All language subtitles for Money.Heist.S02E01.SPANISH.WEBRip.x264-ION10-tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,080
Bütün ekiplerin dikkatine...
2
00:00:17,080 --> 00:00:19,240
Salonu arıyoruz.
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Üst katı arıyoruz.
4
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
Batıdaki oda sınıfa benziyor.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
Masalar ve beyaz pano var.
6
00:00:48,800 --> 00:00:49,880
İçeride kimse yok.
7
00:01:08,280 --> 00:01:09,400
Komiser,
8
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
bir şey daha bulduk.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,160
Adli Tıp'tan olmayan girmesin.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
-Peki.
-Komiser.
11
00:01:17,480 --> 00:01:20,760
Mutfak ve banyo ipucu dolu. Benimle gelin.
12
00:01:41,600 --> 00:01:42,440
O ne?
13
00:01:43,320 --> 00:01:44,800
Marine balığa benziyor.
14
00:01:46,560 --> 00:01:47,680
Ançüez.
15
00:01:49,880 --> 00:01:53,880
Komiser, Palomeque'deki eczaneden
çaldıkları alışveriş kayıtları.
16
00:01:55,520 --> 00:01:57,560
-Bir çekmecedeydi.
-Lanet olsun.
17
00:01:59,640 --> 00:02:02,000
Dışarıdan yardım eden kişi buradaymış.
18
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
30 saatten kısa bir süre önce.
19
00:02:04,960 --> 00:02:07,440
Çevredeki yollar kontrol altına alınsın.
20
00:02:10,280 --> 00:02:13,760
On kilometre içindeki bütün yolları kesin.
21
00:02:13,840 --> 00:02:16,800
Şüpheli yakınlarda olabilir.
Tekrar ediyorum, şüpheli yakında olabilir.
22
00:02:16,880 --> 00:02:19,360
Ekipler yola çıktı,
trafik şubesi bilgilendiriliyor.
23
00:02:23,040 --> 00:02:26,080
Komiser adrenalin ve kortizol
salgılamaya başladı.
24
00:02:26,160 --> 00:02:28,360
Ceylan peşindeki bir dişi aslan gibi
25
00:02:28,440 --> 00:02:31,160
nabzı ve tansiyonu yükseldi.
26
00:02:31,520 --> 00:02:34,880
Avına yaklaştıkça heyecanı artıyordu.
27
00:02:52,480 --> 00:02:56,480
Sekiz parmak izi var. Biri eşleşti.
28
00:02:56,560 --> 00:02:59,240
Silene Oliveira'ya,
namıdiğer "Tokyo"ya ait.
29
00:03:03,920 --> 00:03:05,840
Raquel kanıtların kendisini...
30
00:03:07,920 --> 00:03:10,560
bir sonuca mı yoksa çıkmaz sokağa mı...
31
00:03:12,320 --> 00:03:14,360
götüreceğini düşünmeden edemiyordu.
32
00:03:20,640 --> 00:03:22,240
Bu hiç mantıklı değil.
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,000
Raquel haklıydı.
34
00:03:58,720 --> 00:04:02,440
Çünkü Profesör özenle çalışarak,
polisi Toledo'ya götürmek için
35
00:04:02,520 --> 00:04:05,920
arkada soygunla alakasız insanların
DNA'sıyla dolu
36
00:04:06,720 --> 00:04:10,120
Oscar ödüllük bir suç mahalli bırakmıştı.
37
00:04:11,000 --> 00:04:13,160
Ama planında olmayan şey,
polisin saptadığı
38
00:04:13,240 --> 00:04:16,520
parmak izlerini koymak için
geri dönmek zorunda kalmaktı.
39
00:04:16,720 --> 00:04:20,320
Berlin'in, Rio'nun... ve benim.
40
00:04:20,880 --> 00:04:23,040
Ayrıca, ançüez ve eczane kayıtlarıyla
41
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
hedef şaşırtmıştı.
42
00:04:26,000 --> 00:04:28,480
Murillo'yu çıkmaz sokağa yönlendirerek
43
00:04:28,560 --> 00:04:31,040
ona en az üç gün
kaybettirmeyi amaçlıyordu.
44
00:04:41,640 --> 00:04:44,120
Bizim için çok verimli üç gün,
45
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
çünkü saatte
sekiz milyon banknot basılabiliyor.
46
00:04:47,400 --> 00:04:49,600
Hem de rehinelerin yardımıyla.
47
00:04:49,680 --> 00:04:52,440
Yarım saat içinde
bunların kesilmesi gerek.
48
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
Sorun ne? Uyanın.
Bakın, herkes gülümsüyor.
49
00:04:56,280 --> 00:04:59,840
Çalışın! Çalışmak insanı yüceltir!
50
00:05:01,080 --> 00:05:06,600
Bir gün postayla bir milyon avro alma
vaadiyle suç ortağı yapılmışlardı.
51
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
Benimle geliyorsun!
52
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
Ama hesap tutmamıştı.
53
00:05:21,520 --> 00:05:24,520
O duvarlar arasında
bilmedikleri hiçbir şey yoktu.
54
00:05:24,600 --> 00:05:27,720
Profesör'ün üç günde çözeceklerini
hesapladığı şeyi
55
00:05:27,800 --> 00:05:29,840
komiser 50 dakikada çözdü.
56
00:05:30,000 --> 00:05:33,360
Suárez. Alberto'yu ara,
hemen buraya gelsin.
57
00:05:33,640 --> 00:05:35,640
Eski kocan Alberto mu?
