:49:04,680 --> 00:49:06,113 Mi coqueteo 370 00:49:06,240 --> 00:49:08,196 �Qui�n es, qui�n es? 371 00:49:08,240 --> 00:49:09,309 Mi locura 372 00:49:09,440 --> 00:49:11,556 �Qui�n es, qui�n es? 373 00:49:11,760 --> 00:49:14,752 Todo el mundo ya lo sabe S�lo t� no puede verlo 374 00:49:15,080 --> 00:49:18,629 La vida tiene m�s flujos y reflujos, Sab�as que ... 375 00:49:18,760 --> 00:49:21,718 Sin esperanza, sin se�ales 376 00:49:21,920 --> 00:49:25,160 Y t�, siendo tan sentimental 377 00:49:25,160 --> 00:49:27,240 Caminas por la tristeza No notas a nadie 378 00:49:27,240 --> 00:49:30,357 Tengo que encontrar las canciones para el nuevo espect�culo. 379 00:49:30,480 --> 00:49:32,311 �Por qu� no cantar esa? 380 00:49:32,480 --> 00:49:35,790 �Y por qu� no cantar realmente y dejar la sincronizaci�n de labios? 381 00:49:35,920 --> 00:49:37,478 Tienes una voz preciosa. 382 00:49:37,600 --> 00:49:40,831 No, no esa canci�n. Necesito algo m�s glamoroso. 383 00:49:40,960 --> 00:49:43,520 �Esa no es una canci�n para un show de travestismo! 384 00:49:43,960 --> 00:49:46,713 Por otra parte, tiene que ser cantada por un hombre. 385 00:49:46,840 --> 00:49:48,478 �Y t� qu� eres? �Una mujer? 386 00:49:48,640 --> 00:49:50,870 No empiece con eso, no lo voy a hacer. 387 00:49:53,360 --> 00:49:55,555 Tonia, que tiene raz�n. 388 00:49:55,800 --> 00:50:00,280 No puedo ser una mujer, pero mucha gente piensa que soy su madre. 389 00:50:00,280 --> 00:50:03,272 Y en silencio. Te pago para arreglar mi pelo. 390 00:50:03,520 --> 00:50:05,476 No digas que no trato de ayudar. 391 00:50:06,240 --> 00:50:09,789 Es tu llamada. S�lo t� sabes qu� hacer con su vida. 392 00:50:10,920 --> 00:50:14,435 �Perro malo! �No se juega con las cosas que su due�a! 393 00:50:14,920 --> 00:50:17,832 Tengo mi operaci�n reservada con el Dr. Francisco. 394 00:50:19,680 --> 00:50:23,514 Quiero asegurar este, que est� suelto. 395 00:50:25,960 --> 00:50:28,554 Se pondr� verde de envidia ... 396 00:50:29,160 --> 00:50:32,277 �C�llate! No quiero hablar m�s de ello. 397 00:50:41,280 --> 00:50:43,191 �D�nde fue a parar el otro? 398 00:50:43,440 --> 00:50:44,793 �Qu� pas�? 399 00:50:45,280 --> 00:50:46,838 No puedo ver el mech�n. 400 00:50:46,960 --> 00:50:49,076 �Qu� quieres decir? �Lo has perdido? 401 00:50:49,440 --> 00:50:51,715 No lo s�. Lo ten�a en mi mano. 402 00:50:51,840 --> 00:50:54,070 �Y ahora no sabes d�nde est�? 403 00:50:54,280 --> 00:50:55,998 �Est�s haciendo la tonta? 404 00:50:57,040 --> 00:50:58,632 �Fuiste t�, Agustina? 405 00:50:59,000 --> 00:51:01,230 �No hay nada en su boca! 406 00:51:01,400 --> 00:51:04,870 Rel�jate, no hay necesidad de hacer un drama. Se va a encontrar. 407 00:51:05,000 --> 00:51:08,600 Irene, esto no es cosa de risa. El cabello real cuesta un brazo y una pierna. 408 00:51:08,600 --> 00:51:10,511 Tonia, no puede estar lejos. 409 00:51:10,680 --> 00:51:12,910 �Me acusas de robar o que? 410 00:51:13,040 --> 00:51:15,076 Deje de quejarse y busquela. 411 00:51:15,240 --> 00:51:16,639 Lo que faltaba... 412 00:51:16,760 --> 00:51:20,514 �Despu�s de todo lo que he hecho por ti, me est�s llam�ndo ladrona? 413 00:51:20,680 --> 00:51:24,080 �No me ver�s a m� otra vez! �Me voy de aqu�! 414 00:51:24,080 --> 00:51:28,640 �Por el amor de Dios! He venido hasta aqu�, para esto. 415 00:51:28,640 --> 00:51:29,709 �Ordinaria! 416 00:51:29,840 --> 00:51:32,798 Ella se aprovecha de m�, luego se hace la inocente. 417 00:52:58,840 --> 00:52:59,875 �Para! 418 00:53:00,200 --> 00:53:01,713 �Paren todo! 419 00:53:02,640 --> 00:53:04,790 �Quieres hacer eso para el p�blico? 420 00:53:05,120 --> 00:53:07,998 Por mi parte, no participar� en esta farsa. 421 00:53:08,160 --> 00:53:10,958 �Hacemos las cosas correctamente o no lo hacemos en absoluto! 422 00:53:11,120 --> 00:53:13,475 - �Es eso lo que quieres? - �Y ahora qu�? 423 00:53:13,680 --> 00:53:16,148 Ya he dicho Yo soy la �nica rubia aqu�. 424 00:53:16,320 --> 00:53:18,000 Pero yo soy el que manda aqu�. 425 00:53:18,000 --> 00:53:20,070 Jenny, ponte la peluca de nuevo. 426 00:53:23,560 --> 00:53:25,073 �No, qu�tatela! 427 00:53:25,840 --> 00:53:28,673 He creado este acto. �Qu�tatela! 428 00:53:28,920 --> 00:53:31,000 As� no nos entendemos. 429 00:53:31,000 --> 00:53:33,753 Podr�a quitarme la peluca en la mitad de la canci�n. 430 00:53:36,800 --> 00:53:38,279 No ser�a la primera vez. 431 00:53:38,440 --> 00:53:40,954 Eres rubia Tonia, �Por qu� no hacer el acto? 432 00:54:00,480 --> 00:54:01,879 �Eres feliz ahora? 433 00:54:02,280 --> 00:54:03,190 No. 434 00:54:03,800 --> 00:54:05,791 Las mangas tienen un aspecto horrible. 435 00:54:50,080 --> 00:54:52,196 Este corpi�o. �Crees que es bonito? 436 00:54:52,440 --> 00:54:54,670 Parece como si te has tragado una l�mpara de pie. 437 00:55:05,480 --> 00:55:07,118 �Me quito el resto? 438 00:55:19,120 --> 00:55:21,236 �Qu� est�s mirando, Rosario? 439 00:55:21,600 --> 00:55:23,397 �Nunca hab�as visto a un hombre desnudo? 440 00:55:31,520 --> 00:55:34,034 As� pues, �has pensado en mi propuesta? 441 00:55:34,560 --> 00:55:38,758 �Quieres que me paguen como a las nuevas. Tengo m�s de veinte a�os de experiencia. 442 00:55:38,960 --> 00:55:40,996 Estar�a mejor qued�ndome en casa. 443 00:55:41,120 --> 00:55:42,280 All� t�, es tu decisi�n. 444 00:55:42,280 --> 00:55:46,440 El p�blico quiere ver tus piernas, no tus a�os de experiencia. 445 00:55:46,440 --> 00:55:50,069 Piensa en lo que dices. Piernas hay cada vez m�s. 446 00:55:50,280 --> 00:55:53,477 Un verdadero travesti es m�s que sus piernas. 447 00:55:53,600 --> 00:55:56,000 Los tiempos cambian, Tonia. �Qu� puedes hacer? 448 00:55:56,000 --> 00:55:57,558 P�game lo que debes. 449 00:55:57,680 --> 00:56:01,240 Lo hago. Te pago lo suficiente para vivir una vida digna. 450 00:56:01,240 --> 00:56:02,360 �No es eso suficiente? 451 00:56:02,360 --> 00:56:03,960 �Estoy cansado de su taca�er�a! 452 00:56:03,960 --> 00:56:06,758 Tendr�s que conformarte. Esto no es el Casino de Estoril. 453 00:56:06,880 --> 00:56:09,030 El p�blico viene aqu� para ver a Tonia. 454 00:56:09,160 --> 00:56:10,149 Ya no es as�. 455 00:56:10,280 --> 00:56:14,193 �Vete a la mierda! �Me pagas lo que pido o se pueden olvidar de m�! 456 00:56:27,640 --> 00:56:29,119 �Texeira se hizo el gallina? 457 00:56:29,280 --> 00:56:31,077 No quiero hablar de ello. 458 00:56:33,240 --> 00:56:35,549 A Jenny le han ofrecido un trabajo en otro lugar. 459 00:56:35,920 --> 00:56:37,876 Parece que se va al Club Finalmente. 460 00:56:38,120 --> 00:56:40,350 Si lo apretas, puede hacerte entrar. 461 00:56:40,480 --> 00:56:43,438 �Por qu� no te vas con ella? Drogadicto de mierda. 462 00:56:43,560 --> 00:56:45,437 �Crees que no te he visto babear? 463 00:56:45,560 --> 00:56:48,438 Ve a unirse a ella en su choza de la aldea. �Limpia polla! 464 00:56:48,720 --> 00:56:50,836 Todo lo que tienes que hacer es preguntar. 465 00:56:54,720 --> 00:56:56,790 Para, Rosario. Me est�s asustando. 466 00:56:58,680 --> 00:56:59,715 �Para! 467 00:59:17,480 --> 00:59:18,959 Mira qui�n est� aqu�. 468 00:59:19,400 --> 00:59:20,799 Debe ser un perro de la calle. 469 00:59:27,080 --> 00:59:28,798 Tienes hambre, �no es as�? 470 00:59:33,440 --> 00:59:34,509 �Est�s perdido? 471 00:59:34,640 --> 00:59:37,200 Mant�nte lejos, Agustina, que capturas sus pulgas. 472 00:59:37,320 --> 00:59:39,675 Pobrecita. S�lo voy a darle de comer. 473 00:59:39,800 --> 00:59:42,030 - �Lo har�s entrar? - Se ha perdido. 474 00:59:42,840 --> 00:59:44,353 Entra, vagabundo. 475 00:59:45,120 --> 00:59:46,314 Entra. 476 00:59:58,320 --> 01:00:00,117 �Por qu� le dejas en el jard�n? 477 01:00:00,520 --> 01:00:01,794 Hace demasiado frio afuera. 478 01:00:02,880 --> 01:00:05,269 No es una flor de invernadero como tu perro. 479 01:00:05,400 --> 01:00:08,198 �l es un vagabundo. No va a coger fr�o. 480 01:00:45,440 --> 01:00:47,556 No aguanto m�s, Rosario. 481 01:00:48,520 --> 01:00:50,397 Tenemos que salir de aqu�. 482 01:00:51,560 --> 01:00:53,596 �Por qu� no ir a visitar a tu hermano? 483 01:00:54,600 --> 01:00:56,909 Vamos a visitar a tu hermano. 484 01:01:13,800 --> 01:01:15,552 �Ze Maria! 485 01:01:17,800 --> 01:01:19,233 �Hijo! 486 01:01:42,400 --> 01:01:43,719 Puedes arrancar. 487 01:01:45,520 --> 01:01:46,999 �Qu� est�s esperando? 488 01:01:48,480 --> 01:01:52,155 H�blame de esa soledad 489 01:01:53,080 --> 01:01:56,789 Que te hace hablar contigo mismo 490 01:01:57,840 --> 01:02:01,594 Dime lo que est�s 491 01:02:03,320 --> 01:02:06,756 contigo mismo 492 01:02:09,200 --> 01:02:13,079 Dime lo que es este desprecio 493 01:02:13,600 --> 01:02:17,275 Que te hace no mirar a nadie 494 01:02:17,640 --> 01:02:22,430 �O crees que no hay nadie? 495 01:02:23,240 --> 01:02:26,630 Que te vea a t� 496 01:02:28,120 --> 01:02:31,669 Que dia es este 497 01:02:33,320 --> 01:02:39,190 que vamos en todas direcciones 498 01:02:40,640 --> 01:02:46,909 Estas buscando sue�os perdidos 499 01:02:49,720 --> 01:02:52,757 Ah� va el tonto 500 01:02:54,520 --> 01:02:57,990 Ah� va el loco 501 01:02:58,880 --> 01:03:02,839 Ah� vas pasando de todo 502 01:03:05,240 --> 01:03:09,677 As� llamas a todas aquellas personas 503 01:03:12,080 --> 01:03:16,073 Pero siempre est�s ausente 504 01:03:16,440 --> 01:03:20,558 Y no pueden llegar a t� 505 01:03:21,200 --> 01:03:24,636 Siempre est�s ausente. 506 01:03:24,800 --> 01:03:28,918 Y no pueden llegar a t� 507 01:03:36,640 --> 01:03:40,315 Dime qu� locura es esta 508 01:03:40,600 --> 01:03:44,832 �Qu� ropa usas en tu fantas�a? 509 01:03:45,560 --> 01:03:50,350 Dime que te libera 510 01:03:51,520 --> 01:03:54,990 De una vida vac�a 511 01:03:56,400 --> 01:04:00,393 Dime que distancia hay 512 01:04:00,840 --> 01:04:04,628 Que llevas en tu mirada 513 01:04:05,800 --> 01:04:10,112 que hambre y que prisa 514 01:04:11,600 --> 01:04:15,149 Que tratas de alcanzar 515 01:04:15,920 --> 01:04:19,276 Que viaje es este 516 01:04:21,560 --> 01:04:25,712 que te envia en todas direcciones 517 01:04:26,120 --> 01:04:27,473 �C�llate! 518 01:04:27,760 --> 01:04:30,399 Estas buscando... 519 01:04:59,600 --> 01:05:01,909 Habla. D� algo. 520 01:05:04,480 --> 01:05:06,789 �Que quieres que diga? Habla t�. 521 01:05:07,840 --> 01:05:10,957 - �No quieres saber? - �Qu� quieres decirme? 522 01:05:11,120 --> 01:05:12,235 �Para con eso! 523 01:05:13,920 --> 01:05:16,992 Ze Maria es mi hijo. �Acaso no te has dado cuenta? 