58
00:05:36,520 --> 00:05:38,960
Adli Tıp'ta üstüne yoktur. Ara onu.
59
00:05:43,400 --> 00:05:47,160
Dikkat, merkez.
Burası Ekip 315, Toledo'daki ev.
60
00:05:47,560 --> 00:05:51,520
Komiser Murillo,
Adli Tıp'tan Komiser Vicuña'yı istiyor.
61
00:07:25,240 --> 00:07:27,680
Raquel, ben Julia, Paula'nın öğretmeni.
62
00:07:27,760 --> 00:07:30,920
Babası Paula'yı öğlen okuldan aldı.
63
00:07:31,000 --> 00:07:34,680
"Ailevi bir durum." dedi.
64
00:07:38,640 --> 00:07:40,960
Seninle görüşmek istiyorum.
65
00:07:41,440 --> 00:07:43,800
Konu Paula değil, o başarılı.
66
00:07:43,880 --> 00:07:47,320
Ama babası derslerden sonra
benimle kahve içmek istiyor...
67
00:07:47,400 --> 00:07:49,960
ve sorunu nasıl çözeceğimi bilemiyorum.
68
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
-Giremezsiniz.
-Komiseri tanıyorum.
69
00:08:13,360 --> 00:08:14,200
Raquel.
70
00:08:14,560 --> 00:08:17,520
-Salva.
-Özür dilerim, veda etmek istemiştim.
71
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
-Karışıklığın kusuruna bakma.
-Çalışıyorsun, dert etme.
72
00:08:21,840 --> 00:08:23,000
Sorun değil.
73
00:08:23,080 --> 00:08:26,240
Geldiğimiz yoldan köye dönüp
Madrid otobüsüne bineceğim.
74
00:08:26,320 --> 00:08:27,800
Bekle. Suárez.
75
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
Madrid'e giden bir araç var mı?
76
00:08:30,920 --> 00:08:33,480
İlk delil aracı yarım saat sonra gidiyor.
77
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
Sıkıntı vermek istemem.
Bir otobüs bulurum.
78
00:08:37,200 --> 00:08:40,040
Ana yol bu yolun sonunda, sağda.
79
00:08:40,120 --> 00:08:42,160
-Bir otobüs durağı görmüştüm.
-Evet...
80
00:08:42,240 --> 00:08:45,080
Salva. Sorun değil.
Birimiz seni götürürüz.
81
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
Peki.
82
00:09:19,560 --> 00:09:21,400
SOYGUNUN 80. SAATİ
83
00:09:21,480 --> 00:09:22,360
Vakit geldi.
84
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
Daha altıya bir dakika var.
85
00:09:26,840 --> 00:09:28,600
Durumu göz önünde bulundurursak,
86
00:09:29,200 --> 00:09:32,480
İngiliz dakikliğini
nerene sokacağını biliyorsun.
87
00:10:04,200 --> 00:10:05,880
Üçüncü cevapsız arama.
88
00:10:06,880 --> 00:10:09,520
Böylece Profesör'den haber almayalı
18 saat oldu.
89
00:10:11,440 --> 00:10:13,200
Bunun anlamını biliyoruz.
90
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
KONTROL ARAMALARI
91
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
Altı saatte bir kontrol araması yapacağız.
92
00:10:18,640 --> 00:10:22,520
-Bizi aramazsan ne olacak?
-Ya da telefonu açmazsan?
93
00:10:23,320 --> 00:10:26,080
Bir sorun çıkarsa,
94
00:10:26,760 --> 00:10:28,680
bir sonraki aramayı bekleyeceksiniz,
95
00:10:28,760 --> 00:10:31,800
dört aramalık döngü
tamamlanana kadar. 24 saat.
96
00:10:32,280 --> 00:10:35,360
Peki ya 24 saat içinde
seninle temas kuramazsak?
97
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
O zaman, kesinlikle demektir ki...
98
00:10:40,520 --> 00:10:42,840
tutuklandım ve sorguya çekildim.
99
00:10:52,800 --> 00:10:55,320
Polis hakkında da bir şey bilmiyoruz.
100
00:10:55,800 --> 00:10:58,720
Dışarıda bir şeyler döndüğüne eminim.
Ne yapacağız?
101
00:11:00,840 --> 00:11:01,680
Şey...
102
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
döngünün tamamlanmasına
hâlâ bir arama var.
103
00:11:06,200 --> 00:11:08,640
-Gece 12'de.
-Ne döngüsü?
104
00:11:09,200 --> 00:11:11,880
-Fare kapanı döngüsü mü?
-Denver, sakin ol.
105
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
Profesör sorunları hallediyordur.
106
00:11:17,320 --> 00:11:20,000
Kaygılanacak bir şey yok... henüz.
107
00:11:21,320 --> 00:11:25,040
Şimdilik rehineleri gözlemeye
ve para basmaya devam edeceğiz.
108
00:11:25,160 --> 00:11:27,600
-Dinlenmeye gidiyorum.
-Şaka mı bu?
109
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
Başımızda bu bela varken
110
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
-düzüşmeye mi gidiyorsun?
-Tokyo, lütfen.
111
00:11:39,880 --> 00:11:43,240
-Ne?
-Kabalaşmaya gerek yok.
112
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
Birincisi, sana yakışmıyor, ikincisi de...
113
00:11:47,760 --> 00:11:49,280
birinizi eş olarak
114
00:11:49,480 --> 00:11:52,240
seçmek zorunda olsam, haz açısından
115
00:11:53,680 --> 00:11:54,600
seni seçerdim.