524 01:05:17,560 --> 01:05:20,791 �Se supone que debo? Pens� que era un secreto. 525 01:05:22,560 --> 01:05:25,074 No hay secretos. Solo verguenza 526 01:05:25,560 --> 01:05:27,312 �Te averguenza ser padre? 527 01:05:28,560 --> 01:05:31,120 De ser todo y no ser nada. 528 01:05:32,360 --> 01:05:34,237 Est�s hablando contigo mismo. 529 01:05:34,920 --> 01:05:36,353 No me irrites. 530 01:05:36,480 --> 01:05:39,313 Es porque no tengo a nadie con quien hablar. 531 01:05:39,440 --> 01:05:42,398 Es porque te gusta el sonido de tu propia voz. 532 01:05:42,760 --> 01:05:45,149 Hablo con m� mismo, porque estoy sola. 533 01:05:45,760 --> 01:05:47,830 Porque no puedo confiar en ti. 534 01:05:48,400 --> 01:05:49,992 �No conf�as en mi? 535 01:05:50,560 --> 01:05:52,437 No confias en nadie. 536 01:05:52,680 --> 01:05:55,148 Y siempre tienes la �ltima palabra. 537 01:05:55,360 --> 01:05:56,759 Adelante, ponte nervioso. 538 01:05:59,800 --> 01:06:02,109 Eres de esos que ponen nervioso. 539 01:06:02,240 --> 01:06:03,673 Puedo manejarlo. 540 01:06:07,160 --> 01:06:08,832 Piensas que lo sabes todo. 541 01:06:18,040 --> 01:06:19,553 Debo haber tomado el camino equivocado. 542 01:06:19,880 --> 01:06:21,598 �No conoces el camino? 543 01:06:21,800 --> 01:06:25,110 No me molestes, hace siglos que no vengo aqu�. 544 01:06:49,720 --> 01:06:51,472 �Mierda! La presa de nuevo. 545 01:06:53,680 --> 01:06:55,113 Paremos por un rato. 546 01:06:55,240 --> 01:06:58,630 Manejaste mucho tiempo y es muy lindo aqu�. 547 01:06:58,800 --> 01:07:01,189 Quiero llegar a casa de mi hermano antes que sea de noche. 548 01:07:02,400 --> 01:07:03,992 �Pero no estamos ya muy cerca? 549 01:07:04,280 --> 01:07:06,396 Podemos parar a estirar las piernas. 550 01:07:19,400 --> 01:07:22,392 Agustina, Vagabundo, salgan. 551 01:07:31,640 --> 01:07:33,153 �Has estado aqu�? 552 01:08:29,960 --> 01:08:31,837 Es bonito, �no es as�, Agustina? 553 01:09:53,280 --> 01:09:55,191 Ven, Rosario, vamos. 554 01:10:19,520 --> 01:10:20,509 �Vagabundo! 555 01:10:25,160 --> 01:10:26,229 �Vagabundo! 556 01:10:31,400 --> 01:10:33,755 �Qu� est�s esperando? Entra. 557 01:10:34,160 --> 01:10:35,559 �Y que pasa con Vagabundo? 558 01:10:38,920 --> 01:10:40,148 Entra, Tonia 559 01:10:40,320 --> 01:10:42,880 El perro es un vagabundo, d�jalo ir donde quiera 560 01:10:48,680 --> 01:10:50,671 Tonia, �D�nde vas? 561 01:12:03,760 --> 01:12:05,557 Mira, qu� bonitas... 562 01:12:06,960 --> 01:12:08,598 Mira ese azul. 563 01:12:09,640 --> 01:12:12,074 Nunca vi flores como �stas antes. 564 01:12:13,360 --> 01:12:15,078 Me pregunto �qu� son? 565 01:12:32,240 --> 01:12:34,913 A lo mejor pueden crecer en el jard�n de vuelta a casa. 566 01:13:24,360 --> 01:13:25,349 Mira. 567 01:13:39,440 --> 01:13:40,793 �Hola! 568 01:13:45,480 --> 01:13:48,199 Tonia. Mi novio, Rosario. 569 01:13:49,240 --> 01:13:52,676 Bakker. Maria Bakker. 570 01:13:53,880 --> 01:13:56,030 De viaje, seguramente. 571 01:13:56,160 --> 01:13:58,390 �Y est� algo perdidos, es correcto? 572 01:14:00,120 --> 01:14:02,475 Solo dos tipos de personas me visitan. 573 01:14:03,160 --> 01:14:04,673 aquellos que est�n perdidos 574 01:14:05,680 --> 01:14:08,069 y aquellos que me buscan. 575 01:14:11,600 --> 01:14:14,114 La tumba del soldado desconocido. 576 01:14:14,560 --> 01:14:15,913 Pobrecito... 577 01:14:16,600 --> 01:14:18,397 cay� del cielo. 578 01:14:19,640 --> 01:14:20,789 Pero pueden entrar, 579 01:14:21,160 --> 01:14:23,958 llegaron justo para el t�. 580 01:14:30,800 --> 01:14:33,553 Estos zapatos son tan c�modos... 581 01:14:34,040 --> 01:14:35,598 �Me molestan! 582 01:14:47,440 --> 01:14:48,555 Entren. 583 01:14:52,680 --> 01:14:55,592 Una mujer no es completa sin dolor de pies. 584 01:15:05,040 --> 01:15:06,109 Jenny. 585 01:15:07,400 --> 01:15:08,674 Es Jenny. 586 01:15:08,800 --> 01:15:11,519 Un magn�fico ejemplar de los Nubias. 587 01:15:11,640 --> 01:15:13,437 Una bruja. 588 01:15:13,600 --> 01:15:16,831 Un regalo de un aventurero amigo m�o, un cazador de tesoros. 589 01:15:16,960 --> 01:15:19,793 Es �nica. 590 01:15:21,360 --> 01:15:22,713 Esta es Paula, 591 01:15:23,280 --> 01:15:25,191 Una compa�era de clausura. 592 01:15:31,160 --> 01:15:32,559 Si�ntense. 593 01:15:38,320 --> 01:15:41,915 Pon dos tazas m�s, Pauli�a. Tenemos invitados. 594 01:15:42,360 --> 01:15:43,952 �Y pasteles tambi�n? 595 01:15:47,440 --> 01:15:48,873 !Qu� lindas� 596 01:15:52,680 --> 01:15:54,636 Trae un vaso tambi�n, mi querida. 597 01:15:55,400 --> 01:15:58,551 Ella comer� solo torta como siempre. 598 01:16:02,840 --> 01:16:04,671 Y eso se nota. 599 01:16:07,120 --> 01:16:08,473 �Correcto? 600 01:16:14,520 --> 01:16:17,114 Ella es una fruta silvestre, mi peque�a Paula. 601 01:16:17,480 --> 01:16:20,313 Muy t�mida, muy dulce... 602 01:16:22,680 --> 01:16:24,636 Un poco torpe. 603 01:16:26,680 --> 01:16:28,432 Paula, querida, el cuchillo. 604 01:16:30,640 --> 01:16:32,392 Trae el cuchillo para tortas. 605 01:16:40,320 --> 01:16:43,039 Pongo mi granito de arena a la solidaridad social. 