116
00:11:55,720 --> 00:11:57,600
"Anı yaşa"ya ne oldu?
117
00:11:59,320 --> 00:12:02,840
Lanet plan bozuldu, olan bu.
118
00:12:04,040 --> 00:12:07,240
Ölümcül hastalığın olduğu için
umursamıyor olabilirsin ama ben
119
00:12:07,840 --> 00:12:08,680
umursuyorum.
120
00:12:11,320 --> 00:12:14,440
-Ben gidiyorum.
-Orospu çocuğu.
121
00:12:15,440 --> 00:12:18,440
-Biri daha.
-Rehine mi beceriyorsun?
122
00:12:18,520 --> 00:12:23,000
Hangisini? Sekreterin olarak koşturduğun
zavallı kızı mı?
123
00:12:23,080 --> 00:12:25,160
"Zavallı kız" değil. Adı Ariadna,
124
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
Nairobi. Ayrıca da evet, anlaşıyoruz.
125
00:12:30,320 --> 00:12:33,040
Buraya geldiğimiz gün
126
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
Ariadna titriyordu. Kırılganlığı...
127
00:12:36,320 --> 00:12:38,840
yumuşaklığı içimde bir şey uyandırdı.
128
00:12:38,920 --> 00:12:41,040
Tam bir zırva!
129
00:12:41,360 --> 00:12:44,400
Bir rehineyi becermek kadar
kötü bir şey yoktur.
130
00:12:45,760 --> 00:12:48,880
Bir rehineyle olmak
o kadar da kötü olamaz, değil mi?
131
00:12:51,920 --> 00:12:52,960
Ne olmuş yani?
132
00:12:53,040 --> 00:12:55,560
Yatakta iyi veya kötü olduğum söylenebilir
133
00:12:55,640 --> 00:12:57,520
ama silah zoruyla becerdiğim
asla söylenemez.
134
00:12:59,760 --> 00:13:00,600
Denver.
135
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
Hayır.
136
00:13:03,240 --> 00:13:06,720
Ne olmuş yani?
Evet, ben de bir ilişki içindeyim.
137
00:13:06,800 --> 00:13:08,120
Mónica Gaztambide'yle.
138
00:13:10,560 --> 00:13:13,080
-Ne diyorsun sen?
-Onun hayatını kurtardığımı.
139
00:13:13,600 --> 00:13:17,720
Bana sarıldı, beni öptü.
Onu bir şeye zorlamadım. Bizimki aşktı.
140
00:13:17,920 --> 00:13:21,240
"Aşk" da ne demek oluyor? Salak!
141
00:13:21,480 --> 00:13:25,640
-Stockholm Sendromunu duymadın mı?
-Hayır. Üzgünüm, sanırım duymadım.
142
00:13:25,880 --> 00:13:29,080
Ama bir sendromu veya hastalığı varsa
üstesinden geliriz.
143
00:13:29,160 --> 00:13:32,800
Gelemezsiniz çünkü nedeni sensin!
144
00:13:33,360 --> 00:13:38,000
Stockholm Sendromu, rehinenin kendini
rehin alana aşık olması demektir.
145
00:13:38,840 --> 00:13:40,680
Kız korku içinde!
146
00:13:41,960 --> 00:13:45,440
Ama sen bunu fark etmeden
onunla yatıyorsun ve aşk sanıyorsun.
147
00:13:45,520 --> 00:13:48,320
-Neyin var senin?
-Yeter!
148
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
Hiçbirimiz kusursuz değiliz.
149
00:13:53,720 --> 00:13:57,360
Birbirimizle didişmeyi bırakmalıyız.
150
00:13:58,000 --> 00:14:00,520
-Kritik bir durumdayız.
-Hayır.
151
00:14:00,600 --> 00:14:04,120
Profesör altı saat içinde aramazsa
durumumuz kritik olacak.
152
00:14:06,960 --> 00:14:09,280
O zaman da Çernobil planını uygulayacağız.
153
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
Profesör o konuda bir şey söylemedi.
154
00:14:17,240 --> 00:14:18,760
Çernobil planı da ne?
155
00:14:19,640 --> 00:14:21,880
İşler yolunda giderse
asla bilmeyeceksiniz.
156
00:14:23,480 --> 00:14:26,280
O yüzden lütfen sabırlı olalım.
157
00:14:27,640 --> 00:14:28,480
Tamam mı?
158
00:14:29,160 --> 00:14:32,520
Şimdi izninizle
kafamı boşaltmaya gidiyorum.
159
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
Salva,
160
00:14:49,080 --> 00:14:51,560
sence bu vakayı bırakmalı mıyım?
161
00:14:51,960 --> 00:14:54,440
İyi değilim deyip izne çıksam mı?
162
00:14:55,240 --> 00:14:56,080
Vazgeçsem mi?
163
00:14:58,120 --> 00:15:00,000
Bu çok kişisel bir konu.
164
00:15:00,560 --> 00:15:01,800
O yüzden soruyorum.
165
00:15:02,920 --> 00:15:06,000
Birlikte yattık. Annemle tanıştın.
166
00:15:08,520 --> 00:15:10,840
Bu soruyu yalnızca sen cevaplayabilirsin.
167
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Duygularını sadece sen bilirsin.
168
00:15:17,400 --> 00:15:20,720
Duygum... bu şey beni aşıyor.
169
00:15:21,520 --> 00:15:24,560
-Yerime başkasını atasalar...