606 01:16:44,000 --> 01:16:46,036 Su padre le pegaba todos los d�as. 607 01:16:46,240 --> 01:16:48,515 Pens� que as� podr�a hacer un hombre de ella. 608 01:16:48,640 --> 01:16:51,108 Ten�a tres hermanos, todos muertos; 609 01:16:51,640 --> 01:16:53,790 El m�s joven de neumon�a, 610 01:16:54,440 --> 01:16:55,953 el segundo de sobredosis. 611 01:16:57,360 --> 01:16:59,749 El mayor enferm� de SIDA. Muri� hace un a�o. 612 01:17:02,120 --> 01:17:03,519 El asistente social, 613 01:17:03,920 --> 01:17:07,708 un evang�lico sobrador con una voz finita y el pelo desordenado, 614 01:17:07,840 --> 01:17:09,910 casi termina el trabajo. 615 01:17:15,440 --> 01:17:19,831 Lleg� a esta casa s�lo un minuto antes de volverse loco. 616 01:17:21,040 --> 01:17:23,110 Y usted, se�ora, ha estado mucho tiempo aqu�? 617 01:17:23,320 --> 01:17:26,437 Mi juventud no me ha permitido tener nada durante mucho tiempo. 618 01:17:37,960 --> 01:17:39,951 �Por qu� vives aislado de mundo? 619 01:17:40,120 --> 01:17:42,873 Por aburrimiento, aburrimiento. 620 01:17:46,760 --> 01:17:48,671 He recorrido los cinco continentes. 621 01:17:48,920 --> 01:17:51,070 Mi �xito fue total. 622 01:17:51,760 --> 01:17:53,716 Demasiados elogios son molestos. 623 01:17:53,960 --> 01:17:56,758 La dedicaci�n es lo que importa al final. 624 01:17:57,680 --> 01:17:59,318 �No es verdad, querida? 625 01:18:00,880 --> 01:18:03,120 �Eres feliz entre los campesinos? 626 01:18:03,120 --> 01:18:04,155 Lo soy. Soy feliz. 627 01:18:05,080 --> 01:18:08,038 Pero �d�nde est�n los campesinos? No los he visto. 628 01:18:08,160 --> 01:18:10,993 - �Usted no sale a menudo? - No, salgo mucho. 629 01:18:11,120 --> 01:18:14,590 Pero los campesinos, como usted los llama, s�lo viajan en coche 630 01:18:14,720 --> 01:18:17,314 y yo no soy de los que se estacionan en el borde de la carretera. 631 01:18:17,440 --> 01:18:19,874 Tonia, �su trabajo es en el escenario o en el borde de la carretera? 632 01:18:20,000 --> 01:18:21,513 �Prueba! �Prueba! 633 01:18:21,600 --> 01:18:23,909 Har� a la peque�a Paula feliz. 634 01:18:27,600 --> 01:18:29,875 He sido travesti por veinte a�os. 635 01:18:30,520 --> 01:18:31,919 Estoy llegando al final. 636 01:18:32,560 --> 01:18:35,472 No puedo permitirme el lujo y no quiero, pero tiene que ser as�. 637 01:18:35,600 --> 01:18:37,750 No s� lo que har� despu�s. 638 01:18:38,360 --> 01:18:41,750 Usted s�lo ser� mujer. 639 01:18:44,080 --> 01:18:45,513 �Lo ser�, realmente? 640 01:18:46,240 --> 01:18:48,800 Ha tenido veinte a�os para convencer a otras personas. 641 01:18:49,400 --> 01:18:51,470 �Tiempo suficiente para convencerse a s� misma! 642 01:18:52,160 --> 01:18:53,434 �C�mo? 643 01:18:53,840 --> 01:18:58,200 No enga�arse a s� misma. Las apariencias son muy importantes. 644 01:18:58,200 --> 01:19:01,320 Me olvid� de la leche. �Todav�a quieres un poco? 645 01:19:01,320 --> 01:19:03,520 No, trae los cigarrillos en su lugar. 646 01:19:03,520 --> 01:19:07,069 En cuanto a las apariencias, son �tiles para enga�ar a otras personas. 647 01:19:07,280 --> 01:19:10,590 �Es tonto hacerlo con nosotros mismos? 648 01:19:11,840 --> 01:19:14,195 Siempre hay alguien criticandonos ... 649 01:19:14,600 --> 01:19:17,114 No cuando estamos solos. 650 01:19:23,520 --> 01:19:25,397 O en buena compa��a. 651 01:19:35,120 --> 01:19:36,394 La boquilla. 652 01:19:41,440 --> 01:19:44,989 Y despu�s, �c�mo voy a ganarme la vida? 653 01:19:45,720 --> 01:19:47,597 Tengo a alguien que depende de m�. 654 01:19:53,080 --> 01:19:55,230 Ese es el problema real. 655 01:19:57,960 --> 01:19:59,279 �Fumas? 656 01:19:59,960 --> 01:20:01,279 Muy bien. 657 01:20:02,080 --> 01:20:05,356 No me gusta el olor de humo de otras personas. 658 01:20:05,600 --> 01:20:07,750 �El Doctor Felgueiras est� aqu�! 659 01:20:12,880 --> 01:20:17,954 Mi querido amiga, he venido a molestar su soledad. Veo que es demasiado tarde. 660 01:20:18,080 --> 01:20:19,718 Mi querido doctor... 661 01:20:21,640 --> 01:20:24,313 Tonia, Rosario. 662 01:20:25,200 --> 01:20:26,758 Doctor Felgueiras. 663 01:20:27,120 --> 01:20:29,588 Mi embajador en el planeta de los hombres. 664 01:20:29,800 --> 01:20:32,758 Otro feliz exiliado en este bosque. 665 01:20:33,160 --> 01:20:34,752 �Lo de siempre, doctor? 666 01:20:38,720 --> 01:20:41,314 �Qu� noticias traes de la naci�n b�rbara? 667 01:20:41,480 --> 01:20:43,471 Problemas, como siempre. 668 01:20:43,600 --> 01:20:46,353 He apagado el televisor y dej� de leer peri�dicos. 669 01:20:46,480 --> 01:20:48,675 Soy demasiado viejo para m�s preocupaciones. 670 01:20:48,880 --> 01:20:51,110 Es injusto, mi buen amigo. 671 01:20:54,480 --> 01:20:59,952 En las grandes mesas del tiempo los lanzadores de Dios juegan... 672 01:21:00,400 --> 01:21:04,234 Beben los ojos de los videntes 673 01:21:04,800 --> 01:21:07,837 y, luego, los ojos de los ciegos. 674 01:21:08,240 --> 01:21:12,392 Celan, mi querido Celan. 675 01:21:13,920 --> 01:21:15,353 El tiempo vuela... 676 01:21:23,360 --> 01:21:24,998 Anochece. 677 01:21:27,960 --> 01:21:31,111 - vamos a cazar gambusinos. - �Gamusinos, mi amiga? 678 01:21:31,600 --> 01:21:35,229 Ellos murieron hace mucho tiempo. Est�n extintos. 