-Öyle bir şey yapma.
170
00:15:25,120 --> 00:15:27,560
Böyle bir vakanın
başında olmanın nedeni...
171
00:15:28,360 --> 00:15:31,200
senden daha iyi yapacak birinin olmaması.
172
00:15:31,280 --> 00:15:33,160
Bilemiyorum. Çadırda...
173
00:15:34,240 --> 00:15:37,720
Profesör'le konuşup
ara buluculuk yaparken kendimi...
174
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
yararlı hissettim.
175
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
"Nasıl bir elbise giyiyorsun?"
gibi sorulara
176
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
cevap vermek zorunda kalsam bile.
177
00:15:46,040 --> 00:15:47,400
"Nasıl bir elbise giyiyorsun?"
178
00:15:49,120 --> 00:15:50,600
Ama bilemiyorum.
179
00:15:51,160 --> 00:15:53,040
Sahada ise şöyle hissediyorum...
180
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
Benden güçlüymüş,
onu yakalayamayacakmışım gibi geliyor.
181
00:15:57,640 --> 00:16:00,640
Bilemiyorum. Şu çalışanlara bak.
182
00:16:01,000 --> 00:16:02,560
Adli Tıp'tan 30 kişi.
183
00:16:03,600 --> 00:16:05,360
Ne yöne gideceğimi bilemiyorum.
184
00:16:06,680 --> 00:16:07,520
Kayboldum.
185
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
Özür dilerim. Gecikiyor olmalısın.
186
00:16:16,680 --> 00:16:17,720
Hayır.
187
00:16:18,400 --> 00:16:19,240
Hiç de bile.
188
00:16:22,760 --> 00:16:23,960
Komiser Murillo,
189
00:16:24,240 --> 00:16:27,320
Adli Tıp'tan Komiser Vicuña
sahaya girmek üzere.
190
00:16:34,120 --> 00:16:35,600
Benimle gelir misin?
191
00:16:37,480 --> 00:16:38,320
Tabii.
192
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
Merhaba Raquel.
193
00:16:57,320 --> 00:17:00,200
Çağırdığın için teşekkürler.
Çok profesyonelce.
194
00:17:01,120 --> 00:17:01,960
Ángel nasıl?
195
00:17:03,600 --> 00:17:05,840
Hâlâ komada. Bir değişiklik yok.
196
00:17:09,840 --> 00:17:11,720
Bu Salva, arkadaşım.
197
00:17:13,040 --> 00:17:15,720
Daha doğrusu şu anki partnerim.
198
00:17:17,440 --> 00:17:18,280
Salva.
199
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
Komiser Alberto Vicuña.
200
00:17:21,880 --> 00:17:22,720
Salvador...
201
00:17:24,440 --> 00:17:25,840
Martin. Salvador Martin.
202
00:17:27,560 --> 00:17:29,360
-Memnun oldum.
-Ben de.
203
00:17:32,520 --> 00:17:34,120
Raquel'le olduğuna sevindim.
204
00:17:35,320 --> 00:17:38,920
Sizi rahatsız etmem.
Varlığımı fark etmezsiniz ama bilgi ver.
205
00:18:15,960 --> 00:18:17,240
O ne?
206
00:18:17,920 --> 00:18:19,840
460 bin avro.
207
00:18:22,760 --> 00:18:27,400
Yakalanırsak diye.
Hapisten çıkınca sıfırdan başlamak için.
208
00:18:37,960 --> 00:18:40,640
Buraya saklayacağım.
Bizim fayansın arkasına.
209
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
Bir delik açıp sonra yeniden kapatacağım.
210
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
Birkaç yıl sonra geri gelip
La Manga'da bir ev satın alacağız.
211
00:18:53,800 --> 00:18:55,680
Yani avrolar hâlâ duruyorsa.
212
00:18:57,800 --> 00:18:58,880
Haklısın.
213
00:19:03,880 --> 00:19:04,920
Dinle.
214
00:19:05,000 --> 00:19:08,320
Yine ayrılmaktan mı söz edeceksin?
215
00:19:08,720 --> 00:19:12,080
Tutuklanana kadar bekle, mektupla bildir.
216
00:19:13,080 --> 00:19:13,920
Beni dinle.
217
00:19:16,680 --> 00:19:18,600
İşler çok kötüleşecek.
218
00:19:20,400 --> 00:19:22,280
Oturup izleyecek değilim.
219
00:19:23,760 --> 00:19:26,120
-Silaha sarılırım.
-Biliyorum.
220
00:19:27,680 --> 00:19:28,520
Ama sen öyle yapma.
221
00:19:31,200 --> 00:19:32,880
Senden bir şey isteyeceğim.
222
00:19:35,640 --> 00:19:37,000
Parti başlayınca...
223
00:19:39,560 --> 00:19:40,680
teslim ol.
224
00:19:42,040 --> 00:19:44,880
Beyaz bayrak salla ve teslim ol.
225
00:19:44,960 --> 00:19:48,200
Durum karmaşıklaştığında
işleri kolaylaştırır.
226
00:19:48,400 --> 00:19:50,320
Durum karmaşıklaştığında...
227
00:19:51,560 --> 00:19:52,520
yanında olacağım.
228
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
Parti başladığında...
229
00:19:59,360 --> 00:20:00,320
seninle olacağım.
230
00:20:01,960 --> 00:20:03,160
Riski ne olursa olsun.
231
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Bak ne diyeceğim.
232
00:20:08,120 --> 00:20:10,840
Beyaz bayrağı
sadece Real Madrid kazanınca sallarım.
233
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
Peki.
234
00:20:23,680 --> 00:20:25,800
Ne dersin, sevişelim mi?
235
00:20:29,800 --> 00:20:31,680
Peki. İyi bir zaman değil mi?
236
00:20:37,000 --> 00:20:37,960
Parti zamanı mı?
237
00:20:41,960 --> 00:20:42,800
Parti zamanı.
238
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
Hey, hadi.
239
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Bu sendromu biliyor muydun?
240
00:21:02,560 --> 00:21:05,640
Stockholm Sendromu mu? Duymuştum.
241
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
Onu zorlamadım baba, yemin ederim.
242
00:21:10,760 --> 00:21:14,560
Ona yemek götürdüm ve...
kollarını boynuma doladı.
243
00:21:14,640 --> 00:21:17,400
Beni öpmeye çalıştı ve bırakmadı baba
.
244
00:21:17,480 --> 00:21:21,280
Yemin ederim ki öpüşmemiz gerçekti,
hatta önünde dans bile ettim.
245
00:21:24,080 --> 00:21:24,960
Şu kıza bak.
246
00:21:29,200 --> 00:21:31,040
Hiç böyle bir sevgilin oldu mu?
247
00:21:32,520 --> 00:21:33,800
Vane vardı.
248
00:21:33,880 --> 00:21:35,520
-Vane mi?
-Vane güzeldi.
249
00:21:35,760 --> 00:21:39,320
Vane ne güzeldi ne akıllıydı ne de iyiydi.
250
00:21:39,960 --> 00:21:42,680
Ortak noktalarınız olduğu
ve aynı dünyadan olduğunuz için...
251
00:21:42,760 --> 00:21:44,080
Hangi dünya?
252
00:21:45,080 --> 00:21:46,400
Rezil bir dünya, değil mi?
253
00:21:50,200 --> 00:21:51,320
Kıza dikkatle bak.
254
00:21:51,840 --> 00:21:52,680
Bak, dedim!
255
00:21:54,640 --> 00:21:56,760
Birincisi, kız bir devlet memuru.
256
00:21:56,840 --> 00:21:59,000
Çok okumuş anlamına gelir.
257
00:21:59,360 --> 00:22:02,200
İkincisi, son sevgilisi
Kraliyet Darphanesi genel müdürüydü.
258
00:22:02,280 --> 00:22:04,040
Üçüncüsü de,
259
00:22:04,400 --> 00:22:06,760
kız çok güzel ve kaliteli.
260
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
Onun dengi değilsin evlat.
261
00:22:11,800 --> 00:22:14,360
Kız Şampiyonlar Ligi'nde. Biz daha çok...
262
00:22:14,440 --> 00:22:17,680
-yerli takımız.
-Pekala, yeter.
263
00:22:21,800 --> 00:22:22,640
Anladım!
264
00:22:24,160 --> 00:22:25,440
Ben bir zavallıyım.
265
00:22:26,120 --> 00:22:27,920
Bir zavallı gibi düşünmem lazım.
266
00:22:28,480 --> 00:22:30,840
Bir zavallı gibi
düş kurmam lazım. Anlıyorum.
267
00:22:42,160 --> 00:22:43,000
Kımıldamayın!
268
00:22:43,640 --> 00:22:45,280
Kımıldamayın dedi!
269
00:22:45,600 --> 00:22:46,680
Eller başa.
270
00:22:58,280 --> 00:22:59,520
Hey.
271
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Neler oluyor?
272
00:23:01,960 --> 00:23:04,800
Bu çok tuhaf, kimse aramıyor.
273
00:23:05,360 --> 00:23:06,720
Saldırmayı planlıyorlarsa,
274
00:23:06,800 --> 00:23:10,240
televizyondan öğreniriz. Değil mi?
275
00:23:26,400 --> 00:23:27,240
Sorun yok.
276
00:23:28,760 --> 00:23:31,040
Mónica Gaztambide, sen gel.
277
00:23:51,240 --> 00:23:54,840
İlk incelemede
sekiz kişiye ait izler bulduk.
278
00:23:55,320 --> 00:23:59,080
İzmaritten, sakızdan, kürdandan,
hatta yoğurttan bulduğumuz DNA'lar var.
279
00:24:00,040 --> 00:24:03,120
100'den fazla kanıt bulduk ve artıyor da.
280
00:24:03,960 --> 00:24:06,840
Galiba planı panoya yazmışlar.
281
00:24:06,920 --> 00:24:08,680
Yeniden oluşturmaya çalışıyoruz.
282
00:24:09,520 --> 00:24:11,320
Planı yazılı mı bırakmışlar?
283
00:24:12,280 --> 00:24:13,440
Evet...
284
00:24:14,440 --> 00:24:15,560
Sorun da bu.
285
00:24:16,400 --> 00:24:18,600
Burası kirletilmiş bir suç mahalli
286
00:24:18,680 --> 00:24:21,240
ya da kanıtları yok etmek için
tembelce çabalamışlar.
287
00:24:22,800 --> 00:24:24,720
Darphaneye ve matbaaya girdiler.
288
00:24:24,800 --> 00:24:27,400
Tembel veya aptal olduklarını sanmıyorum.
289
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
Bunların hiç değeri yok.
290
00:24:32,840 --> 00:24:35,360
Ángel bulduğu parmak izleriyle
daha ileride.
291
00:24:35,680 --> 00:24:36,520
Hangi parmak izi?