679 01:21:35,440 --> 01:21:37,078 S�lo cuando yo era un ni�o. 680 01:21:37,240 --> 01:21:41,680 Pero volvamos, doctor, de nuevo a nuestra infancia. 681 01:21:41,680 --> 01:21:43,830 Paula, v� a buscar las bolsas. 682 01:21:43,960 --> 01:21:47,040 Vamos todos a cazar esa raza extinta. 683 01:21:47,040 --> 01:21:50,919 �Esta noche improvizaremos gambusinos! 684 01:21:51,120 --> 01:21:52,439 �Gamusinos! 685 01:21:52,840 --> 01:21:54,796 �Ssss! 686 01:21:58,720 --> 01:22:02,599 �"No me olvides", en esta �poca del a�o? 687 01:22:03,080 --> 01:22:06,038 �Sab�as que el nombre de estos es Palustris Myosotis? 688 01:22:06,160 --> 01:22:08,993 �No? Bueno "no lo olvides". 689 01:22:09,480 --> 01:22:11,869 Es un buen augurio para un viaje de noche. 690 01:22:34,160 --> 01:22:36,037 �Hay lobos en esta �rea? 691 01:22:37,040 --> 01:22:40,316 �Lobos? Ser� m�s f�cil encontrar gamusinos. 692 01:22:43,840 --> 01:22:45,193 �Qu� fue ese sonido? 693 01:22:45,720 --> 01:22:47,551 Da miedo. 694 01:23:05,720 --> 01:23:07,073 �Qu� es eso? 695 01:23:08,520 --> 01:23:10,272 �Que est� mal ahora? 696 01:23:28,080 --> 01:23:31,356 - �Qu� vas a hacer, doctor? - Estoy recogiendo cucumelos. 697 01:23:31,840 --> 01:23:35,515 �Cucumelos? En esta hora de la noche, �para qu�? 698 01:23:35,720 --> 01:23:37,840 Yo tambi�n, ya tengo la bolsa. 699 01:23:37,840 --> 01:23:40,040 �O usted piensa que voy a llenarla con gamusinos? 700 01:23:40,040 --> 01:23:42,920 Eso es lo que yo llamo falta de fantasia. 701 01:23:42,920 --> 01:23:44,148 Me estoy helando... 702 01:23:44,320 --> 01:23:47,915 Ser� mejor volver. dejemos a los gamusinos en paz. 703 01:23:49,040 --> 01:23:50,758 �He cazado uno! �He cazado uno! 704 01:23:50,920 --> 01:23:52,512 No te creo. �Mu�stralo aqu�! 705 01:23:54,440 --> 01:23:56,237 He cazado uno. Miren. 706 01:23:59,760 --> 01:24:01,113 Es brillante. 707 01:24:01,240 --> 01:24:03,071 Rosario, que es una luci�rnaga. 708 01:24:11,480 --> 01:24:13,835 �Pensaste que era un gamusino? 709 01:24:27,960 --> 01:24:29,359 �Qu� es eso? 710 01:24:41,960 --> 01:24:42,995 �Puedes o�rlo? 711 01:24:43,600 --> 01:24:44,715 �Oir qu�? 712 01:24:45,640 --> 01:24:46,595 Son ellos. 713 01:24:47,840 --> 01:24:48,829 �Qui�n son ellos? 714 01:28:55,840 --> 01:28:56,989 Vamos a volver. 715 01:28:57,600 --> 01:28:59,556 Los gamusinos ya se escondieron. 716 01:29:01,120 --> 01:29:03,315 Ya estabas aqu� antes de entrar, 717 01:29:04,920 --> 01:29:07,309 y seguir�s aqu� despu�s que se hayan ido. 718 01:29:10,160 --> 01:29:12,037 �Te gust� nuestro paseo, Tonia? 719 01:29:45,520 --> 01:29:47,112 Pens� que estaba embrujada. 720 01:29:47,440 --> 01:29:48,919 �No, Tonia? 721 01:29:56,040 --> 01:29:57,917 �D�nde est� Tonia? 722 01:29:58,240 --> 01:30:00,276 No la he visto en mucho tiempo. 723 01:30:03,280 --> 01:30:05,032 �Tonia, d�nde est�s? 724 01:30:13,200 --> 01:30:14,519 �Rosario! 725 01:30:45,440 --> 01:30:46,395 �Agustina! 726 01:30:53,040 --> 01:30:55,031 Agustina, �D�nde est� Tonia? 727 01:31:16,040 --> 01:31:17,553 He encontrado a vagabundo. 728 01:31:40,520 --> 01:31:42,158 Este es el camino alto. 729 01:31:42,920 --> 01:31:45,070 Cierra la ventana, hace frio. 730 01:32:04,160 --> 01:32:07,357 Hay tanta paz aqu�. Se puede escuchar todo. 731 01:32:33,840 --> 01:32:36,195 Dej� su no me olvides en el piso de abajo. 732 01:32:36,480 --> 01:32:37,549 Gracias. 733 01:32:38,080 --> 01:32:41,231 Estoy muy contenta de que decidi� pasar aqu� la noche. 734 01:32:47,120 --> 01:32:49,076 Mucho antes de anochecer, 735 01:32:49,600 --> 01:32:51,955 alguien llega a tu casa, 736 01:32:52,360 --> 01:32:55,432 que ha recibido la soledad. 737 01:32:57,520 --> 01:32:59,112 Mucho antes del amanecer, 738 01:32:59,920 --> 01:33:01,319 se despierta 739 01:33:02,040 --> 01:33:06,750 y tira, antes de partir, un sue�o, 740 01:33:07,960 --> 01:33:11,589 un espacio para dormir que se hace eco de los pasos. 741 01:33:12,240 --> 01:33:14,800 Su oido mide las distancias 742 01:33:16,320 --> 01:33:20,472 y arroja su alma tras ellos. 743 01:33:23,720 --> 01:33:25,119 Duerman bien. 744 01:33:27,560 --> 01:33:29,790 Ma�ana vamos a jugar en el columpio. 745 01:33:30,560 --> 01:33:31,629 Buenas noches. 746 01:35:30,080 --> 01:35:33,152 �Est�s dormido, Rosario? 747 01:35:33,320 --> 01:35:34,548 Lo estoy. 748 01:35:36,200 --> 01:35:37,633 Vamonos, ahora. 749 01:35:37,920 --> 01:35:39,751 Este lugar me da escalofr�os. 750 01:35:39,920 --> 01:35:41,478 No estamos acostumbrados a �l. 751 01:35:41,800 --> 01:35:43,074 Ven a la cama y duerme. 752 01:35:43,200 --> 01:35:46,033 Hay que levantarse temprano para ir a casa de mi hermano. 753 01:35:46,520 --> 01:35:48,351 No puedo, Rosario. 754 01:35:48,520 --> 01:35:51,034 Hay cosas malas en este lugar 755 01:35:52,600 --> 01:35:53,794 Vamos. 756 01:35:54,520 --> 01:35:58,240 Por favor, no te duermas. �Vamos! 757 01:35:58,240 --> 01:36:02,233 Ya no quiero ir a la casa de tu hermano. Quiero volver a Lisboa. 758 01:36:47,480 --> 01:36:48,993 �Fuera de mi camino, vagabundo! 759 01:37:20,480 --> 01:37:22,436 Mi rosario de oro... 760 01:37:28,000 --> 01:37:29,228 �Un hueso? 761 01:37:46,720 --> 01:37:48,597 Fu�ste t�, cabrona. 762 01:38:07,160 --> 01:38:08,673 �Est�s ah� todav�a? 763 01:38:13,040 --> 01:38:14,075 Ven dentro, 764 01:38:14,240 --> 01:38:15,832 que va a llover. 765 01:38:22,200 --> 01:38:24,839 Rosario, ven a ver, �mira lo que encontr�! 766 01:38:25,560 --> 01:38:26,788 Mi cuchillo. 767 01:38:26,920 --> 01:38:29,229 - Mira. - �Fue enterrado all�? 768 01:38:31,040 --> 01:38:34,999 Agustina me ha estado jugando estos trucos todos estos a�os. 769 01:38:35,520 --> 01:38:37,875 Yo sab�a que eras inocente. 770 01:38:39,520 --> 01:38:41,040 Gracias, Se�or 771 01:38:41,040 --> 01:38:45,397 Lo compr� en F�tima, para pedirle a la Virgen un hombre. 772 01:38:45,760 --> 01:38:48,638 y ella me envi� otro Rosario. 773 01:38:59,680 --> 01:39:00,954 �Los gemelos! 774 01:39:03,440 --> 01:39:05,635 �Los que te di para usar en la gala? 775 01:39:06,480 --> 01:39:08,550 Y yo pens� que los hab�as vendido. 776 01:39:09,480 --> 01:39:11,471 �Ahora ves lo que has hecho, Agustina! 777 01:39:11,720 --> 01:39:13,950 t� no ves nada, pobrecita. 778 01:39:14,080 --> 01:39:15,718 Ese es el castigo de Dios. 779 01:39:15,840 --> 01:39:18,513 En cuanto a t�, no tuviste la oportunidad. 780 01:39:18,640 --> 01:39:20,278 �Y el otro gemelo? 781 01:39:20,400 --> 01:39:21,719 C�llate y cava. 782 01:39:27,680 --> 01:39:29,318 �Mi chinela! 783 01:39:30,560 --> 01:39:32,312 Eso se ve bien valioso ... 784 01:39:32,440 --> 01:39:35,432 Bueno tiene, por ah�, valor hist�rico. 785 01:39:35,720 --> 01:39:38,280 Me puse estas chinelas en un espect�culo con Ruth, 786 01:39:38,400 --> 01:39:41,312 Hac�a de Nazarena. Luc�a maravillosa. 787 01:39:41,440 --> 01:39:44,750 - Una Nazarena, �t�? - �Y qu� hay de malo en eso? 788 01:39:52,160 --> 01:39:53,388 �Qu� es eso? 789 01:40:01,360 --> 01:40:04,113 Eso viene de esa vaca, Lidia. 790 01:40:05,840 --> 01:40:09,469 Una noche, ella entr� con una capucha con otras dos locas. 791 01:40:09,760 --> 01:40:12,399 Ella me asust� tanto que me moj� los pantalones. 792 01:40:13,120 --> 01:40:16,112 Luego me ataron a una silla y comenzaron a disparar. 793 01:40:19,080 --> 01:40:20,877 No habl� con ella por semanas. 794 01:40:21,240 --> 01:40:23,231 De hecho hicimos un show con esto. 795 01:40:23,400 --> 01:40:24,799 �C�mo se llamaba? 796 01:40:25,720 --> 01:40:27,312 "Veteranas de guerra" 797 01:40:28,000 --> 01:40:30,230 Ella era una loca completa, que Lidia ... 798 01:40:31,520 --> 01:40:32,555 Vagabundo. 799 01:40:35,000 --> 01:40:36,797 �Qu� llevas en tu boca? 800 01:40:38,920 --> 01:40:40,319 El mech�n... 801 01:40:40,720 --> 01:40:43,393 Y dej� de hablar con Irene debido a esto. 802 01:40:43,920 --> 01:40:45,273 Ha comenzado a llover, Tonia. 803 01:40:45,320 --> 01:40:46,958 �Puedes venir dentro? 804 01:40:59,200 --> 01:41:00,269 D�jame ver. 805 01:41:09,840 --> 01:41:11,068 Ze Maria... 806 01:41:11,680 --> 01:41:13,079 Cuando era ni�o. 807 01:41:15,760 --> 01:41:18,558 Como estuve buscando esta fotograf�a ... 808 01:41:19,320 --> 01:41:21,197 �Vamos a entrar? 809 01:41:24,720 --> 01:41:27,359 Esto me trae muchos recuerdos. 810 01:41:31,040 --> 01:41:32,632 Vamos dentro. 811 01:41:33,640 --> 01:41:35,835 S�, volvamos, estoy helada. 812 01:42:08,840 --> 01:42:10,319 �Cu�l es tu nombre? 813 01:42:11,360 --> 01:42:12,759 Tonia. 814 01:42:13,840 --> 01:42:16,673 Tonia, est�s muy flaca 815 01:42:18,040 --> 01:42:21,510 Tu sistema inmune rechaza la silicona 816 01:42:22,120 --> 01:42:23,838 El cuerpo sabe. 817 01:42:25,080 --> 01:42:29,312 Has sido muy valiente, Tonia. Incluso yo admiro su resistencia. 818 01:42:29,840 --> 01:42:33,116 Vamos a tener que quitar los implantes. 819 01:42:33,680 --> 01:42:35,671 Est� todo infectado. 820 01:42:36,480 --> 01:42:38,755 Es por eso que tiene los for�nculos. 821 01:42:38,960 --> 01:42:41,474 La infecci�n est� tratando de expulsar la silicona. 822 01:42:42,160 --> 01:42:43,229 todo... 823 01:42:45,920 --> 01:42:47,353 �No sientes el dolor? 824 01:42:50,480 --> 01:42:54,632 Y esos contactos azules tambi�n tienen que salir, por desgracia. 825 01:43:22,240 --> 01:43:24,993 En primer lugar, los contactos. Ordenes del m�dico. 826 01:43:28,120 --> 01:43:29,439 Esa es una. 827 01:43:33,240 --> 01:43:34,593 No cierre sus ojos. 828 01:43:35,560 --> 01:43:36,595 se escap�. 829 01:43:39,400 --> 01:43:41,277 Mira, eso fue f�cil. 830 01:43:44,600 --> 01:43:47,956 Se valiente Tonia. Todo va a ir bien. 831 01:43:52,720 --> 01:43:54,517 Deja, no vale la pena. 832 01:44:00,600 --> 01:44:02,716 �Puedes abrir ese caj�n? 833 01:44:06,320 --> 01:44:09,835 Vamos, Irene, se una ni�a buena. Abre el caj�n. 834 01:44:12,400 --> 01:44:13,719 No ese, 835 01:44:14,000 --> 01:44:16,560 el otro por debajo de tu bolsa. 836 01:44:18,840 --> 01:44:21,752 �Puedes ver una peque�a caja roja? Es para ti. 837 01:44:29,960 --> 01:44:32,520 Fu� mucho trabajo crearte, Tonia... 838 01:44:32,720 --> 01:44:34,392 Solo un d�a... 839 01:44:34,600 --> 01:44:36,397 y Tonia est� lista. 840 01:44:39,000 --> 01:44:40,274 Olv�dame 841 01:44:44,000 --> 01:44:46,468 Fue Agustina haciendo tonter�as. 842 01:44:51,680 --> 01:44:54,148 Y all� estaba yo, pensando que eras t�. 843 01:44:55,040 --> 01:44:57,838 Aprendemos a desconfiar de todo el mundo, 844 01:44:58,480 --> 01:45:00,789 solo no desconfiamos de los animales. 