292
00:24:36,600 --> 00:24:39,960
Sana söylemedi mi?
Kişisel bir eşya, bir çay kaşığı buldu.
293
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
Kaşıktaki parmak izi
polis arabasındakiyle eşleşti.
294
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
Ángel gruptan birini buldu
veya bulmaya yaklaştı.
295
00:24:53,160 --> 00:24:55,680
Yararlı bir şey varsa
nerede bulabileceğimi biliyorum. Gel.
296
00:24:59,760 --> 00:25:03,560
Yok etmek istedikleri şeyleri
burada yakmışlardır.
297
00:25:04,640 --> 00:25:08,600
Bir şeyi yok etmenin en güvenilir yolu.
Herkes böyle yapar.
298
00:25:08,680 --> 00:25:11,280
Ama burada sadece kül var, o da pek az.
299
00:25:11,440 --> 00:25:14,240
Odun ve kömür külü
300
00:25:14,960 --> 00:25:17,160
ama aynı zamanda
belge ve fotoğraf külü var.
301
00:25:17,800 --> 00:25:20,920
Kağıt yandığında
maddesinin çoğunu yitirir.
302
00:25:21,480 --> 00:25:23,920
Ateşin yarattığı sıcak dumanla
303
00:25:24,360 --> 00:25:27,400
kağıt partikülleri bacadan yukarı çıkar.
304
00:25:27,800 --> 00:25:31,440
Bazen bu partiküller tuğla duvara yapışır.
305
00:25:32,760 --> 00:25:35,040
Yararlı bir şey varsa oradadır.
306
00:25:35,400 --> 00:25:36,480
Hadi işe başlayalım.
307
00:25:37,280 --> 00:25:40,280
Gandia, koruyucu gözlükleri
ve kızılötesi kamerayı getir.
308
00:25:50,760 --> 00:25:53,000
Hadi, acelem var. Çabuk ol.
309
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
Kımılda.
310
00:25:56,760 --> 00:25:57,600
Çalışmaya başla.
311
00:26:09,600 --> 00:26:10,440
Arkanı dön.
312
00:26:13,760 --> 00:26:15,600
-Bugün ciddisin.
-Hayır.
313
00:26:23,760 --> 00:26:25,720
Durur musun? Elimdeki dökülecek.
314
00:26:26,360 --> 00:26:27,800
Tabii ya, dökersin.
315
00:26:34,000 --> 00:26:35,360
Ciddiyim Mónica.
316
00:26:38,760 --> 00:26:39,800
Sorun ne?
317
00:26:41,040 --> 00:26:44,080
60 saatlik aşkımız sona mı erdi?
318
00:26:44,160 --> 00:26:46,600
Sen rehinesin,
ben de seni rehin alan kişiyim.
319
00:26:46,680 --> 00:26:49,280
Bu iş bittiğinde,
dışarı çıktığımızda göreceğiz.
320
00:26:49,840 --> 00:26:51,000
Ne?
321
00:26:51,720 --> 00:26:54,240
Sorun ne? Hadi söyle.
322
00:26:57,600 --> 00:26:59,120
Kaçırdığım bir şey mi var?
323
00:27:02,160 --> 00:27:05,600
Belki iraden dışında burada olduğun için
fark etmedin...
324
00:27:07,000 --> 00:27:08,760
ama sende bir sendrom var.
325
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
-Ne sendromu?
-Stockholm Sendromu.
326
00:27:14,000 --> 00:27:17,160
Seni kaçıran orospu çocuğuna aşık oldun.
327
00:27:17,240 --> 00:27:20,520
Aklını kaçırıyor,
bana sevgilinmişim gibi davranıyorsun.
328
00:27:20,760 --> 00:27:23,560
-Doktorlar bunun psikolojik bir şey...
-Dinle.
329
00:27:24,840 --> 00:27:28,240
-Bu, duyduğum en büyük saçmalık.
-Tabii ki öyle dersin,
330
00:27:28,520 --> 00:27:31,160
-sendroma yakalandın.
-Öyle değil. Dinle.
331
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
Sokakta benimle karşılaşsaydın,
332
00:27:33,680 --> 00:27:36,720
bir barda senden para isteseydim
hakkımda ne düşünürdün?
333
00:27:37,120 --> 00:27:39,040
Beni fark eder miydin?
334
00:27:40,920 --> 00:27:43,360
Doğruyu söyle. Sanmıyorum.
335
00:27:52,680 --> 00:27:53,520
Bitti.
336
00:27:56,160 --> 00:27:57,280
Sen kendi yoluna...
337
00:27:58,680 --> 00:27:59,600
ben kendi yoluma.
338
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
Bu kadar.
339
00:28:03,280 --> 00:28:04,160
Dur.
340
00:28:06,200 --> 00:28:07,560
Bana karşı bir şey...
341
00:28:08,960 --> 00:28:10,080
hissediyor musun?
342
00:28:10,920 --> 00:28:13,640
-Sendroma yakalanan ben değilim Mónica.
-Denver.
343
00:28:15,880 --> 00:28:18,000
Bir şey... hissediyor musun?
344
00:28:20,040 --> 00:28:20,880
Evet.
345
00:28:21,640 --> 00:28:25,520
Ama benim hissettiklerim gerçek,
Stockholm yüzünden değil. Ama sen...
346
00:28:27,160 --> 00:28:28,920
aklını kaçırmana izin veremem.
347
00:28:30,120 --> 00:28:31,160
Veremem.
348
00:28:32,080 --> 00:28:33,400
Böyle bir şey yapamam.