845 01:45:04,840 --> 01:45:06,717 Es tu turno ahora. 846 01:45:08,600 --> 01:45:11,478 Puedes hacer todo diferente. 847 01:45:13,160 --> 01:45:15,151 M�rame, Tonia. 848 01:45:15,720 --> 01:45:17,631 �Que ves? 849 01:45:18,040 --> 01:45:20,156 Una hermosa mujer. 850 01:45:21,760 --> 01:45:23,591 Nunca tuve amigos, 851 01:45:24,560 --> 01:45:27,518 solo envidia, envidia... 852 01:45:28,520 --> 01:45:29,953 No te preocupes, 853 01:45:30,880 --> 01:45:32,836 no quiero tu lugar. 854 01:45:34,480 --> 01:45:36,630 Todas estamos de paso. 855 01:45:38,160 --> 01:45:39,957 Este no es el final. 856 01:45:42,840 --> 01:45:45,035 La flores echan ra�ces, despu�s de todo. 857 01:45:47,200 --> 01:45:50,272 Tengo recuerdos nada buenos de ese viaje. 858 01:45:50,920 --> 01:45:52,239 �Recuerdas? 859 01:45:53,640 --> 01:45:55,073 "No me olvides" 860 01:45:56,240 --> 01:45:59,710 Desear�a haber conocido a tu hermano y tus sobrinos. 861 01:45:59,840 --> 01:46:02,434 No importa eso ahora, vamos a comer. 862 01:46:03,160 --> 01:46:04,718 Irene estuvo aqu�. 863 01:46:05,440 --> 01:46:07,078 Ella se ha operado. 864 01:46:07,800 --> 01:46:09,916 Se convirti� en una hermosa mujer. 865 01:46:11,360 --> 01:46:12,880 Mientras yo... 866 01:46:12,880 --> 01:46:16,190 No pienses en ello. Te amo tal como eres. 867 01:46:16,840 --> 01:46:19,673 Sabes, ella me arreglaba. 868 01:46:20,520 --> 01:46:22,033 La peluca y todo. 869 01:46:24,200 --> 01:46:26,794 Ella me quiso dejar linda de nuevo. 870 01:46:29,640 --> 01:46:31,517 Pero no vale la pena m�s. 871 01:46:34,560 --> 01:46:37,632 No te dejes embaucar, sol�a decirme. 872 01:46:38,200 --> 01:46:41,590 Nunca entendiste que era mi camino, madre. 873 01:46:42,000 --> 01:46:44,036 Dale Tonia, tienes que comer. 874 01:46:45,440 --> 01:46:46,873 Les d� un nieto. 875 01:46:47,480 --> 01:46:49,710 Pero eso nunca fue suficiente, �verdad? 876 01:46:52,080 --> 01:46:55,231 Me dejaste cuando m�s te necesitaba. 877 01:47:09,320 --> 01:47:10,594 Ze Maria, 878 01:47:11,520 --> 01:47:13,192 �donde est�s? 879 01:47:14,080 --> 01:47:15,593 Abre la boca, Tonia. 880 01:47:18,680 --> 01:47:20,477 Vamos, abre la boca. 881 01:47:27,200 --> 01:47:28,952 Necesitas comer. Vamos, traga. 882 01:47:30,920 --> 01:47:32,148 As� 883 01:47:37,080 --> 01:47:39,753 Hoy en d�a, la enfermedad no mata a nadie. 884 01:47:39,960 --> 01:47:41,951 Tienes que mantener la f�. 885 01:47:42,120 --> 01:47:44,793 No dejes que tu esp�ritu decaiga. 886 01:47:44,960 --> 01:47:48,191 Nunca hice a las cosas mejor de lo que eran. 887 01:47:48,320 --> 01:47:49,753 pero en este caso... 888 01:47:49,880 --> 01:47:52,599 Te necesitamos. Eres la estrella. 889 01:47:54,280 --> 01:47:57,352 No voy a salir de aqu�, Teixeira. 890 01:47:58,480 --> 01:48:01,119 El dinero es una gran ayuda, pero ... 891 01:48:01,400 --> 01:48:03,914 Siempre fuiste una luchadora, Tonia. 892 01:48:04,080 --> 01:48:06,036 No puedes ceder ahora. 893 01:48:07,320 --> 01:48:09,788 Nosotros fuimos los que empezamos todo. 894 01:48:10,120 --> 01:48:12,714 Sin t�, las travestis desaparecer�n. 895 01:48:14,480 --> 01:48:16,994 �Las travestis habr�n terminado sin m�? 896 01:48:19,120 --> 01:48:20,599 No lo s�... 897 01:48:21,920 --> 01:48:24,150 Ser travesti ha terminado para m�. 898 01:48:26,320 --> 01:48:28,072 Pero no me importa. 899 01:48:28,920 --> 01:48:30,831 Si yo no estuviera aqu�, 900 01:48:32,000 --> 01:48:33,911 esperando a morir... 901 01:48:34,680 --> 01:48:36,432 �d�nde estar�as? 902 01:48:39,080 --> 01:48:41,469 Nuestra conciencia nos agobia. 903 01:48:42,320 --> 01:48:44,311 Las cosas malas que pasaron ... 904 01:48:46,080 --> 01:48:48,389 Pero no hablemos de cosas tristes. 905 01:48:48,840 --> 01:48:52,037 �Recuerdas cuando se me ocurri� el nombre de Tonia? 906 01:48:54,200 --> 01:48:56,760 Toni Carrero te gustaba mucho. 907 01:48:58,880 --> 01:49:00,279 Tonia... 908 01:49:01,080 --> 01:49:02,911 no volver�. 909 01:49:41,800 --> 01:49:43,438 Porque t� eras la mujer 910 01:49:43,640 --> 01:49:45,551 Nunca quise tener 911 01:49:49,520 --> 01:49:51,875 Es por eso que te amo 912 01:49:53,440 --> 01:49:55,510 Porque buscaba la mujer 913 01:49:56,040 --> 01:49:58,190 que no pudo ser 914 01:49:59,400 --> 01:50:02,039 Es por eso que te amo 915 01:50:06,960 --> 01:50:09,633 Porque amo el dolor 916 01:50:10,280 --> 01:50:12,999 Que El Se�or nos dio 917 01:50:14,480 --> 01:50:17,040 Es por eso que te amo 918 01:50:21,920 --> 01:50:24,036 Porque yo fu� tan feliz 919 01:50:24,640 --> 01:50:26,870 Es por eso que nunca quise decir 920 01:50:28,840 --> 01:50:32,037 Te amo 921 01:50:34,840 --> 01:50:37,354 Porque es tan fugaz 922 01:50:37,600 --> 01:50:39,955 Para usted, joven 923 01:50:41,560 --> 01:50:44,552 Es por eso que te amo 924 01:50:47,760 --> 01:50:50,832 Y es por haber sido bastante afortunado 925 01:50:51,040 --> 01:50:53,600 Por no mirar a la muerte 926 01:50:54,040 --> 01:50:56,315 Que te amo 927 01:51:00,080 --> 01:51:02,594 Y es por no saber 928 01:51:03,160 --> 01:51:05,435 Lo que significa 929 01:51:07,080 --> 01:51:09,355 Que te amo 930 01:51:34,840 --> 01:51:36,717 Qu� grata sorpresa. 