349
00:29:04,480 --> 00:29:06,280
Ne düşünüyorsun yeşil gözlüm?
350
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
Hakkında her şeyi bilmek istiyorum.
351
00:29:32,680 --> 00:29:34,080
Yaşadığın her günü,
352
00:29:36,680 --> 00:29:38,600
her gülümsemeni, her gözyaşını.
353
00:29:40,800 --> 00:29:42,120
Her mutlu anı.
354
00:29:45,880 --> 00:29:48,240
Benim için harika bir esrarsın Ariadna.
355
00:29:51,920 --> 00:29:53,000
Örneğin...
356
00:29:54,440 --> 00:29:56,160
İlk öpüşmen.
357
00:30:01,760 --> 00:30:03,480
Kiminle olduğunu hatırlıyor musun?
358
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
Adı neydi?
359
00:30:09,520 --> 00:30:10,360
Raul.
360
00:30:11,680 --> 00:30:12,520
Raul.
361
00:30:14,640 --> 00:30:16,800
Raul kendini şanslı hissetmiş
362
00:30:17,440 --> 00:30:18,520
olmalı.
363
00:30:19,560 --> 00:30:22,960
Neil Armstrong'un ayda yürümesi gibi.
364
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
İlkler özeldir.
365
00:30:33,600 --> 00:30:34,480
Eşsizdir.
366
00:30:38,400 --> 00:30:42,080
Ama sonuncular
tartışmasız olarak paha biçilmezdir.
367
00:30:49,720 --> 00:30:50,920
Ancak genellikle insanlar...
368
00:30:52,800 --> 00:30:54,160
bunu bilmez.
369
00:30:58,880 --> 00:31:01,480
Altı ay ömrüm kaldı.
370
00:31:04,880 --> 00:31:05,720
Ya da dört.
371
00:31:08,600 --> 00:31:09,640
Belki daha da az.
372
00:31:11,880 --> 00:31:13,880
Şu anda gerçekten önem verdiğim...
373
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
birkaç şeyden biri...
374
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
Ne olduğunu biliyor musun?
375
00:31:20,640 --> 00:31:21,480
Burada...
376
00:31:22,880 --> 00:31:24,720
yaşayacağımı bilmek.
377
00:31:26,800 --> 00:31:27,920
Zihninde.
378
00:31:31,440 --> 00:31:32,280
Sonsuza kadar.
379
00:31:36,720 --> 00:31:38,480
Bu güzel kafanın içinde.
380
00:31:44,680 --> 00:31:46,840
Bir şey oldu. Önemli bir şey.
381
00:31:58,440 --> 00:32:01,160
Affedersiniz, Madrid'e gidecek
görevliler nerede?
382
00:32:01,280 --> 00:32:03,360
Şu anda kimse bir yere gitmiyor.
383
00:32:04,120 --> 00:32:06,680
Anlıyorum, öyleyse yürürüm.
384
00:32:06,760 --> 00:32:09,440
Komisere veda edebilir miyim?
385
00:32:09,680 --> 00:32:10,600
Benimle gelin.
386
00:33:02,120 --> 00:33:04,000
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
387
00:33:06,000 --> 00:33:07,800
Hepsini yanına almalısın.
388
00:33:09,800 --> 00:33:10,640
Hayır.
389
00:33:13,400 --> 00:33:16,360
Bunlar yarından itibaren
anı olmayacak, sadece...
390
00:33:18,120 --> 00:33:20,840
tutuklama emri çıkarılmış birine karşı
kanıt olacak.
391
00:33:34,360 --> 00:33:36,720
Ayrıca, nostalji baştan çıkarıcı olabilir.
392
00:33:37,360 --> 00:33:40,800
Anılardan kopmakta zorlanırız çünkü...
393
00:33:41,960 --> 00:33:42,880
onların...
394
00:33:43,680 --> 00:33:46,560
gerçekten mutlu anlar
olduğunu düşünürüz ama...
395
00:33:50,840 --> 00:33:51,680
değillerdir.
396
00:33:55,680 --> 00:33:59,240
Yarın yapacağımız şey
bugünü düşünmemizi gerektiriyor.
397
00:34:06,880 --> 00:34:07,760
Geçmişi değil.
398
00:34:11,640 --> 00:34:12,840
O senin babandı.
399
00:34:12,920 --> 00:34:16,040
Banka Soyguncusu Jesus Marquina, Hispano
Americano Bankası'ndaki Çatışmada Öldü
400
00:34:16,120 --> 00:34:17,480
Önemli olan tek şey bu.
401
00:34:26,640 --> 00:34:28,080
Onun için yapıyoruz.
402
00:34:59,840 --> 00:35:02,720
50'den fazla polis Toledo'daki eve gitti,
403
00:35:02,800 --> 00:35:04,680
aralarında Başkomiser,
404
00:35:04,760 --> 00:35:07,520
Özel Harekat İkinci Müdürü
405
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
ve adli tıp uzmanları var. Kaynaklara göre
406
00:35:11,520 --> 00:35:14,640
soyguncuların soygunu planladıkları
yer olan binada
407
00:35:14,720 --> 00:35:18,280
-çalışmalarını sürdürüyorlar...
-Profesör tutuklandı.
408
00:35:18,360 --> 00:35:20,840
Toledo'daki evin kapısında
onu sorguya çekiyorlar.