931 01:51:38,680 --> 01:51:41,148 Los dos tan juntos. 932 01:51:44,160 --> 01:51:46,071 Est�s realmente loco. 933 01:51:46,960 --> 01:51:49,474 �C�mo te las arreglaste para pasarlos de contrabando? 934 01:51:49,600 --> 01:51:51,318 Estoy llevando siempre un mont�n de cosas, 935 01:51:51,600 --> 01:51:53,716 que nunca me preguntaron nada. 936 01:52:00,040 --> 01:52:02,076 Estoy tan contento de que hayas venido. 937 01:52:03,960 --> 01:52:05,757 No ten�a noticias de ti. 938 01:52:07,760 --> 01:52:10,274 �Qu� va a ser de ti? 939 01:52:13,240 --> 01:52:15,231 Perd�name, hijo. 940 01:52:16,000 --> 01:52:18,275 Nunca fui una buena madre. 941 01:52:23,080 --> 01:52:25,833 Y nunca quisiste ser mi padre. 942 01:52:26,680 --> 01:52:28,910 Quiero pedirte un favor, 943 01:52:29,120 --> 01:52:30,917 pero es un secreto. 944 01:52:32,040 --> 01:52:33,758 Necesito un traje. 945 01:52:39,200 --> 01:52:41,960 Dios no me hizo para andar en faldas. 946 01:52:41,960 --> 01:52:44,110 �Y para andar de pantal�n? 947 01:52:44,280 --> 01:52:46,157 No hay sastres en el cielo. 948 01:52:48,840 --> 01:52:50,990 S� lo que estoy hablando. 949 01:52:51,960 --> 01:52:54,110 No es mi decisi�n ahora. 950 01:52:55,360 --> 01:52:57,237 He vivido como una mujer, 951 01:52:58,400 --> 01:53:00,630 Quiero morir como un hombre. 952 01:53:05,680 --> 01:53:08,752 No te preocupes, padre, yo lo arreglar�. 953 01:53:10,240 --> 01:53:14,677 Ze Maria, enciende la luz. 954 01:53:19,840 --> 01:53:21,432 Buen noches, Tonia 955 01:53:21,600 --> 01:53:22,715 As� que, 956 01:53:23,400 --> 01:53:25,994 hablando sola en la oscuridad. 957 01:54:41,960 --> 01:54:44,269 Agustina, �ven aqu�! 958 01:55:19,080 --> 01:55:20,354 �Tienes miedo? 959 01:57:22,920 --> 01:57:25,434 Cuando calienta el sol 960 01:57:25,920 --> 01:57:29,549 aqu� en la playa 961 01:57:31,760 --> 01:57:37,517 Siento tu cuerpo vibrar dentro de m� 962 01:57:38,920 --> 01:57:41,275 Es tu aliento 963 01:57:42,560 --> 01:57:46,155 Es tu cara, es tu pelo 964 01:57:47,000 --> 01:57:48,718 Son tus besos 965 01:57:49,360 --> 01:57:52,432 Me estremezco... 966 02:00:00,040 --> 02:00:05,592 �Oh, c�mo me gustar�a vivir en plural! 967 02:00:07,320 --> 02:00:13,077 Este singular es peor que malo 968 02:00:14,400 --> 02:00:19,952 Jinete desconocido de la eternidad 969 02:00:21,640 --> 02:00:26,555 Exiliado en los mares de mi anhelo 970 02:00:29,080 --> 02:00:34,438 Ignorando en m� la mayor soledad 971 02:00:35,960 --> 02:00:42,240 Incluso en las calles con ninguno techo ni piso 972 02:00:42,240 --> 02:00:47,917 Enga�ando al espejo con retratos de m� 973 02:00:49,400 --> 02:00:55,475 No tengo certezas, yo no soy asi 974 02:00:57,280 --> 02:01:00,636 Encontrado en el espacio Olvidado por el mundo 975 02:01:00,880 --> 02:01:04,634 No siento el cansancio soy el eco profundo 976 02:01:06,040 --> 02:01:09,555 Quiero ser plural creciente, menguante 977 02:01:09,760 --> 02:01:13,548 Vivir en un segundo el eterno instante 978 02:01:15,200 --> 02:01:19,079 Ya sab�amos ... Sin ella, no pod�a hacerlo. 979 02:01:19,640 --> 02:01:21,358 Fue lo mejor. 980 02:01:24,400 --> 02:01:26,231 �Pero por qu� lleva un traje? 981 02:01:26,520 --> 02:01:28,511 Otra broma que jug� con nosotros. 982 02:01:28,720 --> 02:01:30,358 Ella lo quiso de esa manera. 983 02:01:30,760 --> 02:01:32,830 Ella quiso un entierro religioso. 984 02:01:33,200 --> 02:01:35,475 Ella quiso ser vestida como naci�. 985 02:01:37,080 --> 02:01:40,560 Ella sol�a decir que tendr�a que ser fuerte para enterrar a Rosario, 986 02:01:40,560 --> 02:01:43,233 no sab�a que ser�a enterrada con �l. 987 02:01:43,440 --> 02:01:45,954 Nacer larva 988 02:01:46,520 --> 02:01:49,080 Morir mariposa 989 02:01:50,080 --> 02:01:52,992 Oruga, cris�lida 990 02:01:53,440 --> 02:01:57,069 De color violeta 991 02:01:57,320 --> 02:02:00,357 Ser un �guila lunar 992 02:02:00,880 --> 02:02:03,633 Con manos de terciopelo 993 02:02:04,040 --> 02:02:06,235 Tantas flores... 994 02:02:08,200 --> 02:02:11,397 esta tristeza de nunca ser todo 995 02:02:11,600 --> 02:02:17,755 Recordando la voz de Dios en un inmenso jard�n 996 02:02:18,280 --> 02:02:24,913 Poeta del espacio, el ser en que me pienso 997 02:02:25,600 --> 02:02:32,278 Viene de oriente, el ave que me lleva 998 02:02:32,560 --> 02:02:38,749 Llev�ndose conmigo la luz en una medalla 999 02:02:40,040 --> 02:02:43,510 Encontrado en el espacio Olvidado por el mundo 1000 02:02:43,640 --> 02:02:47,997 No siento cansancio soy el eco profundo 1001 02:02:48,800 --> 02:02:52,395 Quiero ser plural creciente, menguante 1002 02:02:52,560 --> 02:02:56,678 Vivir en un segundo el eterno instante 1003 02:03:13,560 --> 02:03:16,870 Encontrado en el espacio Olvidado por el mundo 1004 02:03:17,000 --> 02:03:21,198 No siento cansancio soy el eco profundo 1005 02:03:21,720 --> 02:03:25,156 Quiero ser plural creciente, menguante 1006 02:03:25,280 --> 02:03:29,353 Vivir en un segundo el eterno instante 1007 02:03:30,320 --> 02:03:35,713 No tengo certezas, yo no soy asi 1008 02:03:36,880 --> 02:03:42,989 No tengo certezas, yo no soy asi 72899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.