409
00:35:20,920 --> 00:35:24,320
Yargıcın gizlilik kararı
almasına karşın, adli tıp
410
00:35:24,400 --> 00:35:27,880
en az üç kişi hakkında
411
00:35:28,160 --> 00:35:29,080
kanıt bulmuş...
412
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Lanet olsun!
413
00:35:35,840 --> 00:35:36,680
Kahretsin!
414
00:35:37,680 --> 00:35:39,280
Sinyali kestiler.
415
00:35:39,360 --> 00:35:42,000
-Hapı yuttuk.
-Öğrenmemizi istemiyorlar.
416
00:35:42,440 --> 00:35:44,520
Bu da geliyorlar demek.
417
00:35:45,320 --> 00:35:47,360
Beş saat bekleyebiliriz
418
00:35:47,440 --> 00:35:50,840
veya Çernobil planını uygulayabiliriz
ki bence daha iyi.
419
00:35:50,960 --> 00:35:53,320
Çernobil planı umutsuz durumlar içindir.
420
00:35:53,400 --> 00:35:57,200
Bence bu bizim için
çok umutsuz bir durum değil. Değil mi?
421
00:35:57,840 --> 00:36:00,840
Unutmayın, bu planda
bütün parayı kaybedersiniz.
422
00:36:05,000 --> 00:36:07,880
Şahsen paradan vazgeçmeye niyetim yok.
Senin var mı?
423
00:36:08,720 --> 00:36:12,080
Uğruna o kadar uğraştığın
her şeyden vaz mı geçeceksin Tokyo?
424
00:36:13,680 --> 00:36:15,440
Millet, Profesör'ü yakaladılar.
425
00:36:16,240 --> 00:36:18,480
Özel Harekat bizi bekleyeceği için
426
00:36:18,560 --> 00:36:21,200
tünel olmayacak. Kapana kısıldık!
427
00:36:21,280 --> 00:36:24,920
Profesör beş saat sonra arayacak.
Ona hâlâ güveniyorum.
428
00:36:25,320 --> 00:36:27,520
Gerçi demokrasiye inanmam ama içimden
429
00:36:27,600 --> 00:36:30,320
oylama yapmak geldi.
Kimler Profesör'e güveniyor?
430
00:36:35,320 --> 00:36:36,160
Helsinki?
431
00:36:40,000 --> 00:36:41,520
Profesör'e güveniyorum.
432
00:36:48,720 --> 00:36:49,560
Rio.
433
00:36:54,960 --> 00:36:56,160
Ben gördüğüme inanırım.
434
00:36:57,120 --> 00:36:59,640
Gördüğüm kadarıyla Profesör'e güvenemeyiz.
435
00:37:00,880 --> 00:37:01,840
Tokyo'yla aynı fikirdeyim.
436
00:37:06,320 --> 00:37:07,160
Moskova.
437
00:37:10,120 --> 00:37:11,880
Ben kurallar var diye girdim,
438
00:37:13,600 --> 00:37:15,560
kurallar da ihlal edilmedi.
439
00:37:17,200 --> 00:37:19,000
Profesör'e güveniyorum.
440
00:37:26,360 --> 00:37:27,280
Denver.
441
00:37:32,880 --> 00:37:34,920
Oyum buradan hemen çıkmak yönünde.
442
00:37:35,200 --> 00:37:38,080
Bu multimilyoner olma işi bana göre değil.
443
00:37:39,480 --> 00:37:40,920
Peki Denver.
444
00:37:41,000 --> 00:37:41,920
Üçe üç.
445
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Nairobi, sıra sende.
446
00:37:48,560 --> 00:37:49,760
Eşitliği bozacaksın.
447
00:37:54,960 --> 00:37:57,040
Eğer yakalanmamışsa,
448
00:37:57,120 --> 00:38:00,440
Profesör'le olmak için
çok iyi bir nedenim var.
449
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
Ona sonuna kadar güveniyorum.
450
00:38:04,440 --> 00:38:05,360
Berlin'le aynı fikirdeyim.
451
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
Raquel.
452
00:38:30,200 --> 00:38:32,240
Böldüğüm için özür dilerim ama...
453
00:38:32,640 --> 00:38:36,360
-vakit geç oldu ve...
-Bunu Canillas'a götüreceğim.
454
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
Madrid otobüsüne yetişmeye çalışacaktım.
455
00:38:42,080 --> 00:38:44,440
-İstersen seni götürebilirim.
-Ne?
456
00:38:46,240 --> 00:38:48,000
Şey, bana uyar.
457
00:38:54,040 --> 00:38:54,880
Gidelim.
458
00:41:06,680 --> 00:41:07,880
Onu yargılama.
459
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
Helsinki yapması gerekeni yaptı.
460
00:41:12,560 --> 00:41:14,000
Askerlerin savaşta yaptığını.
461
00:41:14,920 --> 00:41:17,800
Acılarını dindirmek için
hayvanlara yaptığımız şeyi.
462
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Nefretle değil, merhametle.
463
00:41:26,040 --> 00:41:27,400
İndir silahı.
464
00:41:53,400 --> 00:41:55,160
Ben de yapmam gerekeni yaptım.
465
00:41:59,360 --> 00:42:00,280
Nefretle değil...
466
00:42:02,120 --> 00:42:03,800
insanlık sevgisiyle.
467
00:42:04,800 --> 00:42:05,640
Neticede...
468
00:42:06,640 --> 00:42:09,160
yaşamak için savaşmaktan daha insani
ne olabilir ki?
469
00:42:42,320 --> 00:42:44,320
Altyazı çevirmeni:
Hamit Çalışkan
35107